diff options
author | Arangel Angov <arangela@src.gnome.org> | 2008-02-27 10:48:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Arangel Angov <arangela@src.gnome.org> | 2008-02-27 10:48:03 +0000 |
commit | 733be853310ea2d05c9458f4e85df6c3ac17a84d (patch) | |
tree | e79a81dda074cfd1fe2a07ee3a6312c9d20a8bbc /po/mk.po | |
parent | 37e87d168d672fb74ca0ef5c867791bd034be57f (diff) | |
download | nautilus-733be853310ea2d05c9458f4e85df6c3ac17a84d.tar.gz |
Arangel Angov <arangel@linux.net.mk> * mk.po: Updated Macedonian translation
svn path=/trunk/; revision=13836
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r-- | po/mk.po | 1122 |
1 files changed, 627 insertions, 495 deletions
@@ -27,8 +27,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-20 11:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-22 00:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 09:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-27 11:47+0100\n" "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1172,74 +1172,74 @@ msgstr "Отвори датотека" msgid "Open %s" msgstr "Отвори %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Внесовте аудио CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1078 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Внесовте аудио DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Внесовте видео DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1082 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Внесовте видео CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Внесовте super видео CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Внесовте празно CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Внесовте празно DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Внесовте празен блу-реј диск." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1081 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Внесовте празно HD DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1083 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Внесовте CD со слики." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Внесовте CD со слики." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1087 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098 msgid "You have just inserted media with digital photos." msgstr "Внесовте медиум со дигитални фотографии." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Внесовте дигитален аудио плеер." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102 msgid "" "You have just inserted media with software intended to be automatically " "started." msgstr "Внесовте медиум со софтвер за автоматско подигнување." #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted media." msgstr "Внесовте медиум." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Изберете која апликација да се подигне." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -1248,21 +1248,21 @@ msgstr "" "Изберете како да отворате %s и дали сакате ова дејство да се извршуваи во " "иднина за други медиуми од типот %s." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1138 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Секогаш прави го ова" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1143 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 msgid "_Eject" msgstr "_Извади" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1165 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтирај" @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "Вметни го текстот зачуван на клипбордо #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 msgid "Select _All" msgstr "Означи ги _сите" @@ -1320,7 +1320,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Користи ст_андардно" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399 msgid "Name" msgstr "Име" @@ -1379,7 +1379,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Група-сопственик на датотеката." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4460 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4686 msgid "Permissions" msgstr "Пермисии" @@ -1582,8 +1582,8 @@ msgstr[2] "од прилика %'d час" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5367 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Врска до %s" @@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr[2] "%'d датотеки преостанати за бришење — % #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка при отстранувањето." @@ -1797,15 +1797,15 @@ msgstr "" "ги прочитате." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941 msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Се појави грешка при собирање на информациите за датотеките во папката \"%B" "\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 msgid "_Skip files" msgstr "_Прескокни" @@ -1816,8 +1816,8 @@ msgid "" msgstr "Папката \"$B\" не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Се појави грешка при читањето на папката %B" @@ -1886,7 +1886,7 @@ msgstr "Испразни го ѓубрето" msgid "Unable to mount %s" msgstr "Не успеав да монтирам %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1894,7 +1894,7 @@ msgstr[0] "Се спремам да избришам %'d датотеки (%S)" msgstr[1] "Се подготвувам за избришам %'d датотеки (%S);" msgstr[2] "Се подготвувам за избришам %'d датотеки (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr[0] "Се подготвувам за бришење на %'d датоте msgstr[1] "Се подготвувам за бришење на %'d датотеки (%S)" msgstr[2] "Се подготвувам за бришење на %'d датотеки (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr[0] "Се подготвувам да избришам %'d датотек msgstr[1] "Се подготвувам да избришам %'d датотеки (%S)" msgstr[2] "Се подготвувам да избришам %'d датотеки (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1918,24 +1918,24 @@ msgstr[0] "Подготвување за бришење на %'d датотек msgstr[1] "Подготвување за бришење на %'d датотеки" msgstr[2] "Подготвување за бришење на %'d датотеки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2835 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2977 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при копирањето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при поместувањето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Грешка при преместување на предметите во ѓубрето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1943,7 +1943,7 @@ msgstr "" "Датотеките во папката %B не можат да бидат ископирани бидејќи немате " "пермисии да ги прочитате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2203 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1951,36 +1951,36 @@ msgstr "" "Не може да се справувате со папката %B бидејќи немате пермисии да ја " "прочитате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Датотеката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Се појави грешка при собирање на информации за %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Грешка при копирањето во %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 msgid "You don't have permissions to access the destination folder." msgstr "Немате пермисии за пристап до дестинационата папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Се појави грешка при добивањето на информациите за дестинацијата." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Локацијата не е папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1988,63 +1988,63 @@ msgstr "" "Нема доволно слободен простор на дестинацијата. Обидете се да отстраните " "датотеки за да направите простор." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Има %S достапни, но потребни се %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "The destination is read-only." msgstr "Дестинацијата е само за читање." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Преместувам %B во %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Копирам %B до %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Дуплирам %B" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Преместувам %'d датотека (во %B) во %B" msgstr[1] "Преместувам %'d датотека (во %B) во %B%" msgstr[2] "Преместувам %'d датотека (во %B) во %B%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Копирам %'d датотека (во %B) во %B" msgstr[1] "Копирам %'d датотека (во %B) во %B%B\"" msgstr[2] "Копирам %'d датотека (во %B) во %B%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Дуплирање на %'d датотека (во %B)" msgstr[1] "Дуплирање на %'d датотека (во %B)" msgstr[2] "Дуплирање на %'d датотека (во %B)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Преместувам %'d датотека во %B" msgstr[1] "Преместувам %'d датотеки во %B" msgstr[2] "Преместувам %'d датотеки во %B" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Копирам %'d датотека во %B" msgstr[1] "Копирам %'d датотеки во %B" msgstr[2] "Копирам %'d датотеки во %B" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2053,7 +2053,7 @@ msgstr[1] "Дуплирам %'d датотеки" msgstr[2] "Дуплирам %'d датотеки" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S од %S" @@ -2061,21 +2061,21 @@ msgstr "%S од %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S од %S — %T преостануваат (%S/сек)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Папката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Се појави грешка при креирање на папката %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2083,47 +2083,47 @@ msgstr "" "Датотеките во папката %B не можат да се копираат бидејќи немате пермисии да " "ги гледате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Папката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3408 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Грешка при преместувањето на %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Couldn't remove the source folder." msgstr "Не можам да ја отстранам изворната папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Грешка при копирањето на %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 #, c-format msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." msgstr "Не можам да ги отстранам датотеките од веќе постоечката папка %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file %F." msgstr "Не можам да ја отстранам веќе постоечката датотека %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3754 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "Папката %B веќе постои. Дали сакате да ја споите постоечката папка?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3309 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2132,13 +2132,13 @@ msgstr "" "Папката веќе постои во %B. Спојувањето ќе побара потврдапред да ги замени " "сите датотеки во папката " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3761 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Папката %B веќе постои. Дали сакате да ја замените?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2147,34 +2147,34 @@ msgstr "" "Папката веќе постои во \"%F\". Заменувањето ќе ги отстрани ситедатотеки во " "папката." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Датотеката %B веќе постои. Дали сакате да ја замените?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770 #, c-format msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "Датотеката веќе постои во \"%F\". Заменувањето ќе запише врз нејзината " "содржина." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Не можам да ја отстранам веќе постоечката датотека со истото име во %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Се појави грешка при копирање на датотеката во %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Се спремам за преместување во %B" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3681 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr[0] "Се спремам за поместување на %'d датоте msgstr[1] "Се спремам за поместување на %'d датотеки" msgstr[2] "Се спремам за поместување на %'d датотеки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3756 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2192,16 +2192,16 @@ msgstr "" "бидатзаменети било кои датотеки во папката која што е во конфилкт со " "датотекитешто се преместуваат." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3854 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Се појави грешка при преместувањето на датотеката во %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4126 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Креирам врски до %B" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2209,72 +2209,78 @@ msgstr[0] "Креирам поврзување до %'d датотека" msgstr[1] "Креирам поврзување до %'d датотеки" msgstr[2] "Креирам поврзување до %'d датотеки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Грешка при креирање на врска во %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Симболичките врски се поддржани само од локалните датотеки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4209 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Дестинацијата не подржува симболички врски." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4212 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Се појави грешка при креирање на симболичка врска во %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4501 msgid "Setting permissions" msgstr "Поставувам пермисии" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718 msgid "untitled folder" msgstr "папка без име" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726 msgid "new file" msgstr "нова датотека" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4816 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Грешка при креирање на директориумот %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4819 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4818 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Грешка при креирање на датотеката %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4820 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Се појави грешка при креирање на директориум во %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266 +#, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Оваа датотека не може да биде монтирана" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316 +#, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Косите црти не се дозволени во имињата на датотеките" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334 +#, c-format msgid "File not found" msgstr "Датотеката не е пронајдена" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360 +#, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Датотеки на последното ниво не можат да бидат реименувани" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377 +#, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Не можам да ја реименувам иконата на работната површина" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 +#, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Не успеав да ја реименувам датотеката на работната површина" @@ -2293,65 +2299,65 @@ msgstr "Не успеав да ја реименувам датотеката н #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "денес во 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "денес