summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ml.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAni Peter <anipeter@src.gnome.org>2007-09-03 07:05:56 +0000
committerAni Peter <anipeter@src.gnome.org>2007-09-03 07:05:56 +0000
commitc562285c708455419866967f5d6d6120c650104b (patch)
tree4984ad405888f9f0b3c5cb8e9baa80744204f701 /po/ml.po
parent7c6a43bf4359976e093c088504026bdffb2280d4 (diff)
downloadnautilus-c562285c708455419866967f5d6d6120c650104b.tar.gz
Updated Malayalam (ml) Translation
svn path=/trunk/; revision=13119
Diffstat (limited to 'po/ml.po')
-rw-r--r--po/ml.po2328
1 files changed, 1039 insertions, 1289 deletions
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index 6599ed8db..925270bde 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -1,27 +1,27 @@
# translation of nautilus.HEAD.ml.po to Malayalam
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-#
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
+# Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, 2007.
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-24 13:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-03 13:33+0530\n"
-"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Malayalam <en@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-02 21:53-0500\n"
+"Last-Translator: Santhosh|സന്തോഷ് Thottingal|തോട്ടിങ്ങല്‍ <santhosh00@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"\n"
+"X-Poedit-Country: INDIA\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
-msgstr "അപ്പാരിഷന്‍"
+msgstr "മങ്ങിയ"
#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
@@ -33,15 +33,15 @@ msgstr "കറുപ്പ്"
#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
-msgstr "നീല മാനം"
+msgstr "നീല വരമ്പുകള്‍"
#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
-msgstr "നീലഗുരുത്വം"
+msgstr "പരുക്കന്‍ നീല"
#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
-msgstr "നീല തരം"
+msgstr "നീല അക്ഷരങ്ങള്‍"
#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
@@ -57,19 +57,19 @@ msgstr "ബര്‍ലാപ്പ്"
#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
-msgstr "നിറങ്ങള്‍ (_o)"
+msgstr "നിറങ്ങള്‍ _O"
#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
-msgstr "ആവൃതം"
+msgstr "പട്ടാളത്തുണി"
#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
-msgstr "ചോക്ക്"
+msgstr "ശുക്ലശില"
#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
-msgstr "കല്‍ക്കരി"
+msgstr "മരക്കരി"
#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "കോണ്‍ക്രീറ്റ്"
#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
-msgstr "അടപ്പ്"
+msgstr "കോര്‍ക്ക്"
#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
@@ -89,11 +89,11 @@ msgstr "ഡാന്യൂബ്"
#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
-msgstr "ഇരുണ്ട അടപ്പ്"
+msgstr "ഇരുണ്ട കോര്‍ക്ക്"
#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
-msgstr "ഇരുണ്ട GNOME"
+msgstr "ഇരുണ്ട ഗ്നോം"
#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "ഗഹനഭാഗം"
#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
-msgstr "ബിന്ദു"
+msgstr "കുത്തുകള്‍"
#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
@@ -109,11 +109,11 @@ msgstr "ഒരു വസ്തു ഏത് നിറത്തിലേക്ക
#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "ഒരു വസ്തുവിന്‍റെ ടൈലിന്‍റെ മാതൃക മാറ്റണമെങ്കില്‍ അത് അതിലേക്ക് വലിച്ചിടുക"
+msgstr "ഒരു വസ്തുവിന്റെ ടൈലിന്റെ മാതൃക മാറ്റണമെങ്കില്‍ അത് അതിലേക്ക് വലിച്ചിടുക"
#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "ഒരു വസ്തു ചേര്‍ക്കേണ്ട ചിഹ്നം അതിലേക്ക് വലിച്ചിടുക"
+msgstr "മുദ്ര ചേര്‍ക്കേണ്ട വസ്തുവിലേക്ക് അത് വലിച്ചിടുക"
#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
@@ -124,8 +124,9 @@ msgid "Envy"
msgstr "അസൂയ"
#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1824
+#: ../data/browser.xml.h:28
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1823
msgid "Erase"
msgstr "മായിക്കുക"
@@ -151,11 +152,11 @@ msgstr "ഫോസില്‍"
#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+msgstr "ഗ്നോം"
#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
-msgstr "കരിങ്കല്ല്"
+msgstr "ഗ്രാനൈറ്റ്"
#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
@@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "മുന്തിരി"
#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
-msgstr "ഹരിത നെയ്‍ത്ത്"
+msgstr "ഹരിത നെയ്ത്ത്"
#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
@@ -223,11 +224,11 @@ msgstr "പര്‍പ്പിള്‍ മാര്‍ബിള്‍"
#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
-msgstr "മാനതലം"
+msgstr "ചുരുട്ടിയ കടലാസ്"
#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
-msgstr "ഗുരുതലം"
+msgstr "പരുക്കന്‍ കടലാസ്"
#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
@@ -255,7 +256,7 @@ msgstr "ചക്രവാളം"
#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
-msgstr "മഞ്ഞുതലം"
+msgstr "മഞ്ഞുവരമ്പ്"
#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
@@ -263,7 +264,7 @@ msgstr "കുമ്മായം പുശിയ"
#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
-msgstr "സ്പാശികം"
+msgstr "ടാങ്ങറിന്‍"
#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
@@ -283,55 +284,43 @@ msgstr "ധവളം"
#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
-msgstr "ധവള നാര്"
+msgstr "ധവള നാട"
#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
-msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍ (_E)"
+msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍ _E"
#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
-msgstr "മാതൃകകള്‍ (_P)"
+msgstr "മാതൃകകള്‍ _P"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "സംരക്ഷിച്ച തിരച്ചില്‍"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
-"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
-"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
-"\"mime_type\"."
-msgstr ""
+msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgstr "സൂചനാചിത്ര പ്രദര്‍ശന രീതിയില്‍ സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ അടിയില്‍ അതിന്റെ വലിപ്പത്തിന്റെ തോതനുസരിച്ച് കാണിക്കേണ്ട തലക്കെട്ടുകളുടെ പട്ടിക. സാധ്യമായവ ഇവയാണ്: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "പാഥ് ബാറിന് പകരം സ്ഥാനത്തിന്‍റെ എന്‍ട്രി എപ്പോഴും ഉപയോഗിക്കുക"
+msgstr "സ്ഥലസൂചനാപട്ടക്ക് പകരം സ്ഥലത്തിന്റെ പേര് എപ്പോഴും ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "ഡസ്ക്-ടോപ്പില്‍ ദൃശ്യമായ കംപ്യൂട്ടറിന്‍റെ പ്രതിരൂപം"
+msgstr "പണിയിടത്തില്‍ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സൂചനാചിത്രം കാണിക്കുക"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr "തിരച്ചില്‍ ബാറില്‍ തിരയുന്നതിനായുളള രീതി"
+msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ടയില്‍ തിരയുന്നതിനായുളള മാനദണ്ഡം"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
-"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
-"files by file name and file properties."
-msgstr ""
-"തിരച്ചില്‍ ബാറില്‍ തിരയുന്നതിനായുളള രീതി. \"search_by_text\" ആണെങ്കില്‍ നോട്ടിലസ് ഫയലുകളുടെ "
-"പേര് അനുസരിച്ച് ഫയലുകള്‍ തിരയുന്നു.\"search_by_text_and_properties\" ആണെങ്കില്‍ നോട്ടിലസ് "
-"ഫയലുകളുടെ പേരും അവയുടെ വിശേഷതയും അനുസരിച്ച് ഫയലുകള്‍ തിരയുന്നു."
+msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
+msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ടയില്‍ തിരയുന്നതിനായുളള മാനദണ്ഡം. \"search_by_text\" ആണെങ്കില്‍ നോട്ടിലസ് ഫയലുകളുടെ പേര് അനുസരിച്ച് ഫയലുകള്‍ തിരയുന്നു.\"search_by_text_and_properties\" ആണെങ്കില്‍ നോട്ടിലസ് ഫയലുകളുടെ പേരും അവയുടെ വിശേഷതയും അനുസരിച്ച് ഫയലുകള്‍ തിരയുന്നു."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr "നിലവിലുളള നോട്ടിലസ് ഥീം"
+msgstr "നിലവിലുളള നോട്ടിലസ് രംഗവിധാനം(കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
@@ -339,334 +328,255 @@ msgstr "പശ്ചാത്തലം സജ്ജമാക്കല്‍"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "സൈഡ് പെയിനിന്‍റെ പശ്ചാത്തലം സജ്ജമാക്കല്‍"
+msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ടയുടെ പശ്ചാത്തലം സജ്ജമാക്കല്‍"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
-msgstr "തീയതിയുടെ രീതി"
+msgstr "തീയതി എഴുതുന്ന രീതി"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
-msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിന്‍റെ ഡീഫോള്‍ട്ടായ നിറം"
+msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ സ്വതവേയുള്ള നിറം"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
-msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിന്‍റെ ഡീഫോള്‍ട്ടായ ഫയലിന്‍റെ പേര്"
+msgstr "സ്വതവേയുള്ള പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ ഫയലിന്റെ പേര്"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "സൈഡ് പെയിന്‍ പശ്ചാത്തലത്തിന്‍റെ ഡീഫോള്‍ട്ടായ നിറം"
+msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ടയുടെ പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ സ്വതവേയുള്ള നിറം"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "സൈഡ് പെയിന്‍ പശ്ചാത്തലത്തിന്‍റെ ഡീഫോള്‍ട്ടായ ഫയലിന്‍റെ പേര്"
+msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ടയുടെ സ്വതവേയുള്ള പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ ഫയലിന്റെ പേര്"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr ""
+msgstr "സ്വതവേയുള്ള നഖചിത്രത്തിന്റെ വലിപ്പം"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "ലിസ്റ്റ് വ്യൂവിലുളള ഡീഫോള്‍ട്ടായ നിരകളുടെ ക്രമം"
+msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ നിരകളുടെ സ്വതവേയുള്ള ക്രമം"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "ലിസ്റ്റ് വ്യൂവിലുളള ഡീഫോള്‍ട്ടായ നിരകളുടെ ക്രമം."
+msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ നിരകളുടെ സ്വതവേയുള്ള ക്രമം"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default folder viewer"
-msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ ഡീഫോള്‍ട്ടായ കാഴ്ച"
+msgstr "കൂടിന്റെ സ്വതവേയുള്ള കാഴ്ച"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്‍റെ ഡീഫോള്‍ട്ടായ വലിപ്പ നിലവാരം"
+msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ സ്വതവേയുള്ള വലിപ്പത്തിന്റെ തോത്"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "ലിസ്റ്റ് കാഴ്ചയില്‍ ഡീഫോള്‍ട്ടായി കാണുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന നിരകളുടെ എണ്ണം"
+msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ കാണുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന സ്വതവേയുള്ള കോളങ്ങള്‍"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "ലിസ്റ്റ് കാഴ്ചയില്‍ ഡീഫോള്‍ട്ടായി കാണുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന നിരകളുടെ എണ്ണം."
+msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ കാണുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന സ്വതവേയുള്ള കോളങ്ങള്‍"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default list zoom level"
-msgstr "ലിസ്റ്റിന്‍റെ ഡീഫോള്‍‍ട്ടായ വലിപ്പ നിലവാരം"
+msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ സ്വതവേയുള്ള വലിപ്പത്തിന്റെ തോത്"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default sort order"
-msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായുളള ക്രമം"
+msgstr "സ്വതവേയുള്ളുളള ക്രമം"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്‍റെ കാഴ്ചയിലുളള ഡീഫോള്‍‍ട്ടായ വലിപ്പ നിലവാരം"
+msgstr "സൂചനാചിത്ര പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ സ്വതവേയുള്ള വലിപ്പത്തിന്റെ തോത്"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "ലിസ്റ്റ് കാഴ്ചയിലുളള ഡീഫോള്‍‍ട്ടായ വലിപ്പ നിലവാരം."
+msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ സ്വതവേയുള്ള വലിപ്പത്തിന്റെ തോത്"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "ഡസ്ക്-ടോപ്പ് കംപ്യൂട്ടര്‍ പ്രതിരൂപത്തിന്‍റെ പേര്"
+msgstr "പണിയിടത്തിലെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ പേര്"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop font"
-msgstr "ഡസ്ക്-ടോപ്പിലുളള ലിപി"
+msgstr "പണിയിടത്തിലെ അക്ഷരരൂപം"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "ഡസ്ക്-ടോപ്പ് ഹോം പ്രതിരൂപത്തിന്‍റെ പേര്"
+msgstr "പണിയിടത്തിലെ ആസ്ഥാന സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ പേര്"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "ഡസ്ക്-ടോപ്പ് ചവറ്റുകുട്ട പ്രതിരൂപത്തിന്‍റെ പേര്"
+msgstr "പണിയിടത്തിലെ ചവറ്റുകുട്ട സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ പേര്"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
+msgstr "എല്ലാ ജാലകങ്ങളും ബ്രൗസറായ തനത് നോട്ടിലസ് പോലെ പെരുമാറുക."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
-"true."
-msgstr ""
-"ഡീഫോള്‍ട്ടായുളള ഫോള്‍ഡര്‍ പശ്ചാത്തലത്തിന്‍റെ ഫയലിന്‍റെ പേര്. background_set ട്രൂ എങ്കില്‍ മാത്രം "
-"ഉപയോഗിക്കുന്നു."
+msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr "സ്വതവേയുള്ള കൂട് പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ ഫയലിന്റെ പേര്. background_set ശരി എങ്കില്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കുന്നു."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"ഡീഫോള്‍ട്ടായുളള സൈഡ് പെയിന്‍ പശ്ചാത്തലത്തിന്‍റെ ഫയലിന്‍റെ പേര്. side_pane_background_set ട്രൂ "
-"എങ്കില്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കുന്നു."
+msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
+msgstr "സ്വതവേയുള്ള പാര്‍ശ്വപട്ടയുടെ പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ ഫയലിന്റെ പേര്. side_pane_background_set ശരി എങ്കില്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കുന്നു."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
-"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
-"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
-"due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr ""
+msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr "ഈ വലിപ്പത്തിനു മുകളിലുള്ള കൂടുകള്‍ ഈ വലിപ്പത്തിലേക്ക് വെട്ടിച്ചുരുക്കും. അനാവശ്യമായി ഹീപ്പ് മെമ്മറി ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കുകയും, ഭീമന്‍ കൂടുകള്‍ കാരണം നോട്ടിലസ്‌ നിന്നു പോകാതിരിക്കുവാനുമാണ് ഇത് ചെയ്യുന്നത്. നെഗറ്റീവ് മൂല്യം പരിധിയില്ലെന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. കൂടുകള്‍ ഘട്ടം ഘട്ടമായി വായിക്കുന്നതു കൊണ്ട് ഇത് ഒരു ഏകദേശ പരിധിയാണ്."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "ഡസ്ക്-ടോപ്പില്‍ ദൃശ്യമായ ഹോം പ്രതിരൂപം"
+msgstr "പണിയിടത്തില്‍ ദൃശ്യമായ ആസ്ഥാന സൂചനാചിത്രം"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"ഇത് ട്രൂ എങ്കില്‍, ട്രീയുടെ സൈഡ് പെയിനില്‍ നോട്ടിലസ് ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാത്രം കാണിക്കുന്നു. അല്ലെങ്കില്‍ "
-"ഫോള്‍ഡറുകളും ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നതാണ്."
+msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr "ഇത് ശരി എങ്കില്‍, ശാഖികാണിക്കുന്ന പാര്‍ശ്വപട്ടയില്‍ നോട്ടിലസ് കൂടുകള്‍ മാത്രം കാണിക്കുന്നു. അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുകളും ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നതാണ്."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "ഇത് ട്രൂ എങ്കില്‍, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ സ്ഥാന ബാര്‍ ദൃശ്യമായിരിക്കും"
+msgstr "ഇത് ശരി എങ്കില്‍, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ സ്ഥാനസൂചനാപട്ട ദൃശ്യമായിരിക്കും"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "ഇത് ട്രൂ എങ്കില്‍, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ സൈഡ് ബാര്‍ ദൃശ്യമായിരിക്കും"
+msgstr "ഇത് ശരി എങ്കില്‍, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ പാര്‍ശ്വപട്ട ദൃശ്യമായിരിക്കും"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "ഇത് ട്രൂ എങ്കില്‍, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ സ്റ്റേറ്റസ് ബാര്‍ ദൃശ്യമായിരിക്കും"
+msgstr "ഇത് ശരി എങ്കില്‍, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ അവസ്ഥാപട്ട ദൃശ്യമായിരിക്കും"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "ഇത് ട്രൂ എങ്കില്‍, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ ടൂള്‍ ബാറുകള്‍ ദൃശ്യമായിരിക്കും"
+msgstr "ഇത് ശരി എങ്കില്‍, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ ഉപകരണപട്ട ദൃശ്യമായിരിക്കും"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
+msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr "ശരി എന്നു ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍, നോട്ടിലസ് ബ്രൌസര്‍ ജാലകങ്ങള്‍ സ്ഥലസൂചികാപട്ടയില്‍ എല്ലായ്പോഴും വാചകഫലകം കാണിക്കും"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
+msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr "ശരി എന്ന് ക്രമീകരിക്കുകയാണെങ്കില്‍, നിഗൂഢമായ പല ഐച്ഛികങ്ങളടക്കമുള്ള ഫയല്‍ അനുവാദങ്ങള്‍ യുണിക്സിനെ പോലെ തിരുത്താന്‍ അനുവദിയ്ക്കും."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
+msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
+msgstr "ശരി എന്ന് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ പട്ടികാപ്രദര്‍ശനത്തിലും സൂചനാചിത്രപ്രദര്‍ശനത്തിലും ഫയലുകള്‍ക്ക് മുമ്പ് കൂടുകള്‍ കാണിക്കും."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"ട്റൂ ആയി ക്റമികരിച്ചാല്‍, നിങ്ങള്‍ ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ചവറ്റുകുട്ട "
-"വെടിപ്പാക്കുമ്പോള്‍ നോട്ടിലസ് അത് വീണ്ടും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് നിങ്ങളോട് ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
+msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
+msgstr "ശരി ആയി ക്രമികരിച്ചാല്‍, നിങ്ങള്‍ ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കുമ്പോള്‍ നോട്ടിലസ് അത് വീണ്ടും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് നിങ്ങളോട് ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "ഇത് ട്രൂ എങ്കില്‍, നോട്ടിലസ് ഡസ്ക്-ടോപ്പില്‍ പ്രതിരൂപങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നു."
+msgstr "ഇത് ശരി എങ്കില്‍, നോട്ടിലസ് പണിയിടത്തില്‍ സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നു."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
+msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr "ശരി എന്ന് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ നോട്ടിലസ് രചനകളെ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റാതെ സംഭവസ്ഥലത്തുവച്ച് തന്നെ നശിപ്പിക്കും. ഇത് അപകടകരമായതുകൊണ്ട് ശ്രദ്ധിക്കുക."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"ഇത് ട്രൂ എങ്കില്‍, നോട്ടിലസ് കംപ്യൂട്ടര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന വ്യക്തിയുടെ ഹോം ഫോള്‍ഡര്‍ ഡസ്ക്-ടോപ്പായി "
-"ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഫോള്‍സ് ആണെങ്കില്‍, ~/Desktop ഡസ്ക്-ടോപ്പായി ഉപയോഗിക്കുന്നു."
+msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr "ഇത് ശരി എങ്കില്‍, നോട്ടിലസ് കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന വ്യക്തിയുടെ ആസ്ഥാന കൂട് ഡെസ്ക്ടോപ്പായി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഫോള്‍സ് ആണെങ്കില്‍, ~/Desktop ഡെസ്ക്ടോപ്പായി ഉപയോഗിക്കുന്നു."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
+msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
+msgstr "ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍ നോട്ടിലസ് ജാലകങ്ങള്‍ ബ്രൌസര്‍ ജാലകങ്ങളാകും. ഈ രീതിയിലായിരുന്നു 2.6 പതിപ്പിന്‌ മുമ്പ് നോട്ടിലസ് പെരുമാറിയിരുന്നത്. ചിലര്‍ ഈ രീതി ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
-"files."
