summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mn.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Rose <menthos@menthos.com>2003-01-22 02:45:02 +0000
committerChristian Rose <menthos@src.gnome.org>2003-01-22 02:45:02 +0000
commit6de0ee5c7bad55a154765a8a933f066fe7aa0b82 (patch)
tree0a7cb363e55e4d4b92db280bf39e8b516a8adff8 /po/mn.po
parent001ce3220a0435485ad1a96c0ab7c8ff6e5d0311 (diff)
downloadnautilus-6de0ee5c7bad55a154765a8a933f066fe7aa0b82.tar.gz
Added "mn" to ALL_LINGUAS. Added Mongolian translation by Ochirbat Batzaya
2003-01-22 Christian Rose <menthos@menthos.com> * configure.in: Added "mn" to ALL_LINGUAS. * po/mn.po: Added Mongolian translation by Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>.
Diffstat (limited to 'po/mn.po')
-rw-r--r--po/mn.po7862
1 files changed, 7862 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po
new file mode 100644
index 000000000..af7c05f6c
--- /dev/null
+++ b/po/mn.po
@@ -0,0 +1,7862 @@
+# translation of nautilus.HEAD.mn.po to Mongolian
+# translation of nautilus.HEAD.po to mongolian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>, 2003
+# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.mn\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-08 06:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-21 06:27+0100\n"
+"Last-Translator: Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.1\n"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+msgstr "Наутилус-ын компонент-адаптеруудыг боловсруулагчийн фабрик"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+msgstr "Наутилус-ын компонент-адаптеруудыг боловсруулагчийн фабрик"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
+msgid ""
+"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+"look like Nautilus Views"
+msgstr ""
+"Bonobo-Тохируулгууд болон -Embeddables-уудыг наутилусынх мэт үзэгдэхүйц "
+"болгож тохируулдаг объектууд фабрик."
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
+msgid "Nautilus component adapter factory"
+msgstr "Наутилус-ын компонент-адаптерын фабрик"
+
+#: components/adapter/main.c:100
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr "bonobo_ui_init() -д алдаа гарч зогслоо."
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
+msgid "Emblems"
+msgstr "Эмблемүүд"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus Emblem side pane"
+msgstr "Наутилус-ын хажуугийн эмблемт самбар"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus Emblem view"
+msgstr "Наутилус-ын эмблемийн үзэмж"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
+"is a permanent one, and not one you added yourself."
+msgstr ""
+"Дараах »%s« нэр бүхий эмблемийг хасч болохгүй байна. Энэ эмблемийг та "
+"өөрөө оруулж өгөөгүй бөгөөд байнгын статустай байж болох."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
+msgid "Couldn't remove emblem"
+msgstr "Эмблемийг хасч болсонгүй."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
+"is a permanent one, and not one that you added yourself."
+msgstr ""
+"Дараах »%s« нэр бүхий эмблемийн нэрийг өөрчилж болохгүй байна. Энэ эмблемийг та "
+"өөрөө оруулж өгөөгүй бөгөөд байнгын статустай байж болох."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
+msgid "Couldn't rename emblem"
+msgstr "Эмблемийн нэрийг өөрчилж болсонгүй"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Эмблемийн нэрийг өөрчлөх"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Заагдсан эмблемд өгөх нэрээ оруулна уу:"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330
+msgid "Rename"
+msgstr "Нэрийг өөрчлөх"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Эмблем нэмж оруулах..."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Эмблем болгонд нэрийг нь оруулж өгнө үү. Эдгээр нэрийн тусламжтайгаар "
+"та дараа нь өгөгдсөн эмблемийг таньж болно."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Эмблемдээ нэрийг нь оруулж өгнө үү. Энэхүү нэрийн тусламжтайгаар "
+"та дараа нь энэ эмблемийг таньж болно."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
+msgid ""
+"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
+"to be valid images."
+msgstr "Зарим файлууд зургийн файл мэт танигдаагүйн улмаас эмблем болж чадахгүй нь."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
+msgid "Couldn't add emblems"
+msgstr "Эмблем нэмж өгч чадсангүй"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
+msgid ""
+"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
+"be valid images."
+msgstr "Аль ч файлууд зургийн файл мэт танигдаагүйн улмаас эмблем болж чадахгүй нь."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Зөөн (чирэн) аваачсан текст нь хаа нэгтээ оршин буй файлын байрлал биш байна."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814
+msgid "Couldn't add emblem"
+msgstr "Эмблемийг нэмж чадсангүй."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Файл »%s« зураг биш юм шиг байна."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Зөөн (чирэн) аваачсан файл нь зургийн файл гэж танигдахгүй байна."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+msgid "Erase"
+msgstr "Устгах"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "Hardware-ийг үзүүлэх үйлдвэр"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "Hardware-ийн харагч программ"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
+msgid "Hardware view"
+msgstr "Hardware үзэмж"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "Hardware мэт үзүүлэх"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
+msgid "hardware view"
+msgstr "Hardware-ийн үзэмж"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
+msgid "name of icon for the hardware view"
+msgstr "Hardware-ийг үзүүлэх эмблем"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
+msgid "summary of hardware info"
+msgstr "Hardware-инфо-гийн дүгнэлт"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"%s CPU\n"
+"%s MHz\n"
+"%s K cache size"
+msgstr ""
+"CPU: %s\n"
+"%s MHz\n"
+"Cache-ийн хэмжээ: %s kБ"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
+#, c-format
+msgid "%lu GB RAM"
+msgstr "%lu ГБ RAM"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
+#, c-format
+msgid "%lu MB RAM"
+msgstr "%lu MБ RAM"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
+#, c-format
+msgid "%lu GB"
+msgstr "%lu ГБ"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
+#, c-format
+msgid "%lu MB"
+msgstr "%lu MB"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
+#, c-format
+msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+msgstr "Ажилласан хугацаа нь %d өдөр, %d цаг, %d минут"
+
+#. set up the title
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
+msgid "Hardware Overview"
+msgstr "Hardware-ерөнхий тойм"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
+msgid "This is a placeholder for the CPU page."
+msgstr "Энэ нь CPU-н хуудсанд зай авах үүрэгтэй"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
+msgid "This is a placeholder for the RAM page."
+msgstr "Энэ нь RAM (түр санах ойн)-н хуудсанд зай авах үүрэгтэй"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
+msgid "This is a placeholder for the IDE page."
+msgstr "Энэ нь IDE-н хуудсанд зай авах үүрэгтэй"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
+msgid "History"
+msgstr "Түүхэн бичиг"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
+msgid "History side pane"
+msgstr "Түүхэн бичгийн хажуугийн самбар"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
+msgid "History side pane for Nautilus"
+msgstr "Наутилусын түүхэн бичгийн хажуугийн самбар"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
+msgid "Image"
+msgstr "Зураг"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
+msgid "Image Properties content view component"
+msgstr "Зургийн агуулгын утгыг үзүүлэх компонент"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus Image Properties view"
+msgstr "Наутилусаар зургийн агуулгын үзүүлэх"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Зургийн мэдээллийг ачаалж болсонгүй"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr ""
+"<b>Зургийн төрөл:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Нарийвчлал (ширхэг):</b> %dx%d цэгүүд\n"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
+msgid "loading..."
+msgstr "ачаалж байна..."
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "одоо дэлгэн харуулж буй URI"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
+msgid "Notes"
+msgstr "Тэмдэглэл"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
+msgid "Notes side pane"
+msgstr "Тэмдэглэлийн хажуугийн самбар"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
+msgid "Notes side pane for Nautilus"
+msgstr "Тэмдэглэлийн хажуугийн самбар (Наутилусын)"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "Текст харах үйлдвэр"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "Текст харагч"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
+msgid "Text view"
+msgstr "Текстийг унших"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
+msgid "Text view factory"
+msgstr "Текст харуулах үйлдвэр"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
+msgid "View as Text"
+msgstr "Текст мэт харах"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
+msgid "F_onts"
+msgstr "_Бичиг"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
+msgid "Lucida"
+msgstr "Lucida"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
+msgid "Services"
+msgstr "Үйлчилгээ"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
+msgid "Use the Courier Font"
+msgstr "Бичиг Courier-ийг ашиглах"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
+msgid "Use the Fixed Font"
+msgstr "Хүрээ бичгийг ашиглах"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
+msgid "Use the GTK System Font"
+msgstr "GTK-системийн бичгийг ашиглах"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
+msgid "Use the Helvetica Font"
+msgstr "Бичиг Helvetica-г ашиглах"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
+msgid "Use the Lucida Font"
+msgstr "Бичиг Lucida-г ашиглах"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
+msgid "Use the Times Font"
+msgstr "Бичиг Times-ийг ашиглах"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
+msgid "_Courier"
+msgstr "_Courier"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
+msgid "_Fixed"
+msgstr "_Хүрээтэй"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
+msgid "_GTK System Font"
+msgstr "_GTK-Системийн бичиг"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
+msgid "_Helvetica"
+msgstr "_Helvetica"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
+msgid "_Times"
+msgstr "_Times"
+
+#: components/text/services/google.xml.h:1
+msgid "Search Google for Selected Text"
+msgstr "Сонгосон текстийг Google-ээр хайх"
+
+#: components/text/services/google.xml.h:2
+msgid "Use Google to search the web for the selected text"
+msgstr "Сонгосон текст бүхий вэб-хуудсыг Google-ээр хайх"
+
+#: components/text/services/webster.xml.h:1
+msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
+msgstr "Сонгосон текстийг орчуулгын толиноос харах"
+
+#: components/text/services/webster.xml.h:2
+msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
+msgstr "Сонгосон текстийг Merriam-Webster-орчуулгын толиноос харах"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
+msgid "animation to indicate on-going activity"
+msgstr "Систем дотор хийгдэж буй үйл ажиллагааг үзүүлэх хөдөлгөөнт үзүүлбэр"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+msgid "throbber"
+msgstr "Лугшуур (цохилуур)"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
+msgid "throbber factory"
+msgstr "Лугшуур (цохилуур)-ын үйлдвэр"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
+msgid "throbber object factory"
+msgstr "Лугшуур (цохилуурын)-ын объектийн үйлдвэр"
+
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+msgid "provides visual status"
+msgstr "Үзэгдэх хэлбэрийн стандарт тохируулга"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Наутилусын Модны хажуугийн самбар"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus Tree view"
+msgstr "Наутилусын Модыг үзүүлэх"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
+msgid "Tree"
+msgstr "Мод"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Хоосон)"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
+msgid "Loading..."
+msgstr "Ачаалж байна..."
+
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Х. программууд"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr "Байгаа программуудыг хайх"
+
+#: data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Гадаад үзэмж"
+
+#: data/browser.xml.h:2
+msgid "Art"
+msgstr "Урлаг"
+
+#: data/browser.xml.h:3
+msgid "Azul"
+msgstr "Оюу цэнхэр"
+
+#: data/browser.xml.h:4
+msgid "Black"
+msgstr "Хар"
+
+#: data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Судалт цэнхэр"
+
+#: data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Барзгар цэнхэр"
+
+#: data/browser.xml.h:7
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Цэнхэр өнгийн төрлууд"
+
+#: data/browser.xml.h:8
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Зүлгүүрдсэн металл гадаргуу"
+
+#: data/browser.xml.h:9
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Бохь"
+
+#: data/browser.xml.h:10
+msgid "Burlap"
+msgstr "Зотон даавуу"
+
+#: data/browser.xml.h:11
+msgid "C_olors"
+msgstr "_Өнгүүд"
+
+#: data/browser.xml.h:12
+msgid "Camera"
+msgstr "Гэрэл зургийн аппарат"
+
+#: data/browser.xml.h:13
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Өнгөлөн далдлалт"
+
+#: data/browser.xml.h:14
+msgid "Certified"
+msgstr "Баталгаажсан"
+
+#: data/browser.xml.h:15
+msgid "Chalk"
+msgstr "Шохой"
+
+#: data/browser.xml.h:16
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Модны нүүрс"
+
+#: data/browser.xml.h:17
+msgid "Concrete"
+msgstr "Бетон"
+
+#: data/browser.xml.h:18
+msgid "Cool"
+msgstr "Сэрүүвтэр (зэврүүн)"
+
+#: data/browser.xml.h:19
+msgid "Cork"
+msgstr "Үйс"
+
+#: data/browser.xml.h:20
+msgid "Countertop"
+msgstr "Лангууны элэгдсэн өнгө"
+
+#: data/browser.xml.h:21
+msgid "Danger"
+msgstr "Аюул"
+
+#: data/browser.xml.h:22
+msgid "Danube"
+msgstr "Дунай"
+
+#: data/browser.xml.h:23
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Бараан үйс"
+
+#: data/browser.xml.h:24
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "Бараан GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:25
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Гүн хөх-ногоон"
+
+#: data/browser.xml.h:26
+msgid "Distinguished"
+msgstr "Тодорч гарсан"
+
+#: data/browser.xml.h:27
+msgid "Documents"
+msgstr "Баримтууд"
+
+#: data/browser.xml.h:28
+msgid "Dots"
+msgstr "Цэгүүд"
+
+#: data/browser.xml.h:29
+msgid "Draft"
+msgstr "Ноорог"
+
+#: data/browser.xml.h:30
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Заасан өнгөөр будахын тулд сонгосон өнгөө будах объект дээрээ чирч тавина уу"
+
+#: data/browser.xml.h:31
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Заасан хээгээр хээлэхийн тулд сонгосон загвараа объект дээрээ чирч тавина уу"
+
+#: data/browser.xml.h:32
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Заасан эмблемээр тодорхойлохын тулд сонгосон эмблемээ объект дээрээ чирч тавина уу"
+
+#: data/browser.xml.h:33
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Хиртэлт"
+
+#: data/browser.xml.h:34
+msgid "Envy"
+msgstr "Атаархал, хар"
+
+#: data/browser.xml.h:36
+msgid "Favorite"
+msgstr "Дуртай"
+
+#: data/browser.xml.h:37
+msgid "Fibers"
+msgstr "Ширхлэг"
+
+#: data/browser.xml.h:38
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Гал сөнөөгчийн"
+
+#: data/browser.xml.h:39
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur-de-Lis (Лизийн цэцэгс)"
+
+#: data/browser.xml.h:40
+msgid "Floral"
+msgstr "Цэцэгс"
+
+#: data/browser.xml.h:41
+msgid "Fossil"
+msgstr "Эртний олдвор"
+
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:43
+msgid "Granite"
+msgstr "Боржин"
+
+#: data/browser.xml.h:44
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Grapefruit (жүржийн төрлийн жимс)"
+
+#: data/browser.xml.h:45
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Ногоон эдлэг"
+
+#: data/browser.xml.h:46
+msgid "Ice"
+msgstr "Мөс"
+
+#: data/browser.xml.h:47
+msgid "Important"
+msgstr "Чухал"
+
+#: data/browser.xml.h:48
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indigo (гүн цэнхэр)"
+
+#: data/browser.xml.h:49
+msgid "Leaf"
+msgstr "Навч"
+
+#: data/browser.xml.h:50
+msgid "Lemon"
+msgstr "Лимон"
+
+#: data/browser.xml.h:51
+msgid "Mail"
+msgstr "Шуудан"
+
+#: data/browser.xml.h:52
+msgid "Mango"
+msgstr "Манго"
+
+#: data/browser.xml.h:53
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Манила цаас"
+
+#: data/browser.xml.h:54
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Эгнэж ургасан хөвдөн хээ"
+
+#: data/browser.xml.h:55
+msgid "Mud"
+msgstr "Шавар"
+
+#: data/browser.xml.h:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Мультимедиа"
+
+#: data/browser.xml.h:57
+msgid "New"
+msgstr "Шинэ"
+
+#: data/browser.xml.h:58
+msgid "Numbers"
+msgstr "Тоо"
+
+#: data/browser.xml.h:59
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: data/browser.xml.h:60
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Далайн судлууд"
+
+#: data/browser.xml.h:61
+msgid "Oh No"
+msgstr "Өө яамай шүү дээ"
+
+#: data/browser.xml.h:62
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onyx"
+
+#: data/browser.xml.h:63
+msgid "Orange"
+msgstr "Жүрж"
+
+#: data/browser.xml.h:64
+msgid "Package"
+msgstr "Пакет (багц)"
+
+#: data/browser.xml.h:65
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Цэнхэр оохор"
+
+#: data/browser.xml.h:66
+msgid "Personal"
+msgstr "Хувийн (биечилсэн)"
+
+#: data/browser.xml.h:67
+msgid "Pictures"
+msgstr "Зургууд"
+
+#: data/browser.xml.h:68
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Хөх ягаан гантиг"
+
+#: data/browser.xml.h:69
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Судалт цаас"
+
+#: data/browser.xml.h:70
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Муутуу цаас"
+
+#: data/browser.xml.h:71
+msgid "Ruby"
+msgstr "Бадмаараг"
+
+#: data/browser.xml.h:72
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Далайн хөөс"
+
+#: data/browser.xml.h:73
+msgid "Shale"
+msgstr "Билүү"
+
+#: data/browser.xml.h:74
+msgid "Silver"
+msgstr "Мөнгөн"
+
+#: data/browser.xml.h:75
+msgid "Sky"
+msgstr "Тэнгэр"
+
+#: data/browser.xml.h:76
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Судалтсан тэнгэр"
+
+#: data/browser.xml.h:77
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Судалтсан цас"
+
+#: data/browser.xml.h:78
+msgid "Sound"
+msgstr "Дуу"
+
+#: data/browser.xml.h:79
+msgid "Special"
+msgstr "Сонгомол"
+
+#: data/browser.xml.h:80
+msgid "Stucco"
+msgstr "Шохойн шавар"
+
+#: data/browser.xml.h:81
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Бэрсүүт жүрж ;)"
+
+#: data/browser.xml.h:82
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Шавар вааран,шороон улаан өнгө"
+
+#: data/browser.xml.h:83
+msgid "Urgent"
+msgstr "Яаралтай"
+
+#: data/browser.xml.h:84
+msgid "Violet"
+msgstr "Гүн ягаан"
+
+#: data/browser.xml.h:85
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Үелсэн цагаан"
+
+#: data/browser.xml.h:86
+msgid "Web"
+msgstr "Вэб"
+
+#: data/browser.xml.h:87
+msgid "White"
+msgstr "Цагаан"
+
+#: data/browser.xml.h:88
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Судалтай цагаан"
+
+#: data/browser.xml.h:89
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Эмблемүүд"
+
+#: data/browser.xml.h:90
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Загварууд"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+msgid "Favorite applications"
+msgstr "Дуртай программууд"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+msgid "Favorites"
+msgstr "Хошуучлагч"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Adjust your user environment"
+msgstr "Та хэрэглээнийхээ орчинг тохируулна уу"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Desktop Preferences"
+msgstr "Дэлгэцийн тохируулгууд"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
+msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+msgstr "Сүлжээний тохиргоогоо хийх (Web-Server, DNS-Sever, г.м.)"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Толгой компьютерийн тохируулга"
+
+#: data/serverconfig.directory.in.h:1
+msgid "Configure network services"
+msgstr "Сүлжээний тохиргоогоо хийх"
+
+#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
+#: data/starthere.directory.in.h:1
+msgid "Start Here"
+msgstr "Эндээс эхэлнэ"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+msgid "Allaire"
+msgstr "Allaire"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:2
+msgid "Binary Freedom"
+msgstr "Binary Freedom"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:3
+msgid "Borland"
+msgstr "Borland"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:4
+msgid "CNET Computers.com"
+msgstr "CNET: Computers.com"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:5
+msgid "CNET Linux Center"
+msgstr "CNET: Linux Төв"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:6
+msgid "CollabNet"
+msgstr "CollabNet"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:7
+msgid "Compaq"
+msgstr "Compaq"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:8
+msgid "Conectiva"
+msgstr "Conectiva"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:9
+msgid "Covalent"
+msgstr "Covalent"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:10
+msgid "Debian.org"
+msgstr "Debian.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:11
+msgid "Dell"
+msgstr "Dell"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:12
+msgid "Freshmeat.net"
+msgstr "Freshmeat.net"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:13
+msgid "GNOME.org"
+msgstr "GNOME.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:14
+msgid "GNU.org"
+msgstr "GNU.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:16
+msgid "International"
+msgstr "Олон улсын"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:17
+msgid "Linux Documentation Project"
+msgstr "Linux-ийн баримтжуулах төсөл"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:18
+msgid "Linux One"
+msgstr "Linux One"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:19
+msgid "Linux Online"
+msgstr "Linux Online"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:20
+msgid "Linux Resources"
+msgstr "Linux-Эх үүсвэрүүд"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:21
+msgid "Linux Weekly News"
+msgstr "Linux Долоо хоногийн шинэ мэдээ"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:22
+msgid "LinuxNewbie.org"
+msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:23
+msgid "LinuxOrbit.com"
+msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:24
+msgid "MandrakeSoft"
+msgstr "MandrakeSoft"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:25
+msgid "Netraverse"
+msgstr "Netraverse"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:26
+msgid "News and Media"
+msgstr "Шинэ мэдээ медиа"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:27
+msgid "O'Reilly"
+msgstr "O'Reilly"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:28
+msgid "OSDN"
+msgstr "OSDN"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:29
+msgid "Open Source Asia"
+msgstr "Open Source Asia"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:30
+msgid "OpenOffice"
+msgstr "OpenOffice"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:31
+msgid "Penguin Computing"
+msgstr "Penguin Computing"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:32
+msgid "Rackspace"
+msgstr "Rackspace"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:33
+msgid "Red Hat"
+msgstr "Red Hat"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:34
+msgid "Red Hat Network"
+msgstr "Red Hat Network"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:35
+msgid "RedFlag Linux"
+msgstr "Red Flag Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:37
+msgid "SourceForge"
+msgstr "SourceForge"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+msgid "SuSE"
+msgstr "SuSE"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:39
+msgid "Sun StarOffice"
+msgstr "Sun StarOffice"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:40
+msgid "Sun Wah Linux"
+msgstr "Sun Wah Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:41
+msgid "Web Services"
+msgstr "Web-үйлчилгээ"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:42
+msgid "Ximian"
+msgstr "Ximian"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:43
+msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+msgstr "ZDNet-Linux-Техник хангамжийн мэдээллийн бааз"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:44
+msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+msgstr "ZDNet-Linux-Нөөцийн төв"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:45
+msgid "Zero-Knowledge"
+msgstr "Тэг-мэдлэг"
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
+msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+msgstr "Бүхэл системийн тохиргоог өөрчлөх (бүх хэрэглэгчдэд нөлөөлнө)"
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
+msgid "System Settings"
+msgstr "Системийн тохиргоо"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+msgstr "Crux-өнгөлгөөний гүн ягаан хэлбэр"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr "Crux-гүн ягаан"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+msgstr "Crux-өнгөлгөөний хар ногоон хэлбэр"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+msgid "Crux-Teal"
+msgstr "Crux-Хар ногоон"
+
+#: icons/default/default.xml.h:1
+msgid "Eazel"
+msgstr "Eazel"
+
+#: icons/default/default.xml.h:2
+msgid "This is the default theme for Nautilus."