во %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "денес во 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "денес во %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "денес во 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "денес, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3496 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529 msgid "today" msgstr "денес" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера во 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера во %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера во 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера во %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3515 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548 msgid "yesterday" msgstr "вчера" @@ -2360,85 +2366,88 @@ msgstr "вчера" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Среда, септември 00 0000 во 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3560 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y во %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Окт 00 0000 во 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y во %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3575 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3577 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3578 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4190 +#, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Немате дозвола за поставување на пермисии" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498 +#, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Не ви е дозволено да поставите сопственик" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4516 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Одредениот '%s' не постои" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +#, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Не ви е дозволено да поставите група" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Одредената група '%s' не постои" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 #, c-format msgid "%'u item" @@ -2447,7 +2456,7 @@ msgstr[0] "%'u предмет" msgstr[1] "%'u предмети" msgstr[2] "%'u предмети" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4942 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -2455,7 +2464,7 @@ msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" msgstr[2] "%'u папки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2464,51 +2473,51 @@ msgstr[1] "%'u датотеки" msgstr[2] "%'u датотеки" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5022 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5023 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s бајти)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5277 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343 msgid "? items" msgstr "? предмети" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333 msgid "? bytes" msgstr "? бајти" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348 msgid "unknown type" msgstr "непознат вид" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351 msgid "unknown MIME type" msgstr "непознат MIME вид" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5307 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5391 msgid "program" msgstr "програма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5411 msgid "link" msgstr "врска" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5433 msgid "link (broken)" msgstr "врска (скршено)" @@ -2707,7 +2716,7 @@ msgid "Computer" msgstr "Компјутер" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:441 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:442 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Ѓубре" @@ -2715,7 +2724,7 @@ msgstr "Ѓубре" msgid "Network Servers" msgstr "Мрежни сервери" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2186 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоаголникот за избирање" @@ -2745,10 +2754,10 @@ msgstr "Оваа врска не може да се искористи пора #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пр_емести во ѓубрето" @@ -2771,7 +2780,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Прикажи" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:208 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:227 msgid "_Run" msgstr "_Изврши" @@ -2790,12 +2799,12 @@ msgstr[1] "Ова ќе отвори %'d посебни прозорци." msgstr[2] "Ова ќе отвори %'d посебни прозорци." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1653 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Не можам да прикажам %s." @@ -2804,17 +2813,17 @@ msgstr "Не можам да прикажам %s." msgid "There is no application installed for this file type" msgstr "Нема инсталирана апликација за овој тип на датотека" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1488 msgid "Unable to mount location" msgstr "Не успеав да ја монтирам локацијата" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1573 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отворам %s." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -2822,50 +2831,50 @@ msgstr[0] "Се отвора %d" msgstr[1] "Се отвораат %d" msgstr[2] "Се отвораат %d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Не можам да ја поставам апликацијата како стандардна: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272 msgid "Could not set as default application" msgstr "Не можам да ја поставам стандардната апликација" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 msgid "Default" msgstr "Стандардно" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281 msgid "Icon" msgstr "Икона" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343 msgid "Could not remove application" msgstr "Не можам да ја отстранам апликацијата" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580 msgid "No applications selected" msgstr "Не е избрана апликација" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s документ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Изберете апликација за отворање на %s и други датотеки од типот %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" @@ -2898,7 +2907,7 @@ msgid "Select an Application" msgstr "Изберете апликација" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4779 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5012 msgid "Open With" msgstr "Отвори со" @@ -2917,10 +2926,10 @@ msgstr "_Разгледај..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" @@ -3076,7 +3085,7 @@ msgid "Autorun Prompt" msgstr "Автоматско извршување" #. tooltip -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:675 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Разгледај ги сите локални, далечни дискови и папки пристапливи од овој " @@ -3095,7 +3104,7 @@ msgid "Home Folder" msgstr "Домашна папка" #. tooltip -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:671 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "Open your personal folder" msgstr "Отвори ја твојата папка" @@ -3140,8 +3149,8 @@ msgstr "Позадина" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 msgid "E_mpty Trash" msgstr "И_спразни го ѓубрето" @@ -3149,13 +3158,13 @@ msgstr "И_спразни го ѓубрето" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Креирај с_тартувач..