-msgstr ""
+msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
+msgstr "ശരി എന്ന് ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ എമാക്സ് പോലെയുള്ള പ്രയോഗങ്ങളുണ്ടാക്കുന്ന കരുതല്‍ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കും. നിലവില്‍ tilde (~) എന്നതില്‍ അവസാനിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ മാത്രമേ കരുതല്‍ ഫയലുകളായി കണക്കാക്കുന്നുള്ളൂ."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgstr ""
-"ഇത് ട്രൂ ആയി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നു എങ്കില്‍, അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ ഫയല്‍ മാനേജറില്‍ കാണപ്പെടുന്നു. ഡോട്ട് "
-"ഫയലുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡറുകളില്‍ ഉളള .hidden ഫയല്‍ എന്നിവയാണ് അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍"
+msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr "ഇത് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ ഫയല്‍ മാനേജറില്‍ കാണപ്പെടുന്നു. ഡോട്ട് ഫയലുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുകളില്‍ ഉളള .hidden ഫയല്‍ എന്നിവയാണ് അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"ഇത് ട്രൂ ആയി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നു എങ്കില്‍, നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് സര്‍വറുകളുടെ കാഴ്ചയുമായി ബന്ധമുളള പ്രതിരൂപങ്ങള്‍ "
-"ഡസ്ക്-ടോപ്പിലാവും കാണുക"
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
+msgstr "ഇത് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സര്‍വറുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പണിയിടത്തിലാവും കാണുക"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"ഇത് ട്രൂ ആയി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നു എങ്കില്‍, കംപ്യൂട്ടറിന്‍റെ സ്ഥാനവുമായി ബന്ധമുളള പ്രതിരൂപങ്ങള്‍ ഡസ്ക്-"
-"ടോപ്പിലാവും കാണുക"
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
+msgstr "ഇത് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സ്ഥാനത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പണിയിടത്തിലാവും കാണുക"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"ഇത് ട്രൂ ആയി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നു എങ്കില്‍, ഹോം ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള പ്രതിരൂപങ്ങള്‍ ഡസ്ക്-ടോപ്പിലാവും "
-"കാണുക"
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgstr "ഇത് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, ആസ്ഥാന കൂടിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പണിയിടത്തിലാവും കാണുക"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr "ഇത് ട്രൂ ആയി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നു എങ്കില്‍, ചവറ്റുകുട്ടയുമായി ബന്ധമുളള പ്രതിരൂപങ്ങള്‍ ഡസ്ക്-ടോപ്പിലാവും കാണുക"
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+msgstr "ഇത് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, ചവറ്റുകുട്ടയെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പണിയിടത്തിലാവും കാണുക"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"ഇത് ട്രൂ ആയി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നു എങ്കില്‍, മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്ന വോള്യമുകളുമായി ബന്ധമുളള പ്രതിരൂപങ്ങള്‍ "
-"ഡസ്ക്-ടോപ്പിലാവും കാണുക"
+msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
+msgstr "ഇത് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്ന വോള്യമുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പണിയിടത്തിലാവും കാണുക"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr ""
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr "ശരി എന്ന് ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ ഫയലുകള്‍ അകാരാദിക്രമത്തിന് വിപരീതമായി കാണപ്പെടും. അ മുതല്‍ ഹ വരെ എന്നതിന് പകരം ഹ മുതല്‍ ഹ വരെ കാണിയ്ക്കും."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr "ശരി എന്ന് ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ ഫയലുകള്‍ അകാരാദിക്രമത്തിന് വിപരീതമായി കാണപ്പെടും. അ മുതല്‍ ഹ വരെ എന്നതിന് പകരം ഹ മുതല്‍ ഹ വരെ കാണിയ്ക്കും. വലിപ്പത്തിനനുസരിച്ചാണ് ഫയലുകള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നതെങ്കില്‍ വലിപ്പക്കുറവിനനുസരിച്ചാണ് ഫയലുകള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
+msgstr "ഇത് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ വളരെ അടുപ്പിച്ചായിരിക്കും വിന്യസിക്കുന്നത്."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "ട്രൂ എങ്കില്‍, പ്രതിരൂപങ്ങളുടെ വശത്ത് ലേബലുകള്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നു."
+msgstr "ഇത് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ അടിയില്‍ കാണിക്കുന്നതിനു പകരം വശത്ത് ലേബലുകള്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നു."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr "ട്രൂ എങ്കില്‍, ഡീഫോള്‍ട്ടായി പുതിയ ജാലകങ്ങള്‍ മാനുവല്‍ ലേയൌട്ടുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതാണ്."
+msgstr "ഇത് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, പുതിയ ജാലകങ്ങള്‍ തന്നത്താനുള്ള ലേയൌട്ടുകള്‍ സ്വതവേ ഉപയോഗിക്കുന്നതാണ്."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
+msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
+msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ വലിപ്പം കൂടിയ(ബൈറ്റില്‍) ചിത്രങ്ങള്‍ നഖചിത്രമാക്കില്ല. വലിയ ചിത്രങ്ങള്‍ നഖചിത്രമാക്കാതിരിക്കുകയും അല്ലെങ്കിലുണ്ടാകുന്ന സമയനഷ്ടമോ മെമ്മറി ഉപയോഗമോ തടയുക എന്നതുമാണ് ഉദ്ദേശ്യം. "
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "പ്രതിരൂപങ്ങള്‍ സാധ്യമാകുന്ന തലക്കെട്ടുകള്‍"
+msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളില്‍ സാധ്യമാകുന്ന തലക്കെട്ടുകള്‍"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr "ഒരു ഫോള്‍ഡറില്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായ ഫയലുകളുടെ എണ്ണം"
+msgstr "ഒരു കൂടില്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായ പരമാവധി ഫയലുകളുടെ എണ്ണം"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "തംന്പ് നെയിലിങിനുളള ഇമേജിന്‍റെ ഏറ്റവും വലിയ വലുപ്പം"
+msgstr "നഖചിത്രമാക്കാവുന്ന ചിത്രത്തിന്റെ ഏറ്റവും വലിയ വലുപ്പം"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
-"2.2. Please use the icon theme instead."
-msgstr ""
-"ഉപയോഗിക്കേണ്ട നോട്ടിലസിന്‍റെ ഥീമിന്‍റെ പേര്. This has been deprecated as of Nautilus "
-"2.2. ദയവായി പ്രതിരൂപങ്ങളുടെ ഥീ പകരമായി ഉപയോഗിക്കുക."
+msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട നോട്ടിലസിന്റെ രംഗവിധാനത്തിന്റെ പേര്. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. ദയവായി സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ രംഗവിധാനം പകരമായി ഉപയോഗിക്കുക."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "ഡസ്ക്-ടോപ്പ് സജ്ജമാക്കല്‍ നോട്ടിലസ് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു"
+msgstr "പണിയിടചിത്രീകരണം നോട്ടിലസ് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "കംപ്യൂട്ടര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നവരുടെ ഹോം ഫോള്‍ഡര്‍ നോട്ടിലസ് ഡസ്ക്-ടോപ്പായി ഉപയോഗിക്കുന്നു"
+msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ആസ്ഥാന കൂട് നോട്ടിലസ് പണിയിടമായി ഉപയോഗിക്കുന്നു"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "ഡസ്ക്-ടോപ്പില്‍ ദൃശ്യമായ നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് സര്‍വറുകളുടെ പ്രതിരൂപങ്ങള്‍"
+msgstr "പണിയിടത്തില്‍ ദൃശ്യമായ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സര്‍വറുകളുടെ സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Network servers icon name"
-msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് സറ്‍വറുകളുടെ പ്റതിരൂപ നാമം"
+msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സര്‍വറുകളുടെ സൂചനാചിത്ര നാമം"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-msgid "Only show folders in the tree sidebar"
-msgstr "ട്രീയുടെ സൈഡ് ബാറില്‍ ഫോള്‍ഡറുകള്‍ കാണിക്കുക"
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "ട്രീയുടെ പാര്‍ശ്വപട്ടയില്‍ കൂടുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"ഒരു ക്ളിക്കില്‍ ഫയലുകള്‍ തുറക്കുവാന്‍ \"single\", രണ്ട് ക്ളിക്കില്‍ തുറക്കുന്നതിനായി \"double\" ആണ് "
-"സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍"
+msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
+msgstr "ഒറ്റ ക്ലിക്കില്‍ ഫയലുകള്‍ തുറക്കുവാന്‍ \"single\", രണ്ട് ക്ലിക്കില്‍ തുറക്കുന്നതിനായി \"double\" ആണ് സാധ്യമായവ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "പ്രതിരൂപങ്ങളുടെ അരികില്‍ ലേബലുകള്‍ ഇടുക"
+msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ അരികില്‍ പേര് ഇടുക"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -677,145 +587,107 @@ msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ ക്രമം വ
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Sans 10"
-msgstr "സാന്‍സ് 10"
+msgstr "Sans 10"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
-msgstr "ഫയലിന്‍റെ വിശേഷതയുടെ ഡയലോഗില്‍ കൂടുതല്‍ അനുവാദങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
+msgstr "ഫയലിന്റെ വിശേഷതയുടെ ഡയലോഗില്‍ കൂടുതല്‍ അനുവാദങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "ആദ്യം ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ജാലകത്തില്‍ കാണിക്കുക"
+msgstr "ജാലകത്തില്‍ ആദ്യം കൂടുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ സ്ഥാന ബാര്‍ കാണിക്കുക"
+msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ സ്ഥാനപട്ട കാണിക്കുക"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "ഡസ്ക്-ടോപ്പില്‍ മൌണ്ട് ചെയ്ത വോള്യമുകള്‍ കാണിക്കുക"
+msgstr "പണിയിടത്തില്‍ മൌണ്ട് ചെയ്ത വോള്യമുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ സൈഡ് പെയിന്‍ കാണിക്കുക"
+msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ പാര്‍ശ്വപട്ട കാണിക്കുക"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ സ്റ്റേറ്റസ് ബാര്‍ കാണിക്കുക"
+msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ അവസ്ഥാപട്ട കാണിക്കുക"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ ടൂള്‍ബാര്‍ കാണിക്കുക"
+msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ ഉപകരണപട്ട കാണിക്കുക"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Side pane view"
-msgstr "സൈഡ് പെയിന്‍ വ്യൂ"
+msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ടാ ദൃശ്യം"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
+msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകളുടെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കേണ്ടി വന്നാല്‍ വേഗതയില്‍ ഏറ്റക്കുറച്ചിലുണ്ടാകും. \"എല്ലായ്പോഴും\" എന്ന് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ ഫയല്‍ വിദൂരത്തിലുള്ള മെഷീനിലാണെങ്കിലും തിരനോട്ടം കാണിക്കും. \"local_only\" എന്നാണെങ്കില്‍ ലോക്കല്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങളിലെ ഫയലുകള്‍ക്ക് മാത്രം കാണിയ്ക്കും. \"never\" എന്നാണെങ്കില്‍ ഒരിയ്ക്കലും കാണിയ്ക്കില്ല."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
+msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
+msgstr "ഫയലുകളുടെ ഉള്ളടക്കം സൂചനാചിത്രത്തില്‍ കാണിയ്ക്കേണ്ടി വന്നാല്‍ വേഗതയില്‍ ഏറ്റക്കുറച്ചിലുണ്ടാകും. \"എല്ലായ്പോഴും\" എന്ന് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ ഫയല്‍ വിദൂരത്തിലുള്ള മെഷീനിലാണെങ്കിലും ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ചുരുക്കം സൂചനാചിത്രത്തില്‍ കാണിക്കും. \"local_only\" എന്നാണെങ്കില്‍ ലോക്കല്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങളിലെ ഫയലുകള്‍ക്ക് മാത്രം കാണിയ്ക്കും. \"never\" എന്നാണെങ്കില്‍ ഒരിയ്ക്കലും കാണിയ്ക്കില്ല."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
+msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
+msgstr "ഫയലുകളുടെ നഖചിത്രം കാണിയ്ക്കേണ്ടി വന്നാല്‍ വേഗതയില്‍ ഏറ്റക്കുറച്ചിലുണ്ടാകും. \"എല്ലായ്പോഴും\" എന്ന് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ ഫയല്‍ വിദൂരത്തിലുള്ള മെഷീനിലാണെങ്കിലും നഖചിത്രം കാണിക്കും. \"local_only\" എന്നാണെങ്കില്‍ ലോക്കല്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങളിലെ നഖചിത്രം കാണിയ്ക്കും. \"never\" എന്നാണെങ്കില്‍ ഒരിയ്ക്കലും കാണിയ്ക്കില്ല."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
+msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr "ഒരു കൂടയിലെ ഫയലുകളുടെ എണ്ണം കാണിയ്ക്കേണ്ടി വന്നാല്‍ വേഗതയില്‍ ഏറ്റക്കുറച്ചിലുണ്ടാകും. \"എല്ലായ്പോഴും\" എന്ന് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ ഫയല്‍ വിദൂരത്തിലുള്ള മെഷീനിലാണെങ്കിലും ഇനങ്ങളുടെ എണ്ണം കാണിക്കും. \"local_only\" എന്നാണെങ്കില്‍ ലോക്കല്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങളിലെ എണ്ണം കാണിയ്ക്കും. \"never\" എന്നാണെങ്കില്‍ ഒരിയ്ക്കലും കാണിയ്ക്കില്ല."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr ""
+msgstr "സൂചനാചിത്ര പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ ഒരു നഖചിത്രത്തിന്റെ സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ വലിപ്പം"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-msgstr ""
-"ഐക്കണ്‍ വ്യൂയില്‍ വസ്തുക്കളുടെ ഡീഫോള്‍ട്ടായ ക്രമം. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ \"name\", \"size\", "
-"\"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
+msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr "സൂചനാചിത്ര പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ വസ്തുക്കളുടെ സ്വതവേയുള്ള ക്രമം. സാധ്യമായവ \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
-msgid ""
-"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
-"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgstr ""
-"ലിസ്റ്റ് വ്യൂയില്‍ വസ്തുക്കളുടെ ഡീഫോള്‍ട്ടായ ക്രമം. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍\"name\", \"size\", "
-"\"type\", \"modification_date\"."
+msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ വസ്തുക്കളുടെ സ്വതവേയുള്ള ക്രമം. സാധ്യമായവ \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളിലുളള സൈഡ് പെയിനിന്‍റെ ഡീഫോള്‍ട്ടായ വീതി."
+msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളിലുളള പാര്‍ശ്വപട്ടയുടെ സ്വതവേയുള്ള വീതി."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "ഡസ്ക്-ടോപ്പിലുളള പ്രതിരൂപങ്ങള്‍ക്കായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ലിപിയുടെ വിവരണം."
+msgstr "പണിയിടത്തിലുളള സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ക്കായി ഉപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരരൂപത്തിന്റെ വിവരണം."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr "ഫയലിന്‍റെ തീയതികളുടെ രീതികള്‍. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ \"locale\", \"iso\",\"informal\"."
+msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
+msgstr "ഫയലിന്റെ തീയതികളെഴുതുന്ന രീതികള്‍. സാധ്യമായവ \"locale\", \"iso\",\"informal\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "പുതുതായി തുറന്നിരിക്കുന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ കാണിക്കേണ്ട സൈഡ് പെയിന്‍ കാഴ്ച"
+msgstr "പുതുതായി തുറന്നിരിക്കുന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ കാണിക്കേണ്ട പാര്‍ശ്വപട്ടാ ദൃശ്യം"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr "ഡസ്ക്-ടോപ്പിലുളള കംപ്യൂട്ടറിന്‍റെ പ്രതിരൂപത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ക്രമീകരിക്കുന്ന പേര്"
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
+msgstr "പണിയിടത്തിലുളള കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേര്"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr "ഡസ്ക്-ടോപ്പിലുളള ഹോമിന്‍റെ പ്രതിരൂപത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ക്രമീകരിക്കുന്ന പേര്"
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+msgstr "പണിയിടത്തിലുളള ആസ്ഥാനത്തിന്റെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേര്"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"ഡസ്ക്-ടോപ്പിലുളള നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് സറ്‍വറുകളുടെ പ്രതിരൂപത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്ക് പേര് "
-"ക്റമികരിക്കണമെങ്കില്‍, ഈ പേര് നല്‍കാവുന്നതാണ്."
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
+msgstr "പണിയിടത്തിലുളള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്​ സര്‍വറുകളുടെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്ക് പേര് ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേര്"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr "ഡസ്ക്-ടോപ്പിലുളള ചവറ്റുകുട്ടയുടെ പ്രതിരൂപത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ക്രമീകരിക്കുന്ന പേര്"
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
+msgstr "പണിയിടത്തിലുളള ചവറ്റുകുട്ടയുടെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേര്"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "ഡസ്ക്-ടോപ്പില്‍ ദൃശ്യമായ ചവറ്റുകുട്ടയുടെ പ്രതിരൂപം"
+msgstr "പണിയിടത്തില്‍ ദൃശ്യമായ ചവറ്റുകുട്ടയുടെ സൂചനാചിത്രം"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ക്ളിക്ക്"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ക്ലിക്കിന്റെ സമ്പ്രദായം"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Use manual layout in new windows"
@@ -823,52 +695,43 @@ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ മാനുവല്
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ ടൈറ്റര്‍ ലേയൌട്ട് ഉപയോഗിക്കുക"
+msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ അടുപ്പിച്ചടുപ്പിച്ച വിന്യാസം ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr ""
+msgstr "നടപ്പിലാക്കാവുന്ന ടെക്സ്റ്റ് രചനകള്‍ തൊടുത്താല്‍ എന്തു ചെയ്യണം"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
+msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
+msgstr "നടപ്പിലാക്കാവുന്ന ടെക്സ്റ്റ് രചനകള്‍ തൊടുത്താല്‍(ഒറ്റ ക്ലിക്ക് അല്ലെങ്കില്‍ ഇരട്ട ക്ലിക്ക്) എന്തു ചെയ്യണം? സാധുവായ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ \"തൊടുക്കുക\"-പ്രയോഗങ്ങളെപ്പോലെ തൊടുക്കുക, \"ചോദിക്കുക\" -എന്താണ് ചെയ്യേണ്ടതെന്ന് ചോദിക്കുക, \"പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക\"-ടെക്സ്റ്റ് രചനകളെപ്പോലെ പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക എന്നിവയാണ്."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
-"and \"icon_view\"."
-msgstr ""
+msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" and \"icon_view\"."
+msgstr "പ്രത്യേകം പ്രദര്‍ശനാരീതി ക്രമീകരിച്ചില്ലെങ്കില്‍ ഒരു കൂട് സന്ദര്‍ശിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ ഈ രീതിയാണ് ഉപയോഗിക്കുക. സാധുവായവ പട്ടികാപ്രദര്‍ശനരീതി, സൂചനാചിത്രപ്രദര്‍ശനരീതി എന്നിവയാണ്."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "ഫോള്‍ഡറിലുളള വസ്തുക്കളുടെ എണ്ണം കാണിക്കേണ്ടത് എപ്പോള്‍"
+msgstr "കൂടിലുളള വസ്തുക്കളുടെ എണ്ണം കാണിക്കേണ്ടത് എപ്പോള്‍"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "പ്രതിരൂപങ്ങളില്‍ പ്രിവ്യൂ ടെക്സ്റ്റ് എപ്പോള്‍ കാണിക്കണം"
+msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളില്‍ പ്രിവ്യൂ ടെക്സ്റ്റ് എപ്പോള്‍ കാണിക്കണം"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "ഇമേജ് ഫയലുകളുടെ തംന്പ് നെയിലുകള്‍ കാണിക്കേണ്ടത് എപ്പോള്‍"
+msgstr "ചിത്രങ്ങളുടെ നഖചിത്രങ്ങള്‍ കാണിക്കേണ്ടത് എപ്പോള്‍"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr ""
+msgstr "കൂടയ്ക്ക് ഇഷ്ടാനുസൃതമായ ഒരു പശ്ചാത്തലം സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്ന്."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr ""
+msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ടയ്ക്ക് ഇഷ്ടാനുസൃതമായ ഒരു പശ്ചാത്തലം സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്ന്."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr ""
-"ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കുമ്പോള്‍, അവ "
-"വീണ്ടും ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ആവശ്യപ്പെടണമോ"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കുമ്പോള്‍, അവ വീണ്ടും ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ആവശ്യപ്പെടണമോ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -876,11 +739,11 @@ msgstr "ഉടനുളള നീക്കം ചെയ്കല്‍ സജ്
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്‍റെ മുകളില്‍ മൌസുളളപ്പോള്‍ ശബ്ദം കേള്‍ക്കേണമോ എന്ന്"
+msgstr "സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ മുകളില്‍ മൌസുളളപ്പോള്‍ ശബ്ദം കേള്‍ക്കേണമോ എന്ന്"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയലുകള്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന്"
+msgstr "കരുതല്‍ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന്"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid "Whether to show hidden files"
@@ -888,7 +751,7 @@ msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid "Width of the side pane"
-msgstr "സൈഡ് പെയിനിന്‍റെ വീതി"
+msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ടയുടെ വീതി"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -900,19 +763,19 @@ msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള് പക‍ര്ത്തുക"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള്‍ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു പകര്‍ത്തി വയ്ക്കുക"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
+msgstr "ഒട്ടുപലകയില്‍ ഉള്ളവ ഒട്ടിക്കുക"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
msgid "Select _All"
-msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക _A"
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
@@ -921,32 +784,32 @@ msgstr "വാചകഫലകത്തിലുള്ള എല്ലാ വാ
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
-msgstr "മുകളിലേക്ക് നീക്കുക (_U)"
+msgstr "മുകളിലേക്ക് നീങ്ങുക _U"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move Dow_n"
-msgstr "താഴേക്ക് നീങ്ങുക (_n)"
+msgstr "താഴേക്ക് നീങ്ങുക _N"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
msgid "_Show"
-msgstr "കാണിക്കുക (_S) "
+msgstr "കാണിക്കുക _S "
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "Hi_de"
-msgstr "അദൃശ്യമാക്കുക (_d)"
+msgstr "മറയ്ക്കുക _D"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Use De_fault"
-msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടുളളത് ഉപയോഗിക്കുക (_f)"
+msgstr "സ്വതവേയുള്ളത് ഉപയോഗിക്കുക _F"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375
msgid "Name"
msgstr "പേര്"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "ഫയലിന്‍റെ പേരും പ്രതിരൂപവും."
+msgstr "ഫയലിന്റെ പേരും സൂചനാചിത്രവും."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
@@ -954,7 +817,7 @@ msgstr "വലിപ്പം"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
-msgstr "ഫയലിന്‍റെ വലിപ്പം."
+msgstr "ഫയലിന്റെ വലിപ്പം."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
@@ -967,19 +830,19 @@ msgstr "ഏത് തരത്തിലുളള ഫയല്‍."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Date Modified"
-msgstr "തീയതി പരിഷ്കരിച്ചു"
+msgstr "പുതുക്കിയ തീയതി"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
-msgstr "ഫയലിന്‍റെ തീയതിയില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു."
+msgstr "ഫയല്‍ പുതുക്കിയ തിയ്യതി"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
-msgstr "പ്രവേശിച്ച തീയതി"
+msgstr "ഉപയോഗിച്ച തീയതി"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "ഫയലില്‍ ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ പ്രവേശിച്ച തീയതി."