+msgstr "Энэ бол Наутилусын стандарт хэлбэр."
+
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+msgstr "Сонгодог GNOME-орчинтой сайтар зохицох зорилгоор үйлдэгдсэн хэлбэр"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
+msgid "Sierra"
+msgstr "Sierra"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
+msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+msgstr ""
+"Ногоон саарал өнгийн дэвсгэр өнгөөр мөн хавтасны өнгийг "
+"боодлын бор цаасны өнгөөр сонгоно"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+msgid "Tahoe"
+msgstr "Tahoe"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr "Энэ хэлбэр бодит гэрэл зургийнх мэт хавтсууд ашиглагдана"
+
+#: libbackground/preview-file-selection.c:207
+msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+msgstr "hbox олдсонгүй учир энгийн файл сонголтыг ашиглаж байна."
+
+# CHECK
+#: libbackground/preview-file-selection.c:212
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Preview"
+msgstr "Урьдчилан харах"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+msgid "AFFS Volume"
+msgstr "AFFS-Хуваалт"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
+msgid "AFS Network Volume"
+msgstr "AFS-Сүлжээний Хуваалт"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
+msgid "Auto-detected Volume"
+msgstr "Автоматаар таниулсан хуваалт"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
+msgid "CD Digital Audio"
+msgstr "CD-Digital-Audio"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
+msgid "CD-ROM Drive"
+msgstr "CD-ROM-Уншигч"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
+msgid "CDROM Volume"
+msgstr "CDROM-Хэрэгсэл"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
+msgid "DVD Volume"
+msgstr "DVD-Хэрэгсэл"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
+msgid "Enhanced DOS Volume"
+msgstr "Өргөжүүлсэн DOS-Хуваалт"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
+msgid "Ext2 Linux Volume"
+msgstr "Ext2-Linux-Хуваалт"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
+msgid "Ext3 Linux Volume"
+msgstr "Ext3-Linux-Хуваалт"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
+msgid "Hardware Device Volume"
+msgstr "Техник хангамжийн Хуваарилалт"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
+msgid "Hsfs CDROM Volume"
+msgstr "Hsfs-CDROM-Хэрэгсэл"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
+msgid "JFS Volume"
+msgstr "JFS-Хуваалт"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
+msgid "MSDOS Volume"
+msgstr "MS-DOS-Хуваалт"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
+msgid "MacOS Volume"
+msgstr "MacOS-Хуваалт"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
+msgid "Minix Volume"
+msgstr "Minix-Хуваалт"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
+msgid "NFS Network Volume"
+msgstr "NFS-Сүлжээний Хуваалт"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
+msgid "Pcfs Solaris Volume"
+msgstr "Pcfs-Solaris-Хуваалт"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
+msgid "ReiserFS Linux Volume"
+msgstr "ReiserFS-Linux-Хуваалт"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
+msgid "Solaris/BSD Volume"
+msgstr "Solaris-/BSD-Хуваалт"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
+msgid "SuperMount Volume"
+msgstr "SuperMount-Хуваалт"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
+msgid "System Volume"
+msgstr "System-Хуваалт"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
+msgid "Udfs Solaris Volume"
+msgstr "Udfs-Solaris-Хуваалт"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
+msgid "Windows NT Volume"
+msgstr "Windows NT-Хуваалт"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
+msgid "Windows Shared Volume"
+msgstr "Windows-ийн хамтарч хэрэглэх Хуваалт"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
+msgid "Windows VFAT Volume"
+msgstr "Windows-VFAT-Хуваалт"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
+msgid "XFS Linux Volume"
+msgstr "XFS-Linux-Хуваалт"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
+msgid "XIAFS Volume"
+msgstr "XIAFS-Хуваалт"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
+msgid "Xenix Volume"
+msgstr "Xenix-Хуваалт"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
+msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+msgstr "Та өөрийгөө HTTP-Proxy-дээ бүртгүүлэх шаардлагатай .\n"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"You must log in to access \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Та »%s« -д орохын тулд бүртгүүлэх хэрэгтэй.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
+msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+msgstr "Таны нууц үг код-нь задраагүйгээр дамжуулагдана."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
+msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+msgstr "Таны нууц үг нууцлагдсан чигээр дамжуулагдана."
+
+# CHECK
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Зөвшөөрөл хэрэгтэй"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+msgid "reset"
+msgstr "дахин эхнээс"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
+msgid "_Move here"
+msgstr "Ийш нь _зөөвөрлөх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
+msgid "_Copy here"
+msgstr "Ийш нь _хуулбарлах"
+
+# CHECK
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
+msgid "_Link here"
+msgstr "_Холбоог энд хийх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "_Арын дэвсгэр болгох"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
+msgid "Cancel"
+msgstr "Таслан зогсоох"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "_Бүх хавтасны арын дэвсгэрээр ашиглах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "_энэ хавтасны арын дэвсгэрээр ашиглах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "Өршөөгөөрэй, та шинэ эмблемд зориулж түлхүүр үгийг оруулна уу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:230
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:245
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Эмблемийг суулгаж чадсангүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "Өршөөгөөрэй, шинэ эмблемийн түлхүүр үгэнд зөвхөн үсэг, хоосон зай болон тоо л оруулж болно."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
+"different name for it."
+msgstr ""
+"Харамсалтай нь дараах нэр бүхий эмблем хэдийнэ үүсгэгдсэн байна»%s«. "
+"Өөр нэр сонгоно уу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Харамсалтай нь хэрэглэгчийн тохируулж өгсөн эмблемийг хадгалж болсонгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Харамсалтай нь хэрэглэгчийн тохируулж өгсөн эмблемий нэрийг хадгалж болсонгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld -ийн %ld"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347
+msgid "From:"
+msgstr "Доорхийн:"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362
+msgid "To:"
+msgstr "Үүн рүү:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"Зөөхөд алдаа гарлаа.\n"
+"\n"
+"»%s« нь зөвхөн унших дискэн дээр байгаа тул зөөх боломжгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"Устгахад алдаа гарлаа.\n"
+"\n"
+"»%s« нь устгагдаж болохгүй. Учир нь танд түүний эх-хавтсанд өөрчлөлт хийх эрх байхгүй юм байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"Устгахад алдаа гарлаа.\n"
+"\n"
+"»%s« нь зөвхөн унших дискэн дээр байгаа тул устгах боломжгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"Зөөхөд алдаа гарлаа.\n"
+"\n"
+"»%s« нь зөөгдөхгүй. Учир нь танд түүний эх-хавтсанд өөрчлөлт хийх эрх байхгүй юм байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr ""
+"Зөөхөд алдаа гарлаа.\n"
+"\n"
+"»%s« зөөгдөхгүй. Учир нь энэ объект эсвэл эх хавтас зөвхөн унших дискэн "
+"дээр байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"Зөөхөд алдаа гарлаа.\n"
+"\n"
+"»%s« нь хогйн сав руу зөөгдөхгүй. Учир нь танд түүний "
+"эх-хавтсанд өөрчлөлт хийх эрх байхгүй юм байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+"Хуулбарлахад алдаа гарлаа.\n"
+"\n"
+"»%s« нь хуулагдах боломжгүй. Учир нь танд үүнийг унших эрх байхгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"»%s«-тийш хуулахад алдаа гарлаа.\n"
+"\n"
+"Хуулах газар зай хүрэлцээгүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:654
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"»%s«-тийш зөөхөд алдаа гарлаа.\n"
+"\n"
+"Хуулах газар зай хүрэлцээгүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating link in \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"»%s«-д холбоос сэжүүр үүсгэхэд алдаа гарлаа.\n"
+"\n"
+"Хуулах газар зай хүрэлцээгүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"»%s«-тийш хуулахад алдаа гарлаа.\n"
+"\n"
+"Танд энэ хавтсан дотор бичих эрх байхгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"»%s«-тийш хуулахад алдаа гарлаа.\n"
+"\n"
+"Хуулах газар зай хүрэлцээгүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"»%s«-тийш объектуудыг зөөхөд алдаа гарлаа.\n"
+"\n"
+"Танд энэ хавтсан дотор бичих эрх байхгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"»%s«-тийш объектуудыг зөөхөд алдаа гарлаа.\n"
+"\n"
+"Энэ диск зөвхөн унших статустай."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"»%s«-д холбоос сэжүүр үүсгэхэд алдаа гарлаа.\n"
+"\n"
+"Танд энэ хавтсан дотор бичих эрх байхгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"»%s«-д холбоос сэжүүр үүсгэхэд алдаа гарлаа.\n"
+"\n"
+"Энэ диск бичигдэхийн эсрэг хамгаалагдсан."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"»%s«- төрлийн алдаа »%s«-ийг хуулахад гарлаа.\n"
+"\n"
+"Та цааш нь үргэлжлүүлэх үү?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:728
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"»%s«- төрлийн алдаа »%s«-ийг зөөхөд гарлаа.\n"
+"\n"
+"Та цааш нь үргэлжлүүлэх үү?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"»%s«- төрлийн алдаа »%s«-д холбоос үүсгэхэд гарлаа.\n"
+"\n"
+"Та цааш нь үргэлжлүүлэх үү?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"»%s«- төрлийн алдаа »%s«-г устгахад гарлаа.\n"
+"\n"
+"Wollen Sie fortfahren?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:753
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while copying.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"»%s«- төрлийн алдаа хуулахад гарлаа.\n"
+"\n"
+"Та цааш нь үргэлжлүүлэх үү?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while moving.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"»%s«- төрлийн алдаа зөөвөрлөх явцад гарлаа.\n"
+"\n"
+"Та цааш нь үргэлжлүүлэх үү?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while linking.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"»%s«- төрлийн алдаа холбоос үүсгэхэд гарлаа.\n"
+"\n"
+"Та цааш нь үргэлжлүүлэх үү?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while deleting.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"»%s« төрлийн алдаа устгах процесст гарлаа.\n"
+"\n"
+"Та цааш нь үргэлжлүүлэх үү?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Хуулбарлах явцад алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Зөөх явцад алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
+msgid "Error while linking."
+msgstr "Холбоос линк үүсгэх явцад алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Устгах явцад алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+msgid "Stop"
+msgstr "Зогс"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
+msgid "Skip"
+msgstr "Үл тоон өнгөрөх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
+msgid "Retry"
+msgstr "Давтах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\n"
+"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
+msgstr ""
+"»%s« -ийг шинэ байрлалд зөөж болсонгүй. Учир нь түүний нэрийг зөөх эсвэл "
+"сольж болохгүй тусгай зүйлд хэрэглэж байна \n"
+"\n"
+"хэрэв та »%s« -ийг зөөвөрлөхийг хүсч байвал нэрийг нь солиод дахин оролдоод үзнэ үү."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\n"
+"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
+msgstr ""
+"»%s« -ийг шинэ байрлал руу хуулж болсонгүй. Учир нь түүний нэрийг зөөх эсвэл "
+"сольж болохгүй тусгай зүйлд хэрэглэж байна \n"
+"\n"
+"хэрэв та »%s« -ийг хуулбарлахыг хүсч байвал нэрийг нь солиод дахин оролдоод үзнэ үү."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
+msgid "Unable to replace file."
+msgstr "Файлыг орлуулах боломжгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+"Файл »%s« хэдийнэ оршиж байна.\n"
+"\n"
+"Та оронд нь тавихыг хүсч байна уу?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078
+msgid "Conflict while copying"
+msgstr "Хуулбарлах явцад зөрчил гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
+msgid "Replace"
+msgstr "Орлуулах "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
+msgid "Replace All"
+msgstr "Бүгдийг орлуулах."
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4280
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "Дараах хаяг руу линк холболт хийх %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "Дараах хаяг руу өөр нэгэн линк холболт хийх %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%d. Дараах хаяг руу холболт хийх %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1154
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%d-дугаар линк холболтыг %s-тийш "
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%d-дугаар линк холболтыг %s-тийш "
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%d-дугаар линк холболтыг %s-тийш "
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+msgid " (copy)"
+msgstr " (Хуулах)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (өөр нэгэн Хуулбар)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
+msgid "th copy)"
+msgstr "дахь Хуулбар)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+msgid "st copy)"
+msgstr "дэх Хуулбар)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
+msgid "nd copy)"
+msgstr "дахь Хуулбар)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
+msgid "rd copy)"
+msgstr "дахь Хуулбар)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (Хуулбар)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (бас нэгэн Хуулбар)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d дахь Хуулбар)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%d дахь Хуулбар)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%d дахь Хуулбар)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%d дахь Хуулбар)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "Үл танигдах Gnome-ийн VFSXferProgressStatus %d"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Файлуудыг хогийн саванд хийж байна."
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
+msgid "Files thrown out:"
+msgstr "Гадагш хаягдсан файлууд:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873
+msgid "Moving"
+msgstr "Зөөх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Хогийн саванд хаяхад бэлтгэж байна."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869
+msgid "Moving files"
+msgstr "Файлуудыг зөөж байна"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
+msgid "Files moved:"
+msgstr "Зөөсөн файлууд:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "Зөөвөрлөхөд бэлтгэж байна..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "Зөөлт дуусч байна..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Файлуудын линк холбоос үүсгэж байна."
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+msgid "Files linked:"
+msgstr "Линк холбоос бүхий файлууд:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
+msgid "Linking"
+msgstr "Линк холбоос үүсгэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "Линк холбоос үүсгэхэд бэлтгэж байна..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Линк холбоос үүсгэж дуусч байна..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
+msgid "Copying files"
+msgstr "Файлуудыг хуулж байна"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
+msgid "Files copied:"
+msgstr "Хуулбарлагдсан файлууд:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
+msgid "Copying"
+msgstr "Хуулбарлах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "Хуулбарлахад бэлтгэж байна..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+msgid "You cannot copy items into the Trash."
+msgstr "Та файлуудыг хогийн сав руу хуулж болохгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
+msgid "Can't Copy to Trash"
+msgstr "Хогийн сав руу хуулж чадсангүй"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+msgid "The Trash must remain on the desktop."
+msgstr "Хогийн сав дэлгэцэн дээр үлдэх ёстой"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "Та энэ хогийн саванд зориулсан хавтсыг өөр тийш нь зөөж болохгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+msgid "You cannot copy the Trash."