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 msgid "Create a new launcher" msgstr "Креирај нов лансер" @@ -3173,14 +3182,14 @@ msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Избриши ги сите предмети во ѓубрето" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1092 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1124 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279 msgid "Desktop" msgstr "Работна површина" @@ -3213,7 +3222,8 @@ msgstr[1] "Ова ќе отвори %'d посебни прозорци." msgstr[2] "Ова ќе отвори %'d посебни прозорци." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4687 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4918 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:357 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Се појави грешка при прикажувањето на помош." @@ -3235,6 +3245,7 @@ msgid "Search _name:" msgstr "Име за _пребарување:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:534 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" @@ -3330,12 +3341,12 @@ msgstr "Папката %s содржи повеќе датотеки одошт msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Некои датотеки нема да бидат покажани." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4138 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Отвори со %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4136 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4139 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -3343,21 +3354,21 @@ msgstr[0] "Искористете %s за да го отворите сакан msgstr[1] "Искористете %s за да ги отворите саканите предмети" msgstr[2] "Искористете %s за да ги отворите саканите предмети" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4868 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4871 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Изврши %s на било кој избран предмет" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5118 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Направи документ според мострата %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5371 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5374 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Сите извршливи датотеки во оваа папка ќе се појават во мени за скрипти." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5373 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5376 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3365,7 +3376,7 @@ msgstr "" "Со избирањето на скрипта од менито ќе ја извршите истата заедно со сите " "избрани предмети." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3405,19 +3416,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5533 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "%s ќе биде преместена ако ја изберете командата „Вменти“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5537 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "%s ќе биде ископирана ако ја изберете командата „Вметни“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5544 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" @@ -3425,7 +3436,7 @@ msgstr[0] "%'d избран предмет ќе биде преместен ак msgstr[1] "%'d избрани предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата Вметни" msgstr[2] "%'d избрани предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата Вметни" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5551 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5554 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" @@ -3433,85 +3444,85 @@ msgstr[0] "%'d избран предмет ќе биде ископиран ак msgstr[1] "%'d избрани предмети ќе бидат ископирани ако ја изберете командата Вметни" msgstr[2] "%'d избрани предмети ќе бидат ископирани ако ја изберете командата Вметни" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5645 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5648 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Нема ништо за вметнување" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Врзи се со серверот %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6009 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012 msgid "_Connect" msgstr "_Врзи се" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6023 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6026 msgid "Link _name:" msgstr "_Има на врската:" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 msgid "Create _Document" msgstr "Креирај _документ" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отвори _со" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Избери програма со која сакаш да го отвориш саканиот предмет" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 msgid "_Properties" msgstr "_Својства" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Прегледај ги или промени ги својствата на секој избран предмет" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Прегледај ги или промени ги својствата на папката" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 msgid "Create _Folder" msgstr "Креирај _папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Креирај нова празна папка во оваа папка" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 msgid "No templates installed" msgstr "Нема инсталирани мостри" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 msgid "_Empty File" msgstr "_Празна датотека" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Креирај празна датотека во оваа папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отвори го избраниот предмет во овој прозорец" @@ -3520,70 +3531,70 @@ msgstr "Отвори го избраниот предмет во овој про #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Отвори во прозорец за навигација" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отвори го секој избран предмет во прозорец за навигација" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390 msgid "Open in Folder Window" msgstr "Отвори во прозорецот на папката" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Отвори го секој избран предмет прозорецот на папката" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Отвори со _друга апликација..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Изберете друга апликација со која што сакате да го отворите саканиот предмет" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Отвори ја папката со скрипти" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Покажи ја папката што ги содржи скриптите прикажани во ова мени" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат преместени со командата „Вметни“" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат копирани со командата „Вметни“" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Отсечи или копирај датотеки претходно избрани со командата „Отсечи“ или " @@ -3593,13 +3604,13 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Вметни во папката" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3608,36 +3619,36 @@ msgstr "" "„Копирај“" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 msgid "Select all items in this window" msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 msgid "Select _Pattern" msgstr "Избери по _шаблон" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец што се совпаѓаат со даден шаблон..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 msgid "D_uplicate" msgstr "Д_уплирај" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Дуплирај го секој избран предмет" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "На_прави врска" @@ -3645,50 +3656,50 @@ msgstr[1] "На_прави врски" msgstr[2] "На_прави врски" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Креирај симболичка врска за секој избран предмет" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 msgid "_Rename..." msgstr "_Реименувај..