+msgstr "ഫയല്‍ ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച തീയതി."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
@@ -987,7 +850,7 @@ msgstr "ഉടമസ്ഥന്‍ "
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
-msgstr "ഫയലിന്‍റെ ഉടമസ്ഥന്‍"
+msgstr "ഫയലിന്റെ ഉടമസ്ഥന്‍"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
@@ -995,16 +858,16 @@ msgstr "ഗ്രൂപ്പ്"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
-msgstr "ഫയലിന്‍റെ ഗ്രൂപ്പ്."
+msgstr "ഫയലിന്റെ ഗ്രൂപ്പ്."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537
msgid "Permissions"
-msgstr "അനുവാദങ്ങള്‌"
+msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
-msgstr "ഫയലിന്‍റെ അനുവാദങ്ങള്‍."
+msgstr "ഫയലിന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
@@ -1012,7 +875,7 @@ msgstr "ഒക്ടല്‍ അനുവാദങ്ങള്‍"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "ഒക്ടല്‍ നോട്ടേഷനില്‍ ഫയലിന്‍റെ അനുവാദങ്ങള്‍."
+msgstr "ഒക്ടല്‍ നോട്ടേഷനില്‍ ഫയലിന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
@@ -1020,18 +883,18 @@ msgstr "MIME തരം"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
-msgstr "ഫയലിന്‍റെ mime തരം"
+msgstr "ഫയലിന്റെ mime തരം"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
-msgstr "SELinux കോണ്‍ട്ടക്സ്റ്റ്"
+msgstr "SELinux കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ്"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "ഫയലിന്‍റെ SELinux സെക്ക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ട്ടക്സ്റ്റ്."
+msgstr "ഫയലിന്റെ SELinux സെക്ക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ്."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1867
msgid "Reset"
msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
@@ -1039,7 +902,7 @@ msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
msgid "on the desktop"
-msgstr "പണിയിടത്തില്‌"
+msgstr "പണിയിടത്തില്‍"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
#, c-format
@@ -1047,36 +910,28 @@ msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് \"%s\" വോള്യം ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
-msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
-"the volume."
-msgstr ""
-"വോള്യം എടുത്ത കളയണമെങ്കില്‍, ദയവായി വോള്യമിന്‍റെ പോപ്പപ്പ് മെനുവിലുളള \"പുറത്തെടുക്കുക\" "
-"ഉപയോഗിക്കുക"
+msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "വോള്യം പുറത്തെടുക്കണമെങ്കില്‍ പോപ്പപ്പ് മെനുവിലുളള \"പുറത്തെടുക്കുക\" ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
-msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
-msgstr ""
-"വോള്യം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യണമെങ്കില്‍, ദയവായി വോള്യമിന്‍റെ പോപ്പപ്പ് മെനുവിലുളള \"വോള്യം അണ്‍മൌണ്ട് "
-"ചെയ്യുക\" ഉപയോഗിക്കുക"
+msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "വോള്യം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യണമെങ്കില്‍, ദയവായി വോള്യമിന്റെ പോപ്പപ്പ് മെനുവിലുളള \"വോള്യം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുക\" ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
msgid "_Move Here"
-msgstr "ഇങ്ങോട്ട് മാറ്റുക (_M)"
+msgstr "ഇങ്ങോട്ട് മാറ്റുക _M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
msgid "_Copy Here"
-msgstr "ഇങ്ങോട്ട് പകര്‍ത്തുക (_C)"
+msgstr "ഇങ്ങോട്ട് പകര്‍ത്തുക _C"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
msgid "_Link Here"
-msgstr "ഇവിടെ ബന്ധിപ്പിക്കുക (_L)"
+msgstr "ഇവിടെ ബന്ധിപ്പിക്കുക _L"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
msgid "Set as _Background"
-msgstr "ഇതിനെ പശ്ചാത്തലമാക്കുക"
+msgstr "ഇതിനെ പശ്ചാത്തലമാക്കുക _B"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
@@ -1096,15 +951,15 @@ msgstr "ഇതിനെ ഈ കൂടിന്റെ പശ്ചാത്തല
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "The emblem cannot be installed."
-msgstr "ചിഹ്നം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+msgstr "മുദ്ര ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr ""
+msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പുതിയ മുദ്രയ്ക്ക് ഒരു പേര് വേണം."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr ""
+msgstr "ക്ഷമിക്കണം, മുദ്രകളുടെ ശീര്‍ഷകങ്ങളില്‍ അക്ഷരങ്ങള്‍, അക്കങ്ങള്‍, വിടവുകള്‍ എന്നിവ മാത്രമേ പാടൂ."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -1121,11 +976,11 @@ msgstr "ദയവായി ചിഹ്നത്തിന് മറ്റൊര
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട ചിഹ്നം സംരക്ഷിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല "
+msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട മുദ്ര സംരക്ഷിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല "
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട ചിഹ്നനാമം സംരക്ഷിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല"
+msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട മുദ്രനാമം സംരക്ഷിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
#, c-format
@@ -1148,77 +1003,63 @@ msgstr "(%d:%02d ബാക്കിയുണ്ട്)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
#, c-format
msgid "%s on %s"
-msgstr "%s-ല്‍ %s"
+msgstr "%s on %s"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
msgid "From:"
-msgstr "ഇവിടെ:‌"
+msgstr "ഇവിടെനിന്ന്:‌"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
msgid "To:"
-msgstr "വരെ:"
+msgstr "ഇവിടേക്ക്:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
msgid "Error while moving."
-msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
+msgstr "മാറ്റുമ്പോള്‍ പിഴക്കുന്നു."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-msgstr "\"%s\" റീഡ്-ഒണ്‍ലി ഡിസ്കില്‍ ആയതുകൊണ്ട് ഇത് നീക്കുവാന്ഡ സാധ്യമല്ല."
+msgstr "\"%s\" എഴുതാന്‍പറ്റില്ലാത്ത ഡിസ്കിലേയ്ക്ക് ആയതുകൊണ്ട് ഇത് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
msgid "Error while deleting."
-msgstr "നീക്കം ചെയ്യുന്പോള്‍ പിശക്."
+msgstr "നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക്."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
-"parent folder."
-msgstr ""
-"\"%s\"-ന്‍റെ പേരന്‍റ് ഫോള്‍ഡറില്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് മായിച്ചു കളയുവാനുളള "
-"അനുവാദമില്ല."
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
+msgstr "\"%s\"-ന്റെ പേരന്റ് കൂടില്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് നീക്കം ചെയ്യാനുള്ള അനുവാദമില്ല."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-msgstr "\"%s\" ഒരു റീഡ്-ഒണ്‍ലി ഡിസ്കില്‍ ആയതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് മായിച്ചു കളയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+msgstr "\"%s\" ഒരു എഴുതാന്‍പറ്റില്ലാത്ത ഡിസ്കില്‍ ആയതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് നീക്കം ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
-"its parent folder."
-msgstr "ഈ കൂട്ടില് എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ലാത്തതിനാല് %s മാറ്റുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
+msgid "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
+msgstr "ഈ കൂട്ടില്‍ എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‍‌ക്ക് അനുവാദമില്ലാത്തതിനാല്‍ %s മാറ്റുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
-"destination."
-msgstr ""
-"\"%s\"-ന്‍റെ പേരന്‍റ് ഫോള്‍ഡര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഇത് ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിള്ളതിനാല്‍ ഇത് മറ്റൊരിടത്തേക്ക് "
-"മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+msgid "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination."
+msgstr "\"%s\"-ന്റെ പേരന്റ് കൂട് അല്ലെങ്കില്‍ ഇത് ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിലായതിനാല്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
-"change it or its parent folder."
-msgstr ""
-"\"%s\"-ന്‍റെ പേരന്‍റ് ഫോള്‍ഡര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഇതില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുന്നതിനുളള അനുവാദങ്ങള്‍ "
-"നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതിനെ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+msgid "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its parent folder."
+msgstr "\"%s\"-ന്റെ പേരന്റ് കൂട് അല്ലെങ്കില്‍ ഇതില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുന്നതിനുളള അനുവാദങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതിനെ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
msgid "Error while copying."
-msgstr "പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
+msgstr "പകര്‍ത്തുമ്പോള്‍ തെറ്റുന്നു"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
#, c-format
@@ -1252,13 +1093,13 @@ msgstr "\"%s\"-ല്‍ ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്ന
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് എഴുതുന്നതിനുളള അനുവാദമില്ല."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ കൂടിലേക്ക് എഴുതുന്നതിനുളള അനുവാദമില്ല."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
msgid "The destination disk is read-only."
-msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുളള ഡിസ്ക് റീഡ്-ഒണ്‍ലി ആണ്."
+msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുളള ഡിസ്ക് എഴുതാന്‍പറ്റാത്തതാണ്."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
@@ -1275,7 +1116,7 @@ msgstr "\"%s\"-ല്‍ ലിങ്കുകള്‍ ഉണ്ടാക്ക
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ \"%s\" പിശക്."
+msgstr "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
@@ -1286,32 +1127,32 @@ msgstr "\"%s\" പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ \"%s\" പി
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
msgid "Would you like to continue?"
-msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് മുന്പോട്ട് പോകണമോ?"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് തുടരണോ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ \"%s\" പിശക്."
+msgstr "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-msgstr "\"%s\"-ലേക്ക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ \"%s\" പിശക്."
+msgstr "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" മായിച്ചുകളയുന്പോള്‍ \"%s\" പിശക് ."
+msgstr "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
-msgstr "പകര്‍ത്തുന്പോള്‍ \"%s\" പിശക്."
+msgstr "പകര്‍ത്തുമ്പോള്‍ \"%s\" പിശക്."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
-msgstr "നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ \"%s\" പിശക്."
+msgstr "നീക്കുന്നതിനിടയില്‍ \"%s\" പിശക്."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
#, c-format
@@ -1326,13 +1167,13 @@ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ \"%s\" പ
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
msgid "_Retry"
-msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക (_R)"
+msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക _R"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "_Skip"
-msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക (_S)"
+msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക _S"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
#, c-format
@@ -1340,12 +1181,8 @@ msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "\"%s\" ഒരു പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
-msgid ""
-"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
-msgstr ""
-"സ്ഥാനമോ പേരോ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത വസ്തുവിന് ഈ പേര് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇപ്പോഴും "
-"വസ്തു മാറ്റണമെങ്കില്‍ പേര് മാറ്റി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgstr "സ്ഥാനമോ പേരോ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത വസ്തുവിന് ഈ പേര് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇപ്പോഴും വസ്തു മാറ്റണമെങ്കില്‍ പേര് മാറ്റി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
#, c-format
@@ -1353,17 +1190,13 @@ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "\"%s\" പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
-msgid ""
-"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
-msgstr ""
-"സ്ഥാനമോ പേരോ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത വസ്തുവിന് ഈ പേര് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇപ്പോഴും "
-"വസ്തു പകര്‍ത്തണമെങ്കില്‍ പേര് മാറ്റി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgstr "സ്ഥാനമോ പേരോ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത വസ്തുവിന് ഈ പേര് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇപ്പോഴും വസ്തു പകര്‍ത്തണമെങ്കില്‍ പേര് മാറ്റി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ %s നിലവിലുണ്ട്. താങ്കള്‍ക്ക് ഇത് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കണമോ?"
+msgstr "കൂട് %s നിലവിലുണ്ട്. താങ്കള്‍ക്ക് ഇത് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കണമോ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
#, c-format
@@ -1372,32 +1205,26 @@ msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#, c-format
-msgid ""
-"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
-"in the folder that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"\"%s\"-ല്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ട്. അതിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്ന ഫയലുകള്‍ക്ക് പൊരുത്തേക്കേടുണ്ടാക്കുന്ന ഏത് ഫയലുകളും "
-"ഇത് മാറ്റി എഴുതുന്നു."
+msgid "The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files in the folder that conflict with the files being copied."
+msgstr "\"%s\"-ല്‍ കൂട് നിലവിലുണ്ട്. അതിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്ന ഫയലുകള്‍ക്ക് പൊരുത്തേക്കേടുണ്ടാക്കുന്ന ഏത് ഫയലുകളും ഇത് മാറ്റി എഴുതുന്നു."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"നിലവില്‍ \"%s\"-ല്‍ ഫയലുണ്ട്. അത് മാറ്റിയാല്‍ അതിന്‍റെ ഉളളടക്കത്തിന് പകരമായി മറ്റ് പലത് "
-"എഴുതപ്പെടും."
+msgstr "നിലവില്‍ \"%s\"-ല്‍ ഫയലുണ്ട്. അത് മാറ്റിയാല്‍ അതിന്റെ ഉളളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടും."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "_Replace"
-msgstr "മാറ്റുക (_R)"
+msgstr "മാറ്റുക _R"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "S_kip All"
-msgstr "എല്ലാം ഉപേക്ഷിക്കുക (_k)"
+msgstr "എല്ലാം ഉപേക്ഷിക്കുക _K"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "Replace _All"
-msgstr "എല്ലാം മാറ്റി എഴുതുക (_A) "
+msgstr "എല്ലാം മാറ്റി എഴുതുക _A "
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
@@ -1424,25 +1251,25 @@ msgstr "%s-ലേക്ക് മറ്റൊരു ബന്ധം"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
-msgstr "%d %sല് ബന്ധിപ്പിക്കുക"
+msgstr "%dst link to %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
-msgstr "%dമത് %sല്‌ ബന്ധിപ്പിക്കുക"
+msgstr "%dnd link to %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
-msgstr "%dമത് %sല് ബന്ധിപ്പിക്കുക"
+msgstr "%drd link to %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
-msgstr "%d ാമത് ബന്ധനം %s ലേക്ക്"
+msgstr "%dth link to %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
@@ -1451,7 +1278,7 @@ msgstr "%d ാമത് ബന്ധനം %s ലേക്ക്"
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid " (copy)"
-msgstr "(പക‌ര്പ്പ്)"
+msgstr "(പകര്‍പ്പ്)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
@@ -1467,34 +1294,34 @@ msgstr "(മറ്റൊരു പക‌ര്പ്പ്)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
msgid "th copy)"
-msgstr "മത് പക‍ര്പ്പ്)"
+msgstr "മത് പകര്‍പ്പ്)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
msgid "st copy)"
-msgstr "മത് പക‍ര്പ്പ്)"
+msgstr "മത്തെ പകര്‍പ്പ്)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
msgid "nd copy)"
-msgstr "മത് പക‍ര്പ്പ്)"
+msgstr "മത്തെ പകര്‍പ്പ്)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
msgid "rd copy)"
-msgstr "മത് പക‍ര്പ്പ്)"
+msgstr "മത്തെ പകര്‍പ്പ്)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s (പക‍ര്പ്പ്)%s"
+msgstr "%s (പകര്‍പ്പ്)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (മറ്റൊരു പക‍ര്പ്പ്)%s"
+msgstr "%s (മറ്റൊരു പകര്‍പ്പ്)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
@@ -1506,25 +1333,25 @@ msgstr "%s (മറ്റൊരു പക‍ര്പ്പ്)%s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%dമത് പക‍ര്പ്പ്)%s"
+msgstr "%s (%d മത് പകര്‍പ്പ്)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr "%s (%dമത് പക‍ര്പ്പ്)%s"
+msgstr "%s (%dമത് പകര്‍പ്പ്)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%dമത് പക‍ര്പ്പ്)%s"
+msgstr "%s (%dമത് പകര്‍പ്പ്)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr "%s (%dമത് പക‍ര്പ്പ്)%s"
+msgstr "%s (%dമത് പകര്‍പ്പ്)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
@@ -1562,7 +1389,7 @@ msgstr "നീങ്ങുന്നു"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
msgid "Preparing to Move to Trash..."
-msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകാന്‌ തയ്യാറാകുന്നു..."
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകാന്‍ തയ്യാറാകുന്നു..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
@@ -1576,7 +1403,7 @@ msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നു:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
msgid "Preparing To Move..."
-msgstr "നീങ്ങാന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
+msgstr "നീങ്ങാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
msgid "Finishing Move..."
@@ -1595,20 +1422,20 @@ msgstr "ഫയല്‍ ലിങ്ക് ചെയ്യുന്നു:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Linking"
-msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കല്‌"
+msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കല്‍"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "Preparing to Create Links..."
-msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
+msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
msgid "Finishing Creating Links..."
-msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കല്‌ അവസാനിക്കുന്നു..."
+msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കല്‍ അവസാനിക്കുന്നു..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
msgid "Copying files"
-msgstr "രചന പക‍ര്ത്തല്‌"
+msgstr "രചന പകര്‍ത്തല്‍"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
@@ -1618,11 +1445,11 @@ msgstr "ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുന്നു:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
msgid "Copying"
-msgstr "പക‍ര്ത്തുന്നു‌"
+msgstr "പകര്‍ത്തുന്നു"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
msgid "Preparing To Copy..."
-msgstr "പക‍ര്‌ത്താന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
+msgstr "പകര്‍ത്താന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid "You cannot copy items into the trash."
@@ -1634,19 +1461,19 @@ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ചവറ്റുകുട്ട
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
-msgstr "ഫയലുകളും ഫോള്‍ഡറുകളും ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കാന്‍ സാധ്യമാകൂ."
+msgstr "ഫയലുകളും കൂടുകളും ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കാന്‍ മാത്രമേ സാധ്യമാകൂ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
msgid "You cannot move this trash folder."
-msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ഈ ചവറ്റുകുട്ട ചലിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല."
+msgstr "താങ്കള്‍ക്ക് ഈ ചവറ്റുകുട്ട നീക്കാന്‍ കഴിയില്ല."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
msgid "You cannot copy this trash folder."
-msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ഈ ചവറ്റുകുട്ട പക‍ര്ത്താന്‌ കഴിയില്ല."
+msgstr "താങ്കള്‍ക്ക് ഈ ചവറ്റുകുട്ട പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്ത വസ്തുക്കള്‍ സൂക്ഷിക്കുവാനുളള ഫോള്‍ഡര്‍ ആണ് ചവറ്റുകുട്ട."
+msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്ത വസ്തുക്കള്‍ സൂക്ഷിക്കുവാനുളള കൂട് ആണ് ചവറ്റുകുട്ട."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
msgid "You cannot move a folder into itself."
@@ -1654,15 +1481,15 @@ msgstr "കൂടിനുള്ളിലേക്ക് അതേ കൂട്
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ഒരു കൂട് സ്വയം പക‍ര്ത്താനാവില്ല."
+msgstr "താങ്കള്‍ക്ക് ഒരു കൂട് സ്വയം പകര്‍ത്താനാവില്ല."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "ഉറവിടത്തിന്‍റെ ഫോള്‍ഡറില്‍ ആണ് ലക്ഷ്യസ്ഥാന ഫോള്‍ഡര്‍."
+msgstr "ഉറവിടത്തിന്റെ കൂടില്‍ ആണ് ലക്ഷ്യസ്ഥാന കൂട്."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "ഒരു രചന മേല് അതേ രചന പക‍ര്ത്താനാവില്ല."
+msgstr "ഒരു രചന മേല് അതേ രചന പകര്‍ത്താനാവില്ല."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
msgid "The destination and source are the same file."
@@ -1681,16 +1508,16 @@ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് സ്ഥലമില്
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
-msgstr "%s പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌‌ തെറ്റുന്നു."
+msgstr "%s പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ തെറ്റുന്നു."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "Error creating new folder."
-msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
+msgstr "പുതിയ കൂട് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
msgid "untitled folder"
-msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത കൂട"
+msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത കൂട്‌"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
#, c-format
@@ -1708,13 +1535,13 @@ msgstr "പുതിയ ഫയല്‍"
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
msgid "Deleting files"
-msgstr "രചനകള്‌‌ നീക്കിക്കളയുന്നു"
+msgstr "രചനകള്‍ നീക്കിക്കളയുന്നു"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
msgid "Files deleted:"
-msgstr "നീക്കിക്കളഞ്ഞ രചനകള്:"
+msgstr "നീക്കിക്കളഞ്ഞ രചനകള്‍:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
@@ -1724,47 +1551,40 @@ msgstr "നീക്കിക്കളയുന്നു"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "Preparing to Delete files..."
-msgstr "രചനകള്‌‌ മായ്‍ക്കാന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
+msgstr "രചനകള്‍ മായ്ക്കാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "ചവറുകള്‌ ഒഴിപ്പിക്കുന്നു"
+msgstr "ചവറുകള്‍ ഒഴിപ്പിക്കുന്നു"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-msgstr "ചവറുകള്‌ ഒഴിപ്പിക്കാന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
+msgstr "ചവറുകള്‍ ഒഴിപ്പിക്കാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും എല്ലാ വസ്തുക്കളും കാലിയാക്കുക?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"നിങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കിയാല്‍, എല്ലാ വസ്തുക്കളും എന്നേക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്ക് "
-"നഷ്ടപ്പെടുന്നതാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യമെങ്കില്‍, ഓരോന്നായി വസ്തുക്കള്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ "
-"സാധ്യമാകുന്നു."
+msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കിയാല്‍, എല്ലാ വസ്തുക്കളും എന്നേക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്ക് നഷ്ടപ്പെടുന്നതാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യമെങ്കില്‍, ഓരോന്നായി വസ്തുക്കള്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നു."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "ചവറ് കളയുക"
+msgstr "ചവറ് കളയുക _E"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
-msgstr "അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് നിങ്ങള്‍ക്ക് ചവറ്റു കുട്ട വെടിപ്പാക്കണമോ?"