+msgstr "Та хогийн савыг хуулбарлаж болохгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "Та энэ хогийн саванд зориулсан хавтсыг хуулбарлаж болохгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr "Хогийн савны байршлыг өөрчлөн зааж өгч болохгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "Хогийн савыг хуулж чадахгүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Та нэг хавтсыг өөр лүү нь зөөж оруулж болохгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Та нэг хавтсыг өөр лүү нь хуулбарлаж болохгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr "Өөр лүү нь зөөж болсонгүй"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr "Өөр дээр нь хуулж болсонгүй"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Та нэг файлыг өөрөөр нь дарж хуулж болохгүй шүү."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr " Өгөгдсөн файлыг өөрөөр нь дарж хуулж болохгүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr ""
+"Шинэ хавтас үүсгэхэд алдаа гарлаа.\n"
+"\n"
+"Танд энэ байрлалд бичлэг хийх зөвшөөрөл алга."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"There is no space on the destination."
+msgstr ""
+"Шинэ хавтас үүсгэхэд алдаа гарлаа.\n"
+"\n"
+"Энэ байрлалд хангалттай зай алга."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "Шинэ хавтас нээхэд »%s« төрлийн алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
+msgid "Error creating new folder"
+msgstr "Шинэ хавтас үүсгэхэд алдаа гарлаа"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+msgid "untitled folder"
+msgstr "Нэргүй хавтас"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Файлуудыг устгаж байна."
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "Устгагдсан файлууд:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
+msgid "Deleting"
+msgstr "Устгах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "Файлуудыг устгахад бэлдэж байна..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Хогийн савыг хоосолж байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Хогийн савыг хоослоход бэлтгэж байна..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Хогийн савыг хоослох"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
+msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgstr "Та хогийн саванд байгаа бүх объектуудыг эргэлт буцалтгүй устгахыг хүсч байна уу?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Хоослох"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+msgid "foo"
+msgstr "foo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
+msgid "foo (copy)"
+msgstr "foo (Хуулбар)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+msgid ".bashrc"
+msgstr ".bashrc"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+msgid ".bashrc (copy)"
+msgstr ".bashrc (Хуулбар)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+msgid ".foo.txt"
+msgstr ".foo.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+msgid ".foo (copy).txt"
+msgstr ".foo (Хуулбар).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
+msgid "foo foo"
+msgstr "foo foo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
+msgid "foo foo (copy)"
+msgstr "foo foo (Хуулбар)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
+msgid "foo.txt"
+msgstr "foo.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
+msgid "foo (copy).txt"
+msgstr "foo (Хуулбар).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+msgid "foo foo.txt"
+msgstr "foo foo.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+msgid "foo foo (copy).txt"
+msgstr "foo foo (Хуулбар).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+msgid "foo foo.txt txt"
+msgstr "foo foo.txt txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+msgid "foo foo (copy).txt txt"
+msgstr "foo foo (Хуулбар).txt txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+msgid "foo...txt"
+msgstr "foo...txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+msgid "foo.. (copy).txt"
+msgstr "foo.. (Хуулбар).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+msgid "foo..."
+msgstr "foo..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+msgid "foo... (copy)"
+msgstr "foo... (Хуулбар)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
+msgid "foo. (copy)"
+msgstr "foo. (Хуулбар)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
+msgid "foo. (another copy)"
+msgstr "foo. (бас нэгэн Хуулбар)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+msgid "foo (another copy)"
+msgstr "foo (бас нэгэн Хуулбар)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+msgid "foo (another copy).txt"
+msgstr "foo (бас нэгэн Хуулбар).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+msgid "foo (3rd copy)"
+msgstr "foo (3-дахь Хуулбар)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+msgid "foo (3rd copy).txt"
+msgstr "foo (3-дахь Хуулбар).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+msgid "foo foo (another copy).txt"
+msgstr "foo foo (бас нэгэн Хуулбар).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+msgstr "foo foo (3-дахь Хуулбар).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+msgid "foo (13th copy)"
+msgstr "foo (13-дахь Хуулбар)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+msgid "foo (14th copy)"
+msgstr "foo (14-дэх Хуулбар)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+msgid "foo (13th copy).txt"
+msgstr "foo (13-дахь Хуулбар).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+msgid "foo (14th copy).txt"
+msgstr "foo (14-дэх Хуулбар).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+msgid "foo (21st copy)"
+msgstr "foo (21-дэх Хуулбар)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+msgid "foo (22nd copy)"
+msgstr "foo (22-дахь Хуулбар)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+msgid "foo (21st copy).txt"
+msgstr "foo (21-дэх Хуулбар).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+msgid "foo (22nd copy).txt"
+msgstr "foo (22-дахь Хуулбар).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+msgid "foo (23rd copy)"
+msgstr "foo (23-дахь Хуулбар).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+msgid "foo (23rd copy).txt"
+msgstr "foo (23-дахь Хуулбар).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+msgid "foo (24th copy)"
+msgstr "foo (24-дэх Хуулбар)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+msgid "foo (24th copy).txt"
+msgstr "foo (24-дэх Хуулбар).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+msgid "foo (25th copy)"
+msgstr "foo (25-дахь Хуулбар)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+msgid "foo (25th copy).txt"
+msgstr "foo (25-дахь Хуулбар).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+msgid "foo foo (24th copy)"
+msgstr "foo foo (24-дэх Хуулбар)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+msgid "foo foo (25th copy)"
+msgstr "foo foo (25-дахь Хуулбар)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+msgid "foo foo (24th copy).txt"
+msgstr "foo foo (24-дэх Хуулбар).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+msgid "foo foo (25th copy).txt"
+msgstr "foo foo (25-дахь Хуулбар).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+msgstr "foo foo (100000000000000-дэх Хуулбар).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+msgid "foo (10th copy)"
+msgstr "foo (10-дахь Хуулбар)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+msgid "foo (11th copy)"
+msgstr "foo (11-дэх Хуулбар)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+msgid "foo (10th copy).txt"
+msgstr "foo (10 дахь Хуулбар).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+msgid "foo (11th copy).txt"
+msgstr "foo (11-дэх Хуулбар).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+msgid "foo (12th copy)"
+msgstr "foo (12-дахь Хуулбар)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+msgid "foo (12th copy).txt"
+msgstr "foo (12-дахь Хуулбар).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+msgid "foo (110th copy)"
+msgstr "foo (110-дахь Хуулбар)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+msgid "foo (111th copy)"
+msgstr "foo (111-дэх Хуулбар)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+msgid "foo (110th copy).txt"
+msgstr "foo (111-дэх Хуулбар).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+msgid "foo (111th copy).txt"
+msgstr "foo (111-дэх Хуулбар).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+msgid "foo (122nd copy)"
+msgstr "foo (122-дахь Хуулбар)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+msgid "foo (123rd copy)"
+msgstr "foo (123-дахь Хуулбар)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+msgid "foo (122nd copy).txt"
+msgstr "foo (122-дахь Хуулбар).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+msgid "foo (123rd copy).txt"
+msgstr "foo (123-дахь Хуулбар).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+msgid "foo (124th copy)"
+msgstr "foo (124-дэх Хуулбар)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+msgid "foo (124th copy).txt"
+msgstr "foo (124-дэх Хуулбар).txt"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "өнөөдөр 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "өнөөдөр %-Ц:%М:%С %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "өнөөдөр 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "өнөөдөр %-Ц.%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "өнөөдөр, 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "өнөөдөр, %-Ц:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2534
+msgid "today"
+msgstr "өнөөдөр"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "өчигдөр 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "өчигдөр %-Ц:%М:%С %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "өчигдөр %-Ц:%М"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "өчигдөр %-Ц.%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "өчигдөр, 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "өчигдөр, %-Ц.%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
+msgid "yesterday"
+msgstr "өчигдөр"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Пүрэв гариг, 00. есэн сар 0000 00:00:00-д"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d. %B %Y %-Ц:%M:%С-д %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Даваа, 0000 Арван сар 00. 00:00:00-д"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y %-Ц:%M:%С-д %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Даваа, 0000 Арван сар 00. 00:00-д"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y %-Ц.%M-д %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "0000 Арван сар 00. 00:00-д"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y %-Ц.%M-д %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00. арван сар 0000, 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-Ц.%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00.00.00, 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%y.%m.%-d, %-Ц.%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2583
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%y.%m.%d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865
+msgid "0 items"
+msgstr "0 Объектууд"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 Хавтсууд"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3866
+msgid "0 files"
+msgstr "0 Файлууд"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
+msgid "1 item"
+msgstr "1 Объектууд"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 Хавтас"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
+msgid "1 file"
+msgstr "1 Файл"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874
+#, c-format
+msgid "%u items"
+msgstr "%u Объектууд"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u Хавтсууд"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u Файлууд"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4182
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4198
+msgid "? items"
+msgstr "? Объектууд"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4188
+msgid "? bytes"
+msgstr "? Битүүд"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
+msgid "unknown type"
+msgstr "Үл мэдэх төрөл"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "үл мэдэх MIME-төрөл"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
+msgid "unknown"
+msgstr "үл мэдэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4244
+msgid "program"
+msgstr "Программ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4256
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Бүр »x-directory/normal«-ийн тайлбарыг ч олж чадахгүй байна. "
+"Үүний учир нь gnome-vfs.keys файл буруу байрлалд орших эсвэл ямар нэгэн "
+"шалтгаанаас болж олдохгүй байна гэсэн үг."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4260
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"MIME-Type »%s«-ийн тайлбарыг олж чадахгүй байна. (Файл нь »%s«), Үүнийхээ "
+"тухай gnome-vfs-И-Мэйлийн жагсаалтад оруулна уу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4274
+msgid "link"
+msgstr "Линк холбоос"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4294
+msgid "link (broken)"
+msgstr "Линк (эвдрэлтэй)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5361
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
+msgid "Trash"
+msgstr "Хогийн сав"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+msgid "_Always"
+msgstr "_Үргэлжийн"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Зөвхөн _дотоод файл"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "_Never"
+msgstr "_Never"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
+msgid "100 K"
+msgstr "100 kБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+msgid "500 K"
+msgstr "500 kБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Объектуудыг дан товшилтоор идэвхжүүлэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Объектуудыг давхар (double click) товшилтоор идэвхжүүлэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "Файлын дээр товшиход шууд _ажиллуулах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Файлын дээр товшиход шууд _үзүүлэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "Цаг бүрийг _асуух"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Файлыг зөвхөн нэрээр нь хайх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Файлыг зөвхөн нэрээр нь болон түүний агуулгаар нь хайх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "Icon View"
+msgstr "Эмблем хэлбэрээр харах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "List View"
+msgstr "Жагсаалт хэлбэрээр харах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181
+msgid "Manually"
+msgstr "Гарнаас"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "By Name"
+msgstr "Нэрээр нь "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "By Size"
+msgstr "Хэмжээгээр нь"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "By Type"
+msgstr "Төрлөөр нь"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Сайжруулсан огноогоор нь"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Таних тэмдгээр нь"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "size"
+msgstr "хэмжээ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "type"
+msgstr "төрөл"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "date modified"
+msgstr "сайжруулагдсан огноо"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
+msgid "date changed"
+msgstr "өөрчлөгдсөн өдөр"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "date accessed"
+msgstr "хандсан огноо"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "owner"
+msgstr "эзэмшигч"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "group"
+msgstr "бүлэг"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "permissions"
+msgstr "эрх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "octal permissions"
+msgstr "октал (наймт) эрх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-төрөл"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "none"
+msgstr "аль нь ч үгүй (none)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+msgid "file icon"
+msgstr "файлын эмблем"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+msgid "editable text"
+msgstr "өөрчлөх боломжтой текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+msgid "the editable label"
+msgstr "өөрчлөх боломжтой тэмдэглэгээ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+msgid "additional text"
+msgstr "нэмэлт текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+msgid "some more text"
+msgstr "зарим нэмэлт текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr "сонгохоор тодруулсан"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr "биднийг сонгохоор тодруулсан эсэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr "Гарын фокусаар тодруулсан"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr "Гарын фокусыг илэрхийлэхийн тулд биднийг сонгосон эсэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr "орхихоор сонгох"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr "D&D-орхих үйлдлийг илэрхийлэхийн тулд биднийг сонгосон эсэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгт"
+
+# !! CHECK !!
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
+msgid "Frame Text"
+msgstr "Хүрээний текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
+msgid "Draw a frame around unselected text"
+msgstr "Сонгоогүй текстийг хүрээлэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгт Өнгө"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгтийн өнгө"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгт Альфа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгтийн өнгөний идэвх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
+msgid "Highlight Alpha"
+msgstr "Альфа сонголт"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
+msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+msgstr "Сонгосон файлуудын өнгөний идэвх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
+msgid "Light Info Color"
+msgstr "Цайвар Info-Өнгө"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
+msgid "Color used for information text against a dark background"
+msgstr "Бараан дэвсгэр дээр гарах мэдээллийн текстийн өнгө"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
+msgid "Dark Info Color"
+msgstr "Бараан Info-Өнгө"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
+msgid "Color used for information text against a light background"
+msgstr "Цайвар дэвсгэр дээр гарах мэдээллийн текстийн өнгө"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"Энэ хавтас нь автомат гарны хуваарийг ашигладаг. Та гарны хуваарийг "
+" горимд шилжин энэ объектыг орхисон байранд нь үлдээх үү? "
+"Энэ нь одоогийн гарны хуваарийг дарж бичнэ гэдгийг анхаарна уу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"Энэ хавтас нь автомат гарны хуваарийг ашигладаг. Та гарны хуваарийн горимд шилжин "
+"эдгээр объектуудыг орхисон байранд нь үлдээх үү? Ингэснээр одоогийн "
+"гарны хуваарийг дарж бичнэ гэдгийг анхаарна уу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it?"
+msgstr ""
+"Энэ хавтас нь автомат гарны хуваарийг ашигладаг. Та гарны хуваарийн "
+"горимд шилжин энэ объектыг орхисон байранд нь үлдээх үү?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them?"
+msgstr ""
+"Энэ хавтас нь автомат гарны хуваарийг ашигладаг. Та гарны хуваарийн "
+"горимд шилжин эдгээр объектуудыг орхисон байранд нь үлдээх үү?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Гарны хуваарьт шилжих үү?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+msgid "Switch"
+msgstr "Сэлгэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
+"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+"To start indexing and search services right away, you should also run the "
+"following commands as root:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
+"been created. This may take a long time."
+msgstr ""
+"Хэрэв та түргэн хайлт хийхийг хүсч байвал %s -ыг root-ээр авна уу. "
+"Хэрэв та харгалзах нүдийг »yes« -дээр тохируулбал Медуза(далайн мөөг) "
+"идэвхжинэ.\n "
+"Индексжүүлэлт болон хайлтыг идэвхжүлэхийн тулд дараах командуудыг "
+"root хэлбэрээр өгнө: \n"
+"\n"
+"medusa-index\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"Таны файлын эхний л индекс өгөгдөнгүүт түргэн хайлт хийх боломжтой болно. "
+"Энэ нь харин удаан үргэлжилж магад."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
+msgid ""
+"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
+"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
+"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+"available.\n"
+msgstr ""
+"Хайлт хийх үүрэгтэй Медуза (Далайн мөөг) таны систем дотор олдсонгүй. "
+"Хэрэв та өөрөө Наутилусыг бүрдүүлсэн бол Медузагийн нэг хувилбарыг суулгаж "
+"дараа нь Наутилусын компиляцыг шинээр хийх хэрэгтэй. (Медузагийн"
+"хувилбар ftp://ftp.gnome.org дор байж болно)\n"
+"Харин та Наутилусын пакет(багц) хувилбарыг хэрэглэж байгаа бол "
+"хурдан хайлт хийх боломжгүй.\n"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Заавар мэдээг гаргахад дараа алдаа арлаа: %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
+msgid "not in menu"
+msgstr "Цэсэнд алга"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
+msgid "in menu for this file"
+msgstr "цэсэн дотор энэ файлд"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
+#, c-format
+msgid "in menu for \"%s\""
+msgstr "цэсэн дотор дараахид »%s«"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
+msgid "default for this file"
+msgstr "энэ файлд зориулан өмнө нь тохируулга хийсэн"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
+#, c-format
+msgid "default for \"%s\""
+msgstr "»%s« -д зориулан тохируулсан "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
+#, c-format
+msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "»%s«-объектуудын цэсэнд байхгүй"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+msgstr "»%s« -ийн цэсэн дотор."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "»%s«-объектуудын цэсэнд байна"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+msgstr "Бүх »%s«-объектуудын цэсэнд байхгүй"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\"."
+msgstr "»%s«-д зориулан урьдчилан тохируулсан"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\" items."
+msgstr "»%s«-объектод зориулан урьдчилан тохируулсан"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
+#, c-format
+msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+msgstr "Бүх »%s«-объектод зориулан урьдчилан тохируулсан"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
+#, c-format
+msgid "Modify \"%s\""
+msgstr "»%s«-ийг өөрчилж сайжруулах"
+
+#. Radio button for adding to short list for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "Бүх »%s«-объектын цэсэнд багтаах"
+
+#. Radio button for setting default for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" items"
+msgstr "Бүх »%s«-объектуудын стандарт тохируулга мэт ашиглах"
+
+#. Radio button for adding to short list for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
+msgstr "Зөвхөн »%s«-ийн цэсэнд багтаах"
+
+#. Radio button for setting default for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" only"
+msgstr "Зөвхөн »%s«-ын стандартаар хэрэглэх"
+
+#. Radio button for not including program in short list for type or file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
+#, c-format
+msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "»%s«-объектын цэсэнд оруулахгүй"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
+msgid "Name"
+msgstr "Нэр"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
+msgid "Status"
+msgstr "Статус (буй байдал)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
+msgid "C_hoose"
+msgstr "С_онгох"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
+msgid "Done"
+msgstr "Гүйцээ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
+msgid "_Modify..."
+msgstr "_Өөрчлөх..."
+
+#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
+msgid "File Types and Programs"
+msgstr "Файлын төрлүүд ба программууд"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
+msgid "_Go There"
+msgstr "тийш очих"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
+msgid ""
+"You can configure which programs are offered for which file types in the "
+"File Types and Programs dialog."
+msgstr ""
+"Та дараах »Файлын төрөл болон программууд«-диалог-цонхонд ямар программуудыг аль фалйын төрөлд хэрэглэхээр санал "
+"болгохыг тохируулна"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
+msgid "Open with Other Application"
+msgstr "Өөр нэгэн х.программын тусламжтайгаар нээх..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#, c-format
+msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
+msgstr "»%s«-ийг нээх х. программын нэрийг сонгоно уу:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
+msgid "Open with Other Viewer"
+msgstr "Өөр нэгэн хэрэгслээр нээж харах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#, c-format
+msgid "Choose a view for \"%s\":"
+msgstr "Дараах жагсаалтаас »%s«-д тохирох нэгэн дүр сонгоно уу:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
+#, c-format
+msgid "No viewers are available for \"%s\"."
+msgstr "»%s«-д тохирох ямар нэгэн харагч-программ алга."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+msgid "No Viewers Available"
+msgstr "Ямар ч харагч-программ алга."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#, c-format
+msgid "There is no application associated with \"%s\"."