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 msgid "Rename selected item" msgstr "Реименувај го избраниот предмет" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премести ги сите избрани предмети во ѓубрето" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184 msgid "_Delete" msgstr "_Избриши" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Избриши го секој избран предмет без да го преместиш во ѓубрето" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Ресетирај го погледот на _стандардно" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Ресетирај го редоследот и нивото на зум така што ќе се вколпи во " @@ -3696,201 +3707,201 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 msgid "Connect To This Server" msgstr "Врзи се со овој сервер" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Направи постојана врска до овој сервер" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Монтирај диск (партиција)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Монтирај го означениот уред (партиција)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Демонтирај" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтирај ја избраната јачина" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Извади го избраниот уред" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1737 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740 msgid "_Format" msgstr "_Форматирај" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 msgid "Format the selected volume" msgstr "Форматирај го означениот простор" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Монтирај го уредот кому му припаѓа отворената папка." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Одмонтирај го уредот кому му припаѓа отворената папка." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Извадете го уредот кому му припаѓа оваа папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Форматирај го уредот кому му припаѓа отворената папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371 msgid "Open File and Close window" msgstr "Отвори ја датотеката и затвори го прозорецот" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Зач_увај пребарување" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 msgid "Save the edited search" msgstr "Зачувај го уреденото пребарување" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "За_чувај пребарување како..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Зачувај го тековното пребарување како датотека" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Отвори ја оваа папка во прозорец за навигација" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Отвори ја оваа папка во прозорец за папка" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Припреми ја папката за преместување со командата „Вметни“" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат копирани со командата „Вметни“" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Премести ја оваа папка во ѓубрето" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Избриши ја папката без да ја преместиш во ѓубрето" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Покажи _скриени датотеки" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6413 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Го менува покажувањето на скриени датотеки во тековниот прозорец" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6498 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Изврши или справи се со скрипти од %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6500 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6503 msgid "_Scripts" msgstr "_Скрипти" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 msgid "Open in New Window" msgstr "Отвори во нов прозорец" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124 msgid "Browse in New Window" msgstr "Разгледај во нов прозорец" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Разгледај папка" msgstr[1] "_Разгледај папки" msgstr[2] "_Разгледај папки" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Избриши од ѓубрето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Избриши ја отворената папка перманентно" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Премести ја отворената папка во ѓубрето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Отвори со %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 #, c-format msgid "Open in %'d New Window" msgid_plural "Open in %'d New Windows" @@ -3898,7 +3909,7 @@ msgstr[0] "Отвори во %'d нов прозорец" msgstr[1] "Отвори во %'d нови прозорци" msgstr[2] "Отвори во %'d нови прозорци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 #, c-format msgid "Browse in %'d New Window" msgid_plural "Browse in %'d New Windows" @@ -3906,43 +3917,43 @@ msgstr[0] "Разгледај во %'d нов прозорец" msgstr[1] "Отвори во %'d нови прозорци" msgstr[2] "Отвори во %'d нови прозорци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Избриши ги сите избрани предмети перманентно" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 msgid "Download location?" msgstr "Локација за преземање?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Можете да ја преземете или да направите врска до неа." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Make a _Link" msgstr "Направи _врска" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "_Download" msgstr "_Преземи" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Влечење и пуштање не е подржано." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Влечење и пуштање е подржано само на локалниот датотечен систем." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Користен е невалиден тип на движење." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620 msgid "dropped text.txt" msgstr "испуштен текст.txt" @@ -4218,32 +4229,32 @@ msgstr "По _амблеми" msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Врати ја оригиналната го_лемина на иконата" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1937 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1963 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "покажува на %s" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2710 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737 msgid "Icons" msgstr "Икони" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2711 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738 msgid "View as Icons" msgstr "Преглед како икони" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2712 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2739 msgid "View as _Icons" msgstr "Преглед како икони" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2713 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2740 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Погледот со икони наиде на грешка." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2714 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2741 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Погледот на икони наиде на грешка додека се стартуваше." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2715 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2742 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Прикажи ја оваа локација со икони." @@ -4303,57 +4314,58 @@ msgstr "Погледот наиде на грешка додека се стар msgid "Display this location with the list view." msgstr "Прикажи ја оваа локација како листа." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Може да назначите повеќе сопствени икони во исто време!