+msgstr "അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് നിങ്ങള്‍ക്ക് ചവറ്റു കുട്ട വെടിപ്പാക്കണമോ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
-msgid ""
-"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
-"All items in the trash will be permanently lost. "
-msgstr ""
+msgid "In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. All items in the trash will be permanently lost. "
+msgstr "ഈ ഉപകരണത്തിലെ സ്വതന്ത്രസ്ഥലം വീണ്ടെടുക്കാന്‍ ചവറ്റുകുട്ട ഒഴിക്കേണം. ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാം എന്നേക്കുമായി നഷ്ടപ്പെടും"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
msgid "Don't Empty Trash"
-msgstr "ചവറ്റു കുട്ട വെടിപ്പാക്കേണ്ട"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കേണ്ട"
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
@@ -1784,28 +1604,28 @@ msgstr "തിരയുക"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
-msgstr "കംപ്യൂട്ടര്‍"
+msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
-msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക്"
+msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
msgid "Fonts"
-msgstr "ലിപികള്‍"
+msgstr "അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888
msgid "Themes"
-msgstr "പ്രമേയങ്ങള്‍"
+msgstr "രംഗവിധാനങ്ങള്‍"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "സി.ഡി/ഡി.വി.ഡി നിര്‍മ്മാണ സംവിധാനം"
+msgstr "സി.ഡി/ഡി.വി.ഡി നിര്‍മ്മാണസംവിധാനം"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892
msgid "Windows Network"
-msgstr "Windows നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക്"
+msgstr "Windows നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895
@@ -1896,7 +1716,7 @@ msgstr "ഇന്നലെ"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "ബുധനാഴ്ച, സെപ്തംബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "ബുധനാഴ്ച, സെപ്തംബര്‍ 00 0000 00:00:00 വൈകു."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
@@ -1904,7 +1724,7 @@ msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "തിങ്കള്, ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "തിങ്കള്‍, ഒക്ടോബര്‍ 00 0000 at 00:00:00 വൈകു."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
@@ -1912,7 +1732,7 @@ msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "ബുധനാഴ്ച, ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "ബുധനാഴ്ച, ഒക്ടോബര്‍ 00 0000 at 00:00:00 വൈകു."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
@@ -1920,7 +1740,7 @@ msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "ഒക്ടോ 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "ഒക്ടോ 00 0000 at 00:00:00 വൈകു"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
@@ -1936,7 +1756,7 @@ msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 വൈകു."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
@@ -1962,8 +1782,8 @@ msgstr[1] "%u വസ്തുക്കള്‍"
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u ഫോള്‍ഡര്‍"
-msgstr[1] "%u ഫോള്‍ഡറുകള്‍"
+msgstr[0] "%u കൂട്"
+msgstr[1] "%u കൂടുകള്‍"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
#, c-format
@@ -2010,20 +1830,13 @@ msgid "program"
msgstr "പ്രയോഗം"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
+msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
+msgstr " \"x-directory/normal\" എന്നതിന്റെ വിശദീകരണം കണ്ടില്ല. ഒരു പക്ഷേ gnome-vfs.keys എന്ന ഫയല്‍ തെറ്റായ സ്ഥലത്തായിരിക്കാം, അല്ലെങ്കില്‍ എന്തെങ്കിലും കാരണം കൊണ്ട് ആ ഫയല്‍ കണ്ടില്ലായിരിക്കാം."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"mime തരത്തിലുളള \"%s\" (\"%s\" ആണ് ഫയല്‍)-ന് വിവരണം ലഭ്യമല്ല, please tell the gnome-"
-"vfs മെയിലിങ് ലിസ്റ്റ് ദയവായി നല്‍കുക."
+msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list."
+msgstr "mime തരത്തിലുളള \"%s\" (\"%s\" ആണ് ഫയല്‍)-ന് വിവരണം ലഭ്യമല്ല, please tell the gnome-vfs മെയിലിങ് ലിസ്റ്റ് ദയവായി നല്‍കുക."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
msgid "link"
@@ -2036,13 +1849,14 @@ msgstr "ബന്ധം (പൊട്ടിയ)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട‌"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
msgid "_Always"
-msgstr "എല്ലായ്പ്പോഴും (_A)"
+msgstr "എല്ലായ്‌‌പ്പോഴും (_A)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73
msgid "_Local File Only"
@@ -2050,7 +1864,7 @@ msgstr "പ്രാദേശിക രചന മാത്രം"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
msgid "_Never"
-msgstr "ഒരിക്കലും"
+msgstr "ഒരിയ്ക്കലും"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
@@ -2117,32 +1931,32 @@ msgstr "100 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "ഒരു ക്ളിക്ക് ചെയ്ത് വസ്തുക്കള്‍ പ്റവറ്‍ത്തിപ്പിക്കുക (_s)"
+msgstr "ഒരു ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് വസ്തുക്കള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക _S"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr "രണ്ട് തവണ ക്ളിക്ക് ചെയ്ത് വസ്തുക്കള്‍ പ്റവറ്‍ത്തിപ്പിക്കുക (_d)"
+msgstr "രണ്ട് തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് വസ്തുക്കള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക _D"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കുക"
+msgstr "ക്ലിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക ‌_X"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് അവ കാണുക"
+msgstr "ക്ലിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക ‌_F"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "_Ask each time"
-msgstr "ഓരോ പ്രാവശ്യവും ചോദിക്കുക"
+msgstr "ഓരോ പ്രാവശ്യവും ചോദിക്കുക ‌_A"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "രചനാനാമമനുസരിച്ച്‌ മാത്രം രചനകള്‌‌ തെരയുക"
+msgstr "രചനാനാമമനുസരിച്ച്‌ മാത്രം രചന‌കള്‍ തെരയുക"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "രചനാനാമമനുസരിച്ചും ഗുണഗണങ്ങളനുസരിച്ചും രചനകള്‌‌ തെരയുക"
+msgstr "രചനാനാമമനുസരിച്ചും ഗുണഗണങ്ങളനുസരിച്ചും രചന‌കള്‍ തെരയുക"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
@@ -2150,7 +1964,7 @@ msgid "Icon View"
msgstr "സൂചക ദൃശ്യം"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428
msgid "List View"
msgstr "നാമാവലി കാഴ്ച"
@@ -2172,11 +1986,11 @@ msgstr "ഇനത്തിനനുസരിച്ച്‌"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "By Modification Date"
-msgstr "രൂപാന്തരീകരണ തീയതിയാല്‌"
+msgstr "രൂപാന്തരീകരണ തീയതിയാല്‍"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "By Emblems"
-msgstr "ചിഹ്നത്താല്‌"
+msgstr "മുദ്രയാല്‍"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "8"
@@ -2225,55 +2039,47 @@ msgstr "24"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
#, c-format
msgid "%s's Home"
-msgstr "%s's ആസ്ഥാനം"
+msgstr "%s'ന്റെ ആസ്ഥാനം"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
msgid "Network Servers"
-msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് സര്‍വറുകള്‍"
+msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സര്‍വറുകള്‍"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
msgid "The selection rectangle"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല് ചതുരം"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ചതുരം"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്‍ത രീതിയില്?"
+msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്ത രീതിയില്‍?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല, നിങ്ങള്‍ക്ക് മറ്റൊരു പ്റയോഗം ഉപയോഗിക്കണമോ?"
+msgstr "തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല, നിങ്ങള്‍ക്ക് മറ്റൊരു പ്രയോഗം ഉപയോഗിക്കണമോ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
+msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations."
+msgstr "\"%s\" ന് \"%s\" തുറക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല. കാരണം \"%s\" ന് \"%s\" യില്‍ ഉള്ള ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമായില്ല."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല, നിങ്ങള്‍ക്ക് മറ്റൊരു പ്റവൃത്തി ചെയ്യണമോ?"
+msgstr "തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല, നിങ്ങള്‍ക്ക് മറ്റൊരു പ്രവൃത്തി ചെയ്യണമോ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
#, c-format
-msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
+msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations."
+msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രക്രിയക്ക് \"%s\" തുറക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല. കാരണം അതിന് \"%s\" യില്‍ ഉള്ള ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമായില്ല."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
-msgid ""
-"No other applications are available to view this file. If you copy this "
-"file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
+msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr "ഈ ഫയല്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കാന്‍ ഒരു പ്രയോഗവും ലഭ്യമല്ല. ഈ ഫയല്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലേയ്ക്ക് പകര്‍ത്തിയാല്‍ ഒരു പക്ഷേ തുറക്കാന്‍ പറ്റും."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
-msgid ""
-"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
+msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr "ഈ ഫയല്‍ തുറക്കാന്‍ വേറെ ഒരു പ്രയോഗവും ഇല്ല. ഈ ഫയല്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലേയ്ക്ക് പകര്‍ത്തിയാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് തുറക്കാന്‍ പറ്റിയേക്കും."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
@@ -2295,6 +2101,7 @@ msgstr "%s തുറക്കുന്നു"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "%s പ്രദര്‍ശിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
@@ -2313,7 +2120,7 @@ msgstr "ലോഗിന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
msgid "Access was denied."
-msgstr ""
+msgstr "പ്രവേശനം നിഷിദ്ധം."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
@@ -2356,13 +2163,11 @@ msgstr[1] "%d വസ്തുക്കള്‍ തുറക്കുന്ന
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
-msgstr ""
-"ക്ഷമിക്കണം, നിങ്ങള്‍ക്ക് മറ്റൊരു കംപ്യൂട്ടറില്‍ നിന്നും റിമോട്ടായി നിന്ന് നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ "
-"പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+msgstr "ക്ഷമിക്കണം, നിങ്ങള്‍ക്ക് മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ നിന്നും റിമോട്ടായി നിന്ന് നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr ""
+msgstr "സെക്യൂരിറ്റിയുടെ ഭാഗമായി ഇത് നിര്‍ജ്ജീവമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
@@ -2376,13 +2181,11 @@ msgstr "ഇത് ലോക്കല്‍ ഫയലുകളെ മാത്ര
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
+msgstr "പ്രാദേശികമല്ലാത്ത ഫയലുകള്‍ തുറക്കാന്‍ ആദ്യം അവയെ പ്രാദേശിക കൂടിലേക്ക് പകര്‍ത്തുക. എന്നിട്ട് വലിച്ചിടുക."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr "പ്രാദേശികമല്ലാത്ത ഫയലുകള്‍ തുറക്കാന്‍ ആദ്യം അവയെ പ്രാദേശിക കൂടിലേക്ക് പകര്‍ത്തുക. എന്നിട്ട് വലിച്ചിടുക. നിങ്ങള്‍ ഇതുവരെ വലിച്ചിട്ട ഫയലുകള്‍ ഇപ്പോള്‍തന്നെ തുറന്നു കഴിഞ്ഞു."
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
@@ -2411,13 +2214,14 @@ msgid "Redo the edit"
msgstr "വീണ്ടും തിരുത്തുക"
#. label, accelerator
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:668
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:658
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
+msgstr "ലഭ്യമായ പ്രാദേശികവും വിദൂരവുമായ എല്ലാ ഡിസ്ക്കുകളും കൂടകളും പരതുക."
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr ""
+msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍ ജാലകങ്ങളുടെ കാഴ്ചയും പെരുമാറ്റവും മാറ്റുക"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
@@ -2425,20 +2229,22 @@ msgstr "രചനാ നടത്തിപ്പ്"
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
-msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തുറക്കുക "
+msgstr "കൂട് തുറക്കുക "
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
msgid "Home Folder"
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
#. label, accelerator
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
msgid "Open your personal folder"
-msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ ഫോള്‍ഡറ്‍ തുറക്കുക"
+msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ കൂട് തുറക്കുക"
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "ഫയല്‍ മാനേജറ്‍ ഉപയോഗിച്ച് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം തിരയുക"
+msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ച് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരതുക"
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
@@ -2446,7 +2252,7 @@ msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Factory for Nautilus shell and file manager"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Nautilus factory"
@@ -2454,21 +2260,19 @@ msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
+msgstr "നോട്ടിലസ് മെറ്റാഫയല്‍ ഫാക്ടറി"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus shell"
-msgstr "നോട്ടിലസ് ഉപയോക്തൃസഹായം"
+msgstr "നോട്ടിലസ് ഷെല്‍"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr ""
+msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
+msgstr "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
msgid "Background"
@@ -2486,7 +2290,7 @@ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക (_m)
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "ലൌഞ്ചര്‍ ഉണ്ടാക്കുക... (_a)"
+msgstr "ലോഞ്ചര്‍ ഉണ്ടാക്കുക... _A"
#. tooltip
#. label, accelerator
@@ -2503,7 +2307,7 @@ msgstr "പണിയിട പശ്ചാത്തലം മാറ്റുക"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
+msgstr "പണിയിടത്തിന്റെ നിറമോ പാറ്റേണോ മാറ്റാനുള്ള ജാലകം തുറക്കുക"
#. tooltip
#. label, accelerator
@@ -2514,18 +2318,19 @@ msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലുള്ള എല്ലാ ഇനങ്ങളും നശിപ്പിക്കുക"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1122
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
msgid "Desktop"
msgstr "പണിയിടം"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
msgid "View as Desktop"
-msgstr "ഡസ്ക്-ടോപ്പില്‍ കാണുക"
+msgstr "പണിയിടത്തില്‍ കാണുക"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "View as _Desktop"
-msgstr "ഡസ്ക്-ടോപ്പില്‍ കാണുക (_D)"
+msgstr "പണിയിടത്തില്‍ കാണുക (_D)"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "The desktop view encountered an error."
@@ -2555,7 +2360,7 @@ msgstr[1] "ഇത് %d വ്യത്യത്ഥ ജാലകങ്ങള്
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ \"%s\"?"
+msgstr "താങ്കള്‍ക്ക് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ \"%s\"?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
#, c-format
@@ -2586,20 +2391,20 @@ msgstr "മാതൃക: (_P)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
msgid "Save Search as"
-msgstr "തിരച്ചില്‍ കംപ്യൂട്ടറില്‍ സംരക്ഷിക്കേണ്ട പേര്"
+msgstr "തിരച്ചില്‍ സംരക്ഷിക്കേണ്ട പേര്"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
msgid "Search _name:"
-msgstr "തിരച്ചിലിന്‍റെ പേര്: (_n)"
+msgstr "തിരച്ചിലിന്റെ പേര്: (_n)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
msgid "_Folder:"
-msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍: (_F)"
+msgstr "കൂട്: (_F)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "തിരച്ചില്‍ സൂക്ഷിക്കേണ്ട ഫോള്‍ഡര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+msgstr "തിരച്ചില്‍ സൂക്ഷിക്കേണ്ട കൂട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
@@ -2611,22 +2416,22 @@ msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്തൂ"
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
-msgstr[0] "%d ഫോള്‍ഡര്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു"
-msgstr[1] "%d ഫോള്‍ഡറുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു"
+msgstr[0] "%d കൂടുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%d കൂടുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (%d വസ്തു അടങ്ങുന്നു)"
-msgstr[1] " (%d വസ്തുക്കള്‍ അടങ്ങുന്നു)"
+msgstr[1] "(%d വസ്തുക്കള്‍ അടങ്ങുന്നു)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
-msgstr[0] " (ആകെ %d വസ്തു അടങ്ങുന്നു)"
+msgstr[0] "(ആകെ %d വസ്തു അടങ്ങുന്നു)"
msgstr[1] " (ആകെ %d വസ്തുക്കള്‍ അടങ്ങുന്നു)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
@@ -2657,7 +2462,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, ഫ്രീ സ്ഥലം: %s"
+msgstr "%s, സ്വതന്ത്രമായ സ്ഥലം: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
@@ -2678,7 +2483,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ \"%s\"-ല്‍ ഉളള ഫയലുകള്‍ നോട്ടിലസിന് കൈകാര്യം ചെയ്യാവുന്നതിലധികമാണ്."
+msgstr "കൂട് \"%s\"-ല്‍ ഉളള ഫയലുകളുടെ എണ്ണം നോട്ടിലസിന് കൈകാര്യം ചെയ്യാവുന്നതിലധികമാണ്."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
msgid "Some files will not be displayed."
@@ -2720,18 +2525,10 @@ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ചവറ്റുകുട്ട
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895
#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr[0] ""
-"നിങ്ങള്‍ക്ക് ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുത്ത %d വസ്തു എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് "
-"ഉറപ്പാണോ?"
-msgstr[1] ""
-"നിങ്ങള്‍ക്ക് ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുത്ത %d വസ്തുക്കള്‍ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് "
-"ഉറപ്പാണോ?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the trash?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the trash?"
+msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്ക് ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുത്ത %d വസ്തു എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
+msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്ക് ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുത്ത %d വസ്തുക്കള്‍ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
@@ -2757,19 +2554,19 @@ msgstr "\"%s\" പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയോ ഇതി
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" ഒരു എക്സിക്യൂട്ടബിള്‍ ഫയലാണ്"
+msgstr "\"%s\" ഒരു പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്ന ഫയലാണ്."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "കല്പ്പനാസ്ഥാനത്ത് പ്രവ‍ര്ത്തിക്കുക"
+msgstr "ആജ്ഞാമേഖലയില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
msgid "_Display"
-msgstr "പ്രദ‍ര്ശനം"
+msgstr "പ്രദര്‍ശനം"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
msgid "_Run"
-msgstr "നടപ്പിലാക്കുക"
+msgstr "നടപ്പിലാക്കുക(_R)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
#, c-format
@@ -2779,50 +2576,40 @@ msgstr "%s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
#, c-format
msgid ""
-"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
-"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
-"the file might present a security risk to your system.\n"
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
-"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
-"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
-"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
-"Open With menu to choose a specific application for the file. "
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
+"\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേര് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ഇത് ഒരു \"%s\" ഫയലാണെന്നാണ്. ഫയലിന്റെ ഉള്ളടക്കം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ഇത് ഒരു \"%s\" ഫയലാണെന്നാണ്. നിങ്ങള്‍ ഈ ഫയല്‍ തുറക്കുകയാണെങ്കില്‍ സുരക്ഷാപ്രശ്നങ്ങളുണ്ടായേക്കാം.\n"
+"വിശ്വസനീയമായ കേന്ദ്രത്തില്‍ നിന്ന് കിട്ടിയതല്ലെങ്കിലോ നിങ്ങളുണ്ടാക്കിയതോ ആയ ഫയലല്ലെങ്കില്‍ ഇത് തുറക്കരുത്. തുറക്കാന്‍ വേണ്ടി \"%s\" നുള്ള ശരിയായ എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍ ഉപയോഗിച്ച് ഫയല്‍ പേര് മാറ്റിയതിനു ശേഷം തുറക്കുക. അല്ലെങ്കില്‍ തുറക്കാനായി എന്ന മെനു ഉപയോഗിച്ച് പ്രത്യേകമായി ഒരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5426
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങളില് പ്രവ‍ര്ത്തിക്കുക"
+msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങളില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5675
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" എന്ന ടെംപ്ളേറ്റില്‍ നിന്ന് രചന ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
+msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ്സ് പട്ടികയില്‍ ഈ കൂടിലുള്ള നടപ്പിലാക്കാവുന്ന എല്ലാ ഫയലുകളും കാണും."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
+msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
+msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്ന് ഒരു സ്ക്രിപ്റ്റ് തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍, തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‍ ഇന്‍പുട്ടായി അവ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതാണ്."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
@@ -2830,14 +2617,25 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
+"സ്ക്രിപ്റ്റ്സ് പട്ടികയില്‍ ഈ കൂടിലുള്ള നടപ്പിലാക്കാവുന്ന എല്ലാ ഫയലുകളും കാണും.. പട്ടികയില്‍ നിന്ന് ഒരു സ്ക്രിപ്റ്റ് തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍, തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‍ ഇന്‍പുട്ടായി അവ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതാണ്.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"എല്ലായ്പ്പോഴും നോട്ടിലസ് ക്രമീകരിക്കുന്ന താഴെകൊടുത്തിരിക്കുന്ന environment variables ആയിരിക്കും സ്ക്രിപ്റ്റ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്.\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr ""
-"നിങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്‍ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍ \"%s\" അതിന്‍റെ സ്ഥാനത്ത് നിന്നും "
-"നീക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്‍ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍ \"%s\" അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് നിന്നും നീക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
@@ -2849,12 +2647,8 @@ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുന്നതിന
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"നിങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്‍ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍, %d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവും അതിന്‍റെ സ്ഥാനത്ത് "
-"നിന്നും നീക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
-msgstr[1] ""
-"നിങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്‍ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍, %d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുക്കളും അതിന്‍റെ സ്ഥാനത്ത് "
-"നിന്നും നീക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
+msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്‍ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍, %d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവും അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് നിന്നും നീക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
+msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്‍ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍, %d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുക്കളും അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് നിന്നും നീക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118
#, c-format
@@ -2866,7 +2660,7 @@ msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുന്നതി
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "ഒട്ടുവലകയില്‌ ഒട്ടിക്കാന്‌ അവിടെ ഒന്നുമില്ല"
+msgstr "ഒട്ടിക്കാന്‍ ഒട്ടുപലകയില്‍ ഒന്നുമില്ല"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
#, c-format
@@ -2875,67 +2669,67 @@ msgstr "%s സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
msgid "_Connect"
-msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക (_C)"
+msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക _C"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
msgid "Link _name:"
-msgstr "ലിങ്കിന്‍റെ പേര്: (_n)"
+msgstr "ലിങ്കിന്റെ പേര്: _N"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886
msgid "Create _Document"
-msgstr "രേഖ ഉണ്ടാക്കുക (_D)"
+msgstr "രചന ഉണ്ടാക്കുക _D"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
msgid "Open Wit_h"
-msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി"
+msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി ‌_H"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കാനായി ഒരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
msgid "_Properties"
-msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‌"
+msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍ _P"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് കാണുക/മാറ്റുക"
+msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ കാണുക/മാറ്റുക"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ വിശേഷതകള്‍ കാണുകയോ മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യുക"
+msgstr "തുറന്ന കൂടിന്റെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ കാണുകയോ മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യുക"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
msgid "Create _Folder"
-msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക (_F)"
+msgstr "കൂട് ഉണ്ടാക്കുക _F"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "ഈ കൂടിനുള്ളില് ഒരു പുതിയ കൂട് ഉണ്ടാക്കുക"
+msgstr "ഈ കൂടിനുള്ളില്‍ ഒഴിഞ്ഞ പുതിയൊരു കൂട് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
msgid "No templates Installed"
-msgstr "ടെംപ്ളേറ്റുകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
+msgstr "ടെംപ്ളേറ്റുകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
msgid "_Empty File"
-msgstr "ഫയല്‍ കാലിയാക്കുക (_E)"
+msgstr "ഫയല്‍ കാലിയാക്കുക _E"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡറിനുളളില്‍ ഒരു പുതിയ ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
+msgstr "ഈ കൂടിനുളളില്‍ ഒഴിഞ്ഞ പുതിയൊരു ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
@@ -2948,7 +2742,7 @@ msgstr "തുറക്കുക"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഈ ജാലകത്തില്‌ തുറക്കുക"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഈ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
@@ -2967,23 +2761,23 @@ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനവും പുത
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "മറ്റൊരു പ്രയോഗം ഉപയോഗിച്ച് ഫയല്‍ തുറക്കുക... (_A)"
+msgstr "മറ്റൊരു പ്രയോഗം ഉപയോഗിച്ച് ഫയല്‍ തുറക്കുക... _A"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കാനായി മറ്റൊരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാനായി മറ്റൊരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിത-കൂട് തുറക്കുക"
+msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകളുള്ള കൂട് തുറക്കുക"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "ഈ മെനുവില്‍ കാണപ്പെടുന്ന സ്ക്രിപ്റ്റ് അടങ്ങിയ ഫോള്‍ഡര്‍ കാണിക്കുക"
+msgstr "ഈ മെനുവില്‍ കാണപ്പെടുന്ന സ്ക്രിപ്റ്റ് അടങ്ങിയ കൂട് കാണിക്കുക"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -3001,9 +2795,7 @@ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ഒട്
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"മുറിക്കുവാനുളള അല്ലേല്‍ പകര്‍ത്തുവാനുളള കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് മുന്പ് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ എല്ലാം നീക്കുകയോ "
-"പകര്‍ത്തുകയോ ചെയ്യുക"
+msgstr "മുറിക്കുവാനുളള അല്ലേല്‍ പകര്‍ത്തുവാനുളള കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് മുന്പ് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ എല്ലാം നീക്കുകയോ പകര്‍ത്തുകയോ ചെയ്യുക"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
@@ -3011,26 +2803,22 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് ഒട്ടിക്കുക (_P)"
+msgstr "കൂടിലേക്ക് ഒട്ടിക്കുക _P"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് മുറിക്കുവാനുളള അല്ലേല്‍ പകര്‍ത്തുവാനുളള കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് മുന്പ് "
-"തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ എല്ലാം നീക്കുകയോ പകര്‍ത്തുകയോ ചെയ്യുക"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത കൂടിലേക്ക് മുറിക്കുവാനുളള അല്ലേല്‍ പകര്‍ത്തുവാനുളള നിര്‍ദ്ദേശം ഉപയോഗിച്ച് മുമ്പ് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ എല്ലാം നീക്കുകയോ പകര്‍ത്തുകയോ ചെയ്യുക"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
msgid "Select all items in this window"
-msgstr "ഈ ജാലകത്തിലെ‌ ഇനങ്ങള് എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക"
+msgstr "ഈ ജാലകത്തിലെ‌ ഇനങ്ങള്‍ എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966
msgid "Select _Pattern"
-msgstr "മാതൃക തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_P)"
+msgstr "മാതൃക തിരഞ്ഞെടുക്കുക _P"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
@@ -3040,7 +2828,7 @@ msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന മാതൃകയ
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
msgid "D_uplicate"
-msgstr "തനിപ്പക‍ര്പ്പ്"
+msgstr "തനിപ്പകര്‍പ്പ് _U"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
@@ -3052,8 +2840,8 @@ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത എല്ലാ ഇനങ്ങള
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7868
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുക (_k)"
-msgstr[1] "ലിങ്കുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക (_k)"
+msgstr[0] "ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുക _K"
+msgstr[1] "ലിങ്കുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക _K"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
@@ -3063,12 +2851,12 @@ msgstr "ഓരോ തെരഞ്ഞടുത്ത ഇനത്തിനും
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
msgid "_Rename..."