+msgstr "»%s«-тай ямар ч программ холбогдоогүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+msgid "No Application Associated"
+msgstr "Ямар ч программ холбогдоогүй байна"
+
+#. Note: This might be misleading in the components case, since the
+#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
+#. * (They can add applications though.)
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"want to associate an application with this file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Та программуудыг файлын төрөлтэй харъяалуулан холбоход GNOME-ийг "
+"тохируулж болно."
+"Та одоо энэ файлын төрөлтэй аль нэг программыг харъяалуулахыг хүсч байна у?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+msgid "Associate Application"
+msgstr "Программыг харъяалуулах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+"»%s« дараах файл »%s«-ийг нээж чадахгүй байна. Учир нь »%s« төрлийн "
+"файлуудыг »%s«-байршилд нээж чадахгүй байна. Та өөр программ "
+"хэрэглэх үү?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr "Байршил руу нэвтэрч чадсангүй"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other applications are available to view this file. If you "
+"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"»%s« дараах файл »%s«-ийг нээж чадахгүй байна. Учир нь »%s« төрлийн "
+"файлуудыг »%s«-байршилд нээж чадахгүй байна. Энэ файлыг нээж харах "
+"чадвартай ямар ч программ алга. хэрэв та энэ файлыг өөрийнхөө компьютер "
+"дээр хуулбарлавал уншиж магад."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+msgid ""
+"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
+"considerations."
+msgstr ""
+"Өршөөгөөрэй, аюулгүйн журмын дагуу та алсаас орсон компьютер дээрээс "
+"команд өгөх боломжгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+msgid "Can't execute remote links"
+msgstr "Алсын линк холбоосыг гүйцэтгэж чадахгүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+msgid ""
+"There was an error launching the application.\n"
+"\n"
+"Details: "
+msgstr ""
+"Программ эхлэхэд алдаа гарлаа.\n"
+"\n"
+"Тайлбар: "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+msgid "Error launching application"
+msgstr "Программ эхлэхэд алдаа гарлаа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Энэ байршил нь зөвхөн дотоод файлуудтай зохицож ажиллана.\n"
+"\n"
+"Дотоод бус файлуудыг нээхийн тулд тэдгээрийг хуулаад дотоод хавтас дотор "
+"дахин орхиод үзнэ үү."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+msgid "Drop target only supports local files"
+msgstr "Энэ байршил нь зөвхөн дотоод файлуудтай зохицож ажиллана"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Энэ байршил нь зөвхөн дотоод файлуудтай зохицож ажиллана.\n"
+"\n"
+"Дотоод бус файлуудыг нээхийн тулд тэдгээрийг хуулаад дотоод хавтас дотор "
+"дахин орхиод үзнэ үү. Таны орхисон файлууд хэдийнэ нээгдсэн байна."
+
+#. Human readable description for a criterion in a search for
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#. "%s" here is a pattern the file name
+#. matched, such as "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
+#, c-format
+msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
+msgstr "»%s«-ийг нэрэн дотроо агуулсан [Объектууд ]"
+
+#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
+#. "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
+#, c-format
+msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+msgstr "»%s«-р эхэлсэн [Объектууд ]"
+
+#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
+#. "mime"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
+#, c-format
+msgid "[Items ]ending with %s"
+msgstr "»%s«-р төгссөн [Объектууд ]"
+
+#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
+#. as "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
+#, c-format
+msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+msgstr "»%s«-ийг нэрэн дотроо агуулаагүй [Объектууд ]"
+
+#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
+#, c-format
+msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+msgstr "Байнгын »%s«- өгүүлхүүнийг агуулсан [Объектууд ]"
+
+#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
+#, c-format
+msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+msgstr "»%s«-файлын хэлбэртэй тохирох [Объектууд ]"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
+msgid "[Items that are ]regular files"
+msgstr "Байнгын файл -[Объектууд ]"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
+msgid "[Items that are ]text files"
+msgstr "Текст файл -[Объектууд]"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
+msgid "[Items that are ]applications"
+msgstr "Хэрэглээний программ -[Объектууд ]"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
+msgid "[Items that are ]folders"
+msgstr "Хавтас -[Объектууд ]"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
+msgid "[Items that are ]music"
+msgstr "Аялгуу -[Объектууд ]"
+
+#. "%s" here is a word describing a file type, for example
+#. "folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
+#, c-format
+msgid "[Items ]that are not %s"
+msgstr "»%s« биш-[Объектууд ]"
+
+#. "%s" here is a word describing a file type, for example
+#. "folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
+#, c-format
+msgid "[Items ]that are %s"
+msgstr "»%s« -[Объектууд ]"
+
+#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
+#. "root"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
+#, c-format
+msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+msgstr "»%s«-д хамаарахгүй [Объектууд ]"
+
+#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
+#. "root"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
+#, c-format
+msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+msgstr "»%s«-д хамаарах [Объектууд ]"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
+#, c-format
+msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+msgstr "Эзэмшигчийн -UID:»%s«-тай [Объектууд)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
+#, c-format
+msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+msgstr "Эзэмшигчийн -UID:»%s« нь биш [Объектууд)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
+#, c-format
+msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+msgstr "%s бит-ээс том хэмжээний [Объектууд]"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
+#, c-format
+msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+msgstr "%s бит-ээс бага хэмжээний [Объектууд]"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
+#, c-format
+msgid "[Items ]of %s bytes"
+msgstr "%s биттэй [Объектууд]"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
+msgid "[Items ]modified today"
+msgstr "өнөөдөр өөрчлөгдсөн [Объектууд]"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
+msgid "[Items ]modified yesterday"
+msgstr "өчигдөр өөрчлөгдсөн [Объектууд]"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified on %s"
+msgstr "%s-д өөрчлөгдсөн [Объектууд]"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
+#, c-format
+msgid "[Items ]not modified on %s"
+msgstr "%s-д өөрчлөгдөөгүй [Объектууд]"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified before %s"
+msgstr "%s-ний өдрийн өмнө өөрчлөгдсөн [Объектууд]"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified after %s"
+msgstr "%s-ний өдрийн дараа өөрчлөгдсөн [Объектууд]"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+msgstr "%s-р долоо хоногт багтаж өөрчлөгдсөн [Объектууд]"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+msgstr "%s-р сард багтаж өөрчлөгдсөн [Объектууд]"
+
+#. "%s" here is the name of an Emblem
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
+#, c-format
+msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+msgstr "»%s« -р тэмдэглэгдсэн [Объектууд]"
+
+#. "%s" here is the name of an Emblem
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
+#, c-format
+msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+msgstr "»%s« -р тэмдэглэгдээгүй [Объектууд]"
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
+#, c-format
+msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+msgstr "»%s« -үгсийг бүгдийг нь агуулсан [Объектууд]"
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
+#, c-format
+msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+msgstr "»%s« -үгсээс аль нэгийг нь агуулсан [Объектууд]"
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
+#, c-format
+msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+msgstr "»%s« -үгсийг бүгдийг нь агуулаагүй [Объектууд]"
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
+#, c-format
+msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+msgstr "»%s« -үгсийг аль нэгийг нь ч агуулаагүй [Объектууд]"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
+msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+msgstr "[400K-аас том хэмжээний] ба [дараах үгсийг бүгдийг нь агуулаагүй Объектууд »Алим Жүрж«]"
+
+#. Human readable description for a criterion in a search for
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
+msgid ""
+"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
+"orange\"]"
+msgstr ""
+"[400K-аас том хэмжээний] ба [root-ийн эзэмшлийн бус болон дараах үгсийг "
+"бүгдийг нь агуулаагүй Объектууд »Алим Жүрж«]"
+
+#. The beginning of the description of a search that has just been
+#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
+#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
+#, c-format
+msgid "Items %s"
+msgstr "Объектууд %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
+msgstr "Нэрэндээ »stuff« -ийг агуулсан Объектууд"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
+msgid "Items that are regular files"
+msgstr "Байнгын файл болох Объектууд"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
+msgstr "Нэрэндээ »stuff« -ийг агуулсан болоод байнгын файл-Объектууд"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
+msgid ""
+"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+"smaller than 2000 bytes"
+msgstr "Нэрэндээ »stuff« -ийг агуулсан болоод 2000 Битээс бага байнгын файл-Объектууд"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
+msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
+msgstr "Нэрэндээ »medusa«-г агуулсан болоод хавтас болох Объектууд"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
+msgid "Searching Disks"
+msgstr "Дискүүдийг хайж байна"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
+msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
+msgstr "Наутилус таны пискүүдэд орших хогийн савуудыг эрж байна"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+msgid "on the desktop"
+msgstr "Ажлын талбар дээр"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Edit"
+msgstr "боловсруулах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "боловсруулснаа буцаах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "боловсруулсныг буцаах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Боловсруулалснаа эргэж дахин хийх (redo)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Боловсруулалтыг эргэж дахин хийх (redo)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "%s-р харах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63
+#, c-format
+msgid "%s Viewer"
+msgstr "%s-харагч программ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+msgid "Unknown"
+msgstr "Үл мэдэх"
+
+#. Populate table with items we know localized names for.
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+msgid "Floppy"
+msgstr "Уян диск"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Zip-уншигч"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Дууны-CD"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+msgid "Root Volume"
+msgstr "Үндсэн хуваалт (Partition)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Төхөөргийг таньж холбоход алдаа гарлаа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Төхөөргийн холбоосыг салгахад алдаа гарлаа"
+
+#. Handle floppy case
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
+"in the drive."
+msgstr ""
+"Наутилус уян диск уншигчийг холбож чадсангүй. Магадгүй, дотор нь ямар ч уян диск "
+"байхгүй байж болох"
+
+#. All others
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
+"device."
+msgstr ""
+"Наутилус хуваалтыг таньсангүй. Магадгүй, дотор нь ямар ч мэдээлэл зөөгүүр"
+"байхгүй байж болох"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
+"format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"Наутилус уян диск уншигчийг холбож чадсангүй. Магадгүй, дотор нь буй уян дискийн "
+"байж болох формат нь таньж холболт хийх боломжгүй байж болох."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
+"a format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"Наутилус хуваалтыг таньсангүй. Магадгүй, дотор нь буй уян дискийн "
+"байж болох формат нь таньж холболт хийх боломжгүй байж болох."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
+msgstr "Наутилус таны сонгосон диск уншигчийг холбож чадсангүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
+msgstr "Наутилус таны сонгосон хуваалтыг таньсангүй."
+
+#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
+msgstr "Наутилус таны сонгосон хуваалтыг салгаж чадсангүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+msgid "ISO 9660 Volume"
+msgstr "ISO-9660-Мэдээлэл агуулах"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "Текстийг _устгах"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Сонгосон текстийг клипборд (түр санах-д) хуулах"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Текстийг таслах авах"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Текстийг тасалж _авах"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Сонгосон текстийг клипборд руу тасалж авах"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Клипборд (түр санах-д) сануулсан текстийг буулгах"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Сонгосон текстийг clipboard (түр санах-д) хуулалгүйгээр устгах"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+msgid "Select _All"
+msgstr "Бүгдийг с_онгох"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Баримтанд буй бүх текстийг сонгох"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "Текст х_уулах"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "Текст _буулгах"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Гэрийн хэргийн хавтас"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "Хувийн гэрийн хавтсын агуулгыг файл-менежер- Наутилусаар харах"
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr "Файлууд хэрхэн зохицуулагдахыг энд тодорхойлж өгч болно"
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Файлуудыг зохицуулах"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Наутилусын Shell ба -Файл менежерийн фабрик"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Icons"
+msgstr "Эмблемүүд"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Эмблем харагч"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "List"
+msgstr "Жагсаалт"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Жагсаалт-харагч"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Наутилусын фабрик"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Жагсаалтыг гүйлгэж харах горимд оруулдаг Наутилусын файл менежер -ийн компонент"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Хайлтын үр дүнгийн жагсаалтыг гүйлгэж харах горимд оруулдаг "
+"Наутилусын файл менежер -ийн компонент"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Хоёр хэмжээст эмблемийн талбараар харах горимд оруулдаг "
+"Наутилусын файл менежер -ийн компонент"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Эмблемүүдийг дэлгэцэн дээр шууд харуулах горимд оруулдаг "
+"Наутилусын файл менежер -ийн компонент"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Наутилусын файл менежерийн өөрийн элгэцэн дээр харагдах"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Наутилусын файл менежерийн эмблем-хэлбэр"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Наутилусын файл менежерийн жагсаалт-хэлбэр"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Наутилусын файл менежерийн хайлтын үр дүнгийн жагсаалт-хэлбэр"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Наутилусын Метафайл-фабрик"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Наутилусын-Shell"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "Наутилусын-Shell-ын командын мөрүүдээс дуудагдаж хийгдэх үйлдлүүд"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Наутилусын Метафайлуудыг уншихын тулд метафайлын-объектуудыг үүсгэдэг"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid "Search List"
+msgstr "Хайлтын жагсаалт"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "_Эмблем хэлбэрээр харах"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "View as _List"
+msgstr "_Жагсаалт хэлбэрээр харах"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+msgid "Background"
+msgstr "Ар дэвсгэр"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#, c-format
+msgid "Error executing utility program '%s': %s"
+msgstr "туслах программ »%s«-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+msgid "E_ject"
+msgstr "Г_аргах"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Хуваалтыг салгах"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "%s-ийн хувийн хэргийн Хавтас"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Ингэснээр %d ширхэг салангид цонх нээгдэнэ. Та энэ үйлдлийг хийхдээ "
+"итгэлтэй байна уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
+#, c-format
+msgid "Open %d Windows?"
+msgstr "%d ширхэг онгойлгох уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Та »%s« -ийг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr "Та %d ширхэг сонгож авсан объектуудыг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
+msgid "Delete?"
+msgstr "Устгах уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1514
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "»%s« сонгогдсон"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516
+msgid "1 folder selected"
+msgstr "1 Хавтас сонгогдсон"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519
+#, c-format
+msgid "%d folders selected"
+msgstr "%d Хавтас сонгогдсон"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1526
+msgid " (containing 0 items)"
+msgstr " (0 объект агуулагдсан)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1528
+msgid " (containing 1 item)"
+msgstr " (1 объект агуулагдсан)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1530
+#, c-format
+msgid " (containing %d items)"
+msgstr " (%d объект агуулагдсан)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537
+msgid " (containing a total of 0 items)"
+msgstr " (нийт 0 объект агуулагдсан)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+msgid " (containing a total of 1 item)"
+msgstr " (нийт 1 объект агуулагдсан)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d items)"
+msgstr " (нийт %d объект агуулагдсан)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "»%s« сонгогдсон (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
+#, c-format
+msgid "%d items selected (%s)"
+msgstr "%d объектууд сонгогдсон (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
+#, c-format
+msgid "1 other item selected (%s)"
+msgstr "өөр нэгэн объект сонгогдсон (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568
+#, c-format
+msgid "%d other items selected (%s)"
+msgstr "%d өөр объектууд сонгогдсон (%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1597
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1722
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
+"will not be displayed."
+msgstr ""
+"Хавтас »%s« Наутилусын даацаас хэтэрсэн тооны файл агуулж байна. Тиймээс зарим "
+"файлууд харадахгүй байгааг болгооно уу."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1729
+msgid "Too Many Files"
+msgstr "Хэтэрхий олон тооны файлууд байна"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Таны сонгосон »%s« -ийг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3023
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"them immediately?"
+msgstr "Таны сонгосон %d объектуудыг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027
+#, c-format
+msgid ""
+"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"those %d items immediately?"
+msgstr ""
+"Таны сонгосон объектуудаас %d-ийг хогийн саванд хаяж чадсангүй."
+"%d объектыг шууд устгах уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3035
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Шууд устгах уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
+msgstr "Та »%s« -ийг хогийн савнаас бүрмөсөн устгаж зайлуулахыг хүсч байна уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"Trash?"
+msgstr "Та сонгосон %d-объектуудыг хогийн савнаас бүрмөсөн устгаж зайлуулахыг хүсч байна уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3077
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "Хогийн савнаас устгаж зайлуулах уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3406
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr "»%s«-ийг сонгож авсан объектийг нээхэд хэрэглэх"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3487
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Өөр Х._Программ..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3487
+msgid "An _Application..."
+msgstr "Х._Программ..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3492
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+msgid "Other _Viewer..."
+msgstr "өөр нэгэн _Харагч..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3492
+msgid "A _Viewer..."
+msgstr "_Харагч..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3573
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr "Зааж өгсөн үйлдлийг гүйцэтгэж чадсангүй: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3596
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr "Зааж өгсөн үйлдлийг гүйцэтгэж чадсангүй."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4041
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "»%s« -ийг сонгосон бүх объектууд дээр үйлдэх"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4251
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Энэ хавтсан буй бүх гүйцэтгэх(exe) файлууд Скрипт-Цэсэн дотор гарна. "
+"Энэ цэснээс сонгосон скрипт нь түүний хамтаар сонгогдсон өгөгдлүүдийн хамтаар "
+"ажиллагаанд орно."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
+msgid "About Scripts"
+msgstr "Скриптүүдийн тухай"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Энэ хавтсан буй бүх гүйцэтгэх(exe) файлууд Скрипт-Цэсэн дотор гарна. "
+"Энэ цэснээс сонгосон скрипт тэр дороо ажиллаж эхэлнэ.\n"
+"\n"
+"Хэрэв нэгэн дотоод хавтаснаас скриптийг ажиллуулбал тэрээр тодорхой файлын нэрийг "
+"авна. Бүр алсын хавтаснаас мөн үйлдлийг хийвэл скрипт ямар нэгэн параметр авахгүй.\n"
+"\n"
+"Ямар ч тохиолдолд Наутилус скрипт болгоны хэрэглэж чадах дараах хэдэн "
+"орчны хувьсагчдыг тавьдаг:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Сонгогдсон файлуудын байршлыг "
+"Newline-аар ялгаж өгсөн(зөвхөн дотоод тохиолдолд)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: Сонгогдсон файлуудын URI-ийг Newline-аар "
+"ялгаж өгсөн\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Одоогийн байршлын URI\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Одоо идэвхтэй байгаа цонхны байршил болоод хэмжээ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4368
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« зөөгдөнө"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4372
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« хуулагдана"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#, c-format
+msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "%d сонгогдсон объектууд »Буулгах«-командыг сонгоход зөөгдөнө"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383
+#, c-format
+msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "%d сонгогдсон объектууд »Буулгах«-командыг сонгоход хуулагдана"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4468
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Клипбордоос (cipboard) буулгах юу ч алга"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
+msgid "Open _in This Window"
+msgstr "энэ цонхон _дотор нээх"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4650
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+msgid "Open _in New Window"
+msgstr "шинэ цонхон _дотор нээх"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4652
+#, c-format
+msgid "Open _in %d New Windows"
+msgstr "%d цонхнууд _дотор нээх"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4670
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Хогийн савнаас _устгах "
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Бүх соносон объектуудыг бүрмөсөн устгах"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4675
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4950
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Хогийн саванд хийх"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Сонгосон объект болгоныг хогийн саванд хийх"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Устгах"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+msgid "Ma_ke Links"
+msgstr "_Линк холбоосыг тогтоож өгөх"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "_Линк холбоосуудыг тогтоож өгөх"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Хогийн савыг хо_ослох"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "Файлыг са_лгаж авах"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Файлуудыг са_лгаж авах"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4758
+msgid "_Copy File"
+msgstr "Файлыг х_уулах"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "Файлуудыг х_уулах"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4941
+msgid ""
+"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
+"link to the Trash?"