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 #: ../src/nautilus-information-panel.c:496 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Ве молам влечете само една слика за да наместите сопствена икона." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536 #: ../src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е локална." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:545 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:543 #: ../src/nautilus-information-panel.c:519 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Смеете да користите само локални слики за сопствени икони." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:544 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:542 #: ../src/nautilus-information-panel.c:524 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е слика." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1034 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 +#, c-format msgid "Properties" msgstr "Својства" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1042 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1040 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Својства на %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1574 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1572 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Откажи го менувањето на групата?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1991 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1989 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Откажи го менувањето на сопственик на група?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 msgid "nothing" msgstr "ништо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 msgid "unreadable" msgstr "нечитливо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4361,7 +4373,7 @@ msgstr[0] "%'d предмет, со големина %s" msgstr[1] "%'d предмети, со големина %s" msgstr[2] "%'d предмети, со големина %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(нечитлива содржина)" @@ -4371,257 +4383,257 @@ msgstr "(нечитлива содржина)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 msgid "Contents:" msgstr "Содржини:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3039 msgid "used" msgstr "искористени" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044 msgid "free" msgstr "слободни" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2820 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3046 msgid "Total capacity:" msgstr "Вкупен капацитет:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2829 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 msgid "Filesystem type:" msgstr "Тип на датотечен систем:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2907 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3133 msgid "Basic" msgstr "Основно" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2937 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Име:" msgstr[1] "_Имиња:" msgstr[2] "_Имиња:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3182 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Size:" msgstr "Големина:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3198 #: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Location:" msgstr "Локација:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204 msgid "Volume:" msgstr "Простор:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209 msgid "Free space:" msgstr "Слободен простор:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3217 msgid "Link target:" msgstr "Врзи цел:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2997 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 msgid "MIME type:" msgstr "MIME тип" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3232 msgid "Modified:" msgstr "Променето:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3012 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3238 msgid "Accessed:" msgstr "Пристапено:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3122 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 msgid "Emblems" msgstr "Амблеми" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3525 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3751 msgid "_Read" msgstr "_Читај" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3527 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3753 msgid "_Write" msgstr "_Запиши" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3529 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755 msgid "E_xecute" msgstr "И_зврши" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3797 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3808 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046 msgid "no " msgstr "не " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3800 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026 msgid "list" msgstr "листа" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3802 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028 msgid "read" msgstr "читај" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037 msgid "create/delete" msgstr "креирај/избриши" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039 msgid "write" msgstr "запиши" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048 msgid "access" msgstr "пристап" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3871 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 msgid "Access:" msgstr "Пристап:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3873 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "Folder access:" msgstr "Пристап до папката:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "File access:" msgstr "Пристап до датотеки:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3898 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285 msgid "None" msgstr "Ништо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116 msgid "List files only" msgstr "Само листај ги датотеките" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3892 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4118 msgid "Access files" msgstr "Пристап до датотеки" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120 msgid "Create and delete files" msgstr "Креирај и бриши датотеки" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3901 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127 msgid "Read-only" msgstr "Замо за читање" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3903 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129 msgid "Read and write" msgstr "Читај и запишувај" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3968 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 msgid "Set _user ID" msgstr "Постави корисничкa идент. (UID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 msgid "Special flags:" msgstr "Специјални знамиња:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3972 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Постави групнa идент. (GID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "_Sticky" msgstr "_Лепливо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4257 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 msgid "_Owner:" msgstr "_Сопственик:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4059 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4380 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491 msgid "Owner:" msgstr "Сопственик:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4082 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4308 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4091 