-msgstr "പേര‍് മാറ്റുക..."
+msgstr "പേര് മാറ്റുക..."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
msgid "Rename selected item"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റുക"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനത്തിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
@@ -3077,7 +2865,7 @@ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനത്തിന്റെ പ
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക _V"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
@@ -3092,22 +2880,22 @@ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനങ്ങളും
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
msgid "_Delete"
-msgstr "നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
+msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‌ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റാതെ നശിപ്പിക്കുക"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റാതെ നശിപ്പിക്കുക"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "സ്വതേ അവസ്ഥയിലേക്ക്"
+msgstr "സ്വതേയുള്ള പ്രദര്‍ശനാവസ്ഥയിലേക്ക്"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "ക്രമീകരണ രീതിയും വലിപ്പവും മുന്ഗണന അനുസരിരിച്ചാക്കുക"
+msgstr "ക്രമീകരണ രീതിയും വലിപ്പവും മുന്‍ഗണന ഈ പ്രദര്‍ശനരീതിക്കനുസരിച്ചാക്കുക"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
@@ -3123,7 +2911,7 @@ msgstr "ഈ സര്‍വറിലേക്ക് സ്ഥിരമായി
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
msgid "_Mount Volume"
-msgstr "വാല്യം മൌണ്ട് ചെയ്യുക (_M)"
+msgstr "വാല്യം മൌണ്ട് ചെയ്യുക _M"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
@@ -3135,7 +2923,7 @@ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം മൌണ്ട
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "വാല്യം അണ്‌മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
+msgstr "വാല്യം അണ്‍മൗണ്ട് ചെയ്യുക"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
@@ -3147,7 +2935,7 @@ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം വിടുവി
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
msgid "_Eject"
-msgstr "പുറത്തെടുക്കുക (_E) "
+msgstr "പുറത്തെടുക്കുക _E"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
@@ -3159,32 +2947,32 @@ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം പുറത്
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
msgid "_Format"
-msgstr "അടുക്കിയൊതുക്കുക"
+msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക _F"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
msgid "Format the selected volume"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വ്യാപ്തം "
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
+msgstr "തുറന്ന കൂടുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
+msgstr "തുറന്ന കൂടുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "തുറന്നിരിക്കുന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം പുറത്തെടുക്കുക"
+msgstr "തുറന്നിരിക്കുന്ന കൂടുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം പുറത്തെടുക്കുക"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
msgid "Format the volume associated with the open folder"
-msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി വോള്യം ബന്ധിപ്പിക്കുക"
+msgstr "തുറന്ന കൂടുമായി വോള്യം ബന്ധമുളള വോള്യം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
@@ -3194,7 +2982,7 @@ msgstr "ഫയല്‍ തുറന്ന് ജാലകം അടയ്ക്
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "തിരച്ചില്‍ സൂക്ഷിക്കുക (_v)"
+msgstr "തിരച്ചില്‍ സൂക്ഷിക്കുക _V"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
@@ -3204,7 +2992,7 @@ msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ തിരച്ചില്
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "തിരച്ചില്‍ സൂക്ഷിക്കേണ്ട പേര്... (_v)"
+msgstr "തിരച്ചില്‍ സൂക്ഷിക്കേണ്ട പേര്... _V"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
@@ -3214,45 +3002,45 @@ msgstr "നിലവിലുളള തിരച്ചില്‍ ഒരു ഫ
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡര്‍ ഒരു പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറക്കുക"
+msgstr "ഈ കൂട് ഒരു പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "ഒരു ഒട്ടിപ്പ് കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് ഈ ഫോള്‍ഡര്‍ മാറ്റുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുക."
+msgstr "ഒരു ഒട്ടിപ്പ് കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് ഈ കൂട് മാറ്റുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുക."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "ഒരു ഒട്ടിപ്പ് കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് ഈ ഫോള്‍ഡര്‍ പകര്‍ത്തുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുക."
+msgstr "ഒരു ഒട്ടിപ്പ് കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് ഈ കൂട് പകര്‍ത്തുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുക."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡര്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റുക"
+msgstr "ഈ കൂട് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റുക"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡര്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റാതെ നശിപ്പിക്കുക"
+msgstr "ഈ കൂട് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റാതെ നശിപ്പിക്കുക"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക (_H)"
+msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക _H"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
+msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക/കാണിക്കാതിരിക്കുക"
#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുളള സ്ക്രിപ്റ്റുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുകയും കൈകാര്യം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുക"
+msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുളള സ്ക്രിപ്ര്റുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുകയും കൈകാര്യം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുക"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
@@ -3270,26 +3058,26 @@ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കു
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍ ബ്രൌസ് ചെയ്യുക (_B)"
-msgstr[1] "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ബ്രൌസ് ചെയ്യുക (_B)"
+msgstr[0] "കൂട് പരതുക (_B)"
+msgstr[1] "കൂടുകള്‍ പരതുക (_B)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7832
msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‌ നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "തുറന്നിരിക്കുന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
+msgstr "തുറന്നിരിക്കുന്ന കൂട് എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653
msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "തുറന്നിരിക്കുന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"
+msgstr "തുറന്നിരിക്കുന്ന കൂട് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "\"%s\"-ല്‍ തുറക്കുക (_O)"
+msgstr "\"%s\" കൊണ്ട് തുറക്കുക _O"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
#, c-format
@@ -3300,7 +3088,7 @@ msgstr[1] "%d പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ തുറക
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "തെറഞ്ഞെടുത്ത് എല്ലാ ഇനങ്ങളും സ്ഥായിയായി നീക്കം ചെയ്യുക"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത എല്ലാ ഇനങ്ങളും എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
#, c-format
@@ -3330,24 +3118,24 @@ msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു."
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "%d വസ്തു തുറക്കുന്നു"
-msgstr[1] "%d വസ്തുക്കള്‍ തുറക്കുന്നു"
+msgstr[0] "%d ഇനം തുറക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‍ തുറക്കുന്നു"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772
msgid "Download location?"
-msgstr "സ്ഥാനം ഡൌണ്‍‍ലോട് ചെയ്യണമോ?"
+msgstr "ഡൌണ്‍ലോഡ് സ്ഥാനം?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഡൌണ്‍‍ലോട് ചെയ്യുകയോ ഇതിലേക്ക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുയോ ചെയ്യാവുന്നതാണ്."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുകയോ ഇതിലേക്ക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുയോ ചെയ്യാവുന്നതാണ്."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9778
msgid "Make a _Link"
-msgstr "ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുക (_L)"
+msgstr "ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുക _L"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9782
msgid "_Download"
-msgstr "ഡൌണ്‍‍ലോട് ചെയ്യുക (_D)"
+msgstr "ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക _D"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9845
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9897
@@ -3357,12 +3145,12 @@ msgstr "വലിച്ചിടുന്ന സംവിധാനം പിന
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9846
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "വലിച്ചിടുന്ന സംവിധാനം ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകളില്‍ മാത്രം പിന്തുണയുളളൂ."
+msgstr "വലിച്ചിടുന്ന സംവിധാനത്തിന് ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകളില്‍ മാത്രം പിന്തുണയുളളൂ."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9898
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9999
msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "ഒരു തെറ്റായ തരമാണ‍് ഉപയോഗിച്ചത്."
+msgstr "വലിച്ചിട്ടത് ഒരു തെറ്റായ തരമാണ്."
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
@@ -3389,26 +3177,26 @@ msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം "
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
-msgstr "ലൌഞ്ചര്‍"
+msgstr "പ്രയോഗിനി"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് \"%s\" ന്റെ ഉള്ളടക്കം കാണുവാനുള്ള അനുവാദമില്ല."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് \"%s\" ന്റെ ഉള്ളടക്കം കാണുവാനുള്ള അനുവാദമില്ല."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" കണ്ടെത്താന്‌ കഴിയാത്തില്ല. ഒരുപക്ഷേ അത് നീക്കം ചെയ്തിട്ടുണ്ടാവാം"
+msgstr "\"%s\" കണ്ടെത്താന്‍ കഴിയാത്തില്ല. ഒരുപക്ഷേ അടുത്തിടെ അത് നീക്കം ചെയ്തിട്ടുണ്ടാവാം"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
-msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, \"%s\". എല്ലാ ഉള്ളടക്കങ്ങളും പ്രദറ്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയ"
+msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, \"%s\". എല്ലാ ഉള്ളടക്കങ്ങളും പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ ഉളള വസ്തുക്കള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+msgstr "കൂടില്‍ ഉളള വസ്തുക്കള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
@@ -3418,18 +3206,16 @@ msgstr "\"%s\" എന്ന പേര് നിലവില്‍ ഉപയോ
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡറില്‍ \"%s\" ലഭ്യമല്ല. ചിലപ്പോള്‍ അത് മാറ്റുകയോ എടുത്ത് കളയുകയോ ചെയ്തിരിക്കാം?"
+msgstr "ഈ കൂടില്‍ \"%s\" ലഭ്യമല്ല. ചിലപ്പോള്‍ അത് മാറ്റുകയോ എടുത്ത് കളയുകയോ ചെയ്തിരിക്കാം?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് \"%s\" ന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് അനുവാദമില്ല."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് \"%s\" ന്റെ പേര് മാറ്റാന്‍ അനുവാദമില്ല."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
msgstr "\"/\" ഉളളതിനാല്‍ \"%s\" എന്ന പേര് അസാധുവാണ്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിക്കുക."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
@@ -3440,31 +3226,31 @@ msgstr "\"%s\" എന്ന പേര് അസാധുവാണ്. ദയവ
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "\"%s\" ന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്"
+msgstr "\"%s\" ന്റെ പേര് മാറ്റാന്‍ കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന ഡിസ്കിലാണ്"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, \"%s\" നെ \"%s\".ലേക്ക് പുനറ്‌നാമകരണം ചെയ്യാന്‌ കഴിയില്ല"
+msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, \"%s\" നെ \"%s\".ലേക്ക് പുനര്‍‌നാമകരണം ചെയ്യാന്‌ കഴിയില്ല"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "വസ്തുവിന്‍റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+msgstr "വസ്തുവിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് \"%s\" ന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് അനുവാദമില്ല."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് \"%s\" ന്റെ കൂട്ടം മാറ്റാന്‍ അനുവാദമില്ല."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "\"%s\" ന്റെ കൂട്ടത്തെ മാറ്റാന് കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്"
+msgstr "\"%s\" ന്റെ കൂട്ടത്തെ മാറ്റാന്‍ കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന ഡിസ്കിലാണ്"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
-msgstr "ക്ഷമിക്കു, \"%s\". കൂട്ടത്തെ മാറ്റാന്‌ കഴിയില്ല"
+msgstr "ക്ഷമിക്കു, \"%s\". കൂട്ടത്തെ മാറ്റാന്‍‌ കഴിയില്ല"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
msgid "The group could not be changed."
@@ -3473,12 +3259,12 @@ msgstr "ഗ്രൂപ്പ് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "\"%s\" ന്റെ ഉടമയെ മാറ്റാന് കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്"
+msgstr "\"%s\" ന്റെ ഉടമയെ മാറ്റാന്‍ കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
-msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, \"%s\". ഉടമയെ മാറ്റാന്‌ കഴിയില്ല"
+msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, \"%s\". ഉടമയെ മാറ്റാന്‍‌ കഴിയില്ല"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
msgid "The owner could not be changed."
@@ -3487,12 +3273,12 @@ msgstr "ഉടമസ്ഥനെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
#, c-format
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "\"%s\" ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മാറ്റാന് കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്"
+msgstr "\"%s\" ന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍ മാറ്റാന്‍ കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന ഡിസ്കാലാണ്"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
-msgstr "ക്ഷമിക്കു, \"%s\". അനുവാദങ്ങള് മാറ്റാന്‌ കഴിയില്ല."
+msgstr "ക്ഷമിക്കു, \"%s\". അനുവാദങ്ങള്‍ മാറ്റാന്‍‌ കഴിയില്ല."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
msgid "The permissions could not be changed."
@@ -3501,7 +3287,7 @@ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" നെ \"%s\". ലേക്ക് പുനര്നാമകരണം ചെയ്യല്‌"
+msgstr "\"%s\" നെ \"%s\". ലേക്ക് പുനര്‍നാമകരണം ചെയ്യുന്നു"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
@@ -3510,34 +3296,34 @@ msgstr "പേരനുസരിച്ച്"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "ഒരു നിരയില് പേരനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
+msgstr "ഒരു നിരയില്‍ പേരനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
-msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ച്"
+msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ച് _S"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "ഒരു നിരയില് വലിപ്പമനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
+msgstr "ഒരു നിരയില്‍ വലിപ്പമനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
-msgstr "തരമനുസരിച്ച്"
+msgstr "തരമനുസരിച്ച് _T"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "ഒരു നിരയില് തരമനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
+msgstr "ഒരു നിരയില്‍ തരമനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
-msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച്"
+msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച് _D"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "ഒരു നിരയില് പരിഷ്കരിച്ചതനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
+msgstr "ഒരു നിരയില്‍ പരിഷ്കരിച്ചതനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
@@ -3546,63 +3332,63 @@ msgstr "ചിഹ്നങ്ങളനുസരിച്ച്"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "ഒരു നിരയില് മുദ്രകളനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
+msgstr "ഒരു നിരയില്‍ മുദ്രകളനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "ഇനങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം"
+msgstr "ഇനങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം _G"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "ചിഹ്നം വലുതാക്കുക"
+msgstr "സൂചനാചിത്രം വലുതാക്കുക _E"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ചിഹ്നം വലിപ്പ വ്യത്യസം വരുത്തുക"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സൂചനാചിത്രം വലിപ്പവ്യത്യസം വരുത്താവുന്നതാക്കുക"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "ചിഹ്നംങ്ങളുടെ യഥാര്ത്ഥ വലിപ്പത്തില് കൊണ്ടു വരിക"
+msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ യഥാര്‍ത്ഥ വലിപ്പത്തിലേക്ക് കൊണ്ടു വരിക"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ചിഹ്നങ്ങള് യഥാര്ത്ത അളവിലാക്കുക"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ യഥാര്‍ത്ഥ വലിപ്പത്തിലാക്കുക"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
+msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക _U"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
+msgstr "കൂടിക്കലരാതെ നന്നായി ഒരുമിച്ചിരിക്കും വിധം സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ വിന്യസിക്കുക"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
msgid "Compact _Layout"
-msgstr "ഒതുങ്ങിയ കെട്ടുംമട്ടും"
+msgstr "ഒതുങ്ങിയ കെട്ടുംമട്ടും _L"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr ""
+msgstr "ഇടുങ്ങിയ കെട്ടും മട്ടും ആയി മാറുക"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
msgid "Re_versed Order"
-msgstr "പീര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കിയതനുസരിച്ച്"
+msgstr "വിപരീത ക്രമത്തില്‍ _V"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "വിപരീത ദിശയില് ചിഹ്നങ്ങള് പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുക"
+msgstr "വിപരീത ക്രമത്തില്‍ സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
@@ -3612,68 +3398,68 @@ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുക (_K)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "ഒരു ഗ്രിഡില്‍ പ്രതിരൂപങ്ങള്‍ ക്രമത്തില്‍ വയ്ക്കുക"
+msgstr "ഒരു ഗ്രിഡില്‍ സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ ക്രമത്തില്‍ വയ്ക്കുക"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
msgid "_Manually"
-msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്യ‍ുക"
+msgstr "തന്നത്താന്‍ ചെയ്യുക"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് നിക്ഷേപിച്ച ഇടത്തുതന്നെ ഉപേക്ഷിക്കുക"
+msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിക്ഷേപിച്ച ഇടത്തുതന്നെ ഉപേക്ഷിക്കുക"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
msgid "By _Name"
-msgstr "പേരനുസരിച്ച"
+msgstr "പേരനുസരിച്ച് _N"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
msgid "By _Size"
-msgstr "വലുപ്പമനുസരിച്ച്"
+msgstr "വലുപ്പമനുസരിച്ച് _S"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
msgid "By _Type"
-msgstr "തരമനുസരിച്ച്"
+msgstr "തരമനുസരിച്ച് _T"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
msgid "By Modification _Date"
-msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച്"
+msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച് _D"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
msgid "By _Emblems"
-msgstr "ചിഹ്നങ്ങളനുസരിച്ച്"
+msgstr "മുദ്രകളനുസരിച്ച് _E"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "ചിഹ്നം യഥാര്ത്ഥ വലിപ്പത്തില് കൊണ്ടു വരിക"
+msgstr "സൂചനാചിത്രം യഥാര്‍ത്ഥ വലുപ്പത്തില്‍ കൊണ്ടു വരിക"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "\"%s\" ല് ചൂണ്ടി കാണിച്ചിരിക്കുന്നു"
+msgstr "\"%s\" ലേക്ക് ചൂണ്ടിയിരിക്കുന്നു"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
msgid "Icons"
-msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
+msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
msgid "View as Icons"
-msgstr "ചിഹ്നമായി കാണിക്കുക"
+msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളായി കാണിക്കുക"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
msgid "View as _Icons"
-msgstr "ചിഹ്നമായി കാണിക്കുക"
+msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളായി കാണിക്കുക _I"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "പ്രതിരൂപം കാണുത്തതില്‍ പിശക്."