+msgstr ""
+"Энэ линк ашиглах боломжгүй. Учир нь заасан тодорхой ямар ч байршил алга."
+"Хогийн саванд хийх үү? "
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4944
+#, c-format
+msgid ""
+"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
+"want to move this link to the Trash?"
+msgstr ""
+"Энэ линк ашиглах боломжгүй. Учир нь заасан тодорхой ямар ч »%s« байршил алга."
+"Хогийн саванд хийх үү?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4950
+msgid "Broken Link"
+msgstr "Эвдрэлтэй линк"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5007
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr "»%s« нь ажлын (exe) файл байна. Та үүнийг ажиллуулах эсвэл дотоод агуулгыг нь үзүүлэх үү?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5013
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "Ажиллуулах эсвэл дотоод агуулгыг нь үзүүлэх үү?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+msgid "_Display"
+msgstr "_Агуулга харуулах"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "_Терминал дотор ажиллуулах"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5018
+msgid "_Run"
+msgstr "_Ажиллуулах"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5200
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\""
+msgstr "»%s«-ийг нээх"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr "Нээх үйлдлийг зогсоох уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Танд »%s«-ийн агуулгыг үзэх эрх алга."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "»%s« олдонгүй. Магадгүй тэрээр саяхан устгагдсан байх."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "Уучлаарай, »%s«-ийн бүтэн агуулгыг харуулж чадсангүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr "Хавтсыг харуулахад алдаа гарлаа."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Нэр »%s« энэ хавтаст аль хэдийнэ хэрэглэгдэж байна. Өөр ямар нэгэн нэр ашиглана уу."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Энэ хавтаст »%s« байхгүй байна. Магадгүй тэрээр саяхан устгагдсан"
+"эсвэл өөр байрлал руу зөөгдсөн байж болох."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Танд »%s«-ийн нэрийг өөрчлөх эрх байхгүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr "Нэр »%s« нь »/« гэсэн тамдэгт агуулсан учир хүчингүй. Өөр нэр ашиглана уу."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Нэр »%s« нь хүчингүй. Өөр нэр ашиглана уу."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Бичихээс хамгаалагдсан дискэн дээр байгаа тул »%s«-ийн нэрийг өөрчилж чадсангүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Уучлаарай, »%s«-ийн нэрийг »%s« болгож өөрчилж чадсангүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "Нэр солиход алдаа гарлаа."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Танд »%s«-ийн бүлгийг өөрчлөн эрх байхгүй байна."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Бичихээс хамгаалагдсан дискэн дээр байгаа тул »%s«-ийн бүлгийг өөрчилж чадсангүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "Уучлаарай, »%s«-ийн бүлэг өөрчлөгдөж болсонгүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr "Бүлгийг өөрчлөхөд алдаа гарлаа."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Бичихээс хамгаалагдсан дискэн дээр байгаа тул »%s«-ийн эзэмшигчийг өөрчилж чадсангүй"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "Уучлаарай, »%s«-ийн эзэмшигч өөрчлөгдөж болсонгүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr "Эзэмшигчийг өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Бичихээс хамгаалагдсан дискэн дээр байгаа тул »%s«-д хандах зөвшөөрлийн тохируулгыг "
+"өөрчилж чадсангүй"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr ""
+"Уучлаарай, »%s«-д хандах зөвшөөрлийн тохируулгыг "
+"өөрчилж чадсангүй"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "Хандах зөвшөөрлийн тохируулгыг өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "»%s«-ийг »%s«-болгож нэрийг нь солилоо"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr "Нэр солих үйлдлийг зогсоох уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+msgid "by _Name"
+msgstr "_Нэрээр нь"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх нэрээр нь дараалуулах"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+msgid "by _Size"
+msgstr "Хэ_мжээгээр нь"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх хэмжээгээр нь дараалуулах"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+msgid "by _Type"
+msgstr "Тө_рлөөр нь"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх төрлөөр нь дараалуулах"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "өөрчилсөн Ог_ноогоор нь"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх өөрчилсөн огноогоор нь дараалуулах"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "Эм_блемээр нь"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх тэмдгээр нь дараалуулах"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Эмблемүүдийг оригинал хэм_жээнд нь оруулах"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Эмблемүүдийг оригинал хэм_жээнд нь оруулах"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1773
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "»%s«-ийг заасан"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2299
+msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
+msgstr "Чирч хаях (drag and drop) үйлдлийг зөвхөн дотоод файл системд хэрэглэх"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2300 src/file-manager/fm-icon-view.c:2318
+msgid "Drag and Drop error"
+msgstr "Чирч хаях(drag and drop)-д алдаа гарлаа"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2317
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Чирч хаях(drag and drop)-ын утгагүй үйлдэл хийгдлээ"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:417
+msgid "File name"
+msgstr "Файлын нэр"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
+msgid "Size"
+msgstr "Хэмжээ"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
+msgid "Type"
+msgstr "Төрөл"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:465
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Өөрчилсөн (сайжруулсан) огноо"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327
+#: src/nautilus-information-panel.c:506
+msgid ""
+"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
+"image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Та нэгээс илүү өөрийн эмблемийг гаргаж болохгүй. Эмблемдээ зориулан"
+"ганц л зургийг чирч тавина уу."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329
+#: src/nautilus-information-panel.c:508
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "Нэгээс илүү тооны зураг"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338
+#: src/nautilus-information-panel.c:527
+msgid ""
+"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"Таны энд орхисон файл тань дотоод биш юм байна. өөрийн эмблемд зөвхөн дотоод "
+"зургуудаас л ашиглах боломжтой."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340
+#: src/nautilus-information-panel.c:529
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "Зөвхөн дотоод зургууд"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:345
+#: src/nautilus-information-panel.c:534
+msgid ""
+"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"Таны энд орхисон файл тань зураг биш юм байна. Өөрийн эмблемд зөвхөн дотоод "
+"зургуудаас л ашиглах боломжтой."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:347
+#: src/nautilus-information-panel.c:536
+msgid "Images Only"
+msgstr "Зөвхөн зургууд"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:622
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s-ийн шинж чанарууд"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Бүлгийн өөрчлөлтийг таслан зогсоох уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
+msgid "Changing group"
+msgstr "Бүлэг өөрчилж байна..."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Эзэмшигчийн өөрчлөлтийг таслан зогсоох уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+msgid "Changing owner"
+msgstr "Эзэмшигчийг өөрчилж байна..."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+msgid "nothing"
+msgstr "юу ч байхгүй"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
+msgid "unreadable"
+msgstr "унших боломжгүй"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#, c-format
+msgid "1 item, with size %s"
+msgstr "%s-хэмжээтэй нэг объект"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
+#, c-format
+msgid "%d items, totalling %s"
+msgstr "%d -объектууд, нийтдээ %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(зарим агуулгуудыг унших боломжгүй)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
+#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
+#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
+#.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
+msgid "Contents:"
+msgstr "Агуулга:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
+msgid "Basic"
+msgstr "Суурь"
+
+#. Name label
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Нэр:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
+msgid "Type:"
+msgstr "Төрөл:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
+msgid "Size:"
+msgstr "Хэмжээ:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Байршил:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
+msgid "Link target:"
+msgstr "Линкийн хаяг:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
+msgid "MIME type:"
+msgstr "MIME-Төрөл:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
+msgid "Modified:"
+msgstr "Өөрчлөгдсөн:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Орсон:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "Өөрийн эмблемийг сонгох..."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "Өөрийн эмблемийг зохиох"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+msgid "_Read"
+msgstr "_Унших"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+msgid "_Write"
+msgstr "_Бичих"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
+msgid "E_xecute"
+msgstr "Г_үйцэтгэх"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Хэ_рэглэгчийн ID-ийг тохируулах"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Онцгой үзүүлэлт:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Бү_лгийн ID-ийг тохируулах"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
+msgid "_Sticky"
+msgstr "На_алдамхай"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
+msgid "Permissions"
+msgstr "Зөвшөөрөл"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "Та эзэмшигч нь биш тул эдгээр зөвшөөрлийг өөрчлөх эрх байхгүй"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
+msgid "File owner:"
+msgstr "Файлын эзэн:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
+msgid "_File group:"
+msgstr "_Файлын бүлэг:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
+msgid "File group:"
+msgstr "Файлын бүлэг:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+msgid "Owner:"
+msgstr "Эзэмшигч:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
+msgid "Group:"
+msgstr "Бүлэг:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
+msgid "Others:"
+msgstr "Бусад:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+msgid "Text view:"
+msgstr "Текст:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
+msgid "Number view:"
+msgstr "Тоо:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Хамгийн сүүлд өөрчилсөн:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "»%s«-ийн зөвшөөрөл эрхийг тодорхойлж болсонгүй"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Тусламж тайлбарыг үзүүлэх явцад алдаа гарлаа: \n"
+"%s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
+msgid "Couldn't show help"
+msgstr "Туслалцаа зааврыг үзүүлж чадсангүй"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr "Шинж байдлыг харуулах явцыг зогсоох уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
+msgid "Creating Properties window"
+msgstr "Шинж байдлыг харуулах цонхыг зохиож байна"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
+msgid "Select an icon:"
+msgstr "Нэг эмблем сонгоно уу:"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
+"last indexed."
+msgstr ""
+"Таны диск уншигч хамгийн сүүлд ажилласнаас %s хойш өөрчилсөн "
+"объектуудыг агуулж болохгүй."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
+msgid "Search Results"
+msgstr "Хайлтын дүн"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
+msgid ""
+"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+"installed."
+msgstr "Уучлаарай, суулгагдаагүй учир Medusa-ийн хайх үйлдэл байхгүй"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
+msgid "Search Service Not Available"
+msgstr "Хайх үйлдэл байхгүй"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
+msgid ""
+"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+"search will return no results right now. You can create a new index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+msgstr ""
+"Таны сонгосон хайлт тань таны системийн дээрх индексээс шинэ юм байна. Тиймээс "
+"хайлт үр дүн өгөхгүй. Та нэгэн шинэ индексийг үүсгэхийн тулд "
+"»medusa-index« командыг командын мөрөнд оруулах хэрэгтэй."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
+msgid "Search for items that are too new"
+msgstr "Нэн шинэ объектуудыг хайх."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
+msgid ""
+"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
+"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"your results."
+msgstr ""
+"Таны компьютер дэх индекслэсэн бүх файлууд таны сонгосон шалгууруудад "
+"тохироод байна. Та зөв бичсэн эсэх болон хайлтын дүнд олдсон файлуудын тоог"
+"багасгахын тулд шалгуурынхаа тоог нэмэгдүүлэн хайлтынхаа хүрээг нь улам хумиж өгвөл "
+"зохилтой."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
+msgid "Error during search"
+msgstr "хайлтад алдаа гарлаа"
+
+#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
+#. will be performed and will not return an error.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
+msgid ""
+"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
+"the command line."
+msgstr ""
+"Хайлт таны файлын системийн индексийг олохгүй байна. Таны компьютерт "
+"ямар ч индекс байхгүй эсвэл гэмтэлтэй байна. Шинийг нээхийн тулд "
+"командын мөрөнд root-д »medusa-indexd« командыг бичээрэй."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
+msgid "Error reading file index"
+msgstr "Файлын индексийн уншлагад алдаа гарлаа."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
+#, c-format
+msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
+msgstr "Энэ хайлтын агуулгыг ачаалах явцад алдаа гарлаа: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
+"that doesn't use the index."
+msgstr ""
+"Um eine schnelle Suche durchzuführen, benötigt die Suche einen Index der "
+"Dateien auf Ihrem System. Die Suche kann momentan nicht auf Ihren Index "
+"zugreifen und wird deswegen eine langsamere Suche durchführen, die den Index "
+"nicht verwendet."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now. "
+msgstr ""
+"Агуулгын хайлт хийхийн тулд Хайлт таны системд файлын индекс шаардлагатай. "
+"Хайх программ таны индексэд хандаж чадахгүй байна."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
+msgid "Fast searches are not available"
+msgstr "Түргэн хайлт хийх бололцоогүй."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
+msgid "Content searches are not available"
+msgstr "Агуулгаар хайлт хийх боломжгүй."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
+msgid ""
+"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
+"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
+"enter this command at the command line:\n"
+"\n"
+"medusa-searchd"
+msgstr ""
+"Таны индексийн файлууд байна гэвч индексийн хандалтыг боловсруулдаг "
+"Медузагийн Хайлтын Daemon ажиллаагүй байна. Энэ прграммыг ажиллуулахын тулд та "
+"root статусаар ороод командын мөрөнд дараах командыг өгнө үү:\n"
+"\n"
+"medusa-searchd"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
+"index, this search may take several minutes."
+msgstr ""
+"Түргэн хайлт хийхийн тулд аны системд файлын индексжилт шаардлагатай байна. "
+"Таны компьютер яг одоо үүнийг гүйцэтгэж байна. Хайлтанд ямар ч индекс "
+"хэрэглэгдэхгүй байгаа учраас энэ процесс хэдэн минут үргэлжилж магад."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
+"will be available when the index is complete."
+msgstr ""
+"Түргэн хайлт хийхийн тулд аны системд файлын индексжилт шаардлагатай байна. "
+"Таны компьютер яг одоо үүнийг гүйцэтгэж байна. Индексжүүлэлт дууссаны дараагаар "
+"агуулгаар нь хөөж хайх бололцоотой болно."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
+msgid "Indexed searches are not available"
+msgstr "Индексээр хөөх хайлт хийх боломжгүй."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
+"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
+"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
+"searches will take several minutes."
+msgstr ""
+"Түргэн хайлт хийхийн тулд таны системд файлын индексжүүлэлт хэрэгтэй. "
+"Одоогоор танд индекс алга. Харин та индексжүүлэлтийг "
+"»medusa-indexd« команд өгснөөр хийж болно."
+"Бүтэн индексжүүлэлт хийгдэж дуустал хэдэн минут үргэлжилж магадгүй."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. No index is available right now. You can create an index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
+"index is available, content searches cannot be performed."
+msgstr ""
+"Агуулгаар нь хөөж хайлт хийхийн тулд таны системд файлын агуулгын"
+"индексжүүлэлт хийгдсэн байх ёстой. Одоогоор тийм идекс алга. "
+"Харин та индексжүүлэлтийг "
+"»medusa-indexd« команд өгснөөр хийж болно."
+"Бүтэн индексжүүлэлт хийгдэж дуустал хэдэн минут үргэлжилж магадгүй."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
+"index is available."
+msgstr ""
+"Түргэн хайлт хийхийн тулд таны системд файлын индексжүүлэлт хэрэгтэй. "
+"Систем администратор таны компьютерийн түргэн хайлтыг унтраасан тул "
+"ямар ч индекс байхгүй."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
+msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
+msgstr "Таны компьютер дээр хурдан хайлт хийх бололцоогүй"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
+msgid "Where"
+msgstr "Хаана"
+
+#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
+#. * selected item in a new window, select the item in that window,
+#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
+#. * is to inform translators of this tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
+msgid "_Reveal in New Window"
+msgstr "Шинэ цонхонд _Дэлгэх"
+
+#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
+#. * selected item in a separate new window, select each selected
+#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
+#. * items visible (this comment is to inform translators of this
+#. * tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
+#, c-format
+msgid "Reveal in %d _New Windows"
+msgstr "%d _шинэ цонхнуудад нээх"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
+msgid ""
+"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
+"will not be displayed. "
+msgstr ""
+"Наутилусын хайлтын дүн нь үзүүлж болохоосоо хэтэрсэн байна. Тиймээс хайлтын "
+"зарим дүн хаадахгүй нь."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
+msgid "Too Many Matches"
+msgstr "Хэт олон олдлоо."
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Дэлгэцийн _ар дэвсгэрийг "
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Шинэ стартер зохиох"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Хогийн саван дахь бүх объектуудыг устгах"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
+msgid "Dis_ks"
+msgstr "_Дискүүд"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Сонгосон хуваалтыг форматлах"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Medi_a Properties"
+msgstr "Мэ_дээлэл тээгчийн шинжүүд"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "Mount or unmount disks"
+msgstr "Дискүүдийг холбох эсвэл салгах"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+msgid "New L_auncher"
+msgstr "Шинээр ст_артер"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "New T_erminal"
+msgstr "Шинэ Те_рминал"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Шинэ GNOME-Терминал цонх нээх"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
+msgid "Prot_ect"
+msgstr "Хам_гаалах"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
+msgid "Protect the selected volume"
+msgstr "Сонгосон хуваалтыг хамгаалах"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Таны дэлгэцийн дэвсгэрийн өнгө болон хээг тохируулах цонх харуулах"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Show media properties for the selected volume"
+msgstr "Сонгосон хуваалтын мэдээлэл тээгчийн шинжийг харуулах"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Сонгосон хуваалтыг салгах"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-information-panel.c:349
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Ст_андарт дэвсгэрийг хэрэглэх"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Use the default desktop background"
+msgstr "Дэлгэцийн ст_андарт дэвсгэрийг хэрэглэх"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "_Format"
+msgstr "_Форматлах"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Сонгосон объектоо нээх программаа сонгоно уу"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Сонгосон объектоо нээх бас нэг программаа сонгоно уу"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
+msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
+msgstr "Сонгосон объектоо харах программаа сонгоно уу"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Энэ хавтас дотор нэгэн хоосон хавтсыг нээх"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Сонгосон объект болгонд билэг тэмдгийн чанартай линк холбоос зааж өгөх"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Хувилах"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Сонгосон объектыг хогийн сав руу хийхийн оронд устгах"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Сонгосон бүх объектудыг хувилах"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+msgid "Edit Launcher"
+msgstr "Стартерын тохиргоо хийх"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+msgid "Edit the launcher information"
+msgstr "Стартерын мэдээллийг боловсруулах"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr "»Файл тасалж авах« эсвэл »Файл хуулбарлах«-аар сонгосон файлуудыг зөөх эсвэл хувилах"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "_-ээр хамт нээх"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+msgid "Open each selected item in a new window"
+msgstr "Стартерын тохиргоо хийх"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Сонгосон объектыг энэ цонхонд нээх"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Сонгосон файлуудыг буулгах (оруулах)-командаар хуулбарлах"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Сонгосон файлуудыг буулгах командаар зөөх"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Сонгосон объектын нэрийг өөрчлөх"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Харах үзэмжийг стандарт хэлбэрт оруулах"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Энэ байдлаар харахад зориулан дарааллыг болон хэмжээг дахин шинэчлэх"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
+msgstr "~/Nautilus/scripts дэх скриптүүдийг ажиллуулах буюу боловсруулах"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Бүх файлуудыг с_онгох"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Энэ цонхон даь бүх объектуудыг сонгох"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Энэ цэсэн дэх скриптүүдийг дотроо агуулсан хавтсыг харуулах"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Энэ байрлалд стандарт ар дэвсгэрийг хэрэглэх"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Сонгосон бүх объектуудын шинжүүдийг харах буюу өөрчлөх"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Шинэ Хав_тас"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+msgid "_Open"
+msgstr "Нэ_эх"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Скриптийн хавтсуудыг Нэ_эх"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Файл _буулгах"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ши_нжүүд"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Нэр со_лих..."