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4155 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4286 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4512 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 msgid "Others" msgstr "Други" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359 msgid "Execute:" msgstr "Изврши:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дозволи _извршување на датотеката како програма" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 msgid "Others:" msgstr "Други:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4530 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Пермисии на папката:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4316 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542 msgid "File Permissions:" msgstr "Пермисии на папката:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4326 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552 msgid "Text view:" msgstr "Поглед на текст:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4473 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4699 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Вие не сте сопственикот, и затоа не можете да ги менувате овие пермисии." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4723 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux контекст:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4728 msgid "Last changed:" msgstr "Последен пат изменето:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4516 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Примени ги пермисиите на датотеките внатрe" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Неможат да се одредат пермисиите на %s ." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4529 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Пермисиите на избраната датотека неможат да бидат одредени." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5120 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5353 msgid "Creating Properties window." msgstr "Креирам прозорец за својства" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5361 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5594 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Изберете друга икона" @@ -4639,7 +4651,7 @@ msgid "Move to Trash" msgstr "Премести во ѓубрето" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291 msgid "File System" msgstr "Датотечен систем" @@ -4783,13 +4795,28 @@ msgstr "" "Bonobo. Пробај да го убиеш bonob-activation-server и да го рестартираш " "Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1352 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1481 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1527 +#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1484 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1530 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не успеав да го исфрлам %s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:172 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "Грешка при автоматското подигнување на програмата: %s" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "Не можам да ја пронајдам програмата за автоматско подигнување" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:165 +msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +msgstr "<big><b>Грешка при автоматското подигнување на софтверот</b></big>" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:191 msgid "" "<big><b>This media contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" @@ -4797,7 +4824,7 @@ msgstr "" "<big><b>Овој медиум содржи софтвер за автоматско подигнување. Дали сакате да " "го извршите?</big></b>" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:174 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the media \"%s\". You should never run " @@ -4812,7 +4839,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:510 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4841,6 +4868,111 @@ msgstr "<b>_Име</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Уреди обележувачи" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:78 +#, c-format +msgid "Can't display location \"%s\"" +msgstr "Не можам да ја прикажам локацијата %s." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:118 +msgid "[URI]" +msgstr "[URI]" + +#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:129 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Врзи се со точката за монтирање на серверот" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 +msgid "Custom Location" +msgstr "Сопствена локација" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +msgid "Public FTP" +msgstr "Јавно FTP" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (со најава)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +msgid "Windows share" +msgstr "Windows делење" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Безбеден WebDAV (HTTPS)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204 +msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "Не можам да се врзам со серверот. Мора да внесете име на серверот." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Внесете име и пробајте повторно." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:440 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Локација (URI):" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:462 +msgid "_Server:" +msgstr "_Сервер:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:481 +msgid "Optional information:" +msgstr "Додатни информации:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +msgid "_Share:" +msgstr "_Делење:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:514 +msgid "_Port:" +msgstr "_Порта:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554 +msgid "_User Name:" +msgstr "_Корисничко име:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:575 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "_Име на домен:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:607 +msgid "Bookmark _name:" +msgstr "Име на _обележувач:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:796 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Врзи се со серверот" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:813 +msgid "Service _type:" +msgstr "Тип на _сервис:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907 +msgid "Add _bookmark" +msgstr "Додај _обележувач" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:939 +msgid "C_onnect" +msgstr "В_рзи се" + #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." @@ -5463,7 +5595,7 @@ msgstr "" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window-menus.c:450 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446 #: ../src/nautilus-window.c:156 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5696,41 +5828,41 @@ msgstr "Забелешки" msgid "Show Notes" msgstr "Покажи забелешки" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1586 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1589 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Не можам да го проверам %s за промени со медиумот" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отвори во нов _прозорец" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 msgid "Remove" msgstr "Отстрани" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 msgid "Rename..." msgstr "Реименувај..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 msgid "_Mount" msgstr "_Монтирај" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733 msgid "_Rescan" msgstr "_Освежи" #. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1746 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Испразни го _ѓубрето " -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2011 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014 msgid "Places" msgstr "Места" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2020 msgid "Show Places" msgstr "Покажи места" @@ -5802,7 +5934,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Извинете, но %s не е валидно име за датотека." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверете го спелувањето и пробајте повторно." @@ -6071,41 +6203,41 @@ msgstr "Можете да изберете друг поглед или да п msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Локацијата на може да се прикаже со овој прегледувач." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1141 msgid "Content View" msgstr "Преглед на содржина" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1140 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1142 msgid "View of the current folder" msgstr "Поглед од тековната папка" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1622 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus нема инсталиран прегледувач за прикажување на папката." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678 msgid "The location is not a folder." msgstr "Локацијата не е папка" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1634 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Не можам да најдам %s." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus не може да се справи со %s: локациите." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "Nautilus не може да се справи со ваков тип на: локации." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Не успеав да ја монтирам локацијата" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711 msgid "Access was denied." msgstr "Пристапот е одбиен." @@ -6114,16 +6246,16 @@ msgstr "Пристапот е одбиен." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." msgstr "Не можам да прикажам %s, затоа што хостот не е пронајден." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Проверете дали е точно спелувањето и проверете ги поставувањата за прокси." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1736 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -6132,11 +6264,11 @@ msgstr "" "Грешка: %s\n" "Ве молам изберете друг прегледувач и пробајте пак." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:163 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:161 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Оди до локацијата одредена од овој обележувач" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:429 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:425 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -6148,7 +6280,7 @@ msgstr "" "слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја понова " "верзија." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:429 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -6158,7 +6290,7 @@ msgstr "" "Nautilus се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ " "ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:437 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -6168,7 +6300,7 @@ msgstr "" "доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на " "следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:449 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6176,7 +6308,7 @@ msgstr "" "Nautilus е графичка школка за GNOME која ви го олеснува работењето со " "датотеки." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" msgstr "Авторски права © 1999-2007 авторите на Nautilus" @@ -6184,7 +6316,7 @@ msgstr "Авторски права © 1999-2007 авторите на Nautilus" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "translator-credits" msgstr "" "Арангел Ангов\n" @@ -6195,228 +6327,228 @@ msgstr "" "\n" "http://www.slobodensoftver.org.mk" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Веб сајтот на Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_View" msgstr "_Поглед" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "Close this folder" msgstr "Затвори ја папката" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Позадини и амблеми..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Прикажи шари, бои, и амблеми што можат да се користат за сопствен изглед" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Prefere_nces" msgstr "Префе_ренци" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Уреди ги преференциите за Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "_Undo" msgstr "_Врати" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Undo the last text change" msgstr "Врати ја последната измена на текстот" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "Open _Parent" msgstr "Отвори ја _матичната папка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Open the parent folder" msgstr "Отвори ја матичната папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 msgid "_Stop" msgstr "_Стоп" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Престани со вчитување на тековната локација" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Reload the current location" msgstr "Освежи ја тековната локација" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "_Contents" msgstr "_Содржини" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Прикажи помош за Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "_About" msgstr "_За" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Прикажи заслуги за создавачите на Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Zoom _In" msgstr "Зголем_и" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Покажи ја содржината со повеќе детали" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "Zoom _Out" msgstr "Намал_и" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Покажи ја содржината со помалку детали" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Нормална голе_мина" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Покажи ја содржината со нормална големина" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Врзи се со серверот..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Врзи се на споделен диск на далечен компјутер" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "_Home Folder" msgstr "_Домашна папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "_Computer" msgstr "_Компјутер" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 msgid "_Network" msgstr "_Мрежа" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Разгледај обележани и локални мрежни локации" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 msgid "T_emplates" msgstr "М_остри" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Отвори ја личната папка со мостри" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 msgid "_Trash" msgstr "_Ѓубре" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Отовори ја личната папка со ѓубре" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Креатор на CD/_DVD" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:685 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "" "Отвори папка во која што можат да се довлечат датотеки за снимање на CD или " "DVD" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:717 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:711 msgid "_Up" msgstr "_Горе" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:720 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:714 msgid "_Home" msgstr "_Дома" |