+msgstr "സൂചനാചിത്രപ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ പിശക്."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പ്രതിരൂപം കാണുത്തതില്‍ പിശക്."
+msgstr "സൂചനാചിത്രപ്രദര്‍ശനരീതി തുടങ്ങുമ്പോള്‍ പിശക്."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "ഈ സ്ഥാനം പ്രതിരൂപത്തോടൊപ്പം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക."
+msgstr "ഈ സ്ഥാനം സൂചനാചിത്രപ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക."
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
@@ -3685,57 +3471,57 @@ msgstr "(ഒഴിഞ്ഞ)"
msgid "Loading..."
msgstr "കാത്തിരിക്കൂ..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s ദൃശ്യമായ നിരകള്‍"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
-msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ കാണുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ക്രമത്തില്‍ വിവരങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
+msgstr "കൂടില്‍ കാണുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന വിവരങ്ങളുടെ ക്രമം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "ദൃശ്യമായ നിരകള്‍... (__C)"
+msgstr "ദൃശ്യമായ നിരകള്‍... _C"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019
msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡറില്‍ കാണുവാന്‍ സാധ്യമായ നിരകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+msgstr "ഈ കൂടില്‍ കാണുവാന്‍ സാധ്യമായ നിരകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740
msgid "List"
msgstr "നാമാവലി"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
msgid "View as List"
-msgstr "നാമാവലിയായ് കാണിക്കുക"
+msgstr "നാമാവലിയായി കാണിക്കുക"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
msgid "View as _List"
-msgstr "നാമാവലിയായ് കാണിക്കുക"
+msgstr "നാമാവലിയായി കാണിക്കുക"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "ലിസ്റ്റ് കാണുന്നതില്‍ പിശക്."
+msgstr "നാമാവലിയായി കാണിക്കുമ്പോള്‍ കാണുന്നതില്‍ പിശക്."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "ആരംഭത്തില്‍ ലിസ്റ്റ് കാണുന്നതില്‍ പിശക്."
+msgstr "നാമാവലിയായി കാണിക്കാന്‍ തുടങ്ങുമ്പോള്‍ പിശക്."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "ഈ സ്ഥാനം ലിസ്റ്റിനോടൊപ്പം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക."
+msgstr "ഈ സ്ഥാനം നാമാവലിയായി കാണിക്കുമ്പോള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരേ സമയം ഒന്നിലധികം ഐച്ഛിക സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ കൊടുക്കാന്‍ പറ്റില്ല"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr ""
+msgstr "ഇഷ്ടത്തിനനുസരിച്ചുള്ള സൂചനാചിത്രം ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഒരേ ഒരു ചിത്രം വലിച്ചിടുക"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
@@ -3746,25 +3532,25 @@ msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ ഫയല്‍ ലോക
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്ന ഐക്കണുകള്‍ക്ക് ലോക്കല്‍ ഇമേജുകള്‍ മാത്റമേ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടുള്ളൂ."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ക്ക് ലോക്കല്‍ ചിത്രങ്ങള്‍ മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടുള്ളൂ."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ നല്‍കിയ ഫയല്‍ ഒരു ഇമേജ് അല്ല."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ നല്‍കിയ ഫയല്‍ ഒരു ചിത്രമല്ല."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
msgid "Properties"
-msgstr "വിശേഷതകള്‍"
+msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "%s ഗുണഗണങ്ങള്‌"
+msgstr "%s ഗുണഗണങ്ങള്‍‌"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "കൂട്ടാളി മാറ്റം റദ്ദാക്കണോ?"
+msgstr "കൂട്ടം മാറ്റുന്നത് റദ്ദാക്കണോ?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
msgid "Cancel Owner Change?"
@@ -3787,7 +3573,7 @@ msgstr[1] "%d വസ്തുക്കള്‍, മൊത്തം %s"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(വായിക്കാന്‌ കഴിയാത്ത ചില ഉള്ളടക്കങ്ങള്‌)"
+msgstr "(ചില ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ വായിക്കാന്‍ കഴിയാത്തത്)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
@@ -3797,7 +3583,7 @@ msgstr "(വായിക്കാന്‌ കഴിയാത്ത ചില
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "Contents:"
-msgstr "ഉള്ളടക്കങ്ങള്‌:"
+msgstr "ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍‌:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
msgid "used"
@@ -3805,15 +3591,15 @@ msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
msgid "free"
-msgstr "ഫ്റീ"
+msgstr "സ്വതന്ത്രം"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
msgid "Total capacity: "
-msgstr "പൂറ്‍ണ്ണ വ്യാപ്തി:"
+msgstr "പൂര്‍ണ്ണ വ്യാപ്തി:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
msgid "Filesytem type: "
-msgstr "ഏത് തരം ഫയല്‍:"
+msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008
msgid "Basic"
@@ -3823,8 +3609,8 @@ msgstr "അടിസ്ഥാനം"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "പേര്: (_N)"
-msgstr[1] "പേരുകള്‍: (_N)"
+msgstr[0] "പേര്: _N"
+msgstr[1] "പേരുകള്‍: _N"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
msgid "Type:"
@@ -3864,11 +3650,11 @@ msgstr "വോള്യം:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
msgid "Free space:"
-msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം:"
+msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
msgid "Link target:"
-msgstr "ബന്ദനത്തിന്റെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം:"
+msgstr "ലിങ്കിന്റെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
msgid "MIME type:"
@@ -3880,24 +3666,24 @@ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
msgid "Accessed:"
-msgstr "സ്വീകരിച്ചുകഴിഞ്ഞത്:"
+msgstr "സന്ദര്‍ശിച്ചത്:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
msgid "Emblems"
-msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
+msgstr "മുദ്രകള്‍"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
msgid "_Read"
-msgstr "വായിക്കുക"
+msgstr "വായിക്കുക _R"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622
msgid "_Write"
-msgstr "എഴുതുക"
+msgstr "എഴുതുകn_W"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
msgid "E_xecute"
-msgstr "നിര്‍വ്വഹിക്കുക"
+msgstr "നിര്‍വ്വഹിക്കുക _X"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
@@ -3918,7 +3704,7 @@ msgstr "വായിക്കുക "
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
msgid "create/delete"
-msgstr "ഉണ്ടാക്കുക/മായിച്ചു കളയുക"
+msgstr "ഉണ്ടാക്കുക/നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
msgid "write"
@@ -3934,11 +3720,11 @@ msgstr "പ്രവേശനം:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
msgid "Folder Access:"
-msgstr "ഫോള്‍ഡിറേലുക്കുളള പ്രവേശനം:"
+msgstr "കൂടിലേയ്ക്കുള്ള പ്രവേശനം:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
msgid "File Access:"
-msgstr "ഫയലിലേക്കുളള പ്രവേശനം:"
+msgstr "ഫയലിലേയ്ക്കുള്ള പ്രവേശനം:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975
@@ -3948,7 +3734,7 @@ msgstr "ഒന്നുമില്ല "
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
msgid "List files only"
-msgstr "ഫയലുകള്‍ മാത്രം ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ മാത്രം കാണിക്കുക"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
msgid "Access files"
@@ -3956,36 +3742,36 @@ msgstr "ഫയലുകളിലേക്കുളള പ്രവേശനം"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
msgid "Create and delete files"
-msgstr "ഫയലുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുകയും വെട്ടി മാറ്റുകയും ചെയ്യുക"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുകയും നീക്കം ചെയ്യുകയും ചെയ്യല്‍"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978
msgid "Read-only"
-msgstr "റീഡ്-ഒണ്‍ലി"
+msgstr "വായിക്കാന്‍ മാത്രം"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980
msgid "Read and write"
-msgstr "എഴുത്തും വായനയും"
+msgstr "വായിക്കാനും എഴുതാനും"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045
msgid "Set _user ID"
-msgstr "ഉപയോക്തൃ ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക"
+msgstr "ഉപയോക്തൃ ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക _U"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047
msgid "Special flags:"
-msgstr "പ്രത്യേക അടയാള-കൊടികള്:‌"
+msgstr "പ്രത്യേക കൊടികള്‍:‌"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "കൂട്ടാളി ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക"
+msgstr "കൂട്ടത്തിന്റെ ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050
msgid "_Sticky"
-msgstr "ഒട്ടിപ്പിടിക്കുന്ന"
+msgstr "ഒട്ടിക്കിടക്കുന്ന"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
msgid "_Owner:"
-msgstr "ഉടമ: (_O)"
+msgstr "ഉടമ _O:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
@@ -3996,7 +3782,7 @@ msgstr "ഉടമ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
msgid "_Group:"
-msgstr "ഗ്രൂപ്പ്: (_G)"
+msgstr "കൂട്ടം _G:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
@@ -4018,11 +3804,11 @@ msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള ഫയല്
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
msgid "Others:"
-msgstr "മറ്റുള്ളവ‍ര്:"
+msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ അനുവാദങ്ങള്‍:"
+msgstr "കൂട് അനുവാദങ്ങള്‍:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
msgid "File Permissions:"
@@ -4034,11 +3820,11 @@ msgstr "വാചക കാഴ്ച:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr "നിങ്ങള് യഥാര്ത്ഥ ഉടമയല്ല, അതിനാല് അനുവാദങ്ങള് മാറ്റാന് കഴിയില്ല."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ യഥാര്‍ത്ഥ ഉടമയല്ല, അതിനാല് അനുവാദങ്ങള്‍ മാറ്റാന്‍ കഴിയില്ല."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
msgid "SELinux Context:"
-msgstr "SELinux കോണ്‍ട്ടെക്സ്റ്റ്:"
+msgstr "SELinux കോണ്‍ടക്സ്റ്റ്:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
msgid "Last changed:"
@@ -4046,16 +3832,16 @@ msgstr "അവസാനം മാറ്റിയത്:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
msgid "Apply permissions to enclosed files"
-msgstr "ഉല്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന ഫയലുകളില്‍ അനുവാദങ്ങള്‍ സ്വീകാര്യമാക്കുക"
+msgstr "ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന ഫയലുകളില്‍ അനുവാദങ്ങള്‍ ഭേദപ്പെടുത്തുക"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
+msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കാന്‍ കഴിയില്ല."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലിന്‍റെ അനുവാദങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലിന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
msgid "Open With"
@@ -4063,20 +3849,20 @@ msgstr "തുറക്കുവാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164
msgid "Creating Properties window."
-msgstr "വിശേഷതകളും ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക."
+msgstr "ഗുണഗണങ്ങളുടെ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുന്നു"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404
msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "ഇഷ്ട പ്രതിരൂപം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+msgstr "ഇഷ്ട സൂചനാചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "E_ject"
-msgstr "നിഷ്കാസനം"
+msgstr "പുറത്തെടുക്കുക _J"
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
msgid "Create Folder"
-msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
+msgstr "കൂട് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
msgid "Move to Trash"
@@ -4089,51 +3875,45 @@ msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം "
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "അയലത്തുളള നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക്"
+msgstr "Network Neighbourhood"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
msgid "Tree"
-msgstr "വൃക്ഷം"
+msgstr "ശാഖി"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
msgid "Show Tree"
-msgstr "ട്രീ കാണിക്കുക"
+msgstr "ശാഖി കാണിക്കുക"
#: ../src/nautilus-application.c:282
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "നോട്ടിലസ്സിന് ആവശ്യമുളള ഫോള്‍ഡര്‍ \"%s\" ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
+msgstr "നോട്ടിലസ്സിന് ആവശ്യമുളള കൂട് \"%s\" ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
#: ../src/nautilus-application.c:284
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr ""
+msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr "നോട്ടിലസ് ഓടിക്കുന്നതിന് മുമ്പ് താഴെ പറയുന്ന കൂട് ഉണ്ടാക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ നോട്ടിലസിന് അത് ഉണ്ടാക്കാന്‍ തക്ക അനുവാദങ്ങള്‍ കൊടുക്കുക."
#: ../src/nautilus-application.c:287
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "താഴെ പറയുന്ന ആവശ്യമുളള ഫോള്‍ഡറുകള്‍ നോട്ടിലസിന് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
+msgstr "താഴെ പറയുന്ന ആവശ്യമുളള കൂടുകള്‍ നോട്ടിലസിന് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: ../src/nautilus-application.c:289
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
-msgstr ""
+msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
+msgstr "നോട്ടിലസ് ഓടിക്കുന്നതിന് മുമ്പ് താഴെ പറയുന്ന കൂട് ഉണ്ടാക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ നോട്ടിലസിന് അത് ഉണ്ടാക്കാന്‍ തക്ക അനുവാദങ്ങള്‍ കൊടുക്കുക."
#: ../src/nautilus-application.c:348
msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr "പഴയ ഡസ്ക്-ടോപ്പിലേക്ക് ലിങ്ക് ചെയ്യുക"
+msgstr "പഴയ പണിയിടത്തിലേക്കുള്ള ലിങ്ക്"
#: ../src/nautilus-application.c:364
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "\"പഴയ പണിയിടത്തിലേക്കുള്ള ലിങ്ക്\" എന്ന പേരുള്ള ഒരു ലിങ്ക് പണിയിടത്തിലുണ്ടാക്കിയിട്ടുണ്ട്."
#: ../src/nautilus-application.c:365
-msgid ""
-"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
-"the link and move over the files you want, then delete the link."
-msgstr ""
+msgid "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgstr "പണിയിടത്തിന്റെ തട്ടിന്റെ സ്ഥാനം ഗ്നോം 2.4 ല്‍ മാറിയിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ലിങ്ക് തുറക്കാം, ഫയലുകള്‍ മാറ്റാം, എന്നിട്ട് ഈ ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്യാം."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
@@ -4146,33 +3926,31 @@ msgstr ""
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: ../src/nautilus-application.c:561
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Nautilus again."
-msgstr ""
+msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
+msgstr "നോട്ടിലസ് ഇപ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ പറ്റില്ല. ആജ്ഞാമേഖലയില്‍ നിന്ന് \"bonobo-slay\" എന്ന ആജ്ഞ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചാല്‍ ഒരു പക്ഷേ ഇത് പരിഹരിയ്ക്കാം. എന്നിട്ടും ശരിയായില്ലെങ്കില്‍ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ വീണ്ടും തുടങ്ങുകയോ നോട്ടിലസ് ആദ്യം ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുകയോ വേണം."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: ../src/nautilus-application.c:567
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Nautilus again.\n"
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
"\n"
-"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
-"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
-"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
-"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
-"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
-"which may be needed by other applications.\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
"\n"
-"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
-"we don't know why.\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
"\n"
-"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
-"installed."
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
msgstr ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
@@ -4183,49 +3961,43 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615
+#: ../src/nautilus-application.c:597
+#: ../src/nautilus-application.c:615
#: ../src/nautilus-application.c:622
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഒരു പിശക് കാരണം നോട്ടിലസ് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: ../src/nautilus-application.c:598
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to register the file manager view server."
-msgstr ""
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
+msgstr "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
#: ../src/nautilus-application.c:616
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
-"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr ""
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
#: ../src/nautilus-application.c:623
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
-"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr ""
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:505
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
-"സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാറ്: \n"
+"സഹായം ലഭിക്കുന്നതില്‍ തകരാറ്: \n"
"%s"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "അടയാളം സൂചിപ്പിച്ചിട്ടില്ല"
+msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകള്‍ ഒന്നും ഇല്ല"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>ബുക്ക് മാര്‍ക്ക്</b> (_B)"
+msgstr "<b>ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകള്‍ _B</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
@@ -4237,7 +4009,7 @@ msgstr "<b>പേര്</b> (_N)"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "അടയാളം പുനക്രമീകരിക്കുക"
+msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകള്‍ പുനക്രമീകരിക്കുക"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
#, c-format
@@ -4297,39 +4069,39 @@ msgstr "സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "ദയവായി ഒരു പേര് എന്‍റര്‍ ചെയ്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+msgstr "ദയവായി ഒരു പേര് കൊടുത്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
msgid "_Location (URI):"
-msgstr "സ്ഥാനം (URI): (_L) "
+msgstr "സ്ഥാനം (URI) _L:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
msgid "_Server:"
-msgstr "സര്‍വര്‍: (_S) "
+msgstr "സര്‍വര്‍ _S:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
msgid "Optional information:"
-msgstr "വേണമെങ്കില്‍ ആവശ്യമുളള വിവരങ്ങള്‍:"
+msgstr "ഐച്ഛികമായ വിവരങ്ങള്‍:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
msgid "_Share:"
-msgstr "ഷെയര്‍: (_S) "
+msgstr "ഷെയര്‍ _S: "
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
msgid "_Port:"
-msgstr "പോര്‍ട്ട്: (_P) "
+msgstr "പോര്‍ട്ട് _P:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
msgid "_User Name:"
-msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്ന പേര്: (_U)"
+msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം _U:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
msgid "_Domain Name:"
-msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേര്: (_D)"
+msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേര് _D:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
msgid "_Name to use for connection:"
-msgstr "കണക്ഷനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട പേര്: (_N)"
+msgstr "കണക്ഷനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട പേര് _N:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
msgid "Connect to Server"
@@ -4337,93 +4109,91 @@ msgstr "സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835
msgid "Service _type:"
-msgstr "ഏത് തരം സേവനം: (_t)"
+msgstr "ഏത് തരം സേവനം _T:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:940
msgid "Browse _Network"
-msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് ബ്രൌസ് ചെയ്യുക (_N)"
+msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പരതുക _N"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
msgid "C_onnect"
-msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക (_o) "
+msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക _O "
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "'%s' പേരുളള ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
+msgstr "'%s' പേരുളള മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
+msgstr "ഒരു പക്ഷേ ഈ മുദ്ര സ്ഥിരമായുള്ള ഒന്നായിരിക്കാം നിങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്തതായിരിക്കില്ല."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "'%s' പേരുളള ചിഹ്നത്തിന്‍റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
+msgstr "'%s' പേരുളള മുദ്രയുടെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
msgid "Rename Emblem"
-msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റുക"
+msgstr "മുദ്രയുടെ പേര് മാറ്റുക"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "പ്രദ‍ര്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ചിഹ്നത്തിന‍് പുതിയ പേര‍് കൊടുക്കുക:"
+msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ചിഹ്നത്തിന് പുതിയ പേര് കൊടുക്കുക:"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
-msgstr "പേര‍‍് മാറ്റല്"
+msgstr "പേര് മാറ്റുക"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
-msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് ചേ‍ര്ക്കുക..."
+msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
+msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
+msgstr "ഓരോ മുദ്രയ്ക്കും വിവരണാത്മകമായ ഒരു പേര് നല്കുക. മറ്റു സ്ഥലങ്ങളില്‍ ഈ പേര് ഉപയോഗിച്ചായിരിക്കും ഈ മുദ്ര തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്നത്."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
+msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
+msgstr "ഓരോ മുദ്രയ്ക്കും വിവരണാത്മകമായ ഒരു പേര് നല്കുക. മറ്റു സ്ഥലങ്ങളില്‍ ഈ പേര് ഉപയോഗിച്ചായിരിക്കും ഈ മുദ്ര തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്നത്."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "ചില ഫയലുകള്‍ ചിഹ്നങ്ങളായി ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
+msgstr "ചില ഫയലുകള്‍ മുദ്രകളായി ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍ ശരിയായ ഇമേജുകള്‍ അല്ല"
+msgstr "മുദ്രകള്‍ ശരിയായ ഇമേജുകള്‍ അല്ല"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "ഒരു ഫയലുകളും ചിഹ്നങ്ങളായി ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+msgstr "ഒരു ഫയലുകളും മുദ്രകളായി ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "ചിഹ്നം ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+msgstr "മുദ്ര ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "വലിച്ചിട്ട വാചകം അനുവദനീയമായ സ്ഥാനത്തല്ല."