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+msgid "_Scripts"
+msgstr "Скр_иптууд"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Объектуудыг дар_аалуулах"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Өөрчилсөн ог_ноог харгалзан"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "_Эмблемийг харгалзан"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
+msgid "By _Name"
+msgstr "_Нэрсийг харгалзан"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "By _Size"
+msgstr "_Хэмжээгээр нь"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "By _Type"
+msgstr "Тө_рлөөр нь"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Нэрээр нь _цэвэрлэх"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Компакт _Layout"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Эмблемүүдийг эсрэг дарааллаар харуулах"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Эмблемүдийг орхигдсон газар нь үлдээх"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Сонгосон эмблемийг сунадаг болгох"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Эсрэг дараалал"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Эмблемүүдийг аль болох цонхонд багтааж давхарлахгүй байхаар бодож шинээр "
+"байршуулах."
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Сонгосон эмблемүүдийг өөрийнх нь жинхэнэ хэмжээнд буцааж тавих"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Эмблемийг сун_гах"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Хоорондоо ойрхон хэлбэрийг сонгох/буцаах"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+msgid "_Manually"
+msgstr "Гар_аар"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
+#, c-format
+msgid "Indexing is %d%% complete."
+msgstr "Индексжүүлэлт %d%% -тай байна"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. "
+msgstr ""
+"Хайлтын процессыг хурдасгах үүднээс Таны файлууд болон тэдгээрийн"
+"текстэн агуулгуудад өдөрт нэг удаа индексжүүлэлтийг хийнэ."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
+msgid "Indexing Status"
+msgstr "Индексжүүлэлт"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
+#, c-format
+msgid "Your files were last indexed at %s"
+msgstr "Таны файлууд хамгийн сүүлд %s-нд индексжүүлэлт хийгдсэн байна."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. Your files are currently being indexed."
+msgstr ""
+"Хайлтын процессыг хурдасгах үүднээс Таны файлууд болон тэдгээрийн"
+"текстэн агуулгуудад өдөрт нэг удаа индексжүүлэлтийг хийнэ. "
+"Таны файлуудыг яг одоо индексжүүлж байна."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
+msgid ""
+"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
+"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
+"right now."
+msgstr ""
+"Түргэн хайлт идэвхтэй байгаа бол хурдасгах зорилгоор индекс олоно. "
+"Таны компьютер дээр түргэн хайлт идэвхжээгүй тул одоогоор таны файлуудад "
+"индекс алга."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
+msgid "There is no index of your files right now."
+msgstr "Одоогийн байдлаар таны файлуудад ямар ч индекс алга."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
+msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
+msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь Медуза-Хайлтын систем энд алга."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
+msgid "%I:%M %p, %x"
+msgstr "%I:%M %p, %x"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
+msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+msgstr "Сонгосон объект болгоныг анх гарлынх нь хавтсууданд нь гаргах."
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+msgid "Reveal in New Window"
+msgstr "Шинэ цонхонд нээх."
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
+msgid "Show Indexing Status"
+msgstr "Индексжүүлэлтийн төвшнийг харуулах"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
+msgid "Show _Indexing Status"
+msgstr "_Индексжүүлэлтийн төвшнийг харуулах"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
+msgid "Show status of indexing used when searching"
+msgstr "Хайх хооронд индексжүүлэлтийн төвшнийг харуулах"
+
+#: src/nautilus-application.c:218
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr "Шаардлагатай хавтсыг зохиож чадсангүй"
+
+#: src/nautilus-application.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
+"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
+"can create it."
+msgstr ""
+"Наутилус шаардлагатай »%s« хавтсыг зохиож чадсангүй. "
+"Та наутилусыг ажиллуулахын өмнө энэ хавтсыг шинээр зохиох эсвэл "
+"наутилуст өөрт нь ийм үйлдэл хийх зөвшөөрөл зэргийг олгож "
+"тохируулах хэрэгтэй."
+
+#: src/nautilus-application.c:224
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr "Шаардлагатай хавтсуудыг зохиож чадсангүй"
+
+#: src/nautilus-application.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"Nautilus could not create the following required folders:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Наутилус шаардагдсан дараахи хавтсуудыг зохиож чадсангүй.:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Та наутилусыг ажиллуулахын өмнө энэ хавтсыг шинээр зохиох эсвэл "
+"наутилуст өөрт нь ийм үйлдэл хийх зөвшөөрөл зэргийг олгож "
+"тохируулах хэрэгтэй."
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:443
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"Наутилус ажиллахгүй байна. Та консол дээрээс »bonobo-slay« команд өгвөл "
+"ажиллаж магад. Үгүй бол компьютерээ шинээр асаах эсвэл Наутилусыг шинээр "
+"суулгах л үлдэж байна."
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:449
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+"Наутилус ажиллахгүй байна. Та консол дээрээс »bonobo-slay« команд өгвөл "
+"ажилаж магад. Үгүй бол компьютерээ шинээр асаах эсвэл "
+"наутилусыг шинээр суулгаад үз."
+"\n"
+"Bonobo Nautilus_Shell.server файлыг олсонгүй. Магадгүй LD_LIBRARY_PATH "
+"bonobo-ийн идэвхжүүлэлтийн Bibliothek хавтсыг дотроо агуулаагүйгээс байж болно. "
+"Эсвэл анх суулгахдаа Наутилусын Nautilus_Shell.server файлыг дутуу суулгасан байж болох.\n"
+"\n"
+"»bonobo-slay« командыг өгснөөр өөр бусад программуудад хэрэглэгдэж болох "
+"Bonobo-ийн бүх идэвхжүүлэлтийн болон GConf-процессуудыг хүчээр таслан зогсооно.\n"
+"\n"
+"Заримдаа идэвхжүүлэлтийн болон GConf-процессуудыг хүчээр таслан зогсоосноор "
+"доголдол арилдаг ч яагаад гэдгийг бид мэдэхгүй.\n"
+"\n"
+"Мөн bonobo-идэвхжүүлэлтийн эвдрэлтэй хувилбар суугдсан байхад ажиглагдаж байсан"
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "Гэнэтийн алдаанаас болж Наутилусыг одоогоор ашиглах боломжгүй."
+
+#: src/nautilus-application.c:480
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"Файл менежерийн харах серверийг бүртгэх үед Bonobo-д гарсан "
+"гэнэтийн алдаанаас болж Наутилусыг одоогоор ашиглах боломжгүй."
+
+#: src/nautilus-application.c:498
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Фабрикийг олох гэж оролдох үед гарсан гэнэтийн алдаанаас болж "
+"Наутилусыг одоогоор ашиглах боломжгүй. Bonobo идэвхжүүлэлтийг хаагаад "
+"Наутилусыг шинээр нээвэл доголдол арилж магад."
+
+#: src/nautilus-application.c:505
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Shell-объектийг олох гэж оролдох үед гарсан гэнэтийн алдаанаас болж "
+"Наутилусыг одоогоор ашиглах боломжгүй. Bonobo идэвхжүүлэлтийг хаагаад "
+"Наутилусыг шинээр нээвэл доголдол арилж магад."
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Ямар ч тэмдэглэгээ алга"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Тэмдэглэгээг боловсруулж тохируулах"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Тэм_дэглэгээ"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Байршил (Хаяг):"
+
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
+msgid "More Options"
+msgstr "Нэмэлт сонголтууд"
+
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
+msgid "Fewer Options"
+msgstr "Цөөн сонголтууд"
+
+#. Create button first so we can use it for auto_click
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
+msgid "Find Them!"
+msgstr "Тэднийг ол!"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 kБ"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 kБ"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Байдал</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Стандарт үзэмж</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ажлын(exe) текст файлууд</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">хавтас</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Эмблемүүдийн нэр</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Эмблемүүдийн үзэгдэх стандарт хэлбэр</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Зургийн файлууд</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Жагсааж харах стандартууд</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Дууны файлууд</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Текст файлууд</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Хогийн сав</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Модны мөчир хэлбэрээрэ харах стандартууд</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "Always"
+msgstr "Байнга (Дандаа)"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Хогийн савыг хоо_слох болон устгахын өмнө байнга асуух"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "Behavior"
+msgstr "Шинж байдал "
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Эмблемийн нэрийн дор үзүүлэх мэдээллийн дарааллыг сонго. "
+"Ойртуулан томруулах тусам илүү олон мэдээлэл үзэж болно."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Объектуудыг т_оолох:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "_Томруулахад ашиглах стандарт хэмжээсүүд :"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Файл-удирдлагын тохируулгууд"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Хогийн саванд хамаагүй устгах командыг хам_руулах"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Эмблемийн нэрс"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Зөвхөн дотоод файлууд"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "Never"
+msgstr "Never"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Дуу_ны файлуудыг урьдчилан харах:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Зөв_хөн хавтсуудыг үзүүлэх"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Товч_луур зургуудыг(thumbnails) үзүүлэх"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Далдалсан болоод аюу_лгүйн хуулбар файлуудыг харуулах"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Тек_стийг эмблем дотор үзүүлэх"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Хав_тсуудыг файлуудын өмнө эмхлэх"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Sort in _reverse"
+msgstr "Урв_уулж эрэмбэлэх"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "Use _manual layout"
+msgstr "_Гарын хуваарийг хэрэглэх"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Дараахийг хэрэглэж _шинэ лавлахуудыг харуулах:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "Views"
+msgstr "Үзэмжүүд"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Объект:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Стандарт томруулах төвшин:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "_Объектыг идэвхижүүлэхдээ давхар товших"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Зөвхөн дараахаас бага файлууд:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Open activated item in a new window"
+msgstr "Сонгосон объект бүрийг шинэ цонхонд _нээх"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "Ажлын текст файлуудыг давхар товшиход гүйцэтгэх"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "Объект идэвхижүүлэхдээ _нэг товшино"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Нарийн гарын хуваарь ашиглах"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr "Ажлын текст файлуудыг товшиход _харуулах"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"Файлын оршиж буй нь Nautilus-тохируулгын druid ажилласан гэж зааж байна.\n"
+"\n"
+"Druid -г дахин боловсруулахын тулд та эдгээрийг гараар устгана уу\n"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:882
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "%s -тэй нээх "
+
+#. Catch-all button after all the others.
+#: src/nautilus-information-panel.c:911
+msgid "Open with..."
+msgstr "Үүгээр нээх..."
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Хог_ийн савыг хоослох"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:62
+msgid "Go To:"
+msgstr "Тийш явах:"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#, c-format
+msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
+msgstr "Та дараах %d байршлуудыг тусгай цонхнуудад харах уу?"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:163
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr "Олон цонхонд үзүүлэх үү?"
+
+#: src/nautilus-main.c:148
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Өөрийгөө оношлох багц хурдан тест явуулах."
+
+#: src/nautilus-main.c:151
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Гараас өгсөн хэлбэр хэмжээний анхны цонх нээх."
+
+#: src/nautilus-main.c:151
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "Хэлбэр хэмжээ"
+
+#: src/nautilus-main.c:153
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Зөвхөн тусгай зааж өгсөн URI-уудад цонх зохиох."
+
+#: src/nautilus-main.c:155
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr "Ажлын дэлгэцийг удирдахгүй (тохируулгын тухай мэдээллийг үл тоох)."
+
+#: src/nautilus-main.c:157
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Наутилусаас гарах..."
+
+#: src/nautilus-main.c:159
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Наутилусыг шинээр эхлүүлэх."
+
+#. Set initial window title
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:181
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Наутилус"
+
+#: src/nautilus-main.c:196
+msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "Наутилус: --ШАЛГАХ нь URIs-ийн хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:200
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "Наутилус: --ШАЛГАХ нь бусад сонголтуудын хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:204
+msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "Наутилус: --Гаралт нь URI-ийн хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:208
+msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "Наутилус: --Дахин Эхлүүлэх үйлдэл нь URI-ийн хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:212
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "Наутилус: --Хэлбэр хэмжээ нь нэгээс олон тооны URI-ийн хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:209
+msgid "Print"
+msgstr "Хэвлэх"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:210
+msgid "Save"
+msgstr "Хадгалах"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:246
+msgid "Profile Dump"
+msgstr "Профилийн багц"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Аравч болоод эмблемүүд"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:386
+msgid "_Remove..."
+msgstr "Зайлуулах..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:407
+msgid "_Add new..."
+msgstr "Шинийг нэмж оруулах..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь хээ-хэлбэр %s устгаж болохгүй байна."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+msgid "Couldn't delete pattern"
+msgstr "Хээг устгаж чадахгүй байна."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь эмблем %s устгаж болохгүй байна."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "Шинэ эмблем зохиох:"
+
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "Түлх_үүр үг:"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Зураг:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr "Шинэ эмблемд хэрэглэгдэх зургийн файлыг сонгоно уу:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Шинэ өнгө зохиох:"
+
+#. make the name label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Өнгөний _нэр:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+msgid "Color _value:"
+msgstr "Өнгөний ут_га:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь %s файлын хүчинтэй нэр биш байна."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Уучлаарай, та файлын хүчинтэй нэрийг өгөөгүй байна."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+msgid "Couldn't install pattern"
+msgstr "Хэв-хэлбэрийг суулгаж чадсангүй"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "Уучлаарай, та Reset-зургийг сольж болохгүй."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
+#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+msgid "Not an Image"
+msgstr "Зураг биш байна"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь хээ-хэлбэр %s-ийг суулгаж болохгүй байна."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr "Хээ ашиглах богож ашиглах зургаа сонгоно уу"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Уучлаарай, та шинэ өнгөнд хоосон(non-blank) нэр өгөх ёстой."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+msgid "Couldn't install color"
+msgstr "Өнгийг суулгаж чадсангүй"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+msgid "Select a color to add"
+msgstr "Оуулах өнгөө сонгоно уу"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#, c-format
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
+msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь %s хэрэглэж болохуйц зургийн файл биш байна."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+msgid "Select A Category:"
+msgstr "Категор-оо сонгоно уу:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr ""
+"Устгах үйлдлийг тас_лан зогсоох"
+"Löschen a_bbrechen"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "Шинэ хээ _оруулах..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "Шинэ өнгө _оруулах..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "Шинэ эмблем _оруулах..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Зайлуулах хээн дээрээ товшино уу"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Зайлуулах өнгөн дээрээ товшино уу"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Зайлуулах эмблем дээрээ товшино уу"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Хээ:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+msgid "Colors:"
+msgstr "Өнгүүд:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Эмблемүүд:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "Хээг _зайлуулах..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "Өнгийг _зайлуулах..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "Эмблемийг _зайлуулах..."
+
+#. Menu item in the search bar.