+msgstr "വലിച്ചിട്ട വാചകം സാധുവായ ഒരു ഫയല്‍ സ്ഥാനമല്ല."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "രചന %s സാധുതയുള്ള ഛായാചിത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല"
+msgstr "രചന %s സാധുതയുള്ള ചിത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "വലിച്ചുകൊണ്ട് പോയ രചന സാധുതയുള്ള ചിത്രമായി കാണുന്നില്ല"
+msgstr "വലിച്ചുകൊണ്ട് പോയ ഫയല്‍ സാധുതയുള്ള ചിത്രമായി കാണുന്നില്ല"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
msgid "Show Emblems"
-msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
+msgstr "മുദ്രകള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
@@ -4482,19 +4252,19 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">സ്വതേയുള്ള കാഴ്ച</sp
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">പ്രവ‌‌ര്ത്തിപ്പിക്കാവുന്ന രചനകള്‌</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്ന രചനകള്‍</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">കൂടുകള്‌</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">കൂടുകള്‍</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ചിഹ്നത്തിന്റെ ശീ‌‌ര്ഷകങ്ങള്‌</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">സ്വതേയുള്ള ചിഹ്ന കാഴ്ച</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">സ്വതേയുള്ള സൂചനാചിത്രകാഴ്ച</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
@@ -4506,15 +4276,15 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">സ്വതേയുള്ള നാമാവല
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ക്രമീകരണത്തിന് മുന്പ് കാണുവാന്‍ സാധ്യമായ മറ്റ് ഫയലുകള്‍</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ക്രമീകരണത്തിന് മുമ്പ് കാണുവാന്‍ സാധ്യമായ മറ്റ് ഫയലുകള്‍</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ശബ്ദരചനകള്‌</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ശബ്ദ ഫയലുകള്‍</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">വാക്യ രചനകള്‌</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">വാക്യ രചനകള്‍</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
@@ -4536,11 +4306,11 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "Always open in _browser windows"
-msgstr "എപ്പോഴും തിരയുന്നതിനുളള ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക (_b)"
+msgstr "എപ്പോഴും പരതുന്നതിനുളള ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക _b"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "രചനകള് നീക്കം ചെയ്യ‍ുന്നതിന‍് മുന്പും ചവറ് കളയുന്നതിന‍് മുന്പും ചോദിക്കുക"
+msgstr "രചനകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പും ചവറ് കളയുന്നതിന് മുമ്പും ചോദിക്കുക"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Behavior"
@@ -4560,14 +4330,12 @@ msgstr ""
"ചിഹ്നങ്ങള്‍ അനുസരിച്ച്"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
+msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
+msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ ശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ അടിയില്‍ കാണിക്കുന്ന വിവരങ്ങളുടെ ക്രമം. വലുതാക്കിയാല്‍ കുറേക്കൂടി വിവരങ്ങള്‍ കാണാം."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "ലിസ്റ്റ് വ്യൂവില്‍ കാണപ്പെടേണ്ട വിവരങ്ങളുടെ ക്രമം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+msgstr "പട്ടികാപ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ കാണപ്പെടേണ്ട വിവരങ്ങളുടെ ക്രമം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
@@ -4583,21 +4351,19 @@ msgstr "പ്രദര്‍ശനം "
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "File Management Preferences"
-msgstr "രചന പാലന മുന്ഗണനഗള്"
+msgstr "ഫയല്‍ മേല്‍നോട്ട മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr ""
-"ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് വസ്തുക്കള്‍ പോകാതെ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു ഡിലീറ്റ് കമാന്‍ഡ് ഉല്‍പ്പെടുത്തുക "
-"(_n)"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് വസ്തുക്കള്‍ പോകാതെ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു ഡിലീറ്റ് കമാന്‍ഡ് ഉല്‍പ്പെടുത്തുക _N"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
msgstr ""
-"പ്രതിരൂപ കാഴ്ച\n"
-"ലിസ്റ്റ് കാഴ്ച"
+"സൂചനാചിത്ര കാഴ്ച\n"
+"പട്ടികാ കാഴ്ച"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "List Columns"
@@ -4609,35 +4375,35 @@ msgstr "തിരനോട്ടം"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "ശബ്ദരചനാ തിരനോട്ടം കാണുക:"
+msgstr "ശബ്ദഫയലുകളുടെ തിരനോട്ടം:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Show _only folders"
-msgstr "കൂടുകള് മാത്രം കാണിക്കുക"
+msgstr "കൂടുകള്‍ മാത്രം കാണിക്കുക"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "വിരല്-ചിത്രങ്ങള് പ്രദ‍ര്ശി‌ശിപ്പിക്കുക:"
+msgstr "നഖചിത്രങ്ങള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "ഒളിഞ്ഞിരിക്കുന്നതും കരുതിവെച്ചതുമായ രചനകള് കാണിക്കുക"
+msgstr "ഒളിഞ്ഞിരിക്കുന്നതും കരുതിവെച്ചതുമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "ചിഹ്നങ്ങളില് വാചകങ്ങള്‌ കാണിക്കുക:"
+msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ കൂടെ ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ കാണിക്കുക:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "കൂടുകള് രചനകള്ക്ക് മുന്പായ് അണിനിരത്തുക"
+msgstr "കൂടുകള്‍ ഫയലുകള്‍ക്ക് മുമ്പായി അണിനിരത്തുക"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "View _new folders using:"
-msgstr "പുതിയ കൂടുകള് തുറക്കുവാനുപയോഗിക്കേണ്ടത്:"
+msgstr "പുതിയ കൂടുകള്‍ തുറക്കുവാനുപയോഗിക്കേണ്ടത്:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Views"
-msgstr "കാഴ്ചകള്"
+msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതികള്‍"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "_Arrange items:"
@@ -4649,27 +4415,27 @@ msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പം:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "_Double click to open items"
-msgstr "വസ്തുക്കള്‍ തുറക്കുന്നതിനായി രണ്ട് തവണ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക (_D)"
+msgstr "വസ്തുക്കള്‍ തുറക്കുന്നതിനായി രണ്ട് തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക _D"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Format:"
-msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക: (_F)"
+msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക _F:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "ഇതിലും ചെറുതായ രചനകള്ക്ക് മാത്രം:"
+msgstr "ഇതിലും ചെറുതായ രചനകള്‍ക്ക് മാത്രം:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ ടെക്സ്റ്റ് ഫയലുകള്‍ തുറക്കുമ്പോള്‍ അവ പ്റവറ്‍ത്തിപ്പിക്കുക (_R)"
+msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ രചനകള്‍ തുറക്കുമ്പോള്‍ അവ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക _R"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Single click to open items"
-msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക (_S)"
+msgstr "വസ്തുക്കള്‍ തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക (_S)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Text beside icons"
-msgstr "പ്രതിരൂപങ്ങള്‍ക്ക് അരികിലുളള ടെക്സ്റ്റ് (_T)"
+msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ക്ക് അരികില്‍ ശീര്‍ഷകം _T"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Use compact layout"
@@ -4677,7 +4443,7 @@ msgstr "ഒതുങ്ങിയ കെട്ടുംമട്ടും ഉപ
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ ടെക്സ്റ്റ് ഫയലുകള്‍ തുറക്കുമ്പോള്‍ അവ കാണുക (_V)"
+msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ രചനകള്‍ തുറക്കുമ്പോള്‍ അവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക _V"
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
@@ -4686,6 +4452,10 @@ msgid ""
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
+"ഈ ഫയലിന്റെ സാന്നിദ്ധ്യം നോട്ടിലസ് ഡ്രൂയിഡ് \n"
+"അവതരിപ്പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു എന്നു സൂചിപ്പിക്കുന്നു,\n"
+"\n"
+"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ഫയല്‍ സ്വയം നീക്കം ചെയ്ത് നോട്ടിലസ് ഡ്രൂയിഡ് വീണ്ടും വരുത്താവുന്നതാണ്.\n"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
msgid "History"
@@ -4710,7 +4480,7 @@ msgstr "എടുത്തിരിക്കുന്ന തീയതി"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Date Digitized"
-msgstr "തീയതി പരിഷ്കരിച്ചു "
+msgstr "ഡിജിറ്റൈസ് ചെയ്ത തീയതി"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Exposure Time"
@@ -4738,11 +4508,11 @@ msgstr "എക്സ്പോഷര്‍ പ്രോഗ്രാം"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
msgid "Focal Length"
-msgstr "ഫോക്കല്‍ ലെഗ്ത്"
+msgstr "ഫോക്കല്‍ ലെങ്ങ്ത്"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
msgid "Software"
-msgstr "മൃദുഘടകം"
+msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301
#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
@@ -4751,41 +4521,41 @@ msgstr "സ്ഥാനം "
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303
msgid "Keywords"
-msgstr "മൂലപദങ്ങള്‍"
+msgstr "അടയാള വാക്കുകള്‍"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304
msgid "Creator"
-msgstr "നിറ്‍മ്മാതാവ്"
+msgstr "രചയിതാവ്"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305
msgid "Copyright"
-msgstr "പകറ്‍പ്പവകാശം"
+msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306
msgid "Rating"
-msgstr "കണക്കെടുപ്പ്"
+msgstr "നിലവാരം"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327
msgid "Image Type:"
-msgstr "ഛായാചിത്രം:"
+msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ തരം"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>വീതി:</b> %d പിക്സല്‍\n"
-msgstr[1] "<b>വീതി:</b> %d പിക്സല്‍സ്\n"
+msgstr[1] "<b>വീതി:</b> %d പിക്സലുകള്‍\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>ഉയരം:</b> %d പിക്സല്‍\n"
-msgstr[1] "<b>ഉയരം:</b> %d പിക്സല്‍സ്\n"
+msgstr[1] "<b>ഉയരം:</b> %d പിക്സലുകള്‍\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
msgid "Failed to load image information"
-msgstr "ചിത്ര-വിവരം ലഭിക്കുന്നതില്‌ പരാജയം"
+msgstr "ചിത്ര-വിവരം ലഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525
msgid "loading..."
@@ -4810,20 +4580,20 @@ msgstr "സ്വതേയുള്ള പശ്ചാത്തലം ഉപയ
#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "ഒരു സമയത്ത് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു പ്രതിരൂപത്തില്‍ മാത്രമേ പ്രവര്‍ത്തിക്കുവാന്‍ സാധിക്കൂ."
+msgstr "ഒരു സമയത്ത് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു സൂചനാചിത്രം മാത്രമേ കൊടുക്കാന്‍ സാധിക്കൂ."
#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr "പ്രതിരൂപങ്ങള്‍ ഇഷ്ടമുളളവയായി തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് മാത്രം ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
+msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ ഇഷ്ടമുളളവയായി തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് മാത്രം ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
#, c-format
msgid "Open with %s"
-msgstr "%s തുറക്കുന്നതിനായി"
+msgstr "%s കൊണ്ട് തുറക്കുക"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Go To:"
-msgstr "പോകൂ:"
+msgstr "ഇവിടേക്ക് പോകൂ:"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
@@ -4838,15 +4608,15 @@ msgstr "സ്ഥാനം തുറക്കുക"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
-msgstr "സ്ഥാനം: (_L) "
+msgstr "സ്ഥാനം _L:"
#: ../src/nautilus-main.c:380
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "പെട്ടെന്നുളള ഒരു സ്വയം-പരിശോധന നടത്തുക."
+msgstr "പെട്ടെന്നുളള ഒരു സ്വയം‌ പരിശോധന നടത്തുക."
#: ../src/nautilus-main.c:383
msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ജ്യാമിതിയനുസരിച്ച് അദ്യ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക"
+msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ജ്യാമിതിയനുസരിച്ച് ആദ്യ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../src/nautilus-main.c:383
msgid "GEOMETRY"
@@ -4857,14 +4627,12 @@ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "പ്രത്യേകമായി പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന URI-യ്ക്ക് മാത്രം ജാലകങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കുക."
#: ../src/nautilus-main.c:387
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr "ഡസ്ക്-ടോപ്പ് കൈകാര്യം ചെയ്യേണ്ടതില്ല (ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്‍ക്കുളള ഡയലോഗില്‍ ഉളളവ അവഗണിക്കുക)"
+msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
+msgstr "പണിയിടം കൈകാര്യം ചെയ്യേണ്ടതില്ല (ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്‍ക്കുളള ഡയലോഗില്‍ ഉളളവ അവഗണിക്കുക)"
#: ../src/nautilus-main.c:389
msgid "open a browser window."
-msgstr "തിരയുന്നതിനുളള ഒരു ജാലകം തുറക്കുക."
+msgstr "പരതുന്നതിനുളള ഒരു ജാലകം തുറക്കുക."
#: ../src/nautilus-main.c:391
msgid "Quit Nautilus."
@@ -4880,12 +4648,8 @@ msgstr "[URI...]"
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
#: ../src/nautilus-main.c:397
-msgid ""
-"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
-"\"."
-msgstr ""
-"വ്യക്തമാക്കിയ ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു സെഷന്‍ ലോഡ് ചെയ്യുക. ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് \"--no-default-"
-"window\"എന്നാണ്."
+msgid "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window\"."
+msgstr "വ്യക്തമാക്കിയ ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു സെഷന്‍ ലോഡ് ചെയ്യുക. ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് \"--no-default-window\"എന്നാണ്."
#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid "FILENAME"
@@ -4903,226 +4667,228 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"ഫയല്‍ മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ച് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ തിരയുക"
+"ഫയല്‍ മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ച് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ പരതുക"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 ../src/nautilus-window-menus.c:445
+#: ../src/nautilus-main.c:448
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:414
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
#: ../src/nautilus-window.c:167
msgid "Nautilus"
msgstr "നോട്ടിലസ്"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:481 ../src/nautilus-main.c:490
+#: ../src/nautilus-main.c:481
+#: ../src/nautilus-main.c:490
#: ../src/nautilus-main.c:495
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "നോട്ടിലസ്:URL-നൊപ്പം %s ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
+msgstr "നോട്ടിലസ്: URL-നൊപ്പം %s ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
#: ../src/nautilus-main.c:486
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് വിടാന്‌ കഴിയില്ല.\n"
+msgstr "നോട്ടിലസ്:--.check മറ്റു ഐച്ഛികങ്ങളോടൊപ്പം ഉപയോഗിക്കാന്‍ കഴിയില്ല.\n"
#: ../src/nautilus-main.c:500
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "നോട്ടിലസ്:-- ഒന്നില്‌ക്കൂടുതല്‌ URL ലേക്ക് ജ്യാമിതി ഉപയോഗിക്കാന്‌ കഴിയില്ല.\n"
+msgstr "നോട്ടിലസ്:--geometry ഒന്നില്‍ക്കൂടുതല്‍ URI യുടെ കൂടെ ഉപയോഗിക്കാന്‍ കഴിയില്ല.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ചരിത്രം നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇത് ചെയ്താല്‍, അത് നിങ്ങള്‍ വീണ്ടും ആവറ്‍ത്തിക്കേണ്ടതായി വരുന്നു."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇത് ചെയ്താല്‍, അത് നിങ്ങള്‍ വീണ്ടും ആവര്‍ത്തിക്കേണ്ടതായി വരുന്നു."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "താങ്കള്‌ സന്ദ‍ര്ശിച്ച സ്ഥാന-പ്പട്ടിക കളയേണ്ടതുണ്ടോ?"
+msgstr "താങ്കല്‍ സന്ദര്‍ശിച്ച സ്ഥാനങ്ങളുടെ പട്ടിക കളയേണ്ടതുണ്ടോ?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കിയാല്‍, അവ എന്നേക്കുമായി ഇല്ലാതെയാകുന്നതാണ്."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനങ്ങളുടെ പട്ടിക വെടിപ്പാക്കിയാല്‍, അവ എന്നേക്കുമായി ഇല്ലാതെയാകുന്നതാണ്."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "സ്ഥാനം \"%s\" നിലവിലില്ല."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291
msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "ചരിത്രം നിലവിലില്ല."
+msgstr "ചരിത്രത്തിലുള്ള സ്ഥാനം നിലവിലില്ല."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
msgid "_Go"
-msgstr "പോകുക"
+msgstr "പോകുക _G"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "അടയാളം"
+msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകള്‍"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448
msgid "Open New _Window"
-msgstr "പുതിയ ജാലകം തുറക്കുക (_W)"
+msgstr "പുതിയ ജാലകം തുറക്കുക _W"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ സ്ഥാന-ത്തിനായി മറ്റൊരു ജാലകം തുറക്കുക"
+msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന സ്ഥാനം മറ്റൊരു ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
msgid "Close _All Windows"
-msgstr "ജാലകങ്ങളെല്ലാം അടയ്‍ക്കുക"
+msgstr "ജാലകങ്ങളെല്ലാം അടയ്ക്കുക"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452
msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "എല്ലാ ജാലകങ്ങളും അടയ്‍ക്കുക"
+msgstr "എല്ലാ ജാലകങ്ങളും അടയ്ക്കുക"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
msgid "_Location..."
-msgstr "സ്ഥാനം..."
+msgstr "സ്ഥാനം... _L"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
msgid "Specify a location to open"
msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു സഥാനം വ്യക്തമാക്കുക"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457
msgid "Clea_r History"
-msgstr "ചരിത്രം മായിക്കുക (_r)"
+msgstr "ചരിത്രം മായ്ക്കുക _R"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "-പോകുക-, മുന്നോട്ട്/പിന്നോട്ട് പട്ടിക എന്നിവയുടെ ഉള്ളടക്കം കളയുക"
+msgstr "പോകുക, മുന്നോട്ട്/പിന്നോട്ട് എന്നീ പട്ടികകളുടെ ഉള്ളടക്കം കളയുക"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "അടയാളപ്പെടുത്തുക"
+msgstr "ഓര്‍മ്മകുറിപ്പായി സൂക്ഷിക്കുക"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "സജീവ സ്ഥാനം ഈ പട്ടികയില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
+msgstr "ഇപ്പോളുള്ള സ്ഥാനതിന്റെ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പ് ഈ പട്ടികയില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "അടയാളം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
+msgstr "ഓര്‍മ്മകുറിപ്പുകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "അടയാളങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്താന് ഒരു ജാലകം പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുക"
+msgstr "അടയാളങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്താന്‍ ഒരു ജാലകം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
msgid "_Search for Files..."
-msgstr "ഫയലുകള്‍ക്കായി കംപ്യൂട്ടറില്‍ തിരയുക... (_S)"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ക്കായി തിരയുക... _S"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr ""
-"പേര് അല്ലെങ്കില്‍ ഉള്ളടക്കം വഴി ഈ കംപ്യൂട്ടറിലുളള ഡോക്യുമെന്‍റുകളും ഫോള്‍ഡറുകളും "
-"കണ്ടുപിടിക്കുക"
+msgstr "പേര് അല്ലെങ്കില്‍ ഉള്ളടക്കം വഴി ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിലുളള ഡോക്യുമെന്‍റുകളും കൂടുകളും കണ്ടുപിടിക്കുക"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "പ്രധാന ടൂള്‍ബാര്‍ (_M)"
+msgstr "പ്രധാന ഉപകരണപട്ട _M"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "ഈ ജാലകത്തിന്‍റെ പ്രധാന ടൂള്‍ബാറില്‍ നിന്നും ദൃശ്യതയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
+msgstr "ഈ ജാലകത്തിന്റെ പ്രധാന ഉപകരണപട്ടയുടെ ദൃശ്യതയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
msgid "_Side Pane"
-msgstr "പാര്ശ്വ-തലം"
+msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ട _S"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "സജീവ ജാലകത്തിന്‌റെ പാര്ശ്വ-തലം കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പാര്‍ശ്വപട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
msgid "Location _Bar"
-msgstr "സ്ഥാനപ്പട്ട"
+msgstr "സ്ഥാനപ്പട്ട _B"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "സജീവ ജാലകത്തിന്റെ വിലാസപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
+msgstr "ഈ ജാലകത്തിന്റെ സ്ഥാനപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
msgid "St_atusbar"
-msgstr "അവസ്ഥാപ്പട്ട"
+msgstr "അവസ്ഥാപ്പട്ട _T"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ അവസ്ഥാപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "_Back"
-msgstr "പുറകില്‌"
+msgstr "പുറകോട്ട്"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "മുന്പ് സന്ദ‍ര്ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക"
+msgstr "മുമ്പ് സന്ദര്‍ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517
msgid "Back history"
-msgstr "ചരിത്രത്തില്‍ പിന്നോട്ട് പോവുക"
+msgstr "ചരിത്രത്തിലൂടെ പിന്നോട്ട് പോവുക"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531
msgid "_Forward"
-msgstr "മുന്നോട്ട്"
+msgstr "മുന്നോട്ട് _F"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "സന്ദ‍ര്ശിച്ചവയില്‌ അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്കു പോകുക"
+msgstr "സന്ദര്‍ശിച്ചവയില്‍ അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്കു പോകുക"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534
msgid "Forward history"
-msgstr "ചരിത്രത്തില്‍ മുന്പോട്ട് പോവുക"
+msgstr "ചരിത്രത്തിലൂടെ മുമ്പോട്ട് പോവുക"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
msgid "_Search"
-msgstr "തിരയുക (_S) "
+msgstr "തിരയുക _S"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:186
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:187
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
-msgstr "ബട്ടണും ടെക്സ്റ്റ് അടിസ്ഥാനത്തിലുളള ലോക്കേഷന്‍ ബാറും മാറി ഉപയോഗിക്കുക"
+msgstr "ബട്ടണും ശീര്‍ഷക അടിസ്ഥാനത്തിലുളള സ്ഥാനപ്പട്ടയും മാറി ഉപയോഗിക്കുക"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:923
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:925
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
msgid "Notes"
-msgstr "കുറിപ്പുകള്"
+msgstr "കുറിപ്പുകള്‍"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
@@ -5130,7 +4896,7 @@ msgstr "കുറിപ്പുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക (_W)"
+msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക _W"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
msgid "Remove"
@@ -5142,20 +4908,21 @@ msgstr "പേര് മാറ്റുക... "
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
msgid "_Mount"
-msgstr "മൌണ്ട് ചെയ്യുക (_M)"
+msgstr "മൌണ്ട് ചെയ്യുക _M"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
msgid "_Unmount"
-msgstr "അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുക (_U)"
+msgstr "അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുക _U"
#. Empty Trash menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
-msgstr "ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കുക (_T)"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കുക _T"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
msgid "Places"
-msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ "
+msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
msgid "Show Places"
@@ -5164,51 +4931,51 @@ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr "ചിഹ്നങ്ങളും പശ്ചാത്തലങ്ങളും"
+msgstr "മുദ്രകളും പശ്ചാത്തലങ്ങളും"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
msgid "_Remove..."
-msgstr "നീക്കം ചെയ്യ‍ുക..."
+msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക _R"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
msgid "_Add new..."
-msgstr "പുതിയവ ചേ‍ര്ക്കുക..."
+msgstr "പുതിയവ ചേര്‍ക്കുക... _A"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
-msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഘടന %s മായിക്കാന്‍‌ കഴിയില്ല"
+msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പാറ്റേണ്‍ %s നീക്കംചെയ്യാന്‍‌ കഴിയില്ല"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr "മാതൃക നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്ക് അനുവാദം ഉണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക."
+msgstr "പാറ്റേണ്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്ക് അനുവാദം ഉണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
-msgstr "ക്ഷമിക്കണം, %s ചിഹ്നം മായിക്കാന്‍‌ കഴിയില്ല"
+msgstr "ക്ഷമിക്കണം, %s മുദ്ര നീക്കംചെയ്യാന്‍‌ കഴിയില്ല"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr "ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്ക് അനുവാദം ഉണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക."
+msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്ക് അനുവാദം ഉണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
msgid "Create a New Emblem"
-msgstr "ഒരു പുതിയ ചിഹ്നം നിര്‍മ്മിക്കുക"
+msgstr "ഒരു പുതിയ മുദ്ര നിര്‍മ്മിക്കുക"
#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
msgid "_Keyword:"
-msgstr "മൂലപദം"
+msgstr "കീവേഡ്"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
msgid "_Image:"
-msgstr "ഛായാചിത്രം"
+msgstr "ചിത്രം _I"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr "പുതിയ ചിഹ്നത്തിന് വേണ്ടി ഒരു ഇമേജ് ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+msgstr "പുതിയ മുദ്രക്ക് വേണ്ടി ഒരു ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
msgid "Create a New Color:"
@@ -5217,20 +4984,20 @@ msgstr "ഒരു പുതിയ നിറം സൃഷ്ടിക്കുക
#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
msgid "Color _name:"
-msgstr "വറ്ണ നാമം:"
+msgstr "വര്‍ണ്ണനാമം _N:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Color _value:"
-msgstr "നിറ മൂല്യം: (_v)"
+msgstr "വര്‍ണ്ണമൂല്യം: (_v)"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പക്ഷേ \"%s\" സാധുതതയുള്ള ഒരു ഫയലിന്‍റെ പേരല്ല."
+msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പക്ഷേ \"%s\" സാധുതയുള്ള ഒരു ഫയലിന്റെ പേരല്ല."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പക്ഷേ താങ്കള്‍ നല്‍കിയത് സാധുതതയുള്ള ഒരു ഫയലിന്‍റെ പേരല്ല."
+msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പക്ഷേ താങ്കള്‍ നല്‍കിയത് സാധുതയുള്ള ഒരു ഫയലിന്റെ പേരല്ല."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
msgid "Please try again."
@@ -5238,7 +5005,7 @@ msgstr "ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക.
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
-msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പുനഃക്രമീകരിച്ച ചിത്രം മാറ്റാന്‌ താങ്കള്ക്ക് കഴിയില്ല."
+msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പുനഃസ്ഥാപിക്കുക എന്ന ചിത്രം മാറ്റാന്‍‌ താങ്കള്‍ക്ക് കഴിയില്ല."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
@@ -5247,16 +5014,16 @@ msgstr "എടുത്ത് കളയുവാന്‍ സാധ്യമല
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
-msgstr "ക്ഷമിക്കണം, മാതൃക %s സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല."
+msgstr "ക്ഷമിക്കണം, %s പാറ്റേണ്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-msgstr "മാതൃകയായി ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി ഇമേജ് ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+msgstr "പാറ്റേണ്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
msgid "The color cannot be installed."
-msgstr "നിറം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+msgstr "നിറം ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
@@ -5274,80 +5041,80 @@ msgstr "ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി നിറം ത
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "ക്ഷമിക്കുക, \"%s\" ഒരു ഉപയോഗപ്രദമായ ഇമേജ് ഫയല്‍ അല്ല."
+msgstr "ക്ഷമിക്കുക, \"%s\" ഒരു ഉപയോഗപ്രദമായ ചിത്രം അല്ല."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
msgid "The file is not an image."
-msgstr "ഫയല്‍ ഒരു ഇമേജ് അല്ല."
+msgstr "ഫയല്‍ ഒരു ചിത്രം അല്ല."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2153
msgid "Select a Category:"
msgstr "ഒരു വിഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2163
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "റദ്ദാക്കല്‌ മാറ്റുക"
+msgstr "നീക്കംചെയ്യല്‍ റദ്ദാക്കുക _A"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2169
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "ഒരു പുതിയ മാതൃക കൂട്ടിച്ച്രേ‌ക്കുക..."
+msgstr "ഒരു പുതിയ പാറ്റേണ്‍ കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക... _A"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "ഒരു പുതിയ നിറം കൂട്ടിച്ച്രേ‌ക്കുക..."
+msgstr "ഒരു പുതിയ നിറം കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക... _A"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "ഒരു പുതിയ ചിഹ്നം കൂട്ടിച്ച്രേ‌ക്കുക..."
+msgstr "ഒരു പുതിയ ചിഹ്നം കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2198
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2197
msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "മാറ്റേണ്ട മാതൃകയില്‌‌ ക്ളിക്ക് ചെയ്യ‍ുക"
+msgstr "മാറ്റേണ്ട പാറ്റേണില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "മാറ്റേണ്ട നിറത്തില്‌ ക്ളിക്ക് ചെയ്യ‍ുക"
+msgstr "മാറ്റേണ്ട നിറത്തില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "നീക്കം ചെയ്യേണ്ട ചിഹ്നത്തില്‌ ക്ളിക്ക് ചെയ്യ‍ുക"
+msgstr "നീക്കം ചെയ്യേണ്ട മുദ്രയില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2213
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
msgid "Patterns:"
-msgstr "മാതൃകകള്‌:"
+msgstr "പാറ്റേണുകള്‍:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
msgid "Colors:"
-msgstr "നിറങ്ങള്:‌"
+msgstr "വര്‍ണ്ണങ്ങള്‍"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
msgid "Emblems:"
-msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്:"
+msgstr "മുദ്രകള്‍"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2239
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2238
msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "മാതൃക മാറ്റുക..."
+msgstr "പാറ്റേണ്‍ നീക്കം ചെയ്യുക... _R"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "നിറം മായ്‍ക്കുക..."
+msgstr "നിറം നീക്കം ചെയ്യുക... _R"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "ചിഹ്നം മായ്‍ക്കുക"
+msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക... _R"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:136
msgid "File Type"
-msgstr "ഏത് തരം ഫയല്‍"
+msgstr "ഫയലിന്റെ തരം"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:273
msgid "Select folder to search in"
-msgstr "തിരയുന്നതിനായി ഫോള്‍ഡര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+msgstr "തിരയുന്നതിനായി കൂട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:357
msgid "Documents"
-msgstr "ഗ്രന്ഥങ്ങള്"
+msgstr "ഡോക്യുമെന്റ്സ്"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:375
msgid "Music"
@@ -5355,7 +5122,7 @@ msgstr "സംഗീതം"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:389
msgid "Video"
-msgstr "വീഡിയോ "
+msgstr "ചലച്ചിത്രം"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
msgid "Picture"
@@ -5367,7 +5134,7 @@ msgstr "ചിത്രീകരണം"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:439
msgid "Spreadsheet"
-msgstr "സ്പ്രെഡ് ഷീറ്റ്"
+msgstr "കണക്കുപുസ്തകം"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:455
msgid "Presentation"
@@ -5375,11 +5142,11 @@ msgstr "അവതരണം"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:464
msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "Pdf / പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ്"
+msgstr "Pdf / പോസ്റ്റ്സ്ക്രിപ്റ്റ്"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:472
msgid "Text File"
-msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ഫയല്‍"
+msgstr "രചന"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
msgid "Select type"
@@ -5399,7 +5166,7 @@ msgstr "തിരച്ചിലില്‍ നിന്നും ഈ വിഭ
#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
msgid "Search Folder"
-msgstr "തിരയേണ്ട ഫോള്‍ഡര്‍"
+msgstr "തിരയേണ്ട കൂട്"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
msgid "Edit the saved search"
@@ -5427,7 +5194,7 @@ msgstr "എന്ത് തിരയണം: (_S)"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
msgid "Search results"
-msgstr "അന്വേഷണ ഫലങ്ങള്‍"
+msgstr "അന്വേഷണഫലങ്ങള്‍"
#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
msgid "Search:"
@@ -5435,34 +5202,34 @@ msgstr "തിരയുക:"
#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
msgid "Close the side pane"
-msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക"
+msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ട അടയ്ക്കുക"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
msgid "_Places"
-msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍(_P) "
+msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ _P"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
msgid "Open _Location..."
-msgstr "സ്ഥാനം തുറക്കുക... (_L)"
+msgstr "സ്ഥാനം തുറക്കുക... _L"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "പേരന്‍റ് ഫോള്‍ഡറുകള്‍ അടയ്ക്കുക (_a)"
+msgstr "മാതൃകൂടുകള്‍ അടയ്ക്കുക _A"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പേരന്‍റിനെ അടയ്ക്കുക "
+msgstr "ഈ കൂടിന്റെ മാതൃകൂടുകളെ അടയ്ക്കുക "
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "എല്ലാ ഫോള്‍ഡറുകളും അടയ്ക്കുക (_e)"
+msgstr "എല്ലാ കൂടുകളും അടയ്ക്കുക _E"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
msgid "Close all folder windows"
-msgstr "എല്ലാ ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ജാലകങ്ങളും അടയ്‍ക്കുക"
+msgstr "എല്ലാ കൂട് ജാലകങ്ങളും അടയ്ക്കുക"
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber"
@@ -5472,13 +5239,11 @@ msgstr "സ്പന്ദനി"
msgid "provides visual status"
msgstr "ദൃശ്യാവസ്ഥ അനുവദിക്കുക"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ലിസ്റ്റില്‍ നിലവില്‍ സ്ഥാനങ്ങളില്ലാത്ത ബുക്ക് മാര്‍ക്കുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കീ പട്ടികയില്‍ അസാധുവായ സ്ഥാനങ്ങളുള്ള ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത് സ്ഥാനത്തിനുവേണ്ടിയുള്ള സ്ഥാനസൂചി"
@@ -5492,311 +5257,296 @@ msgstr "ഈ ദര്‍ശിനി ഉപയോഗിച്ച് സ്ഥാ
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037
msgid "Content View"
-msgstr "ഉള്ളടക്ക കാഴ്ച"
+msgstr "ഉള്ളടക്ക പ്രദര്‍ശനം"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038
msgid "View of the current folder"
-msgstr "നിലവിലുളള ഫോള്‍ഡര്‍ കാണുക"
+msgstr "നിലവിലുളള കൂട് കാണുക"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിന് കഴിവുളള വ്യൂവര്‍ നോട്ടിലസില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടില്ല."
+msgstr "കൂട് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിന് കഴിവുളള ദര്‍ശിനി നോട്ടിലസില്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടില്ല."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
msgid "The location is not a folder."
-msgstr "സ്ഥാനം ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ അല്ല."
+msgstr "സ്ഥാനം ഒരു കൂട് അല്ല."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "നോട്ടിലസിന് %s കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: സ്ഥാനങ്ങള്‍."
+msgstr "നോട്ടിലസിന് %s: സ്ഥാനങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529
msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്രോക്സി ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ശരിയാക്കുക."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്രോക്സി ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പരിശോധിക്കുക"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"\"%s\" പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം SMB മാസ്റ്റര്‍ ബ്രൌസറുമായി നോട്ടിലസിന് "
-"ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser."
+msgstr "\"%s\" പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം SMB മാസ്റ്റര്‍ ബ്രൌസറുമായി നോട്ടിലസിന് ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "ലോക്കല്‍ നെറ്റ്‍വര്‍ക്കില്‍ ഒരു SMB സര്‍വര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നുവോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക."
+msgstr "ലോക്കല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ഒരു SMB സര്‍വര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നുവോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1546
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1547
+msgid "Check if the service is available."
+msgstr "സേവനം ലഭ്യമാണോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1551
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "നോട്ടിലസില്‍ %s പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധിക്കില്ല"
+msgstr "നോട്ടിലസില്‍ \"%s\" പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധിക്കില്ല"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1548
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553
msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "ദയവായി മറ്റൊരു വ്യൂവര്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+msgstr "ദയവായി മറ്റൊരു ദര്‍ശിനി തിരഞ്ഞെടുത്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:183
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:174
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "ഈ അടയാളം ചൂണ്ടിക്കാട്ടിയ സാഥാനത്തു പോകുക"
+msgstr "ഈ അടയാളം ചൂണ്ടിക്കാട്ടിയ സ്ഥാനത്തു പോകുക"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
-msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:414
+msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "നോട്ടിലസ് ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണ്, നിങ്ങള്‍ക്കത് പുനര്‍വിതരണം നടത്തുകയോ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് ലക്കം 2 ഓ അതിനേക്കാള്‍ പുതിയ പതിപ്പോ(നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) പ്രകാരം ഭേദഗതി വരുത്താവുന്നതോ ആണ്."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
-msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:418
+msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
+"നോട്ടിലസ് നിങ്ങള്‍ക്ക് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണ്,\n"
+"പക്ഷേ, ഇതിന് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിന്\n"
+"ചേരുന്നതാണെന്നോ ഉള്ള പരോക്ഷമായ ഒരു വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്ക് ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr ""
-"നിങ്ങള്‍ക്ക് നോട്ടിലസിനോടൊപ്പം GNU General Public License-ന്‍റെ ഒരു പകര്‍പ്പും "
-"ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടാവണം; ഇല്ലായെങ്കില്‍, ദയവായി താഴെ പറയുന്ന മേല്‍വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free "
-"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
-"1307 USA"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് നോട്ടിലസിനോടൊപ്പം GNU General Public License-ന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പും ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടാവണം; ഇല്ലായെങ്കില്‍, ദയവായി താഴെ പറയുന്ന മേല്‍വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ ഫയലുകളും സിസ്റ്റവും എളുപ്പത്തില്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സഹായിക്കുന്ന "
-"ഒരു GNOME-ലുളള ഒരു ഗ്റാഫിക്കല്‍ ഷെല്‍ ആണ് നോട്ടിലസ്."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:438
+msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകളും സിസ്റ്റവും എളുപ്പത്തില്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സഹായിക്കുന്ന ഗ്നോമിലുളള ഒരു ഗ്രാഫിക്കല്‍ ഷെല്‍ ആണ് നോട്ടിലസ്."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright © 1999-2007 നോട്ടിലസിന്‍റെ രചയിതാക്കള്‍"
+msgstr "Copyright © 1999-2007 നോട്ടിലസിന്റെ രചയിതാക്കള്‍"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:462
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
msgid "translator-credits"
-msgstr "അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>"
+msgstr ""
+"സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍ <santhosh00@gmail.com>\n"
+"അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "നോട്ടിലസ് വെബ് സൈറ്റ്"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "_File"
msgstr "ശേഖരം"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
msgid "_Edit"
msgstr "ചിട്ട"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "_View"
msgstr "കാഴ്ച"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "_Help"
msgstr "സഹായം"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "_Close"
-msgstr "അടയ്‍ക്കുക (_C) "
+msgstr "അടയ്ക്കുക _C"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "Close this folder"
-msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡര്‍ അടയ്ക്കുക"
+msgstr "ഈ കൂട് അടയ്ക്കുക"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "പശ്ചാത്തലങ്ങളും ചിഹ്നങ്ങളും... (_B)"
+msgstr "പശ്ചാത്തലങ്ങളും ചിഹ്നങ്ങളും... _B"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
-msgid ""
-"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-"appearance"
-msgstr "കാഴ്ചയില് ഭംഗിയുണ്ടാവാന് വേണ്ടിയുള്ള മാതൃക,നിറം,ചിഹ്നം എന്നിവ പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുക"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
+msgstr "കാഴ്ചയില്‍ ഭംഗിയുണ്ടാവാന് വേണ്ടിയുള്ള മാതൃക,നിറം,ചിഹ്നം എന്നിവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "മുന്‌ഗണന"
+msgstr "മുന്‍‌ഗണനകള്‍ _N"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "നോട്ടിലസ് മുന്‌ഗണനകള് തിരുത്തുക"
+msgstr "നോട്ടിലസ് മുന്‍‌ഗണനകള്‍ തിരുത്തുക"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_Undo"
-msgstr "മുന്"
+msgstr "മുന്‍"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "Undo the last text change"
-msgstr "അവസാനം വരുത്തിയ വാക്യമാറ്റം വേണ്ട"
+msgstr "അവസാനം വരുത്തിയ വാക്യമാറ്റം വേണ്ടെന്നു വയ്ക്കുക"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "Open _Parent"
-msgstr "പേരന്‍റ് തുറക്കുക (_P)"
+msgstr "മാതൃകൂട് തുറക്കുക _P"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "ഈ പേരന്‍റ് ഫോള്‍ഡര്‍ തുറക്കുക"
+msgstr "മാതൃകൂട് തുറക്കുക"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:619
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "_Stop"
-msgstr "നിര്‌ത്തുക"
+msgstr "നിര്‍‌ത്തുക _S"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "നിലവിലുളള സ്ഥാനം ലഭ്യമാക്കുന്നത് നിറ്‍ത്തുക"
+msgstr "നിലവിലുളള സ്ഥാനം ലഭ്യമാക്കുന്നത് നിര്‍‌ത്തുക"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "_Reload"
-msgstr "പുതുക്കുക (_R)"
+msgstr "പുതുക്കുക _R"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Reload the current location"
msgstr "നിലവിലുളള സ്ഥാനം പുതുക്കുക"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "_Contents"
-msgstr "ഉള്ളടക്കം"
+msgstr "ഉള്ളടക്കം ‌_C"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "നോട്ടിലസ് സഹായക ഗ്രന്ഥം തുറക്കുക"
+msgstr "നോട്ടിലസ് സഹായകഗ്രന്ഥം തുറക്കുക"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "_About"
-msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
+msgstr "സംബന്ധിച്ച് _A"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "നോട്ടിലസിന്‍റെ പിന്നണിയില്‍ ആരെല്ലാമെന്ന് കാണിക്കുക"
+msgstr "നോട്ടിലസിന്റെ പിന്നണിയില്‍ ആരെല്ലാമെന്ന് കാണിക്കുക"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Zoom _In"
-msgstr "വലുതാക്കുക (_I)"
+msgstr "വലുതാക്കുക _L"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "ഉള്ളടക്കം കൂടുതല്‍‌ വിശദീകരിച്ച് കാണിക്കുക"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "ചെറുതാക്കുക (_O)"
+msgstr "ചെറുതാക്കുക _O"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "ഉള്ളടക്കം കുറച്ച് കാണിക്കുക"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം (_z)"
+msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം _Z"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "ഉള്ളടക്കം സാമാന്യം വലുപ്പത്തില്‍‌ കാണിക്കുക"
+msgstr "ഉള്ളടക്കം സാധാരണവലുപ്പത്തില്‍‌ കാണിക്കുക"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക... (_S)"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "ഒരു റിമോട്ട് കംപ്യൂട്ടറ്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഷെയറ്‍ഡ് ഡിസ്കിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക"
+msgstr "ഒരു വിദൂര കമ്പ്യൂട്ടറിലേയ്ക്ക് അല്ലെങ്കില്‍ ഷെയേര്‍ഡ് ഡിസ്കിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
msgid "_Home Folder"
-msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറ്‍ (_H)"
+msgstr "ആസ്ഥാന കൂട് _H"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "_Computer"
-msgstr "കംപ്യൂട്ടര്‍ (_C)"
+msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍ _C"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "_Network"
-msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് (_N)"
+msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് _N"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "അടയാളപ്പെടുത്തിയ വെബ് പേജുകളും ലോക്കല്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് സ്ഥാനങ്ങളും തിരയുക"
+msgstr "അടയാളപ്പെടുത്തിയ വെബ് പേജുകളും ലോക്കല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്​ സ്ഥാനങ്ങളും തിരയുക"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "T_emplates"
-msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ്സ് (_e)"
+msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ്സ് _E"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "നിങ്ങളുടെ ടെംപ്ളേറ്റ്സ് ഫോള്‍ഡറ്‍ തുറക്കുക"
+msgstr "നിങ്ങളുടെ ടെംപ്ളേറ്റ്സ് കൂട് തുറക്കുക"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "_Trash"
-msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ട _T"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ചവറ്റുകുട്ട തുറക്കുക"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
msgid "CD/_DVD Creator"
-msgstr "സി.ഡി/ഡി.വി.ഡി നിര്‍മ്മിക്കുവാനുളള സംവിധാനം (_D)"
+msgstr "സി.ഡി/ഡി.വി.ഡി നിര്‍മ്മിക്കുവാനുളള സംവിധാനം _D"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
-msgstr ""
-"ഒരു CD അല്ലെങ്കില്‍ DVD-യിലേക്ക് പകറ്‍ത്തേണ്ട ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായി ഒരു ഫോള്‍ഡറ്‍ "
-"തുറക്കുക"
+msgstr "ഒരു CD അല്ലെങ്കില്‍ DVD-യിലേക്ക് പകര്‍ത്തേണ്ട ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായി ഒരു കൂട് തുറക്കുക"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:710
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:700
msgid "_Up"
-msgstr "മുകളില്‍ (_U)"
+msgstr "മുകളിലേക്ക് _U"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:713
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
msgid "_Home"
-msgstr "ആസ്ഥാനം"
+msgstr "ആസ്ഥാനം _H"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
@@ -5808,17 +5558,17 @@ msgstr "ചെറുതാക്കുക"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
-msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടാക്കുക"
+msgstr "സ്വതെയുള്ള വലുപ്പമാക്കുക"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show in the default detail level"
-msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായുളള വിശദമായ നിലവാരം കാണിക്കുക"
+msgstr "സ്വതവേയുള്ളുളള വിശദമായ നിലവാരം കാണിക്കുക"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:884
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
msgid "Zoom"
msgstr "വലുതാക്കുക"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "സജീവ കാഴ്ചയുടെ നിലവാരം നിശ്ചയിക്കുക"
+msgstr "ഈ പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ വലുപ്പനിലവാരം നിശ്ചയിക്കുക"