+#. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
+msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
+msgstr "[дараахийг хайх] Нэр [агуулга \"Загас\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
+msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
+msgstr "[дараахийг хайх] Агуулга [эдгээрийг бүгдийг агуулсан \"Загас Мод\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
+msgid "[Search for] Type [is regular file]"
+msgstr "[дараахийг хайх] Төрөл [бол энгийн регуляр файл]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
+msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
+msgstr "[дараахийг хайх] хэмжээ [400 кБ-с том]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
+msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
+msgstr "[дараахийг хайх] эмблем агуулсан [агуулга \"Чухал\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
+msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
+msgstr "[дараахийг хайх] хамгийн сүүлд өөрчилсөн нь [өчигдрөөс өмнө]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
+msgid "[Search for] Owner [is not root]"
+msgstr "[дараахийг хайх] эзэмшигч [root биш]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
+msgid "[File name] contains [help]"
+msgstr "[Файлын нэр] агуулга нь [тусламж]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+msgid "[File name] starts with [nautilus]"
+msgstr "[Файлын нэр] дараахи хэлбэрээр эхэлсэн [наутилус]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
+msgid "[File name] ends with [.c]"
+msgstr "[Файлын нэр] төгсөхдөө [.c] авсан"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
+msgid "[File name] matches glob [*.c]"
+msgstr "[Файлын нэр] дараах хэлбэрт тохирох[*.c]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
+msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
+msgstr "[Файлын нэр] дараах хэлбэрт тохирох[\"e??l.$\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
+msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
+msgstr "[Файлын агуулга] дараах үгсийг бүгдийг нь агуулсан [Алим Жүрж]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
+msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
+msgstr "[Файлын агуулга] дараах үгсийн аль нэгийг нь агуулсан [Алим Жүрж]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
+msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
+msgstr "[Файлын агуулга] дараах үгсээс агуулаагүй [Алим Жүрж]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
+msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
+msgstr "[Файлын агуулга] дараах үгсээс алийг нь ч агуулаагүй [Алим Жүрж]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
+msgid "[File type] is [folder]"
+msgstr "[Файлын төрөл] бол [Хавтас]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
+msgid "[File type] is not [folder]"
+msgstr "[Файлын төрөл] бол [Хавтас] биш"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
+msgid "[File type is] regular file"
+msgstr "[Файлын төрөл бол ] энгийн Файл"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
+msgid "[File type is] text file"
+msgstr "[Файлын төрөл бол ] текст Файл"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
+msgid "[File type is] application"
+msgstr "[Файлын төрөл бол ] программ"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
+msgid "[File type is] folder"
+msgstr "[Файлын төрөл бол ] хавтас"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
+msgid "[File type is] music"
+msgstr "[Файлын төрөл бол ] дуу"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
+msgid "[File size is] larger than [400K]"
+msgstr "[Файлын хэмжээ нь] дараахаас хэмжээнээс том [400 кБ]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
+msgid "[File size is] smaller than [300K]"
+msgstr "[Файлын хэмжээ нь] дараахаас хэмжээнээс бага [300 кБ]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
+msgid "[With emblem] marked with [Important]"
+msgstr "[Эмблемтэй] дараах тэмдгээр тэмдэглэгдсэн [Чухал]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
+msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
+msgstr "[Эмблемтэй] дараах тэмдгээр тэмдэглэгдээгүй [Чухал]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
+msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
+msgstr "[Хамгийн сүүлд өөрчилсөн огноо] бол [00.01.24]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
+msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
+msgstr "[Хамгийн сүүлд өөрчилсөн огноо] бол [00.01.24] биш"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
+msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
+msgstr "[Хамгийн сүүлд өөрчилсөн огноо] бол [00.01.24]-ээс хойно"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
+msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
+msgstr "[Хамгийн сүүлд өөрчилсөн огноо] бол [00.01.24]-ээс өмнө"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
+msgid "[Last modified date] is today"
+msgstr "[Хамгийн сүүлд өөрчилсөн огноо] бол өнөөдөр"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
+msgid "[Last modified date] is yesterday"
+msgstr "[Хамгийн сүүлд өөрчилсөн огноо] бол өчигдөр"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
+msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
+msgstr "[Хамгийн сүүлд өөрчилсөн огноо] бол [00.01.24]-ий өмнөх долоо хоногт"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
+msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
+msgstr "[Хамгийн сүүлд өөрчилсөн огноо] бол [00.01.24]-ий өмнөх сард"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
+msgid "[File owner] is [root]"
+msgstr "[Файлын эзэмшигч] бол [root]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
+msgid "[File owner] is not [root]"
+msgstr "[Файлын эзэмшигч] бол [root] биш"
+
+#: src/nautilus-server-connect.c:129
+msgid ""
+"Couldn't execute nautilus\n"
+"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
+msgstr ""
+"Наутилусыг ачаалж чадсангүй.\n"
+"Наутилусыг зөв »$PATH« -д суулгасан эсэхийг шалгана уу"
+
+#: src/nautilus-server-connect.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't connect to URI %s\n"
+"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
+"address in the file manager directly"
+msgstr ""
+"URI %s -тай холбогдож чадсангүй\n"
+"Хаягаа зөв өгсөн эсэхээ шалгаад файлын менежерт "
+"хаягаа шууд өгөөд үзнэ үү"
+
+#: src/nautilus-server-connect.c:457
+msgid ""
+"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
+"Please check your installation of nautilus"
+msgstr ""
+"Сервер программтай холбодог Glade-ийн файл алга байна.\n"
+"Наутилусынхаа суусан байдлыг шалгана уу"
+
+#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
+msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
+msgstr "Сүлжээний серверүүддээ нэг шинэ сервеер нэмж өгөн түүнийгээ холбож өгөх"
+
+#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
+#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
+msgid "New Server"
+msgstr "Шинэ сервер"
+
+#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Одоо байгаа энэ хаягийг (байршлыг) цэсэндээ нэмж өгөх"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+msgid "Back"
+msgstr "Буцаад"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Энэ цонхны хаяг заадаг самбарын үзэмжийг өөрчлөх"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Энэ цонхны хажуугийн самбарын үзэмжийг өөрчлөх"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Энэ цонхны статус харуулдаг самбарын үзэмжийг өөрчлөх"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
+msgstr "Энэ цонхны багажийн самбарын үзэмжийг өөрчлөх"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
+msgstr "Одоо таны байгаа хаягийн(байршлын) таарах үзэмжийг сонгох өөрчлөх"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Очих байршлын цэс болон Урагшлах/Ухрах командад хадгалагдсан жагсаалтыг цэвэрлэх"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "_Бүх цонхуудыг хаах"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+msgid "Close all Nautilus windows"
+msgstr "Бүх Наутилусын цонхуудыг хаах"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+msgid "Close this window"
+msgstr "Энэ цонхыг хаах"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Наутилустай ажиллахад тусламж заавар"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+"Энэ цэсэн дэх хаягийн тэмдэглэгээнүүдийг тохируулж засварлахад ашигладаг "
+"цонхыг үзүүлэх"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Наутилусыг зохиогчдын тухай мэдээллийг үзүүлэх"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr "Дэлгэцийн үзэмжийг тохируулахад ашиглаж болохуйц хээ, өнгө, эмблемүүдийг үзүүлэх"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+msgid "Display the latest contents of the current location"
+msgstr "Энэ хаяг дээр шинэчлэгдсэн зүйл байвал үзүүлэх"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Наутилусын тохируулгыг өөрчлөх"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+msgid "Find"
+msgstr "Хайх"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+msgid "Forward"
+msgstr "Урагш"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+msgid "Go to the Start Here folder"
+msgstr "ЭНДЭЭС ЭХЛЭХ нэртэй хавтас руу очих"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Хувийн хэргийн хавтаст очих"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Дараагийн очсон хаяг (байршил) руу очих"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Яг өмнө очсон хаяг руу эгэж очих"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Хогийн савны хавтсанд очих"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Нэг шатаар дээшлэх"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Хувийн хэргийн хавтас"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "_Хаягийн(байршлын) цонх"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+msgid "New _Window"
+msgstr "Шинэ _цонх"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Нормал хэ_мжээ"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Үзүүлж буй хаяг(байршилд) зориулан шинэ Наутилусын цонх нээх"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Тох_иргоо"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+msgid "Reload"
+msgstr "Шинээр ачаалах"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+msgid "Report Profiling"
+msgstr "Profiling-ийн тайлан"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+msgid "Reset Profiling"
+msgstr "Profiling шинээр эхлүүлэх"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+msgid "Search this computer for files"
+msgstr "Энэ компьютер дотор файл хайх"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Агуулгыг ангийн хэмжээгээр үзүүлэх"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Бага детальчилж үзүүлэх"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Агуулгыг нэгд гэнэгүй үзүүлэх"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Ст_атус харуулах самбар"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+msgid "Start Profiling"
+msgstr "Profiling эхлэх"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+msgid "Stop Profiling"
+msgstr "Profiling дуусгах"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+msgid "Stop loading this location"
+msgstr "Энэ хаяг руу орохоо болих"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Текстэнд хийсэн сүүлийн засвараа буцаах"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+msgid "Up"
+msgstr "Дээшээ"
+
+#. Add "View as..." extra bonus choice.
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
+#: src/nautilus-window.c:1465
+msgid "View as..."
+msgstr "Дараах хэлбэрээр харах:..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Татаж ой_ртуулах"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Баг_асгах"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "_About"
+msgstr "_Инфо"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Тэмдэглэгээ(сануулах) _нэмэх"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+msgid "_Back"
+msgstr "_Эгэн"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+msgid "_Backgrounds and Emblems"
+msgstr "_Ар дэвсгэр болоод эмблемүүд"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+msgid "_Clear History"
+msgstr "Үйл явдлын жагсаалтыг цэв_эрлэх"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Цонхыг хаа_х"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+msgid "_Contents"
+msgstr "Аг_уулга"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Боловсруулах"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "Хавчуурга _тохируулах"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+msgid "_Find"
+msgstr "Хай_х"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+msgid "_Forward"
+msgstr "Ура_гш"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+msgid "_Go"
+msgstr "Тий_ш очих"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+msgid "_Help"
+msgstr "_Тусламж"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+msgid "_Home"
+msgstr "_Гэр"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+msgid "_Location..."
+msgstr "Бай_ршил..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+msgid "_Profiler"
+msgstr "_Profiler"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+msgid "_Reload"
+msgstr "С_эргээх"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+msgid "_Report Profiling"
+msgstr "Profiling-_тайлагнах"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+msgid "_Reset Profiling"
+msgstr "Profiling _буцаах"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Хаж_уугийн самбар"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+msgid "_Start Here"
+msgstr "эндээс эх_лэх"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+msgid "_Start Profiling"
+msgstr "Profiling эхлэх"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Зогс"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+msgid "_Stop Profiling"
+msgstr "Profiling дуусгах"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Багажийн самбар"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+msgid "_Trash"
+msgstr "Х_ог"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Эргээд"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+msgid "_Up"
+msgstr "_Дээш"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+msgid "_View"
+msgstr "_Харах"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+msgid "_View as..."
+msgstr "Дараах маягаар ха_рах..."
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:395
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Хажуугийн самбарыг хаах"
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:566
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "%s үзүүлэх"
+
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
+msgid "Find:"
+msgstr "Хайх:"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:549
+msgid "a title"
+msgstr "Гарчиг"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:558
+msgid "the browse history"
+msgstr "Хөтөчийн аялсан хаягийн мэдээлэл"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:567
+msgid "the current selection"
+msgstr "Одоо байгаа сонголт"
+
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Дэлгэц"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+msgid "View Failed"
+msgstr "Харах явцад алдаа гарлаа"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
+"view or go to a different location."
+msgstr ""
+"Харах явц %s эхлэхдээ алдаатай тулгарч цааш явахгүй боллоо. Та өөр нэгэн "
+"үзэх хэлбэрийг сонгох эсвэл өөр хаягийг сонгож болно."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Харах явц %s эхлэхдээ алдаатай тулгарлаа"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+msgid "Content View"
+msgstr "Агуулгыг харах"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+msgid "View of the current file or folder"
+msgstr "Одоогоор байгаа файл болон тэдгээрийн хавтсууд"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+msgid ""
+"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
+"Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr ""
+"Аль нэг хажуугийн самбар алдаатай тулгаран цааш үргэлжлүүлэн ажиллах боломжгүй байна. "
+"Харамсалтай нь аль гэдэг нь үл мэдэгдэнэ."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
+"happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr ""
+"Хажуугийн %s самбар алдаатай тулгаран цааш үргэлжлүүлэн ажиллах боломжгүй байна. "
+"Хэрэв энэ олон дахин давтагдвал самбараа хаасан нь дээр."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+msgid "Sidebar Panel Failed"
+msgstr "Хажуугийн самбарын ажиллагаа алдаатай."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
+msgstr "»%s« хаяг олдсонгүй. Зөв бичсэн эсэхээ шалгаад дахин оролдоно уу."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgstr "»%s« нь утга төгөлдөр хаяг биш байна. Зөв бичсэн эсэхээ шалгаад дахин оролдоно уу."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
+"it is."
+msgstr "Наутилус файлын төрлийг нь тодорхойлж чадаагүй тул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#, c-format
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
+msgstr "Наутилус »%s«-ийг харуулах чадвартай программ суулгаагүй байна."
+
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Наутилус %s:хаягуудтай харьцах чадваргүйтул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
+msgstr "Хандалт алдаатай болсон тул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
+msgstr "Хандалт няцаагдсан тул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
+"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Хост »%s« олдоогүй тул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна. Таны "
+"Proxy-тохируулгууд бүрэн зөв болоод хостын нэр зөв бичигдсэн эсэхийг шалгана уу."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
+"proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Хостын нэр хоосон байсан тул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна. Таны "
+"Proxy-тохируулгууд бүрэн зөв эсэхийг шалгана уу."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser.\n"
+"Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr ""
+"»%s«-ийг харуулж болохгүй байна. Наутилус SMB-Master хөтөчид хүрч чадахгүй байна.\n"
+"Дотоод сүлжээнд SMB-Server ажиллаж байгаа эсэхийг шалгана уу."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+msgid ""
+"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
+"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
+"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
+"running."
+msgstr ""
+"Хайлт хийх боломжгүй. Магад та ямар ч индекс тодорхойлж өгөөгүй эсвэл хайлтын систем "
+"ажиллахгүй байна гэсэн үг. Та Medusa-хайлтын системийг эхлүүлсэн эсэх эсвэл индексгүй бол "
+"Медузагийн индексчлэл явагдаж буй эсэхийг шалгана уу."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+msgid "Searching Unavailable"
+msgstr "Хайлт хийх боломжгүй"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Наутилус »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "Байршлыг харуулж чадахгүй байна."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Хажуугийн самбар"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+msgid "Contains a side pane view"
+msgstr "Хажуугийн самбарын үзэмж."
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
+msgid ""
+"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
+"repeat it."
+msgstr ""
+"Та түүхээ мартмаар байна уу? Тэгвэл дараа дахин дахин хийх ёстой "
+"болно гэдгийг анхаараарай."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Та өөрийн зочилсон (ачаалсан) хаягуудын жагсаалтыг цэвэрлэх үү?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
+msgid "Clear History"
+msgstr "Үйл явцын хураангуй"
+
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Монгол хөрвүүлэг (анхны оролдлого):\n"
+"Очирбатын. Батзаяа <buuvei@chinggis.com>"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Наутилус бол таны файлуудыг болоод таны системийн удирдлагыг хялбарчлах "
+"GNOME-ийн график Shell бүрхүүл юм."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
+#, c-format
+msgid ""
+"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
+"this location from your list?"
+msgstr ""
+"Байршил %s үл оршино. Та энэ байршилтай холбоотой бүх тэмдэглэгээг "
+"жагсаалтаасаа хасах уу?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Байхгүй байршлын тэмдэглэгээ"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
+msgid "Remove"
+msgstr "Устгах"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" no longer exists."
+msgstr "Байршил »%s« байхгүй болжээ."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
+msgid "Go to Nonexistent Location"
+msgstr "Үл орших байршилд очих"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Энэ тэмдэглэгээнд зааж өгсөн байршилд очих"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+msgid "Go back a few pages"
+msgstr "Тодорхой тооны хуудсаар ухрах"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+msgid "Go forward a number of pages"
+msgstr "Тодорхой тооны хуудсаар урагшлах"
+
+#: src/nautilus-window.c:661
+msgid "Information"
+msgstr "Мэдээлэл"
+
+#: src/nautilus-window.c:1171
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Энэ байршлыг »%s«-р илэрхийлэх"
+
+#: src/nautilus-window.c:2198
+msgid "Application ID"
+msgstr "Программын ID"
+
+#: src/nautilus-window.c:2199
+msgid "The application ID of the window."
+msgstr "Цонхны программ ID"
+
+#: src/nautilus-window.c:2205
+msgid "Application"
+msgstr "Программ"
+
+#: src/nautilus-window.c:2206
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Наутилусын программ энэ цонхтой холбоотой."
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:95
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ойртуулах"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:96
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Татаж авчрах"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Тааруулж томруулах"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:109
+msgid "Try to fit in window"
+msgstr "Цонхонд тааруулах"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:1084
+msgid "Zoom"
+msgstr "Томруулах"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:1090
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Одоогоор идэвхтэй байгаа томруулах хэмжээг тохируулах"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Сүлжээний серверүүд"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Наутилусын файл менежерээр дамжуулан Сүлжээний серверүүдийг харах."
+
+#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
+#~ msgstr "Skripts a_usführen, wenn sie angeklickt werden"
+
+#~ msgid "Files and Folders"
+#~ msgstr "Dateien und Ordner"
+
+#~ msgid "_Arrange Items:"
+#~ msgstr "Objekte _anordnen:"
+
+#~ msgid "_Open each file or folder in a new window"
+#~ msgstr "_Jede Datei bzw. jeden Ordner in einem eigenen Fenster öffnen"
+
+#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
+#~ msgstr "Skripts _anzeigen, wenn sie angeklickt werden"
+
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Inhaltsverlierer"
+
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Betrachter für Inhaltsverlierer"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Nautilus-Inhaltsverlierer"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Nautilus-Inhaltsverlierer-Komponenten-Fabrik"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Nautilus-Inhaltsverlierer-Fabrik"
+
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "Nautilus-Inhaltsansicht, die auf Befehl fehlschlägt"
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "Als Inhaltsverlierer betrachten"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Inhaltsverlierer abwürgen"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "Die Verlierer-Inhaltsansicht abwürgen"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Inhaltsverlierer abwürgen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dies ist eine Nautilus-Ansicht, die auf Anforderung fehlschlägt."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "Sie haben versucht, den Inhaltsverlierer abzuwürgen"
+
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Nautilus-Seitenleisten-Verlierer"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "Fabrik für Nautilus-Seitenleisten-Verlierer-Komponenten"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Nautilus-Seitenleisten-Verlierer-Fabrik"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "Nautilus-Seitenleisten-Ansicht, die auf Befehl fehlschlägt"
+
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Seitenleisten-Verlierer"
+
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Seitenleisten-Verlierer abwürgen"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "Die Verlierer-Seitenleistenkarte abwürgen"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Seitenleisten-Verlierer abwürgen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verlierer-Seitenleiste."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Sie haben versucht, die Verlierer-Seitenleiste abzuwürgen"
+
+#~ msgid "Factory for music view"
+#~ msgstr "Fabrik für Musik-Ansicht"
+
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Musik"
+
+#~ msgid "Music Viewer"
+#~ msgstr "Musik-Betrachter"
+
+#~ msgid "Music view"
+#~ msgstr "Musik-Ansicht"
+
+#~ msgid "Music view factory"
+#~ msgstr "Fabrik für Musik-Ansichten"
+
+#~ msgid "View as Music"
+#~ msgstr "Als Musik betrachten"
+
+#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie das Verzeichnis aus, in dem MPEG-Datenströme abgelegt werden "
+#~ "sollen:"
+
+#~ msgid "MPG123 Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguration von MPG123"
+
+#~ msgid "Resolution:"
+#~ msgstr "Auflösung:"
+
+#~ msgid "16 bit"
+#~ msgstr "16 Bit"
+
+#~ msgid "8 bit"
+#~ msgstr "8 Bit"
+
+#~ msgid "Channels:"
+#~ msgstr "Kanäle:"
+
+#~ msgid "Stereo (if available)"
+#~ msgstr "Stereo (falls verfügbar)"
+
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Mono"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Down sample:"
+#~ msgstr "Herunterrechnen:"
+
+#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
+#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"
+
+#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
+#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"
+
+#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
+#~ msgstr "1:4 (11 kHz)"
+
+#~ msgid "Decoder:"
+#~ msgstr "Dekoder:"
+
+#~ msgid "Enable Automatic detection"
+#~ msgstr "Automatische Erkennung aktivieren"
+
+#~ msgid "use 3DNow! optimized decoder"
+#~ msgstr "3DNow!-optimierten Dekoder verwenden"
+
+#~ msgid "use FPU decoder"
+#~ msgstr "FPU-Dekoder verwenden"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Optionen"
+
+#~ msgid "Detect files by content (instead of file extention)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dateien anhand des Inhaltes identifizieren (anstatt der "
+#~ "Dateinamenserweiterung)"
+
+#~ msgid "Decoder"
+#~ msgstr "Dekoder"
+
+#~ msgid "Buffering:"
+#~ msgstr "Puffern:"
+
+#~ msgid "Buffer size (kb):"
+#~ msgstr "Größe des Puffers (in Kb):"
+
+#~ msgid "Pre-buffer (percent):"
+#~ msgstr "Vorpuffern (Prozent):"
+
+#~ msgid "Proxy:"
+#~ msgstr "Proxy:"
+
+#~ msgid "Use proxy"
+#~ msgstr "Proxy verwenden"
+
+#~ msgid "Host:"
+#~ msgstr "Rechner:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Use authentication"
+#~ msgstr "Authentikation verwenden"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Benutzername:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Passwort:"
+
+#~ msgid "Save stream to disk:"
+#~ msgstr "Datenstrom auf der Platte speichern"
+
+#~ msgid "Save stream to disk"
+#~ msgstr "Datenstrom auf der Platte speichern"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Pfad:"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Auswählen"
+
+#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
+#~ msgstr "Shout-/Icecast:"
+
+#~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
+#~ msgstr "Shout-/Icecast-Streaming aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
+#~ msgstr "Icecast UDP-Kanal für Metadaten aktivieren"
+
+#~ msgid "Streaming"
+#~ msgstr "Streaming"
+
+#~ msgid "ID3 Tags:"
+#~ msgstr "ID3-Tags:"
+
+#~ msgid "Use ID3 tags"
+#~ msgstr "ID3-Tags verwenden"
+
+#~ msgid "Disable ID3V2 tags"
+#~ msgstr "ID3V2-Tags deaktivieren"
+
+#~ msgid "ID3 format:"
+#~ msgstr "ID3-Format:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 = Artist\n"
+#~ "%3 = Album\n"
+#~ "%5 = Comment\n"
+#~ "%7 = File name\n"
+#~ "%9 = File extension"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 = Interpret\n"
+#~ "%3 = Album\n"
+#~ "%5 = Kommentar\n"
+#~ "%7 = Dateiname\n"
+#~ "%9 = Dateinamenserweiterung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%2 = Title\n"
+#~ "%4 = Year\n"
+#~ "%6 = Genre\n"
+#~ "%8 = Path"
+#~ msgstr ""
+#~ "%2 = Titel\n"
+#~ "%4 = Jahr\n"
+#~ "%6 = Genre\n"
+#~ "%8 = Pfad"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titel"
+
+#~ msgid "File Info"
+#~ msgstr "Infos zur Datei"
+
+#~ msgid "Couldn't write tag!"
+#~ msgstr "Tag konnte nicht geschrieben werden!"
+
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "Couldn't remove tag!"
+#~ msgstr "Tag konnte nicht entfernt werden!"
+
+#~ msgid "No tag to remove!"
+#~ msgstr "Kein Tag zum Entfernen!"
+
+#~ msgid "Stereo"
+#~ msgstr "Stereo"
+
+#~ msgid "Joint stereo"
+#~ msgstr "Joint-Stereo"
+
+#~ msgid "Dual channel"
+#~ msgstr "Zweikanal"
+
+#~ msgid "Single channel"
+#~ msgstr "Einkanal"
+
+#~ msgid "Bitrate: %d kb/s"
+#~ msgstr "Bitrate: %d kb/s"
+
+#~ msgid "Samplerate: %ld Hz"
+#~ msgstr "Sample-Rate: %ld Hz"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nicht vorhanden"
+
+#~ msgid "50/15 ms"
+#~ msgstr "50/15 ms"
+
+#~ msgid "CCIT J.17"
+#~ msgstr "CCIT J.17"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nein"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "Filename:"
+#~ msgstr "Dateiname:"
+
+#~ msgid "ID3 Tag:"
+#~ msgstr "ID3-Tag:"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titel:"
+
+#~ msgid "Artist:"
+#~ msgstr "Interpret:"
+
+#~ msgid "Album:"
+#~ msgstr "Album:"
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Kommentar:"
+
+#~ msgid "Year:"
+#~ msgstr "Jahr:"
+
+#~ msgid "Genre:"
+#~ msgstr "Genre:"
+
+#~ msgid "Remove ID3"
+#~ msgstr "ID3 entfernen"
+
+#~ msgid "MPEG Info:"
+#~ msgstr "MPEG-Infos:"
+
+#~ msgid "File Info - %s"
+#~ msgstr "Dateiinfos - %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bitrate: Variable,\n"
+#~ "avg. bitrate: %d kb/s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitrate: Dynamisch,\n"
+#~ "Durchschnittl. Bitrate: %d kb/s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Error protection: %s\n"
+#~ "Copyright: %s\n"
+#~ "Original: %s\n"
+#~ "Emphasis: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Fehlerschutz: %s\n"
+#~ "Copyright: %s\n"
+#~ "Original: %s\n"
+#~ "Betonung: %s"
+
+# CHECK
+#~ msgid ""
+#~ "%d frames\n"
+#~ "Filesize: %lu B"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d Frames\n"
+#~ "Dateigröße: %lu B"
+
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#~ msgid "Classic Rock"
+#~ msgstr "Klassischer Rock"
+
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Country"
+
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Dance"
+
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Funk"
+
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Grunge"
+
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Hip-Hop"
+
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Jazz"
+
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Metal"
+
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "New Age"
+
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Oldies"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Sonstiges"
+
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "R'n'B"
+
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Rap"
+
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Reggae"
+
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Rock"
+
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Techno"
+
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Industrial"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternative"
+
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ska"
+
+#~ msgid "Death Metal"
+#~ msgstr "Death Metal"
+
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Scherze"
+
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Soundtrack"
+
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Euro-Techno"
+
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "Ambient"
+
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Trip-Hop"
+
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Vokalmusik"
+
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Jazz+Funk"
+
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Fusion"
+
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Trance"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Klassik"
+
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Instrumental"
+
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Acid"
+
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "House"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Game"
+
+#~ msgid "Sound Clip"
+#~ msgstr "Tonausschnitt"
+
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Gospel"
+
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Noise"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bass"
+
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Soul"
+
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Punk"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Space"
+
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "Meditativ"
+
+#~ msgid "Instrumental Pop"
+#~ msgstr "Instrumentaler Pop"
+
+#~ msgid "Instrumental Rock"
+#~ msgstr "Instrumentaler Rock"
+
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Ethno"
+
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Gothic"
+
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "Darkwave"
+
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Techno-Industrial"
+
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Elektronisch"
+
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Pop-Folk"
+
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Eurodance"
+
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Dream"
+
+#~ msgid "Southern Rock"
+#~ msgstr "Südstaatenrock"
+
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Comedy"
+
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Kult"
+
+#~ msgid "Gangsta Rap"
+#~ msgstr "Gangsta Rap"
+
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "Top 40"
+
+#~ msgid "Christian Rap"
+#~ msgstr "Christlicher Rap"
+
+#~ msgid "Pop/Funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
+
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Jungle"
+
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "Indianisch"
+
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Kabarett"
+
+#~ msgid "New Wave"
+#~ msgstr "New Wave"
+
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "Psychedelisch"
+
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Rave"
+
+#~ msgid "Showtunes"
+#~ msgstr "Showtunes"
+
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Trailer"
+
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "Lo-Fi"
+
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Tribal"
+
+#~ msgid "Acid Punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
+
+#~ msgid "Acid Jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
+
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Blasmusik"
+
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "Retro"
+
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Musical"
+
+#~ msgid "Rock & Roll"
+#~ msgstr "Rock'n'Roll"
+
+#~ msgid "Hard Rock"
+#~ msgstr "Hardrock"
+
+#~ msgid "Folk"
+#~ msgstr "Folk"
+
+#~ msgid "Folk/Rock"
+#~ msgstr "Folkrock"
+
+#~ msgid "National Folk"
+#~ msgstr "National Folk"
+
+#~ msgid "Swing"
+#~ msgstr "Swing"
+
+#~ msgid "Fast-Fusion"
+#~ msgstr "Fast-Fusion"
+
+#~ msgid "Bebob"
+#~ msgstr "Bebop"
+
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "Latin"
+
+#~ msgid "Revival"
+#~ msgstr "Revival"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Keltisch"
+
+#~ msgid "Bluegrass"
+#~ msgstr "Bluegrass"
+
+#~ msgid "Avantgarde"
+#~ msgstr "Neue Musik"
+
+#~ msgid "Gothic Rock"
+#~ msgstr "Gothic Rock"
+
+#~ msgid "Progressive Rock"
+#~ msgstr "Progressive Rock"
+
+#~ msgid "Psychedelic Rock"
+#~ msgstr "Psychedelic-Rock"
+
+#~ msgid "Symphonic Rock"
+#~ msgstr "Symphonic Rock"
+
+#~ msgid "Slow Rock"
+#~ msgstr "Langsamer Rock"
+
+#~ msgid "Big Band"
+#~ msgstr "Big Band"
+
+#~ msgid "Chorus"
+#~ msgstr "Chor"
+
+#~ msgid "Easy Listening"
+#~ msgstr "Easy Listening"
+
+#~ msgid "Acoustic"
+#~ msgstr "Akustisch"
+
+#~ msgid "Humour"
+#~ msgstr "Humor"
+
+#~ msgid "Speech"
+#~ msgstr "Sprache"
+
+#~ msgid "Chanson"
+#~ msgstr "Chanson"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Oper"
+
+#~ msgid "Chamber Music"
+#~ msgstr "Kammermusik"
+
+#~ msgid "Sonata"
+#~ msgstr "Sonate"
+
+#~ msgid "Symphony"
+#~ msgstr "Symphonie"
+
+#~ msgid "Booty Bass"
+#~ msgstr "Botty Bass"
+
+#~ msgid "Primus"
+#~ msgstr "Primus"
+
+#~ msgid "Porn Groove"
+#~ msgstr "Porn Groove"
+
+#~ msgid "Satire"
+#~ msgstr "Satire"
+
+#~ msgid "Slow Jam"
+#~ msgstr "Slow Jam"
+
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "Club"
+
+#~ msgid "Tango"
+#~ msgstr "Tango"
+
+#~ msgid "Samba"
+#~ msgstr "Samba"
+
+#~ msgid "Folklore"
+#~ msgstr "Folklore"
+
+#~ msgid "Ballad"
+#~ msgstr "Ballade"
+
+#~ msgid "Power Ballad"
+#~ msgstr "Power Ballad"
+
+#~ msgid "Rhythmic Soul"
+#~ msgstr "Rhythmic Soul"
+
+#~ msgid "Freestyle"
+#~ msgstr "Freestyle"
+
+#~ msgid "Duet"
+#~ msgstr "Duett"
+
+#~ msgid "Punk Rock"
+#~ msgstr "Punkrock"
+
+#~ msgid "Drum Solo"
+#~ msgstr "Schlagzeugsolo"
+
+#~ msgid "A Cappella"
+#~ msgstr "A cappella"
+
+#~ msgid "Euro-House"
+#~ msgstr "Euro-House"
+
+#~ msgid "Dance Hall"
+#~ msgstr "Dance Hall"
+
+#~ msgid "Goa"
+#~ msgstr "Goa"
+
+#~ msgid "Drum & Bass"
+#~ msgstr "Drum'n'Bass"
+
+#~ msgid "Club-House"
+#~ msgstr "Club-House"
+
+#~ msgid "Hardcore"
+#~ msgstr "Hardcore"
+
+#~ msgid "Terror"
+#~ msgstr "Terror"
+
+#~ msgid "Indie"
+#~ msgstr "Indie"
+
+#~ msgid "BritPop"
+#~ msgstr "Britpop"
+
+#~ msgid "Negerpunk"
+#~ msgstr "Negerpunk"
+
+#~ msgid "Polsk Punk"
+#~ msgstr "Polsk Punk"
+
+#~ msgid "Beat"
+#~ msgstr "Beat"
+
+#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
+#~ msgstr "Christlicher Gangsta Rap"
+
+#~ msgid "Heavy Metal"
+#~ msgstr "Heavy Metal"
+
+#~ msgid "Black Metal"
+#~ msgstr "Black Metal"
+
+#~ msgid "Crossover"
+#~ msgstr "Crossover"
+
+#~ msgid "Contemporary Christian"
+#~ msgstr "Contemporary Christian"
+
+#~ msgid "Christian Rock"
+#~ msgstr "Christlicher Rock"
+
+#~ msgid "Merengue"
+#~ msgstr "Merengue"
+
+#~ msgid "Salsa"
+#~ msgstr "Salsa"
+
+#~ msgid "Thrash Metal"
+#~ msgstr "Trash Metal"
+
+#~ msgid "Anime"
+#~ msgstr "Anime"
+
+#~ msgid "JPop"
+#~ msgstr "JPop"
+
+#~ msgid "Synthpop"
+#~ msgstr "Synthi-Pop"
+
+#~ msgid "Track"
+#~ msgstr "Spur"
+
+#~ msgid "Artist"
+#~ msgstr "Interpret"
+
+#~ msgid "Bit Rate"
+#~ msgstr "Bitrate"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Zeit"
+
+#~ msgid "Set Cover Image"
+#~ msgstr "Coverbild einstellen"
+
+#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
+#~ msgstr "Entschuldigung, aber »%s« ist keine verwendbare Bilddatei."
+
+#~ msgid "Select an image file for the album cover:"
+#~ msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei für das Album-Cover aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
+#~ "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of "
+#~ "the Control Center is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entschuldigung, aber die Musikansicht kann gerade keine Klänge abspielen. "
+#~ "Dies liegt daran, dass im Modul »Audio« des Kontrollzentrums die Option "
+#~ "»Starten des Soundservers aktivieren« abgeschaltet ist."
+
+#~ msgid "Unable to Play File"
+#~ msgstr "Datei konnte nicht abgespielt werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
+#~ "another program is using or blocking the sound card, or your sound card "
+#~ "is not configured properly. Try quitting any applications that may be "
+#~ "blocking use of the sound card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entschuldigung, aber die Musikansicht kann gerade keine Klänge abspielen. "
+#~ "Entweder benutzt oder blockiert ein anderes Programm die Soundkarte oder "
+#~ "diese ist nicht richtig eingerichtet. Versuchen Sie, alle Anwendungen zu "
+#~ "beenden, die eventuell die Soundkarte blockieren."
+
+#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entschuldigung, aber die Musikansicht kann noch keine nichtlokalen "
+#~ "Dateien abspielen!"
+
+#~ msgid "Can't Play Remote Files"
+#~ msgstr "Ferne Dateien können nicht abgespielt werden"
+
+#~ msgid "Drag to seek within track"
+#~ msgstr "Ziehen Sie hier, um im Stück vor- oder zurückzuspulen"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Vorheriger"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Abspielen"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pause"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Nächster"
+
+#~ msgid "cover image"
+#~ msgstr "Coverbild"
+
+#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
+#~ msgstr "Entschuldigung, aber beim Lesen von %s ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#~ msgid "Can't Read Folder"
+#~ msgstr "Ordner konnte nicht eingelesen werden"
+
+#~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Nautilus-Beispielansicht"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Nautilus-Beispielansichten-Fabrik"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Beispiel"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Beispiel-Betrachter"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Beispielhafte Nautilus-Inhaltsansichtskomponente"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Beispielhafte Nautilus-Inhaltsansichtskomponenten-Fabrik"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Als Beispiel betrachten"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Dies ist ein als Beispiel eingefügter Menüeintrag"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Dies ist ein als Beispiel eingefügter Werkzeugleistenknopf"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "Beispiel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dies ist eine beispielhafte Nautilus-Komponente, um Inhalte zu betrachten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sie haben den Knopf für das Beispiel-Werkzeugmenü gedrückt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sie haben den Knopf für die Beispiel-Werkzeugliste gedrückt"
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(nichts)"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Themen"
+
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Verhalten beim Öffnen neuer Fenster"
+
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Anzeige neuer Fenster"
+
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "S_eitenleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Adress_leiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "S_tatusleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus _verwenden, um den Desktop zu zeichnen"
+
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "_Persönlicher Ordner als Desktop verwenden"
+
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "_Nachfragen vor Leeren des Mülls oder Löschen von Dateien"
+
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "Einen Löschbefehl _bereitstellen, der den Müll umgeht"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Klickverhalten"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Ausführbare Textdateien"
+
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Optionen anzeigen"
+
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "_Versteckte Dateien (Namen beginnen mit ».«)"
+
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "_Sicherungsdateien (Name endet mit »~«)"
+
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "_Besondere Flags im Eigenschaften-Fenster"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Sortieren"
+
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "_Ordner vor Dateien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der Informationen unterhalb der Icon-"
+#~ "Namen erscheinen sollen.\n"
+#~ "Je mehr Sie die Ansicht vergrößern, desto mehr Informationen werden "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Voreingstellte Ansicht"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "Neue Ordner _betrachten mit:"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Vorgaben zur Icon-Ansicht"
+
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "_Umgekehrt sortieren"
+
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "_Engere Anordnung verwenden"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Vorgaben zur Listenansicht"
+
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "Objekte _anordnen:"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Komplexitätsoptionen zur Suche"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "normalerweise auszuführender Suchtyp"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Eingebaute Lesezeichen"
+
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "Eingebaute Lesezeichen _nicht im Lesezeichen-Menü einbinden"
+
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Text in Icons immer anzeigen"
+
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "Text in Icons nur für lokale Dateien anzeigen"
+
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Text in Icons nie anzeigen"
+
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Die Anzahl der Objekte in Ordnern immer anzeigen"
+
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Die Anzahl der Objekte in lokalen Ordnern anzeigen"
+
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Die Anzahl der Objekte in Ordnern nie anzeigen"
+
+#~ msgid "Always show thumbnails"
+#~ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder immer anzeigen"
+
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder für lokale Dateien anzeigen"
+
+#~ msgid "Never show thumbnails"
+#~ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder nie anzeigen"
+
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Audio-Vorschau immer aktivieren"
+
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Audio-Vorschau bei lokalen Dateien aktivieren"
+
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Audio-Vorschau nie aktivieren"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Text in Icons anzeigen"
+
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Objektanzahlen in Ordnern anzeigen"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder für Bilddateien anzeigen"
+
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "_Keine Miniatur-Vorschaubilder erstellen für Dateien größer als:"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Vorschau für Audiodateien"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Reiter"
+
+#~ msgid "_Show folders only"
+#~ msgstr "Nur Ordner _zeigen"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Maximale Eintragsanzahl pro Site"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "_Maximale Anzahl von Einträgen, die für eine Site angezeigt werden"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Minuten zwischen Aktualisierungen"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "_Aktualisierungsabstand in Minuten"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Erscheinungsbild"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Fenster"
+
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Desktop und Müll"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Icon- und Listenansichten"
+
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Seitenleisten"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Suche"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navigation"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Leistung"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Neues-Panel"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf ein Thema, um es zu entfernen"
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf ein Thema, um das Aussehen von Nautilus zu ändern."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Entschuldigung, aber »%s« ist kein gültiger Themenordner."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Thema konnte nicht hinzugefügt werden"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entschuldigung, aber das Thema »%s« konnte nicht installiert werden."
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Thema konnte nicht installiert werden"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "Entschuldigung, aber »%s« ist keine gültige Themendatei."
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie einen Themenordner, der als neues Thema hinzugefügt werden "
+#~ "soll:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entschuldigung, aber Sie können das aktuelle Thema nicht entfernen. Bitte "
+#~ "wechseln Sie zu einem anderen Thema, bevor Sie dieses entfernen."
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Aktuelles Thema konnte nicht gelöscht werden"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Entschuldigung, aber dieses Thema konnte nicht entfernt werden!"
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Thema konnte nicht entfernt werden"
+
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "Thema _hinzufügen..."
+
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "Thema _entfernen..."
+
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "_Löschen abbrechen"
+