diff options
author | Sandeep Sheshrao Shedmake <sshedmak@redhat.com> | 2012-08-10 13:36:41 +0530 |
---|---|---|
committer | Sandeep Sheshrao Shedmake <sshedmak@redhat.com> | 2012-08-10 13:36:41 +0530 |
commit | be341f28c2e1b4e11c757fffc83ef0a9c3019bc2 (patch) | |
tree | 2ba74e2af8451d583b73937452f79f6a42dcfca2 /po/mr.po | |
parent | 6ab0bc8ee8b4e7352289af1891dd80c859c5b918 (diff) | |
download | nautilus-be341f28c2e1b4e11c757fffc83ef0a9c3019bc2.tar.gz |
Updated Marathi Translations
Diffstat (limited to 'po/mr.po')
-rw-r--r-- | po/mr.po | 5754 |
1 files changed, 3157 insertions, 2597 deletions
@@ -4,88 +4,106 @@ # # Swapnil Hajare<dreamil1000a@yahoo.com>, 2003. # Priti Labde <priti_labde@yahoo.co.in>, 2006. -# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. -# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2011. +# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2007, 2008, 2009. +# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-23 10:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-29 14:00+0530\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-07 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-10 13:32+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n" "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n" +"Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "साठवलेले शोध" -#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248 +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "प्रॉमप्ट आपोआप चालवा" + +#. Set initial window title +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2145 +#: ../src/nautilus-window.c:2398 +msgid "Files" +msgstr "फाइल्स्" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "फाइल्स्ला प्रवेश द्वया व संघटित करा" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 +#: ../eel/eel-editable-label.c:311 msgid "Text" msgstr "गद्य" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 msgid "The text of the label." msgstr "लेबलचे गद्य." -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +#: ../eel/eel-editable-label.c:318 msgid "Justification" msgstr "समर्थन" -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" -"लेबलच्या गद्यातील ओळींची मांडणी एकमेकांशी सापेक्ष आहे.याचा परिणाम विभाजनातील लेबलच्या " +"लेबलच्या गद्यातील ओळींची मांडणी एकमेकांशी सापेक्ष आहे.याचा परिणाम विभाजनातील " +"लेबलच्या " "अलाइनमेंटवर होणार नाही.त्याकरीता GtkMisc::xalign बघा." -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +#: ../eel/eel-editable-label.c:327 msgid "Line wrap" msgstr "ओळ व्रॅप" -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "जर स्थापित असेल, तर गद्य जास्त लांबल्यास ओळ व्रॅप करा." -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +#: ../eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Cursor Position" msgstr "कर्सरची जागा" -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "अक्षरांमध्ये प्रदेशन कर्सरची वर्तमान स्थिती." -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +#: ../eel/eel-editable-label.c:345 msgid "Selection Bound" msgstr "निवड सीमा" -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 -msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "अक्षरांतील कर्सरच्या निवडीच्या विरुद्ध टोकाची स्थिती." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3113 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3051 msgid "Select All" msgstr "सर्वांची निवड करा" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3124 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3062 msgid "Input Methods" msgstr "आगत विधी" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377 msgid "Show more _details" msgstr "सखोल _माहिती दाखवा" @@ -93,48 +111,47 @@ msgstr "सखोल _माहिती दाखवा" msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "तुम्ही ही क्रिया कॅन्सल क्लिक करून थांबवू शकत नाही." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(अवैध युनिकोड)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1201 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 -#| msgid "_Home" +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:514 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1175 msgid "Home" msgstr "घर" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "क्लीपबोर्डवर निवडलेली वाक्यरचना कापा" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "क्लीपबोर्डवर निवडलेली वाक्यरचना प्रतिकृत करा" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डवरून साठवलेली वाक्यरचना चिकटवा" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7371 msgid "Select _All" msgstr "सर्व निवडा (_A)" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "वाक्य विभागातील सर्व पाठ्य निवडा" @@ -150,186 +167,367 @@ msgstr "काली सरकवा (_n)" msgid "Use De_fault" msgstr "मुलभूत वापरा (_f)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1661 msgid "Name" msgstr "नाव" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The name and icon of the file." msgstr "फाइलचे नाव आणि चिन्ह." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Size" msgstr "आकार" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The size of the file." msgstr "फाइलचा आकार." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Type" msgstr "प्रकार" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The type of the file." msgstr "फाइलचा प्रकार." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 -msgid "Date Modified" -msgstr "बदल केल्याचे दिनांक" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80 +#| msgid "Modified:" +msgid "Modified" +msgstr "संपादित केलेले" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "The date the file was modified." msgstr "फाइलमध्ये बदल केल्याचे दिनांक." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -msgid "Date Accessed" -msgstr "संपर्क केलेले दिनांक" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "फाइल प्रवेश केल्याचे दिनांक." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Owner" msgstr "मालक" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The owner of the file." msgstr "फाइलचा मालक." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Group" msgstr "गट" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The group of the file." msgstr "फाइलचा गट." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4472 msgid "Permissions" msgstr "परवानगी" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file." msgstr "फाइलची परवानगी." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "Octal Permissions" msgstr "ऑक्टल परवानगी" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "ऑक्टल पध्दतीत, फाइलची पवानगी आहेत." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "MIME प्रकार" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The mime type of the file." msgstr "फाइलचा माईम प्रकार." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "SELinux Context" -msgstr "SELinux संदर्भ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#| msgid "SELinux Context" +msgid "Security Context" +msgstr "सुरक्षा संदर्भ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The SELinux security context of the file." -msgstr "फाइलचा SELinux सुरक्षा संदर्भ." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#| msgid "The SELinux security context of the file." +msgid "The security context of the file." +msgstr "फाइलचे सुरक्षा संदर्भ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 msgid "Location" msgstr "ठिकाण" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 -#| msgid "The owner of the file." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "The location of the file." msgstr "फाइलचे ठिकाण." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 -#| msgid "Trash" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Trashed On" msgstr "यावेळी कचरापेटीत हलवले" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 -#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "कचरापेटीत फाइल हलवण्याचे दिनांक" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 -#| msgid "Open Location" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186 msgid "Original Location" msgstr "मुळ ठिकाण" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "कचरापेटीत हलवण्यापूर्वी फाइलचे मुळ ठिकाण" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:204 +msgid "Relevance" +msgstr "रेलेवंस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "शोधकरीता संबंधित रँक" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 msgid "on the desktop" msgstr "डेस्कटॉपवर" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "\"%s\" खंड तुम्ही कचरापेटीत स्थानांतरीत करणे अशक्य." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" -"खंड बाहेर काढायचे असल्यास, कृपया खंडाच्या पॉपअप मेनुतील \"बाहेर काढा\" पर्यायाचा वापर " +"खंड बाहेर काढायचे असल्यास, कृपया खंडाच्या पॉपअप मेनुतील \"बाहेर काढा\" " +"पर्यायाचा वापर " "करा." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." -msgstr "खंड अनारोहन करायचे असल्यास, कृपया पॉपअप मेनुतील \"खंड अनारोहन करा\" चा वापर करा." +msgstr "" +"खंड अनारोहन करायचे असल्यास, कृपया पॉपअप मेनुतील \"खंड अनारोहन करा\" चा वापर " +"करा." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 msgid "_Move Here" msgstr "येथे स्थानांतरीत करा (_M)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 msgid "_Copy Here" msgstr "प्रत बनवा (_C)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 msgid "_Link Here" msgstr "येथे लिंक द्या (_L)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 msgid "Set as _Background" msgstr "पार्श्वभूमी बनवा (_B)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करा" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "फाइल आरोहीत केले जाऊ शकत नाही" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "या फाइलचे माऊंट अशक्य आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "ही फाइल बाहेर काढले जाऊ शकत नाही" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "ही फाइल सुरू केली जाऊ शकत नाही" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "ही फाइल थांबवली जाऊ शकत नाही" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "फाइलनावात स्लॅशला परवानगी नाही" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "फाइल आढळली नाही" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "उच्च स्थरीय फाइल पुन्हनामांकीत करणे अशक्य" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह पुन्हनामांकीत करणे अशक्य" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "डेस्कटॉप फाइल पुन्हनामांकीत करणे अशक्य" + +#. +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 +#| msgid "today, %-I:%M %p" +msgid "%-I:%M %P" +msgstr "%-I:%M %P" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422 +msgid "%b %-e" +msgstr "%b %-e" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423 +#| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgid "%b %-d %Y" +msgstr "%b %-d %Y" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424 +#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgid "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "परवानगी निश्चित करण्यास परवानगी नाही" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5236 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "मालकी निश्चित करणे अशक्य" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5254 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "निर्धारीत मालक '%s' अस्तित्वात नाही" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5518 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "समुह निश्चित करण्यास परवानगी नाही" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "निर्धारीत समुह '%s' अस्तित्वात नाही" + +#. Translators: "me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5670 +#| msgid "Home" +msgid "me" +msgstr "मी" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5694 ../src/nautilus-view.c:3000 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u घटक" +msgstr[1] "%'u घटक" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5695 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u फोल्डर्स्" +msgstr[1] "%'u फोल्डर्स्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u फाइल" +msgstr[1] "%'u फाइल" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105 +msgid "? items" +msgstr "? माहिती" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6095 +msgid "? bytes" +msgstr "? बाईट्स" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6110 +msgid "unknown type" +msgstr "अपरिचीत प्रकार" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "अपरिचीत MIME प्रकार" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6127 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106 +msgid "unknown" +msgstr "अपरिचीत" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 +msgid "program" +msgstr "कार्यक्रम" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 +msgid "link" +msgstr "लिंक" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "%s करीता लिंक द्या" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6220 +msgid "link (broken)" +msgstr "लिंक (अनिश्चित)" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format -#| msgid "Search for \"%s\"" msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "फोल्डर \"%s\" एकत्र करायचे?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -#| msgid "" -#| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " -#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " -#| "the files being copied." msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." -msgstr "प्रत निर्माण केलेल्या फाइल्स् सह मतभेदीय फोल्डरमधील कुठलेही फाइल्स् बदलण्यापूर्वी, एकत्र करतेवेळी खात्रीकरीता विचारले जाईल." +msgstr "" +"प्रत निर्माण केलेल्या फाइल्स् सह मतभेदीय फोल्डरमधील कुठलेही फाइल्स् " +"बदलण्यापूर्वी, एकत्र " +"करतेवेळी खात्रीकरीता विचारले जाईल." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format @@ -347,34 +545,25 @@ msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "समान नावासह इतर फोल्डर आधिपासूनच \"%s\" मध्ये अस्तित्वात आहे." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 -#| msgid "" -#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " -#| "in the folder." msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "बदलवल्यास फोल्डरमधील सर्व फाइल्स् काढून टाकले जाईल." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format -#| msgid "Search for \"%s\"" msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "फोल्डर \"%s\" बदलवायचे?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format -#| msgid "Could not remove the already existing file %F." msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "समान नावासह फोल्डर आधिपासूनच \"%s\" मध्ये अस्तित्वात आहे." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format -#| msgid "Search for \"%s\"" msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "फाइल \"%s\" ला बदलवा?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -#| msgid "" -#| "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its " -#| "content." msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "बदलवल्यास अंतर्भूत माहिती खोडून पुनः लिहले जाईल." @@ -393,129 +582,122 @@ msgstr "समान नावासह नवीन फाइल आधिप msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "समान नावासह इतर फाइल आधिपासूनच \"%s\" मध्ये अस्तित्वात आहे." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 msgid "Original file" msgstr "मुळ फाइल" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099 msgid "Size:" msgstr "आकार:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -#| msgid "Date Modified" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 msgid "Last modified:" msgstr "शेवटच्यावेळी संपादित केले:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#| msgid "_Replace" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Replace with" msgstr "यासह बदलवा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 -#| msgid "_Merge" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Merge" msgstr "विलीन" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506 -#| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "लक्ष्यकरीता नवीन नाव नीवडा (_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 msgid "Reset" msgstr "मूळस्थिती" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532 -#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 msgid "Apply this action to all files" msgstr "ही कृती सर्व फाइल्स्ना लागू करा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "वगळा (_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 -#| msgid "Rename" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 msgid "Re_name" msgstr "नवीन नाव द्या (_n)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554 -#| msgid "_Replace" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 msgid "Replace" msgstr "बदला" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 msgid "File conflict" msgstr "फाइल मतभेद" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "सर्व वगळा (_k)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "पुन्हा प्रयत्न (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "सर्व रद्द करा (_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "बदलून घ्या (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "सर्व बदलून घ्या (_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "एकत्र करा (_M)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "सर्व निवडा (_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "कसेहीकरून प्रत बनवा (_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d सेकंद" msgstr[1] "%'d सेकंद" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d मिनीट" msgstr[1] "%'d मिनीट" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d तास" msgstr[1] "%'d तास" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -523,18 +705,7 @@ msgstr[0] "अंदाजे %'d तास" msgstr[1] "अंदाजे %'d तास" #. appended to new link file -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "%s करीता लिंक द्या" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s करीता नविन लिंक द्या" @@ -543,25 +714,25 @@ msgstr "%s करीता नविन लिंक द्या" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%2$s करीता %1$'dst लिंक" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%2$s करीता %1$'dnd लिंक" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%2$s करीता %1$'drd लिंक" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%2$s करीता %1$'dth लिंक" @@ -571,12 +742,12 @@ msgstr "%2$s करीता %1$'dth लिंक" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (copy)" msgstr " (प्रत)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (another copy)" msgstr " (दुसरी प्रत)" @@ -584,36 +755,36 @@ msgstr " (दुसरी प्रत)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 msgid "th copy)" msgstr "th प्रत)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "st copy)" msgstr "st प्रत)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "nd copy)" msgstr "nd प्रत)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "rd copy)" msgstr "rd प्रत)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (प्रत)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (अन्य प्रत)%s" @@ -622,10 +793,10 @@ msgstr "%s (अन्य प्रत)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dth प्रतिकृती)%s" @@ -635,39 +806,39 @@ msgstr "%s (%'dth प्रतिकृती)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dst प्रत)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dnd प्रत)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'drd प्रत)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "तुम्हाला खात्री आहे का की कचरापेटीमधून \"%B\" कायमचे काढून टाकायचे?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -675,147 +846,152 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून %'d निवडलेले घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?" -msgstr[1] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून %'d निवडलेले घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?" +msgstr[0] "" +"तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून %'d निवडलेले घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?" +msgstr[1] "" +"तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून %'d निवडलेले घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "घटक काढुन टाकल्यास, ते नेहमी करता काढुन टाकल्या जाईल." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 -#| msgid "Empty all of the items from the trash?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "सर्व घटकांना कचरापेटीतून बाहेर काढायचे?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 -#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "कचरापेटीतील सर्व घटके नेहमीकरीता नष्ट केले जातिल." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2720 ../src/nautilus-trash-bar.c:208 msgid "Empty _Trash" msgstr "रिकामी कचरापेटी (_T)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "तुम्हाला नक्की नेहमीसाठी \"%B\" काढुन टाकायचे?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %'d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?" -msgstr[1] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %'d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "" +"तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %'d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?" +msgstr[1] "" +"तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %'d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "काढूण टकण्याजोगी बाकी %'d फाइल" msgstr[1] "काढूण टकण्याजोगी बाकी %'d फाइल" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442 msgid "Deleting files" msgstr "फाइली काढून टाकत आहे" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T शिल्लक" msgstr[1] "%T शिल्लक" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 msgid "Error while deleting." msgstr "काढुन टाकतेवेळी त्रुटी." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" ची प्रत बनवता येत नाही." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 -msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "फोल्डर \"%B\" मधील फाइलविषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544 msgid "_Skip files" msgstr "फाइल वगळा (_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" ची प्रत बनवता येत नाही." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "फोल्डर \"%B\" वाचतेवेळी त्रुटी आढळली." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "फोल्डर %B काढून टाकले जाऊ शकत नाही." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B काढूण टाकतेवेळी त्रुटी आढळली." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754 msgid "Moving files to trash" msgstr "कचरापेटीत फाइल हलवित आहे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d फाइल कचरापेटी मध्ये बाकी" msgstr[1] "%'d फाइल कचरापेटी मध्ये बाकी" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "ही फाइल कचरापेटीत पाठवली जात नाही, तुम्हाला ती लगेचच काढून टाकायची आहे का?" +msgstr "" +"ही फाइल कचरापेटीत पाठवली जात नाही, तुम्हाला ती लगेचच काढून टाकायची आहे का?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" फाइल कचरापेटीकडे हलविता येत नाही." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "Trashing Files" msgstr "फाइल्स् कचरापेटीत टाकत आहे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "Deleting Files" msgstr "फाइल्स् नष्ट करत आहे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V बाहेर काढू शकत नाही" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V अनारोहीत करणे अशक्य" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "अनारोहीत करण्यापूर्वी तुम्हाला कचरापेटी रिकामी करायची?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -823,167 +999,170 @@ msgstr "" "या साधनावरील रिक्त जागा पुनःप्राप्त करण्याकरीता कचरापेटी रिक्त केली पाहिजे. " "कचरापेटीतील सर्व घटके नेहमीकरीता नाहीसे होतील." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "कचरापेटी रिकामी करू नका (_n)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 #, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "%s अनारोहीत होऊ शकत नाही" +#| msgid "Unable to stop %s" +msgid "Unable to access %s" +msgstr "%s करीता प्रवेश अशक्य" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d फाइल (%S) चे प्रत बनवीत आहे" msgstr[1] "%'d फाइल (%S) चे प्रत बनवीत आहे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2441 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d फाइल (%S) हलवीत आहे" msgstr[1] "%'d फाइल (%S) हलवीत आहे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d फाइल (%S) काढूण टाकत आहे" msgstr[1] "%'d फाइल (%S) काढूण टाकत आहे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d फाइल कचरापेटीकडे हलवीत आहे" msgstr[1] "%'d फाइल कचरापेटीकडे हलवीत आहे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572 msgid "Error while copying." msgstr "प्रत बनवितेवेळी त्रुटी." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570 msgid "Error while moving." msgstr "स्थानांतरन करतेवेळी त्रुटी." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "फाइल कचरापेटीकडे हलवितेवेळी त्रुटी." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने फोल्डर \"%B\" मधिल फाइल हाताळता येत नाही." +msgstr "" +"तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने फोल्डर \"%B\" मधिल फाइल हाताळता येत " +"नाही." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने फोल्डर \"%B\" हाताळता येत नाही." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने फाइल \"%B\" हाताळता येत नाही." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" विषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\" ची प्रत बनवितेवेळी त्रुटी आढळली." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "लक्ष्य फोल्डरच्या प्रवेश करीता तुमच्याकडे परवानगी नाही." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "लक्ष्य विषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 msgid "The destination is not a folder." msgstr "लक्ष्य फोल्डर नाही आहे." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "लक्ष्यवर पुरेशी जागा नाही. जागा बनविण्याकरीता फाइल काढून टाका." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843 #, c-format -msgid "There is %S available, but %S is required." -msgstr "%S उपलब्ध आहे, पण %S आवश्यक आहे." +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "लक्ष्यकरीता प्रत बनवण्यासाठी %S अधिक जागा आवश्यक आहे." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 msgid "The destination is read-only." msgstr "लक्ष्य फ्कत-वाचण्याजोगी आहे." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" ला \"%B\" पर्यंत हलवित आहे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" पासून \"%B\" असे प्रत बनवित आहे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" ची प्रत बनवित आहे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 -msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) ला \"%B\" येथे स्थानांतरीत करीत आहे" -msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) ला \"%B\" येथे स्थानांतरीत करीत आहे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 -msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" मधिल) \"%B\" येथे प्रतिकृत करीत आहे" -msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" मधिल) \"%B\" येथे प्रतिकृत करीत आहे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898 -msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" -msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) प्रतिकृत करीत आहे" -msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) प्रतिकृत करीत आहे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908 -msgid "Moving %'d file to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "फाइल %'d ला \"%B\" येथे स्थारंतरीत करीत आहे" -msgstr[1] "फाइल %'d ला \"%B\" येथे स्थारंतरीत करीत आहे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 -msgid "Copying %'d file to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "%'d फाइलचे \"%B\" असे प्रत बनवित आहे" -msgstr[1] "%'d फाइलचे \"%B\" असे प्रत बनवित आहे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 -#, c-format -msgid "Duplicating %'d file" -msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "%'d फाइल प्रतिकृत करीत आहे" -msgstr[1] "%'d फाइल प्रतिकृत करीत आहे" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 +#| msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +#| msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "फाइल %'d, %'d पैकी (\"%B\" मध्ये) \"%B\" करीता स्थानांतरीत करत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948 +#| msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +#| msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "फाइल %'d, %'d पैकी (\"%B\" मध्ये) \"%B\" करीता प्रत बनवत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955 +#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" +msgstr "फाइल %'d, %'d (\"%B\" मध्ये) पैकी हुबेहुब करत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2964 +#| msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "फाइल %'d, %'d पैकी \"%B\" करीता स्थानांतरीत करत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2966 +#| msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "फाइल %'d, %'d पैकी, \"%B\" करीता प्रत बनवणे अशक्य" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972 +#, c-format +#| msgid "Duplicating %'d file" +#| msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgid "Duplicating file %'d of %'d" +msgstr "फाइल %'d, %'d पैकी हुबेहुब करत आहे" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S पैकी %S" @@ -993,497 +1172,631 @@ msgstr "%S पैकी %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S पैकी %S — %T शिल्लक (%S/sec)" msgstr[1] "%S पैकी %S — %T शिल्लक (%S/sec)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3399 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" चे प्रत बनवता येत नाही." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "फोल्डर \"%B\" बनवितेवेळी त्रुटी आढळली." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3532 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" मधिल फाइल प्रतिकृत करता येत नाही." +msgstr "" +"तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" मधिल फाइल प्रतिकृत करता येत " +"नाही." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3577 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%s\" फोल्डरचे प्रत बनविता येत नाही." +msgstr "" +"तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%s\" फोल्डरचे प्रत बनविता येत नाही." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4925 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\" ला हलवितेवेळी त्रुटी आढळली." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3623 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "स्त्रोत फोल्डर हटवू शकत नाही." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" ची प्रत बनवितेवेळी त्रुटी." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "आधिपासूनच अस्तित्वातील फोल्डर %F पासून फाइल काढू शकत नाही." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3750 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "आधिपासूनच अस्तित्वातील फाइल %F काढू शकत नाही." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4771 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "फोल्डर यांस स्वअंतर्गत हलवू शकत नाही." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4772 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "फोल्डर यांस स्वअंतर्गत प्रतिकृत करणे अशक्य." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4773 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "लक्ष्य फोल्डर स्त्रोत फोल्डरच्या अंतर्गत स्थायीत आहे." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "तुम्ही फाइल स्वयं फाइलवर हलवू शकत नाही." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4102 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "तुम्ही फाइल स्वयं फाइलवर प्रतिकृत करणे अशक्य." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "स्त्रोत फाइल लक्ष्य द्वारे खोडून पुन्हा लिहीले जाईल." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4317 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "%F अंतर्गत आधिपासूनस अस्तित्वातील समान नावाचे फाइलला काढून टाकले जाऊ शकत नाही." +msgstr "" +"%F अंतर्गत आधिपासूनस अस्तित्वातील समान नावाचे फाइलला काढून टाकले जाऊ शकत नाही." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "फाइल %F येथे प्रतिकृत करतेवेळी त्रुटी आढळली." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4653 msgid "Copying Files" msgstr "फाइल्स्चे प्रत बनवत आहे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\" करीता हलवीत आहे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4685 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d फाइल हलवित आहे" msgstr[1] "%'d फाइल हलवित आहे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4926 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "%F हलवितेवेळी त्रुटी आढळली." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5188 msgid "Moving Files" msgstr "फाइल्स् हलवत आहे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\" करीता लिंक निर्माण करत आहे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5227 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d फाइल करीता लिंक बनवित आहे" msgstr[1] "%'d फाइल करीता लिंक बनवित आहे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5362 msgid "Error while creating link to %B." msgstr " %B करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5364 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "स्थानीक फाइल करीता चिन्हाकृत लिंक समर्थित आहे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5367 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "लक्ष्य चिन्हाकृत लिंक करीता समर्थन देत नाही." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F करीता symlink बनवितेवेळी त्रुटी आढळली." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5689 msgid "Setting permissions" msgstr "संयोजना परवानगी" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803 -#| msgid "untitled folder" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5954 msgid "Untitled Folder" msgstr "विनाशीर्षक फोल्डर" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5960 #, c-format -#| msgid "untitled folder" msgid "Untitled %s" msgstr "विनाशीर्षक %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815 -#| msgid "Create _Document" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5966 msgid "Untitled Document" msgstr "विनाशीर्षक दस्तऐवज" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "फोल्डर %B करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6146 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6148 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F मधिल फोल्डर करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6417 msgid "Emptying Trash" msgstr "कचरापेटी रिकामी करत आहे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "प्रक्षेपक विश्वासर्ह नुरूप चिन्हाकृत करणे अशक्य (एक्जीक्यूटेबल)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 +#: ../src/nautilus-view.c:2539 +#| msgid "_Undo" +msgid "Undo" +msgstr "पूर्ववत् करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 +#: ../src/nautilus-view.c:2540 +#| msgid "Unable to start location" +msgid "Undo last action" +msgstr "शेवची कृती पूर्ववत् करा" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 +#: ../src/nautilus-view.c:2558 +#| msgid "Redo Edit" +msgid "Redo" +msgstr "पुनः करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 +#: ../src/nautilus-view.c:2559 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "शेटवची पूर्ववत् कृती पुन्हा करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 #, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "\"%s\" चे मुळ स्थान ओळखू शकले नाही" +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "%d घटकाला '%s' करीता स्थानांतरीत करा" +msgstr[1] "%d घटकांना '%s' करीता स्थानांतरीत करा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "कचरापेटी पासून घटक पुन्हस्थापीत केले जाऊ शकत नाही" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 +#, c-format +#| msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "%d घटकाला '%s' येथे स्थानांतरीत करा" +msgstr[1] "%d घटकाला '%s' येथे स्थानांतरीत करा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "फाइल आरोहीत केले जाऊ शकत नाही" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#, c-format +#| msgid "Undo the edit" +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "%d घटक स्थानांतरीत करा पूर्ववत् करा (_U)" +msgstr[1] "%d घटकांना स्थानांतरीत करणे पूर्ववत् करा (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "या फाइलचे माऊंट अशक्य आहे" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#, c-format +#| msgid "Redo the edit" +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "%d घटक हलवणे पुनः करा (_R)" +msgstr[1] "%d घटकांना हलवणे पुनः करा (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "ही फाइल बाहेर काढले जाऊ शकत नाही" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "'%s' ला '%s' करीता स्थानांतरीत करा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567 -msgid "This file cannot be started" -msgstr "ही फाइल सुरू केली जाऊ शकत नाही" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#, c-format +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' ला '%s' येथे स्थानांतरीत करा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "ही फाइल थांबवली जाऊ शकत नाही" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#| msgid "_Undo" +msgid "_Undo Move" +msgstr "स्थानांतरीत करणे पूर्ववत् करा (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 +msgid "_Redo Move" +msgstr "स्थानांतरीत करणे पुनः करा (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#| msgid "The item cannot be restored from trash" +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "कचरापेटीपासून मूळस्थितीत आणणे पूर्ववत् करा (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 +#| msgid "The item cannot be restored from trash" +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "कचरापेटीपासून पूर्वस्थितीत आणण्यासाठी पुनः करा (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 #, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "फाइलनावात स्लॅशला परवानगी नाही" +#| msgid "Move each selected item to the Trash" +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "%d घटकाला कचरापेटीमध्ये स्थानांतरीत करा" +msgstr[1] "%d घटकाला कचरापेटीमध्ये स्थानांतरीत करा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 #, c-format -msgid "File not found" -msgstr "फाइल आढळली नाही" +#| msgid "Empty all items from Trash?" +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "%d घटकाला कचरापेटीपासून पुनःसाठवा" +msgstr[1] "%d घटकाला कचरापेटीपासून पुनःसाठवा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "उच्च स्थरीय फाइल पुन्हनामांकीत करणे अशक्य" +#| msgid "Mo_ve to Trash" +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "'%s' ला कचरापेटीमध्ये स्थानांतरीत करा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह पुन्हनामांकीत करणे अशक्य" +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "कचरापेटीपासून '%s'ला पूर्वस्थितीत आणा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "डेस्कटॉप फाइल पुन्हनामांकीत करणे अशक्य" +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "%d प्रत बनवलेले घटक नष्ट करा" +msgstr[1] "%d प्रत बनवलेल्या घटकांना नष्ट करा" -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "आज 00:00:00 PM वाजता" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "आज %-I:%M:%S %p योवेळी" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "आज 00:00 PM वाजता" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "आज %-I:%M %p वाजता" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "आज, 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "आज, %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 -msgid "today" -msgstr "आज" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "काल 00:00:00 PM वाजता" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "काल %-I:%M:%S %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "काल 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "काल %-I:%M %p वाजता" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "काल, 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "काल, %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 -msgid "yesterday" -msgstr "काल" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "बुधवार, सप्टेम्बर 00 0000 00:00:00 PM वाजता" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#, c-format +#| msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "%d घटकाचे '%s' मध्ये प्रत बनवा" +msgstr[1] "%d घटकाचे '%s' मध्ये प्रत बनवा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p यावेळी" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "%d घटकाचे प्रत बनवणे पूर्ववत् करा (_U)" +msgstr[1] "%d घटकांचे प्रत बनवणे पूर्ववत् करा (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "सोम, ऑक्टो 00 0000 00:00:00 PM यावेळी" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "%d घटकाचे प्रत बनवा (_R)" +msgstr[1] "%d घटकांचे प्रत बनवा (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M:%S %p यावेळी" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 +#, c-format +#| msgid "_Delete" +msgid "Delete '%s'" +msgstr "'%s' नष्ट करा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "सोम, ऑक्ट 00 0000 00:00 PM यावेळी" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' चे '%s' करीता प्रत बनवा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p यावेळी" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#| msgid "_Undo" +msgid "_Undo Copy" +msgstr "प्रत बनवणे पूर्ववत् करा (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "ऑक्ट 00 0000 00:00 PM यावेळी" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "प्रत बनवणे पुनः करा (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p यावेळी" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#, c-format +#| msgid "Duplicate each selected item" +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "%d हुबेहब घटक नष्ट करा" +msgstr[1] "%d हुबेहब घटकांना नष्ट करा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "ऑक्ट 00 0000, 00:00 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#, c-format +#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "'%2$s' मध्ये हुबेहुब %1$d घटक" +msgstr[1] "'%2$s' मध्ये हुबेहुब %1$d घटक" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#, c-format +#| msgid "Duplicating %'d file" +#| msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "हुबेहुब %d घटक पूर्ववत् करा (_U)" +msgstr[1] "हुबेहुब %d घटकांना पूर्ववत् करा (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#, c-format +#| msgid "Duplicating %'d file" +#| msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "हुबेहुब %d घटकाला पुनः करा (_R)" +msgstr[1] "हुबेहुब %d घटकांना पुनः करा (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#, c-format +#| msgid "Duplicating \"%B\"" +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "'%2$s' मध्ये '%1$s' ला हुबेहुब करा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +#| msgid "D_uplicate" +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "हुबेहुब पूर्ववत् करा (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%m/%d/%y" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#| msgid "D_uplicate" +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "हुबेहुब पुनः करा (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 #, c-format -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "परवानगी निश्चित करण्यास परवानगी नाही" +#| msgid "_Double click to open items" +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "%d घटकाकरीताचे दुवा नष्ट करा" +msgstr[1] "%d घटकाकरीताचे दुवा नष्ट करा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format -msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "मालकी निश्चित करणे अशक्य" +#| msgid "Making link to %'d file" +#| msgid_plural "Making links to %'d files" +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "%d घटकाकरीता दुवा निर्माण करा" +msgstr[1] "%d घटकांकरीता दुवा निर्माण करा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "निर्धारीत मालक '%s' अस्तित्वात नाही" +#| msgid "Another link to %s" +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "'%s' करीता दुवा नष्ट करा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "समुह निश्चित करण्यास परवानगी नाही" +#| msgid "Another link to %s" +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "'%s' करीता दुवा निर्माण करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#| msgid "Undo the edit" +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "दुवा निर्माण करा पूर्ववत् करा (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 +#| msgid "Redo the edit" +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "दुवा निर्माण करा पुनः करा (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 #, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "निर्धारीत समुह '%s' अस्तित्वात नाही" +#| msgid "Create and delete files" +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "रिकामे फाइल '%s' निर्माण करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "रिकामे फाइल निर्माण करणे पूर्ववत् करा (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "रिकामी फाइल निर्माण करणे पूर्वस्थितीत आणा (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 #, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u घटक" -msgstr[1] "%'u घटक" +#| msgid "Create New _Folder" +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "नवीन फोल्डर '%s' निर्माण करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +#| msgid "Create New _Folder" +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "फोल्डर निर्माण करा पूर्ववत् करा (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#| msgid "Create New _Folder" +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "फोल्डर निर्माण करा पुनः करा (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 #, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%'u फोल्डर्स्" -msgstr[1] "%'u फोल्डर्स्" +#| msgid "Create a new document from template \"%s\"" +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "साचापासून नवीन फाइल '%s' निर्माण करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "साच्यापासून निर्माण पूर्ववत् करा (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "साच्यापासून पुनः निर्माण करा (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 #, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%'u फाइल" -msgstr[1] "%'u फाइल" +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "'%s' ला '%s' असे पुनःनामांकीत करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +#| msgid "_Rename..." +msgid "_Undo Rename" +msgstr "पुनःनामांकन पूर्ववत् करा (_U)" -#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#| msgid "_Rename..." +msgid "_Redo Rename" +msgstr "पुनःनामांकन पुनःकरा (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 #, c-format -msgid "%s (%s bytes)" -msgstr "%s (%s बाईट्स)" +#| msgid "Moving files to trash" +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "कचरापेटीत %d घटक स्थानांतरीत करत आहे" +msgstr[1] "कचरापेटीत %d घटकांना स्थानांतरीत करत आहे" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 -msgid "? items" -msgstr "? माहिती" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 +#, c-format +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' ला '%s' करीता पूर्वस्थितीत आणा" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159 -msgid "? bytes" -msgstr "? बाईट्स" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 +#, c-format +#| msgid "Mo_ve to Trash" +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "'%s' कचरापेटीकडे स्थानांतरीत करा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 -msgid "unknown type" -msgstr "अपरिचीत प्रकार" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +#| msgid "_Trash" +msgid "_Undo Trash" +msgstr "कचरापेटी पूर्ववत् करा (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "अपरिचीत MIME प्रकार" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 +#| msgid "Mo_ve to Trash" +msgid "_Redo Trash" +msgstr "कचरापेटी पुन्हा करा (_R)" -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 -msgid "unknown" -msgstr "अपरिचीत" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "'%s' मधील समाविष्टीत घटकांची मूळ परवानगी पूर्वस्थितीत आणा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241 -msgid "program" -msgstr "कार्यक्रम" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#, c-format +#| msgid "The permissions of the file." +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "'%s' मधील समाविष्टीत घटकांची परावनगी ठरवा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 -msgid "link" -msgstr "लिंक" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 +#| msgid "Folder Permissions:" +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "परवानगी बदला पूर्ववत् करा (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 -msgid "link (broken)" -msgstr "लिंक (अनिश्चित)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +#| msgid "Folder Permissions:" +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "परवानगी बदलणे पुनःकरा (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "'%s' ची मूळ परवानगी पूर्वस्थितीत आणा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#, c-format +#| msgid "Setting permissions" +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "'%s' करीता परवानगी ठरवा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566 +#, c-format +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' चे गट '%s' करीता पूर्वस्थित आणा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#, c-format +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' चे गट '%s' करीता ठरवा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "गट बदल पूर्ववत् करा (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "गट बदलणे पुनः करा (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' ची मालकी '%s' करीता पूर्वस्थितीत आणा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' ची मालकी '%s' करीता ठरवा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "मालकी बदलणे पूर्ववत् करा (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "मालकी बदला पुन्हा करा (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "\"%s\" चे मुळ स्थान ओळखू शकले नाही" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "कचरापेटी पासून घटक पुन्हस्थापीत केले जाऊ शकत नाही" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596 msgid "The selection rectangle" msgstr "निवडक चौरस" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 #, c-format -#| msgid "Error while moving \"%B\"." msgid "Error while adding \"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s काढून टाकतेवेळी त्रुटी" @@ -1492,7 +1805,6 @@ msgid "Could not add application" msgstr "अनुप्रयोग जोडू शकत नाही" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 -#| msgid "Could not run application" msgid "Could not forget association" msgstr "सहयोग विसरणे अशक्य" @@ -1502,12 +1814,10 @@ msgstr "सहयोग विसरले" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 #, c-format -#| msgid "Could not set as default application" msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" msgstr "\"%s\" ला पूर्वनिर्धारीत ॲप्लिकेशन सेट करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 -#| msgid "Could not set as default application" msgid "Could not set as default" msgstr "पूर्वनिर्धारीत म्हणून सेट करणे अशक्य" @@ -1520,7 +1830,6 @@ msgstr "%s दस्तऐवज" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 #, c-format -#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgid "Open all files of type \"%s\" with" msgstr "सर्व \"%s\" प्रकारच्या फाइल्स् उघडा" @@ -1530,12 +1839,10 @@ msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "%s व \"%s\" प्रकारचे फाइल उघडण्याकरीता अनुप्रयोग निवडा" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 -#| msgid "Could not run application" msgid "Show other applications" msgstr "इतर ॲप्लिकेशन्स् दाखवा" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 -#| msgid "Use De_fault" msgid "Set as default" msgstr "पूर्वनिर्धारीत म्हणून सेट करा" @@ -1558,15 +1865,19 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "हे वगळण्याजोगी लक्ष्य्य फक्त स्थानिक फाइल समर्थित आहे." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "बिन-स्थानीय फाइल उघडण्याकरीता त्याची स्थानीय संचयीकेत प्रत बनवा व परत काढुन टाका." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"बिन-स्थानीय फाइल उघडण्याकरीता त्याची स्थानीय संचयीकेत प्रत बनवा व परत काढुन " +"टाका." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"बिन-स्थानीय फाइल उघडण्याकरीता स्थानीक संचयीकेत त्याची प्रत बनवा व परत वगळा. वगळलेली " +"बिन-स्थानीय फाइल उघडण्याकरीता स्थानीक संचयीकेत त्याची प्रत बनवा व परत वगळा. " +"वगळलेली " "सथानीय फाइल आधिपासूनच उघडलेली आहे." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 @@ -1578,834 +1889,755 @@ msgstr "तपशील: " msgid "Preparing" msgstr "तयार करीत आहे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 msgid "Search" msgstr "शोधा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" करीता शोधा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 -msgid "Edit" -msgstr "संपादन" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 -msgid "Undo Edit" -msgstr "संपादन बदलवु नका" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 -msgid "Undo the edit" -msgstr "संपादीत बदल करा" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -msgid "Redo Edit" -msgstr "संपादीत बदल पुन्हा स्थापीत करा" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 -msgid "Redo the edit" -msgstr "संपादीत बदल पुन्हा स्थापीत करा" +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:154 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "विनंती केलेले शोध पूर्ण करण्यास अशक्य" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -#| msgid "" -#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible " -#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " -#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" -"\" and \"mime_type\"." -msgstr "" -"डेस्कटॉप व चिन्ह दृश्य च्या खाली कॅपशन यादी उपलब्ध आहे. लहान मोठे प्रमाणच्या आधारे " -"वास्तविक कॅपशनची संख्या ठरवली जाते. संभाव्य मुल्य खालिल प्रकारे आहे: \"size\", \"type\", " -"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group" -"\", \"permissions\", \"octal_permissions\" व \"mime_type\"." +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "ब्राउजर चौकटीत नविन उघडलेले टॅब कुठे स्थीत करायचे." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "साठवलेली जिओमेट्रि व संचारन पटलकरीता कोऑर्डिनेट्स् स्ट्रिंग समाविष्ट असलेली स्ट्रिंग." +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"\"after_current_tab\" असे निश्चित असल्यास, वर्तमान टॅब नंतर नविन टॅब अंतर्भूत " +"होतात. " +"\"end\" करीता निश्चित केल्यास, टॅब यादीच्या शेवटी नविन टॅब जोडले जातात." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"नॉटिलस विशेष वागणुक कार्यनान्वीत करतो, जेथे सर्व चौकटी ब्राउजरस्वरूपात आहे" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -#, no-c-format msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." msgstr "" -"झूम स्तरावरील आधारीत, मर्यादा पलीकडील फाइलची लांबी असल्यास एलीपसीशी बदलविले पाहिजे. " -"यादीतील प्रत्येक नोंदणी \"Zoom Level:Integer\" नुरूप आहे. प्रत्येक झूम स्तर करीता, इंटीजर " -"0 पेक्षा जास्त असल्यास, फाइल नाव ठराविक ओळ क्रमांक मर्यादा पलीकडे जाणार नाही. इंटीजर " -"0 किंवा लहान असल्यावर, निर्देशीत झूम स्तरावर मर्यादा लागू केली जात नाही. विना झूम " -"स्तराच्या \"Integer\" नुरूप मुलभूत नोंदणी करीता सुद्धा परवानगी दिली जाते. ते सर्व झूम स्तर " -"करीता कमाल ओळींची संख्या निश्चित करते. उदाहरण: 0 - नेहमी मर्यादा पलीकडील फाइल नाव " -"दर्शविते; 3 - तीन ओळींपेक्षा जास्त असल्यास फाइल नाव लहान करा; सर्वात लहान:5,सर्वात " -"लहान:4,0 - ओळी पाच पेक्षा जास्त असल्यावर झूम स्तर \"smallest\" करीता फाइल नाव लहान " -"करा. ओळी पाच पेक्षा जास्त असल्यावर झूम स्तर \"smaller\" करीता फाइल नाव लहान करा. " -"अन्य झूम स्तर करीता फाइल नाव लहान करू नका. उपलब्ध झूम स्तर: सर्वात लहान (33%), " -"इतरांपेक्षा लहान (50%), लहान (66%), मानक (100%), मोठे (150%), इतरांपेक्षा मोठे " -"(200%), सर्वात मोठे (400%)" +"खरे निश्चित केल्यास, सर्व नॉटिलस चौकटी ब्राऊजर चौकटी होतील. अशा रिती नॉटिलस " +"आवृत्ती " +"2.6 च्या पूर्वी वागत असे, व काहीक लोक ही वागणूक पसंत करतात." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "All columns have same width" -msgstr "सर्व स्तंभची रूंदी समान आहे" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "मार्गपट्टी ऐवजी,नेहमी स्थान प्रवेशाचा वापरा करा" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"मर्यादा पलीकडील फाइलनावाच्या रूंदीला डेस्कटॉपवरील एलीपसीस बदलविण्याकरीता इन्टीजर. " -"संख्या 0 पेक्षा जास्त असल्यावर, फाइल नाव प्रविष्ट ओळींच्या संख्यापेक्षा जास्त वाढणार नाही. " -"संख्या 0 किंवा त्यापेक्षा कमी असल्यावर, दर्शविण्याजोगी ओळींकरीता मर्यादा लागू केली जात " -"नाही." +"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस ब्राउजर चौकटी मार्गपट्टी ऐवजी, नेहमी " +"स्थानपट्टीकरीता " +"पाठ्य आगत नोंदणी वापरेल." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "कचरापेटी रिक्त करतेवेळी, किंवा फाइल काढुन टाकतेवेळी खात्री करायची" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "मोठे पुनःनामांकन युटिलिटि" +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल काढुन टाकतेवेळी, किंवा कचरापेटी रिक्त " +"करतेवेळी नॉटिलस " +"आपल्याकडुन खात्री करून घेईल." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "डेस्कटॉपवर संगणकचिन्ह दिसत आहे" +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "त्वरीत घालवण्याची प्रक्रिया सुरू करायची" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Date Format" -msgstr "दिनांकाचा आराखडा" +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल कचरापेटीत स्थानांतरीत करण्यापेक्षा लगेचच " +"काढुन टाकण्यासाठी " +"नॉटिलस एक विशेष उपलब्ध करून देतो. हे विशेष घातकही असु शकते, त्यामुळे सावधानता " +"बाळगा." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "मुलभूत थंबनेल चिन्ह आकार" +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "चिन्हामधील वाक्यरचना आधिच केव्हा पाहायची" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "यादी दृश्यातील मुलभूत स्तंभ क्रमवारी" +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"फाइल चिन्हातील पाठ्य फाइलचे आशय पूर्वदृश्याकरीता वेग तडजोड. जरी फाइल दूरस्थ " +"सर्व्हरवर " +"स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास नेहमी ध्वनी दाखवा. " +"\"local_only\" " +"निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणालीचे पूर्वदृश्य दृश्यीत केरा. " +"\"never\" निश्चित " +"केल्यास कधिही पूर्वदृश्यीत माहिती वाचण्याची चिंता करू नका." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "यादी दृश्यातील मुलभूत स्तंभ क्रमवारी." +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "संचयीकेतील एकूण घटके कधी दाखवायचे" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "मुलभूत चिन्ह लहान मोठे करण्याचे स्थर" +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"संचयीकेतील एकूण घटकांची संख्य दर्शवितेळी वेग तडजोड. जरी घटक प्रमाण दूरस्थ " +"सर्व्हरवर स्थायीत " +"असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास घटक प्रमाण दाखवा. \"local_only\" निश्चित " +"केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणाली प्रमाण दाखवा. \"never\" निश्चित केल्यास " +"कधिही घटक " +"प्रमाण मुल्यांकण करण्याची चिंता करू नका." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "मुलभूत फोल्डर दर्शिका" +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "फाइल दाखलकरण्यासाठी/उगडण्यासाठी वापरण्यात येणारी क्लिक प्रकार" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "मुलभूत चिन्ह लहान मोठे करण्याचे स्थर" +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"एका क्लिकवर फाइल दाखल करण्याकरीता अपेक्षित मुल्य \"single\" आहे, किंवा " +"दोनवेळा क्लिक " +"केल्यावर अपेक्षित मुल्य \"double\" आहे." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "यादी दृश्यातील दृश्यीत मुलभूत स्तंभ क्रमवारी" +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "जेव्हा सक्रिय होतात तेव्हा त्या कार्यान्वित मजकूर फाइल्सचे काय करायचे" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "यादी दृश्यातील दृश्यीत मुलभूत स्तंभ क्रमवारी." +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"कार्यान्वीत करतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल सक्रीय केल्यावर (एकदा किंवा दोनदा " +"क्लिक केलेले) " +"त्याचे काय करायचे. स्वीकार्य मुल्य आहे \"launch\" अनुप्रयोग दाखल करण्याकरीता, " +"\"ask\" " +"संवादपटच्या मदतीने विचारण्याकरीता, व \"display\" पाठ्य फाइल स्वरूपी " +"दर्शविण्याकरीता." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "लहान मोठे स्थर करण्याची मुलभूत यादी" +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "अपरिचीत mime प्रकार करीता संकुल प्रतिष्ठापक दाखवा" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Default sort order" -msgstr "मुलभूत क्रमवारी" +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"अपरिचीत mime प्रकार खुले असल्यास, ऍप्लिकेशन द्वारे हाताळण्याजोगी " +"वापरकर्त्याला संकुल " +"प्रतिष्ठापक संवाद दाखवायचे का." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "संक्षिप्त दृश्य द्वारे वापरले गेलेले मुलभूत झूम स्थर." +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "नॉटिलस च्या ब्राऊजर खिडकीत अगाऊ माऊस बटन घटनांचा वापर करा" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "मुलभूत लहान मोठे करण्याचे स्थर चिन्ह दाखवातर्फे वापरले जाते." +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"ही कि \"पुढे\" व \"मागे\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, " +"कुठलिही बटन " +"दाबल्यास नॉटिलस मध्ये कुठल्या प्रकारची कृती कार्यान्वीत होते, ते ओळखते." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "मुलभूत लहान मोठे करण्याचे स्थर यादी दाखवा तर्फे वापरले जाते." +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "ब्राऊजर खिडकीत \"Forward\" आदेश सक्रीय करण्यासाठी माऊस बटन" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "डेस्कटॉपवरील संगणक चिन्हाचे नाव" +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"ही कि \"Forward\" व \"Back\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, " +"ब्राऊजर " +"खिडकीत \"Forward\" आदेश कुठल्या बटन द्वारे सक्रीय केले जाते, ते सेट करते. " +"संभाव्य मूल्यांची " +"व्यप्ती 6 व 14 च्या अंतर्गत आहे." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Desktop font" -msgstr "डेस्कटॉप फाँट" +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "ब्राऊजर खिडकीत \"Back\" आदेश सक्रीय करण्यासाठी माऊस बटन" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "डेस्कटॉपवरील मुख्य चिन्हाचे नाव" +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"ही कि \"Forward\" व \"Back\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, " +"ब्राऊजर " +"खिडकीत \"Back\" आदेश कुठल्या बटन द्वारे सक्रीय केले जाते, ते सेट करते. " +"संभाव्य मूल्यांची " +"व्यप्ती 6 व 14 च्या अंतर्गत आहे." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "डेस्कटॉपवरील कचरापेटी चिन्हाचे नाव" +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "प्रतिमा फाइल्सचे थंबनेल्स कधी पहायचे" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "नॉटिलस विशेष वागणुक कार्यनान्वीत करतो, जेथे सर्व चौकटी ब्राउजरस्वरूपात आहे" +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"प्रतिमा फाइल थंबनेलस्वरूपी दर्शविण्याकरीता वेग तडजोड. जरी फोल्डर दूरस्थ " +"सर्व्हरवर स्थायीत " +"असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास थंबनेल करा. \"local_only\" निश्चित " +"केल्यास फक्त " +"स्थानीय फाइल प्रणाली थंबनेल दाखवा. \"never\" निश्चित केल्यास कधिही प्रतिमांना " +"थंबनेल " +"करण्याची चिंता करू नका, फक्त मुलभूत चिन्ह वापरा." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "बदल केल्यावर पार्श्वभूमी निस्तेच करा" +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "थंबनेलिंग करीता कमाल चित्राचे आकार" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." msgstr "" -"ही कि \"पुढे\" व \"मागे\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, कुठलिही " -"बटन दाबल्यास नॉटिलस मध्ये कुठल्या प्रकारची कृती कार्यान्वीत होते, ते ओळखते." +"यापेक्षा जास्त आकाराची (बाईट्समध्ये) प्रतिमा थंबनेल केल्या जाणार नाही. याचा " +"हेतु मोठ्या " +"आकाराची प्रतिमांना थंबनेल करण्यापासून थांबविण्याकरीता आहे कारण त्यास दाखल " +"वायला अधिक " +"वेळ किंवा जास्त स्मृतीची गरज भासते." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"ही कि \"Forward\" व \"Back\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, ब्राऊजर " -"खिडकीत \"Back\" आदेश कुठल्या बटन द्वारे सक्रीय केले जाते, ते सेट करते. संभाव्य मूल्यांची " -"व्यप्ती 6 व 14 च्या अंतर्गत आहे." +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "फाइल गुणधर्म संवादपट मध्ये प्रगत परवानगी दाखवा" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" -"ही कि \"Forward\" व \"Back\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, ब्राऊजर " -"खिडकीत \"Forward\" आदेश कुठल्या बटन द्वारे सक्रीय केले जाते, ते सेट करते. संभाव्य मूल्यांची " -"व्यप्ती 6 व 14 च्या अंतर्गत आहे." +"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस आपल्याला फाइल परवानगी अधिक unix-समान " +"प्रकारे संपादन " +"व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश देतो." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "डेस्कटॉपवर दिसणारे मुख्य चिन्ह" +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "चौकटीत प्रथम फोल्डर्स् दाखवा" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -#| msgid "" -#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " -#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of " -#| "the tab list." msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." msgstr "" -"\"after_current_tab\" असे निश्चित असल्यास, वर्तमान टॅब नंतर नविन टॅब अंतर्भूत होतात. " -"\"end\" करीता निश्चित केल्यास, टॅब यादीच्या शेवटी नविन टॅब जोडले जातात." +"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस आपल्याला फोल्डर्स् फाइल परवानगी अधिक " +"unix-समान प्रकारे " +"संपादन व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश " +"देतो." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस फक्त बाजुच्या पटल संरचनेवरील फोल्डर्स् दर्शवितो. नाहीतर " -"दोन्ही फोल्डर्स् व फाइल दर्शविल्या जातील." +msgid "Default sort order" +msgstr "मुलभूत क्रमवारी" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थान पट्टी दृश्यास येईल." +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"यादी दृश्ययातील घटकांकरीता मुलभूत क्रम-रीत.स्वीकार्य मुल्य आहे \"name\", " +"\"size\", " +"\"type\", व \"mtime\"." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत बाजुचे पटल दृश्यास येईल." +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "नवीन चौकटीत छाणणीची पध्दती उलटी करा" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थिती पट्टी दृश्यास येईल." +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"खरे असल्यास, नव्या चौकटीतील फाइल उलट क्रमात क्रमवारी केली जाईल. म्हणजे, जर " +"नावानुसारे " +"क्रमवारी लावल्यास, तर \"a\" ते \"z\" पासुन फाइलची क्रमवारी लावण्यापेक्षा, " +"\"z\" ते \"a" +"\" या क्रमानुसारे लावा; जर आकारनुसारे क्रमवारी लावल्यास, वाढीव रूपी क्रमवारी " +"करण्याऐवजी ढासळत्या रूपी क्रमवारी केली जाईल." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थानपट्टी दृश्यास येईल." +msgid "Default folder viewer" +msgstr "मुलभूत फोल्डर दर्शिका" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +#| msgid "" +#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view" +#| "\", \"icon-view\" and \"compact-view\"." msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"and \"icon-view\"." msgstr "" -"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस ब्राउजर चौकटी मार्गपट्टी ऐवजी, नेहमी स्थानपट्टीकरीता " -"पाठ्य आगत नोंदणी वापरेल." +"जोपर्यंत त्या विशिष्ट फोल्डरकरीता तुम्ही इतर दृश्याची निवड करत नाही तोपर्यंत " +"फोल्डर पहाण्याकरीता या दर्शकाचे वापर केले जाईल. स्वीकार्य मुल्य \"list_view\" " +"व \"icon_view\" आहे." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस आपल्याला फाइल परवानगी अधिक unix-समान प्रकारे " -"संपादन व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश देतो." +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "लपवलेल्या फाइल्स दाखवायचे" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." +"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " +"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " +"backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" -"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस आपल्याला फोल्डर्स् फाइल परवानगी अधिक unix-समान " -"प्रकारे संपादन व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश देतो." +"खरे निश्चित केल्यास, फाइल व्यवस्थापकात लपवलेल्या फाइल्स् पूर्वनिर्धारितपणे " +"दाखवले जाते. " +"लपवलेल्या फाइल्स् एकतर डॉटफाइल्स् असतात, जे फोल्डरच्या .hidden फाइलमध्ये " +"किंवा टिल्डे (~) " +"सह समाप्त होणाऱ्या बॅकअप फाइल्स्मध्ये आढळतात." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल काढुन टाकतेवेळी, किंवा कचरापेटी रिक्त करतेवेळी नॉटिलस " -"आपल्याकडुन खात्री करून घेईल." +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "मोठे पुनःनामांकन युटिलिटि" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" -"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल कचरापेटीत स्थानांतरीत करण्यापेक्षा लगेचच काढुन टाकण्यासाठी " -"नॉटिलस एक विशेष उपलब्ध करून देतो. हे विशेष घातकही असु शकते, त्यामुळे सावधानता बाळगा." +"सेट केले असल्यास, नॉटिलस नीवडलेल्या फाइल्स्चे URIs जोडते व परिणामला मोठे " +"पुनःनामांकनकरीता " +"आदेश ओळ म्हणून हातळतात. किला स्वल्पविराम-विभाजीत एक्जिक्यूटेबल नाव व कुठलेही " +"आदेश ओळ " +"पर्यायसह सेट करून मोठे पुनःनामांकन ॲप्लिकेशन्स् स्वतःला या किमध्ये नोंदणीकृत " +"करू शकतात. " +"एक्जिक्यूटेबल नावाला पूर्ण मार्गकरीता सेट न केल्यास, त्याला शोध मार्गात शोधले " +"जाईल." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "खरे असल्यास, डेस्कटॉप पार्श्वभूमी बदलण्यासाठी नॉटिलस निस्तेज करा प्रभावाचा वापर करेल." +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "चिन्हांवरील स्वीकार्य कॅपशनची यादी" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#| msgid "" +#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" -"खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस वापरकर्त्याची मुख्य फोल्डर यास डेस्कटॉप नुरूप वापर करू " -"शकतो. खोटे असल्यास, ~/Desktop ला डेस्कटॉप नुरूप वापरले जाते." +"डेस्कटॉप व चिन्ह दृश्यच्या खाली कॅपशन सूची उपलब्ध आहे. लहान मोठे प्रमाणच्या " +"आधारे वास्तविक कॅपशनची संख्या ठरवली जाते. संभाव्य मुल्य खालिल प्रकारे आहे: " +"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +"\"octal_permissions\" व \"mime_type\"." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"खरे निश्चित केल्यास, सर्व नॉटिलस चौकटी ब्राऊजर चौकटी होतील. अशा रिती नॉटिलस " -"आवृत्ती 2.6 च्या पूर्वी वागत असे, व काहीक लोक ही वागणूक पसंत करतात." +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "मुलभूत चिन्ह लहान मोठे करण्याचे स्थर" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -#| msgid "" -#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " -"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " -"backup files ending with a tilde (~)." -msgstr "" -"खरे निश्चित केल्यास, फाइल व्यवस्थापकात लपवलेल्या फाइल्स् पूर्वनिर्धारितपणे दाखवले जाते. " -"लपवलेल्या फाइल्स् एकतर डॉटफाइल्स् असतात, जे फोल्डरच्या .hidden फाइलमध्ये किंवा " -"टिल्डे (~) सह समाप्त होणाऱ्या बॅकअप फाइल्स्मध्ये आढळतात." +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "मुलभूत लहान मोठे करण्याचे स्थर चिन्ह दाखवातर्फे वापरले जाते." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"सेट केले असल्यास, नॉटिलस नीवडलेल्या फाइल्स्चे URIs जोडते व परिणामला मोठे पुनःनामांकनकरीता आदेश ओळ म्हणून हातळतात. " -"किला स्वल्पविराम-विभाजीत एक्जिक्यूटेबल नाव व कुठलेही आदेश ओळ पर्यायसह सेट करून मोठे पुनःनामांकन ॲप्लिकेशन्स् स्वतःला या किमध्ये नोंदणीकृत करू शकतात. " -"एक्जिक्यूटेबल नावाला पूर्ण मार्गकरीता सेट न केल्यास, त्याला शोध मार्गात शोधले जाईल." +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "मुलभूत थंबनेल चिन्ह आकार" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नेटवर्क सर्व्हर दृश्यशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल." +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "चिन्ह दाखवातील थंबनेल करीता मुलभूत चिन्ह आकार." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, संगणक स्थळाशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, मुख्य फोल्डरशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल." +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "पाठ्य एलीपसीस् मर्यादा" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#, no-c-format msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, कचरापेटीशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल." +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"झूम स्तरावरील आधारीत, मर्यादा पलीकडील फाइलची लांबी असल्यास एलीपसीशी बदलविले " +"पाहिजे. " +"यादीतील प्रत्येक नोंदणी \"Zoom Level:Integer\" नुरूप आहे. प्रत्येक झूम स्तर " +"करीता, इंटीजर " +"0 पेक्षा जास्त असल्यास, फाइल नाव ठराविक ओळ क्रमांक मर्यादा पलीकडे जाणार नाही. " +"इंटीजर " +"0 किंवा लहान असल्यावर, निर्देशीत झूम स्तरावर मर्यादा लागू केली जात नाही. विना " +"झूम " +"स्तराच्या \"Integer\" नुरूप मुलभूत नोंदणी करीता सुद्धा परवानगी दिली जाते. ते " +"सर्व झूम स्तर " +"करीता कमाल ओळींची संख्या निश्चित करते. उदाहरण: 0 - नेहमी मर्यादा पलीकडील फाइल " +"नाव " +"दर्शविते; 3 - तीन ओळींपेक्षा जास्त असल्यास फाइल नाव लहान करा; सर्वात " +"लहान:5,सर्वात " +"लहान:4,0 - ओळी पाच पेक्षा जास्त असल्यावर झूम स्तर \"smallest\" करीता फाइल नाव " +"लहान " +"करा. ओळी पाच पेक्षा जास्त असल्यावर झूम स्तर \"smaller\" करीता फाइल नाव लहान " +"करा. " +"अन्य झूम स्तर करीता फाइल नाव लहान करू नका. उपलब्ध झूम स्तर: सर्वात लहान (33%" +"), " +"इतरांपेक्षा लहान (50%), लहान (66%), मानक (100%), मोठे (150%), इतरांपेक्षा " +"मोठे " +"(200%), सर्वात मोठे (400%)" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "हे खरे असल्यास, आरोहीत खंडकरीता जुळवणी स्थापीत करणारी चिन्ह डेस्कटॉपवर दर्शविल्या जातील." +msgid "Default list zoom level" +msgstr "लहान मोठे स्थर करण्याची मुलभूत यादी" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"ही प्राधान्यक्रम निश्चित केल्यावर, संक्षिप्त दृश्यातील सर्व स्तंभची रूंदी समान राहील. " -"नाहीतर, प्रत्येक स्तंभची रूंदी वेगळेरित्या तपासली जाईल." +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "मुलभूत लहान मोठे करण्याचे स्थर यादी दाखवा तर्फे वापरले जाते." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"खरे असल्यास, नव्या चौकटीतील फाइल उलट क्रमात क्रमवारी केली जाईल. म्हणजे, जर नावानुसारे " -"क्रमवारी लावल्यास, तर \"a\" ते \"z\" पासुन फाइलची क्रमवारी लावण्यापेक्षा, \"z\" ते \"a" -"\" या क्रमानुसारे लावा; जर आकारनुसारे क्रमवारी लावल्यास, वाढीव रूपी क्रमवारी " -"करण्याऐवजी ढासळत्या रूपी क्रमवारी केली जाईल." +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "यादी दृश्यातील दृश्यीत मुलभूत स्तंभ क्रमवारी" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "खरे असल्यास, लेबलची मांडणी चिन्हांच्या खालच्या बाजुस नसून त्यांच्या जवळ घट्टरीत्या केली जाईल." +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "यादी दृश्यातील दृश्यीत मुलभूत स्तंभ क्रमवारी." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"यापेक्षा जास्त आकाराची (बाईट्समध्ये) प्रतिमा थंबनेल केल्या जाणार नाही. याचा हेतु मोठ्या " -"आकाराची प्रतिमांना थंबनेल करण्यापासून थांबविण्याकरीता आहे कारण त्यास दाखल वायला अधिक " -"वेळ किंवा जास्त स्मृतीची गरज भासते." +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "यादी दृश्यातील मुलभूत स्तंभ क्रमवारी" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "चिन्हांवरील स्वीकार्य कॅपशनची यादी" +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "यादी दृश्यातील मुलभूत स्तंभ क्रमवारी." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "थंबनेलिंग करीता कमाल चित्राचे आकार" +msgid "Desktop font" +msgstr "डेस्कटॉप फाँट" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "ब्राऊजर खिडकीत \"Back\" आदेश सक्रीय करण्यासाठी माऊस बटन" +msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgstr "डेस्कटॉपवरील चिन्हांकरीता वापरलेले फाँट वर्णन (_d)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "ब्राऊजर खिडकीत \"Forward\" आदेश सक्रीय करण्यासाठी माऊस बटन" +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "डेस्कटॉपवर दिसणारे मुख्य चिन्ह" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "नॉटिलस वापरकर्त्याचे मुख्य फोल्डर डेस्कटॉपच्या स्वरूपात वापरतो" +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, मुख्य फोल्डरशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर " +"दिसेल." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "नेटवर्क सर्व्हर चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसत आहे" +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "डेस्कटॉपवर दिसणारे कचरापेटी चिन्ह" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "नेटवर्क सर्व्हर चिन्ह" +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, कचरापेटीशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "फक्त रचनात्मक बाजूच्या पटलातील फोल्डर्स् दाखवा" +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "डेस्कटॉपवर आरोहीत खंड दाखवा" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." msgstr "" -"एका क्लिकवर फाइल दाखल करण्याकरीता अपेक्षित मुल्य \"single\" आहे, किंवा दोनवेळा क्लिक " -"केल्यावर अपेक्षित मुल्य \"double\" आहे." +"हे खरे असल्यास, आरोहीत खंडकरीता जुळवणी स्थापीत करणारी चिन्ह डेस्कटॉपवर " +"दर्शविल्या जातील." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "चिन्हांच्या शेजारी लेबल्स ठेवा" +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "नेटवर्क सर्व्हर चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसत आहे" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "नवीन चौकटीत छाणणीची पध्दती उलटी करा" +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नेटवर्क सर्व्हर दृश्यशी जुळवणी करणारे चिन्ह " +"डेस्कटॉपवर दिसेल." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "फाइल गुणधर्म संवादपट मध्ये प्रगत परवानगी दाखवा" +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "डेस्कटॉपवरील मुख्य चिन्हाचे नाव" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "चौकटीत प्रथम फोल्डर्स् दाखवा" +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील मुख्य चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव " +"निश्चित केल्या " +"जाऊ शकते." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "नविन चौकटीत ठिकाणदर्शक पट्टी दाखवा" +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "डेस्कटॉपवरील कचरापेटी चिन्हाचे नाव" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "डेस्कटॉपवर आरोहीत खंड दाखवा" +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील कचरापेटी चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे " +"नाव निश्चित " +"केल्या जाऊ शकते." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "नवीन चौकटीत बाजूचे पटल दाखवा" +msgid "Network servers icon name" +msgstr "नेटवर्क सर्व्हर चिन्ह" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "नविन चौकटीत स्थिती पट्टी दाखवा" +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील नेटवर्क सर्व्हर चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल " +"तर हे नाव " +"निश्चित केल्या जाऊ शकते." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "अपरिचीत mime प्रकार करीता संकुल प्रतिष्ठापक दाखवा" +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"मर्यादा पलीकडील फाइलनावाच्या रूंदीला डेस्कटॉपवरील एलीपसीस बदलविण्याकरीता " +"इन्टीजर. " +"संख्या 0 पेक्षा जास्त असल्यावर, फाइल नाव प्रविष्ट ओळींच्या संख्यापेक्षा जास्त " +"वाढणार नाही. " +"संख्या 0 किंवा त्यापेक्षा कमी असल्यावर, दर्शविण्याजोगी ओळींकरीता मर्यादा लागू " +"केली जात " +"नाही." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "नविन चौकटीत साधन पट्टी दाखवा" +msgid "Fade the background on change" +msgstr "बदल केल्यावर पार्श्वभूमी निस्तेच करा" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Side pane view" -msgstr "बाजुचे पटल दाखवा" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -#| msgid "" -#| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -#| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " -#| "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews " -#| "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " -"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." msgstr "" -"फाइल चिन्हावरून माऊस फिरवतेवेळी ध्वनी फाइलचे पूर्वदृश्याकरीता वेग तडजोड. जरी फाइल दूरस्थ " -"सर्व्हरवर स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास नेहमी ध्वनी चालवा. \"local_only" -"\" निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणालीचे पूर्वदृश्य चालवा. \"never\" निश्चित केल्यास " -"ध्वनी कधिही पूर्वदृश्यीत केल्या जात नाही." +"खरे असल्यास, डेस्कटॉप पार्श्वभूमी बदलण्यासाठी नॉटिलस निस्तेज करा प्रभावाचा " +"वापर करेल." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "संचारन पटलकरीता जिओमेट्रि स्ट्रिंग." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -#| msgid "" -#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -#| "read preview data." msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." msgstr "" -"फाइल चिन्हातील पाठ्य फाइलचे आशय पूर्वदृश्याकरीता वेग तडजोड. जरी फाइल दूरस्थ सर्व्हरवर " -"स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास नेहमी ध्वनी दाखवा. \"local_only\" " -"निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणालीचे पूर्वदृश्य दृश्यीत केरा. \"never\" निश्चित " -"केल्यास कधिही पूर्वदृश्यीत माहिती वाचण्याची चिंता करू नका." +"साठवलेली जिओमेट्रि व संचारन पटलकरीता कोऑर्डिनेट्स् स्ट्रिंग समाविष्ट असलेली " +"स्ट्रिंग." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -#| msgid "" -#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote " -#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file " -#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " -#| "use a generic icon." -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"प्रतिमा फाइल थंबनेलस्वरूपी दर्शविण्याकरीता वेग तडजोड. जरी फोल्डर दूरस्थ सर्व्हरवर स्थायीत " -"असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास थंबनेल करा. \"local_only\" निश्चित केल्यास फक्त " -"स्थानीय फाइल प्रणाली थंबनेल दाखवा. \"never\" निश्चित केल्यास कधिही प्रतिमांना थंबनेल " -"करण्याची चिंता करू नका, फक्त मुलभूत चिन्ह वापरा." +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "संचारन पटल पूर्वनिर्धारितपणे कमी करायचे." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -#| msgid "" -#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " -#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a " -#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " -#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item " -#| "counts." -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"संचयीकेतील एकूण घटकांची संख्य दर्शवितेळी वेग तडजोड. जरी घटक प्रमाण दूरस्थ सर्व्हरवर स्थायीत " -"असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास घटक प्रमाण दाखवा. \"local_only\" निश्चित " -"केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणाली प्रमाण दाखवा. \"never\" निश्चित केल्यास कधिही घटक " -"प्रमाण मुल्यांकण करण्याची चिंता करू नका." +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "संचारन पटल पूर्वनिर्धारितपणे वाढवायचे." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "पाठ्य एलीपसीस् मर्यादा" +msgid "Width of the side pane" +msgstr "बाजूच्या कप्पयाची रूंद" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "चिन्ह दाखवातील थंबनेल करीता मुलभूत चिन्ह आकार." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -#| msgid "" -#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values " -#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"यादी दृश्ययातील घटकांकरीता मुलभूत क्रम-रीत.स्वीकार्य मुल्य आहे \"name\", \"size\", " -"\"type\", व \"mtime\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "नव्या चौकटीतील बाजुच्या पटलाची मुलभूत रूंदी." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 -#| msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "डेस्कटॉपवरील चिन्हांकरीता वापरलेले फाँट वर्णन (_d)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "फाइल दिनांकचे स्वरूप. स्वीकार्य मुल्य आहे \"locale\", \"iso\", व \"informal\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -#| msgid "Open this folder in a navigation window" -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "संचारन पटलकरीता जिओमेट्रि स्ट्रिंग." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "बाजुचे पटल दृश्य नव्या उघडलेल्या चौकटीत दाखवा." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील संगणक चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित केल्या " -"जाऊ शकते." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील मुख्य चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित केल्या " -"जाऊ शकते." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील नेटवर्क सर्व्हर चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव " -"निश्चित केल्या जाऊ शकते." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील कचरापेटी चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित " -"केल्या जाऊ शकते." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "डेस्कटॉपवर दिसणारे कचरापेटी चिन्ह" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "फाइल दाखलकरण्यासाठी/उगडण्यासाठी वापरण्यात येणारी क्लिक प्रकार" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "नॉटिलस च्या ब्राऊजर खिडकीत अगाऊ माऊस बटन घटनांचा वापर करा" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "जेव्हा सक्रिय होतात तेव्हा त्या कार्यान्वित मजकूर फाइल्सचे काय करायचे" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"कार्यान्वीत करतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल सक्रीय केल्यावर (एकदा किंवा दोनदा क्लिक केलेले) " -"त्याचे काय करायचे. स्वीकार्य मुल्य आहे \"launch\" अनुप्रयोग दाखल करण्याकरीता, \"ask\" " -"संवादपटच्या मदतीने विचारण्याकरीता, व \"display\" पाठ्य फाइल स्वरूपी दर्शविण्याकरीता." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "नविन चौकटीत ठिकाणदर्शक पट्टी दाखवा" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 -#| msgid "" -#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view" -#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"\"icon-view\" and \"compact-view\"." +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" -"जोपर्यंत त्या विशिष्ट संचयीकेकरीता तुम्ही अन्य दृश्याची निवड करत नाही तोपर्यंत फोल्डर " -"पहाण्याकरीता या दर्शकाचे वापर केले जाईल. स्वीकार्य मुल्य \"list_view\", \"icon_view\" " -"व \"compact_view\" आहे." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "संचयीकेतील एकूण घटके कधी दाखवायचे" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "चिन्हामधील वाक्यरचना आधिच केव्हा पाहायची" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "प्रतिमा फाइल्सचे थंबनेल्स कधी पहायचे" +"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थान पट्टी दृश्यास येईल." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "ब्राउजर चौकटीत नविन उघडलेले टॅब कुठे स्थीत करायचे." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "संचारन पटल पूर्वनिर्धारितपणे वाढवायचे." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "संचारन पटल पूर्वनिर्धारितपणे कमी करायचे." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "कचरापेटी रिक्त करतेवेळी, किंवा फाइल काढुन टाकतेवेळी खात्री करायची" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "त्वरीत घालवण्याची प्रक्रिया सुरू करायची" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "चिन्हावरून माउस हलवितेवेळी आवाज पूर्वदृश्यीत करायचे का" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "लपवलेल्या फाइल्स दाखवायचे" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "नवीन चौकटीत बाजूचे पटल दाखवा" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" -"अपरिचीत mime प्रकार खुले असल्यास, ऍप्लिकेशन द्वारे हाताळण्याजोगी वापरकर्त्याला संकुल " -"प्रतिष्ठापक संवाद दाखवायचे का." +"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत बाजुचे पटल दृश्यास येईल." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "बाजूच्या कप्पयाची रूंद" - -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autorun Prompt" -msgstr "प्रॉमप्ट आपोआप चालवा" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 +msgid "Send To..." +msgstr "येथे पाठवा..." -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Access files" -msgid "Access and organize files" -msgstr "फाइल्स्ला प्रवेश द्वया व संघटित करा" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 +msgid "Send file by mail, instant message..." +msgstr "मेलद्वारे फाइल पाठवा, त्वरित संदेश..." -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "_File" -msgid "Files" -msgstr "फाइल्स्" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "मेलद्वारे फाइल्स् पाठवा, त्वरित संदेश..." -#: ../src/nautilus-application.c:155 +#: ../src/nautilus-application.c:238 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "\"%s\" आवश्यक फोल्डर नॉटिलस तयार करणे अशक्य." -#: ../src/nautilus-application.c:157 +#: ../src/nautilus-application.c:240 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" -"नॉटिलस कार्यरत करण्यापूर्वी, कृपया खालिल फोल्डर तयार करा, किंवा परवानगी अशारित्या " +"नॉटिलस कार्यरत करण्यापूर्वी, कृपया खालिल फोल्डर तयार करा, किंवा परवानगी " +"अशारित्या " "निश्चित करा की ज्यामुळे नॉटिलस फोल्डर बनवू शकेल." -#: ../src/nautilus-application.c:160 +#: ../src/nautilus-application.c:243 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "आवश्यक फोल्डर्स् नॉटिलस तयार करणे अशक्य: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:162 +#: ../src/nautilus-application.c:245 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -"नॉटिलस कार्यरत करण्यापूर्वी, कृपया खालिल फोल्डर्स् तयार करा, किंवा परवानगी अशारित्या " +"नॉटिलस कार्यरत करण्यापूर्वी, कृपया खालिल फोल्डर्स् तयार करा, किंवा परवानगी " +"अशारित्या " "निश्चित करा की ज्यामुळे नॉटिलस फोल्डर्स् बनवू शकेल." -#: ../src/nautilus-application.c:295 +#: ../src/nautilus-application.c:377 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "नॉटिलस 3.0 मध्ये या डिरेक्ट्रीचा वापर होत नाही व या संरचनाला ~/.config/nautilus येथे स्थानांतरीत करायचे प्रयत्न केले" +msgstr "" +"नॉटिलस 3.0 मध्ये या डिरेक्ट्रीचा वापर होत नाही व या संरचनाला " +"~/.config/nautilus येथे " +"स्थानांतरीत करायचे प्रयत्न केले" + +#: ../src/nautilus-application.c:864 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:265 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"मदत दर्शवितेवेळी त्रुटी: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:985 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check ला इतर पर्यायसह वापरणे शक्य नाही." + +#: ../src/nautilus-application.c:991 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit ला URIs सह वापरणे शक्य नाही." -#: ../src/nautilus-application.c:915 +#: ../src/nautilus-application.c:998 +msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +msgstr "--geometry एकापेक्षा अधिक URI सह वापरता येत नाही." + +#: ../src/nautilus-application.c:1042 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "स्वपरिक्षणाची चाचणी जलदपणे प्रयोगात आणा." -#: ../src/nautilus-application.c:918 +#: ../src/nautilus-application.c:1048 msgid "Show the version of the program." msgstr "कार्यक्रमाची आवृत्ती दाखवा." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:1050 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "दिलेल्या भूमितीनुरूप प्राथमिक चौकट तयार करा." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:1050 msgid "GEOMETRY" msgstr "भूमिती" -#: ../src/nautilus-application.c:922 +#: ../src/nautilus-application.c:1052 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "फक्त स्पष्टपरीत्या नमूदकेल्या URIs करीता चौकटी निर्माण करा." -#: ../src/nautilus-application.c:924 +#: ../src/nautilus-application.c:1054 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." -msgstr "डेस्कटॉप नियंत्रीत करा (प्राधन्यता संवादपटातील प्राधन्यता संच दुर्लक्ष्य करा)." +msgstr "" +"डेस्कटॉप नियंत्रीत करा (प्राधन्यता संवादपटातील प्राधन्यता संच दुर्लक्ष्य करा)." -#: ../src/nautilus-application.c:926 +#: ../src/nautilus-application.c:1056 msgid "Quit Nautilus." msgstr "नॉटिलस मधून बाहेर पडा." -#: ../src/nautilus-application.c:927 +#: ../src/nautilus-application.c:1057 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:938 +#: ../src/nautilus-application.c:1068 msgid "" "\n" "\n" @@ -2415,20 +2647,33 @@ msgstr "" "\n" "फाइल व्यवस्थापकाच्या मदतिने फाइल प्रणालीचे संचार करा" -#: ../src/nautilus-application.c:963 -#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check ला इतर पर्यायसह वापरणे शक्य नाही." +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:526 +msgid "New _Window" +msgstr "नविन चौकट (_W)" -#: ../src/nautilus-application.c:969 -#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit ला URIs सह वापरणे शक्य नाही." +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +#| msgid "Connect to Server" +msgid "Connect to _Server" +msgstr "सर्व्हरशी जोडणी करा (_S)" -#: ../src/nautilus-application.c:976 -#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "--geometry एकापेक्षा अधिक URI सह वापरता येत नाही." +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:450 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "प्राधान्यता (_n)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 +#| msgid "_About" +msgid "_About Files" +msgstr "फाइल्स् विषयी (_A)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:444 +msgid "_Help" +msgstr "मदत करा (_H)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +msgid "_Quit" +msgstr "बाहेर पडा (_Q)" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 @@ -2441,19 +2686,20 @@ msgstr "स्वकार्यर कार्यक्रम चालू क msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "स्वकार्यरत कार्यक्रम शोधू शकले नाही" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" msgstr "<big><b>स्वकार्यरत सॉफ्टवेअर चालवितेवेळी त्रुटी</b></big>" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" msgstr "" -"<big><b>या मिडीया मध्ये आपोआप आरंभ होणारे सॉफ्टवेअर समाविष्टीत आहे. तुम्हाला ते चालवायचे " +"<big><b>या मिडीया मध्ये आपोआप आरंभ होणारे सॉफ्टवेअर समाविष्टीत आहे. तुम्हाला " +"ते चालवायचे " "आहे का?</b></big>" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " @@ -2461,92 +2707,73 @@ msgid "" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" -"सॉफ्टवेअर प्रत्यक्षरित्या मिडीया \"%s\" पासून कार्यरत होईल. अविश्वासू सॉफ्टवेअर कधिही " +"सॉफ्टवेअर प्रत्यक्षरित्या मिडीया \"%s\" पासून कार्यरत होईल. अविश्वासू " +"सॉफ्टवेअर कधिही " "चालवू नका.\n" "\n" "शंका असल्यास, रद्द करा वर क्लिक करा." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 msgid "_Run" msgstr "चालवा (_R)" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"मदत दर्शवितेवेळी त्रुटी: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 msgid "No bookmarks defined" msgstr "वाचनखुणा निश्चित केले नाही" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "<b>वाचनखुणा (_B)</b>" +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "ओळखचिन्ह संपादीत करा" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "<b>स्थळ (_L)</b>" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:524 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "वाचनखुणा (_B)" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "<b>नाव (_N)</b>" +#| msgid "_Name:" +#| msgid_plural "_Names:" +msgid "_Name" +msgstr "नाव (_N)" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "ओळखचिन्ह संपादीत करा" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "छपाई करा परंतु URI उघडू नका" - -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"सर्व्हर आरोहण शी आपोआप जुळवणी करा" +#| msgid "Location" +msgid "_Location" +msgstr "ठिकाण (_L)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 msgid "Public FTP" msgstr "सार्वजनीक FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (दाखलनसह)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 msgid "Windows share" msgstr "Windows सहभाग" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV (HTTPS) सुरक्षीत करा" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 -#| msgid "_Connect" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 +msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" +msgstr "ॲपल फाइलिंग प्रोटोकॉल (AFP)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189 msgid "Connecting..." msgstr "जुळवत आहे..." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your gvfs installation." @@ -2554,182 +2781,182 @@ msgstr "" "समर्थीत सर्व्हर मेथड सूची लोड करणे अशक्य.\n" "कृपया gvfs प्रतिष्ठापन तपासा." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291 #, c-format -#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "फोल्डर \"%s\" ला \"%s\" वर उघडणे अशक्य." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301 #, c-format -#| msgid "This file cannot be mounted" msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" वरील सर्व्हर आढळले नाही." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336 msgid "Try Again" msgstr "पुनः प्रयत्न करा" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 msgid "Please verify your user details." msgstr "कृपया वापरकर्त्याचे तपशील तपासा." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 -#| msgid "Concrete" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431 msgid "Continue" msgstr "पुढे चला" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 ../src/nautilus-view.c:1466 msgid "There was an error displaying help." msgstr "मदत प्रदर्सित करताना त्रुटी होती." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111 msgid "C_onnect" msgstr "जुळवणी करा (_o)" #. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846 msgid "Connect to Server" msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी करा" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841 -#| msgid "Show more _details" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864 msgid "Server Details" msgstr "सर्व्हर तपशील" #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888 msgid "_Server:" msgstr "सर्व्हर (_S):" #. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट (_P):" #. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926 msgid "_Type:" msgstr "प्रकार (_T):" #. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978 -#| msgid "_Share:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995 msgid "Sh_are:" msgstr "मिळून वापर करा (_a):" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1660 msgid "_Folder:" msgstr "फोल्डर (_F):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021 -#| msgid "Use De_fault" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028 msgid "User Details" msgstr "वापरकर्ता तपशील" #. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041 -#| msgid "_Domain Name:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051 msgid "_Domain name:" msgstr "डोमेन नाव (_D):" #. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060 -#| msgid "_User Name:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066 msgid "_User name:" msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_U):" #. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080 -#| msgid "_Keyword:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 msgid "Pass_word:" msgstr "पासवर्ड (_w):" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 -#| msgid "_Remember this application for %s documents" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097 msgid "_Remember this password" msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा(_R)" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422 -msgid "Comment" -msgstr "मतप्रदर्शन" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "कार्य रद्द केले" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 -msgid "Description" -msgstr "विवरण" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "छपाई करा परंतु URI उघडू नका" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425 -msgid "Command" -msgstr "आदेश" +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"सर्व्हर आरोहण शी आपोआप जुळवणी करा" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000 -#: ../src/nautilus-view.c:8535 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7341 +#: ../src/nautilus-view.c:8898 msgid "E_mpty Trash" msgstr "रिकामी कचरापेटी (_m)" #. label, accelerator -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968 -msgid "Create L_auncher..." -msgstr "प्रक्षेपक तयार करा (_a)..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "नविन प्रक्षेपक निर्माण करा" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:713 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी बदलवा (_B)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "डेस्कटॉपची रचना किंवा रंग स्थापन करतायेण्याजोगी करण्याकरीता चौकट दाखवा" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:720 msgid "Empty Trash" msgstr "कचरापेटी रिकामी करा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:7001 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:211 +#: ../src/nautilus-view.c:7342 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "कचरापेटीतून सर्व घटके काढून टाका" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:784 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "डेस्कटॉप दर्शकाला त्रुटी आढळली." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "सुरू होताना डेस्कटॉप दर्शकाला त्रुटी आढळली." +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +msgid "Comment" +msgstr "मतप्रदर्शन" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 +msgid "Description" +msgstr "विवरण" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +msgid "Command" +msgstr "आदेश" + #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1199 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:526 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\" मधील घटक बघण्यासाठी आवश्यक परवानगी तुम्हाला नाहीत." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 @@ -2748,7 +2975,8 @@ msgstr "संचयीकेतील आशय प्रदर्शित क #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\" चा गट बदलण्यासाठी आवश्यक परवानगी तुमच्याकडे नाहीत." #. fall through @@ -2781,13 +3009,18 @@ msgstr "परवानगीमध्ये बदल होऊ शकत न #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "\"%s\" हे नाव आधीच या संचयीकेत वापरले गेलेले आहे. कृपया दुसऱ्या नावाचा वापर करा." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"\"%s\" हे नाव आधीच या संचयीकेत वापरले गेलेले आहे. कृपया दुसऱ्या नावाचा वापर " +"करा." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "\"%s\" हे या संचयीकेत नाही. कदाचित ते नुकतेच हलवले गेले किंवा काढून टाकले?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"\"%s\" हे या संचयीकेत नाही. कदाचित ते नुकतेच हलवले गेले किंवा काढून टाकले?" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 #, c-format @@ -2808,7 +3041,6 @@ msgstr "\"%s\" हे नाव योग्य नाही. कृपया #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 #, c-format -#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." msgstr "नाव \"%s\" खूपच लांब आहे. कृपया दुसऱ्या नावाचा वापर करा." @@ -2831,674 +3063,610 @@ msgstr "\"%s\" पासून \"%s\" असे पुनःनामांक #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:282 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 msgid "None" msgstr "काहिच नाही" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" +msgid "File Management Preferences" +msgstr "फाइल व्यवस्थापन प्राधान्यता" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" +#| msgid "<b>Default View</b>" +msgid "Default View" +msgstr "पूर्वनिर्धारित दृष्य" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" +msgid "View _new folders using:" +msgstr "याच्या मदतीने नविन फोल्डर्स् पहा (_n):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" +msgid "_Arrange items:" +msgstr "घटक सुस्थित करा (_A):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "फाइलच्या आधी संचयीकेची छाननी करा (_f)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "लपविलेले व प्रतिकृत फाइल पहा (_b)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +#| msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "चिन्ह दृष्य पूर्वनिर्धारित" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "मुलभूत लहान मोठे करायचे स्थर (_z):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" +#| msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgid "List View Defaults" +msgstr "सूची दृष्य पूर्वनिर्धारित" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "मुलभूत झूम स्थर (_e):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "Views" +msgstr "दृश्य" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" +msgid "Behavior" +msgstr "वर्तन" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" +msgid "_Single click to open items" +msgstr "घटके उघडण्याकरीता एकदा क्लिक करा (_S)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "घटक उघडण्याकरीता दोनवेळा क्लिक करा (_D)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" +msgid "Open each _folder in its own window" +msgstr "प्रत्येक फोल्डरला स्वतःच्या पटलात उघडा (_f)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" +#| msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgid "Executable Text Files" +msgstr "चालवण्याजोगी मजकूर फाइल्स्" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "कार्यान्वीतकरतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल उघडल्यास कार्यरत करा (_R)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "कार्यान्वीतकरतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल उघडल्यास दाखवा (_V)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" +msgid "_Ask each time" +msgstr "प्रत्येकवेळी विचारा (_A)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:574 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +msgid "Trash" +msgstr "कचरापेटी" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "" +"कचरापेटी रिकामी करण्यापूर्वी किंवा फाइल काढूण टाकण्यापूर्वा विचारा (_e)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "कचरापेटीचा मार्ग बदलविण्याकरीता काढून टाका आदेश अंतर्भूत करा (_n)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#| msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgid "Icon Captions" +msgstr "चिन्ह कॅपशन" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"चिन्ह नामाखाली माहिती दर्शविण्याकरीता क्रमवारी निवडा. अधिक माहिती मोठे " +"केल्यास दिसेल." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>वर्तन</b>" +msgid "Display" +msgstr "दाखवा" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -msgstr "<b>मुलभूत संक्षिप्त दृश्य</b>" +msgid "List Columns" +msgstr "स्तंभाची यादी करा" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "<b>Date</b>" -msgstr "<b>दिनांक</b>" +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "यादी दृश्यात दिसण्याकरीता माहितीची क्रमवारी निवडा." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "<b>Default View</b>" -msgstr "<b>मुलभूत दृश्य</b>" +#| msgid "Text File" +msgid "Text Files" +msgstr "मजकूर फाइल्स्" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "<b>Executable Text Files</b>" -msgstr "<b>कार्यान्वीतजोगी पाठ्य फाइल</b>" +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "चिन्हामध्ये पाठ्य दाखवा (_x):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "<b>Folders</b>" -msgstr "<b>फोल्डर्स्</b>" +#| msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgid "Other Previewable Files" +msgstr "इतर पूर्वावलोकनजोगी फाइल्स्" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -msgid "<b>Icon Captions</b>" -msgstr "<b>चिन्ह कॅपशन</b>" +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "थंबनेल्स दाखवा (_t):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "<b>Icon View Defaults</b>" -msgstr "<b>चिन्ह दृश्य मुलभूत</b>" +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "फ्कत यापेक्षा लहान फाइलींकरिता (_O):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "<b>List Columns</b>" -msgstr "<b>स्तंभ यादी</b>" +#| msgid "_Folder:" +msgid "Folders" +msgstr "फोल्डर्स्" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "<b>List View Defaults</b>" -msgstr "<b>यादी दृश्य मुलभूत</b>" +msgid "Count _number of items:" +msgstr "घटकांची गणना करा (_n):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -msgstr "<b>इतर पूर्वदृश्य फाइल</b>" +msgid "Preview" +msgstr "पूर्वदृश्य" +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "<b>Sound Files</b>" -msgstr "<b>ध्वनी फाइल</b>" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2471 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:568 +msgid "Icon View" +msgstr "चिन्ह दाखवा" +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "<b>Text Files</b>" -msgstr "<b>पाठ्य फाइल</b>" +#: ../src/nautilus-list-view.c:1729 ../src/nautilus-list-view.c:3332 +msgid "List View" +msgstr "यादी दाखवा" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "<b>Trash</b>" -msgstr "<b>नाव</b>" +msgid "Always" +msgstr "नेहमी" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -msgstr "<b>वृक्ष दृश्य मुलभूत</b>" +msgid "Local Files Only" +msgstr "फक्त स्थानीय फाइल्स्" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "सर्व स्तंभची रूंदी समान आहे (_l)" +msgid "Never" +msgstr "कधीच नाही" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "Always" -msgstr "नेहमी" +msgid "By Name" +msgstr "नावानुरूप" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "कचरापेटी रिकामी करण्यापूर्वी किंवा फाइल काढूण टाकण्यापूर्वा विचारा (_e)" +msgid "By Size" +msgstr "आकार प्रमाणे" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "Behavior" -msgstr "वर्तन" +msgid "By Type" +msgstr "प्रकार प्रमाणे" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -#| msgid "Access files" -msgid "By Access Date" -msgstr "प्रवेश दिनांक प्रमाणे" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "By Modification Date" msgstr "दुरूस्ती दिनांक प्रमाणे" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "By Name" -msgstr "नावानुरूप" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "By Size" -msgstr "आकार प्रमाणे" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "By Access Date" +msgstr "प्रवेश दिनांक प्रमाणे" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "By Trashed Date" msgstr "कचरापेटीकडे हलवायचे दिनांक प्रमाणे" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "By Type" -msgstr "प्रकार प्रमाणे" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "चिन्ह नामाखाली माहिती दर्शविण्याकरीता क्रमवारी निवडा. अधिक माहिती मोठे केल्यास दिसेल." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "यादी दृश्यात दिसण्याकरीता माहितीची क्रमवारी निवडा." +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015 -msgid "Compact View" -msgstr "संक्षिप्त दृश्य" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "घटकांची गणना करा (_n):" +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "मुलभूत झूम स्थर (_e):" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "मुलभूत लहान मोठे करायचे स्थर (_z):" +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -msgid "Display" -msgstr "दाखवा" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "फाइल व्यवस्थापन प्राधान्यता" +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "कचरापेटीचा मार्ग बदलविण्याकरीता काढून टाका आदेश अंतर्भूत करा (_n)" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001 -msgid "Icon View" -msgstr "चिन्ह दाखवा" +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -msgid "List Columns" -msgstr "स्तंभाची यादी करा" +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373 -msgid "List View" -msgstr "यादी दाखवा" +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 -msgid "Local Files Only" -msgstr "फक्त स्थानीय फाइल्स्" +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 -msgid "Never" -msgstr "कधीच नाही" +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -#| msgid "Open each _folder its own window" -msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "प्रत्येक फोल्डरला स्वतःच्या पटलात उघडा (_f)" +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "Preview" -msgstr "पूर्वदृश्य" +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "Preview _sound files:" -msgstr "ध्वनी फाइलचे पूर्वदृश्य पहा (_s):" +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "Show _only folders" -msgstr "फक्त फोल्डर्स् दाखवा (_o)" +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "थंबनेल्स दाखवा (_t):" +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "लपविलेले व प्रतिकृत फाइल पहा (_b)" +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "चिन्हामध्ये पाठ्य दाखवा (_x):" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "फाइलच्या आधी संचयीकेची छाननी करा (_f)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "याच्या मदतीने नविन फोल्डर्स् पहा (_n):" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 -msgid "Views" -msgstr "दृश्य" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "घटक सुस्थित करा (_A):" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 -msgid "_Ask each time" -msgstr "प्रत्येकवेळी विचारा (_A)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "मुलभूत लहान मोठे स्थर (_D):" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "घटक उघडण्याकरीता दोनवेळा क्लिक करा (_D)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 -msgid "_Format:" -msgstr "स्वरूप (_F):" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "फ्कत यापेक्षा लहान फाइलींकरिता (_O):" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "कार्यान्वीतकरतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल उघडल्यास कार्यरत करा (_R)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "घटके उघडण्याकरीता एकदा क्लिक करा (_S)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "चिन्हा शेजारी पाठ्य (_T)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "कार्यान्वीतकरतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल उघडल्यास दाखवा (_V)" +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:128 msgid "by _Name" msgstr "नावानुसार (_N)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:129 ../src/nautilus-canvas-view.c:1263 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "नावानुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:135 msgid "by _Size" msgstr "आकारानुसारे (_S)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:136 ../src/nautilus-canvas-view.c:1267 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "आकारनुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:142 msgid "by _Type" msgstr "प्रकारानुरूप (_T)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:143 ../src/nautilus-canvas-view.c:1271 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "प्रकाररानुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:149 msgid "by Modification _Date" msgstr "दुरूस्ती दिनांकानुसारे (_D)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:150 ../src/nautilus-canvas-view.c:1275 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "संपादन तारखेनुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 -#| msgid "by _Name" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:156 msgid "by T_rash Time" msgstr "कचरापेटीकडे हलवल्याची वेळ (_r)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434 -#| msgid "Keep icons sorted by name in rows" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:157 ../src/nautilus-canvas-view.c:1279 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "चिन्हांना ओळीमध्ये ट्रॅश टाइम प्रमाणे क्रमवारीत लावतो" +msgstr "चिन्हांना ओळीमध्ये कचरापेटी टाइम प्रमाणे क्रमवारीत लावतो" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:667 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:628 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "नावाप्रमाणे डेस्कटॉप संघटित करा (_O)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1228 msgid "Arran_ge Items" msgstr "घटक सुस्थित करा (_g)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385 -#| msgid "Stretc_h Icon..." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1230 msgid "Resize Icon..." msgstr "चिन्हाला पुनःआकार द्या..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 -#| msgid "Make the selected icon stretchable" -msgid "Make the selected icon resizable" -msgstr "निवडलेल्या चिन्हाला पुनःआकार द्या" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1231 +#| msgid "Make the selected icon resizable" +msgid "Make the selected icons resizable" +msgstr "निवडलेल्या चिन्हाला पुनःआकारजोगी करा" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1234 ../src/nautilus-canvas-view.c:1398 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "चिन्हांचे मूळ आकार पुर्नस्थापीत करा (_z)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "प्रत्येक निवडलेली चिन्ह त्याच्या मूळ आकारानुरूप पुर्नस्थापीत करा" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1235 +#| msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgid "Restore each selected icons to its original size" +msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या चिन्हाला मूळ आकाराकरीता पूर्वस्थितीत आणा" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1238 msgid "_Organize by Name" msgstr "नावाप्रमाणे संघटित करा (_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1239 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "चिन्हे चैकटीमध्ये घट्ट बसण्याकरीता व एकमेकांवर जाणे टाळण्याकरीता नीट स्थापीत करा" +msgstr "" +"चिन्हे चैकटीमध्ये घट्ट बसण्याकरीता व एकमेकांवर जाणे टाळण्याकरीता नीट स्थापीत " +"करा" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1245 msgid "Re_versed Order" msgstr "उलट्या क्रमाने (_v)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1246 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "चिन्हे विरूद्ध क्रमवारीत दाखवा" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1250 msgid "_Keep Aligned" msgstr "एकारेषेत ठेवा (_K)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1251 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "ग्रीडवर चिन्हे क्रमवारीत ठेवा" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1258 msgid "_Manually" msgstr "हाताने (_M)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1259 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "जेथे टाकली आहेत तेथेच ती चिन्हे सोडून द्या" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1262 msgid "By _Name" msgstr "नावाने (_N)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1266 msgid "By _Size" msgstr "आकाराने (_S)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1270 msgid "By _Type" msgstr "प्रकाराने (_T)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1274 msgid "By Modification _Date" msgstr "दुरूस्ती दिनांकानुसारे (_D)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433 -#| msgid "By _Name" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1278 msgid "By T_rash Time" -msgstr "ट्रॅश वेळ प्रमाणे (_r)" +msgstr "कचरापेटी वेळ प्रमाणे (_r)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1399 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "चिन्हांचा मूळ आकार पुर्नस्थापित करा (_z)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015 -#, c-format -msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "\"%s\" कडे केंद्रित" - #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2473 msgid "_Icons" msgstr "चिन्ह (_I)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2474 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "चिन्हदर्शकाने त्रुटी दर्शवली." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2475 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "सुरू होताना चिन्ह दर्शकाने त्रुटी दर्शवली." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2476 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "हे ठिकाण चिन्ह दर्शकाबरोबर प्रदर्शित करा." -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017 -msgid "_Compact" -msgstr "संक्षिप्त (_C)" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018 -msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "संक्षिप्त दृश्य अंतर्गत त्रुटी आढळली." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019 -msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "प्रारंभवेळी संक्षिप्त दृश्य अंतर्गत त्रुटी आढळली." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 -msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "संक्षिप्त दृश्यसह हे ठिकाण प्रदर्शित करा." - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "Camera Brand" msgstr "कॅमेराची विशिष्ट निर्मीती" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 msgid "Camera Model" msgstr "कॅमेराचे प्रारूप" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 msgid "Date Taken" msgstr "स्विकार्य दिनांक" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 msgid "Date Digitized" msgstr "द्वयंकीय दिनांक" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 +msgid "Date Modified" +msgstr "बदल केल्याचे दिनांक" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 msgid "Exposure Time" msgstr "प्रदर्शित दिनांक" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 msgid "Aperture Value" msgstr "अपेर्चर मुल्य" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO वेग प्रमाण" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 msgid "Flash Fired" msgstr "प्रकाश उज्जवलता" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 msgid "Metering Mode" msgstr "मिटरींग पध्दत" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Exposure Program" msgstr "प्रदर्शित अनुप्रयोग" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 msgid "Focal Length" msgstr "नाभीय अंतर" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 msgid "Software" msgstr "सॉफ्टवेअर" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 msgid "Keywords" msgstr "मुख्यशब्द" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 msgid "Creator" msgstr "निर्माता" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 msgid "Copyright" msgstr "प्रतिलिपी अधिकार" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 msgid "Rating" msgstr "गुणवत्ताश्रेणी" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378 msgid "Image Type:" msgstr "प्रतिमा प्रकार:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" msgstr[0] "<b>रूंदी:</b> %d पीक्सेल" msgstr[1] "<b>रूंदी:</b> %d पीक्सेल्स्" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" msgstr[0] "<b>ऊंची:</b> %d पीक्सेल" msgstr[1] "<b>ऊंची:</b> %d पीक्सेल्स्" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404 msgid "Failed to load image information" msgstr "प्रतिमाविषयी माहिती दाखल करू शकले नाही" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:620 msgid "loading..." msgstr "दाखल करीत आहे..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:672 msgid "Image" msgstr "प्रतिमा" -#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +#: ../src/nautilus-list-model.c:376 msgid "(Empty)" msgstr "(रिक्त)" -#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:202 +#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1163 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:320 msgid "Loading..." msgstr "दाखल करीत आहे..." -#: ../src/nautilus-list-view.c:2557 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2559 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s दृश्यीत स्तंभ" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2577 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2579 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "या फोल्डरमध्ये स्वीकार्य माहिती दर्शविण्याकरीता क्रमवारी निवडा:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2631 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2634 msgid "Visible _Columns..." msgstr "दृश्यीत स्तंभ (_C)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2632 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2635 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "या संचयीकेमधील दृश्यीत स्तंभ निवडा" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3375 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3334 msgid "_List" msgstr "यादी (_L)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3376 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3335 msgid "The list view encountered an error." msgstr "यादी दर्शकाने त्रुटी दर्शवली." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3377 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3336 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "सुरू होताना यादी दर्शकाने त्रुटी दाखवाली." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3378 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3337 msgid "Display this location with the list view." msgstr "हे ठिकाण यादी दर्शकेबरोबर प्रदर्शित करा." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:53 ../src/nautilus-properties-window.c:3108 msgid "Location:" msgstr "स्थळ:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 msgid "Go To:" msgstr "येथे जा:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:181 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:168 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "तुम्हाला नक्की %d ठिकाण पहायचे?" msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %d ठिकाण पहायचे?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:172 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3526,9 +3694,9 @@ msgstr "लक्ष्य \"%s\" अस्तित्वात नसल्य #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162 -#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:7399 +#: ../src/nautilus-view.c:7517 ../src/nautilus-view.c:8521 +#: ../src/nautilus-view.c:8822 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "कचरापेटीत हलवा (_v)" @@ -3550,51 +3718,51 @@ msgstr "टर्मिनल मध्ये कार्यान्वीत msgid "_Display" msgstr "दाखवा (_D)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 -#: ../src/nautilus-view.c:1036 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 +#: ../src/nautilus-view.c:960 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "तुम्हाला नक्की सर्व फाइल उघडायचे?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल." msgstr[1] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" प्रदर्शित करणे अशक्य." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "फाइलचे प्रकार परिचीत नाही" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s फाइल करीता अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत नाही" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232 msgid "_Select Application" msgstr "ऍप्लिकेशन नीवडा (_S)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपित करतेवेळी त्रुटी आढळली:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270 msgid "Unable to search for application" msgstr "अनुप्रयोग करीता शोध करण्यास अपयशी" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3603,350 +3771,358 @@ msgstr "" "%s फाइल करीता कुठलाही अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत नाही.\n" "ही फाइल उघडण्याकरीता तुम्हाला अनुप्रयोग करीता शोध करायचे?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "अविश्वासर्ह अनुप्रयोग प्रक्षेपक" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" -"अनुप्रयोग प्रक्षेपक \"%s\" विश्वासर्ह नुरूप चिन्हाकृत केले गेले नाही. या फाइलचे स्त्रोत माहित " +"अनुप्रयोग प्रक्षेपक \"%s\" विश्वासर्ह नुरूप चिन्हाकृत केले गेले नाही. या " +"फाइलचे स्त्रोत माहित " "नसल्यास, प्रक्षेपीत करणे धोकादायक ठरू शकते." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557 msgid "_Launch Anyway" msgstr "कसेहीकरून प्रक्षेपीत करा (_L)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "विश्वासर्ह नुरूप चिन्हाकृत करा (_T)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 #, c-format -#| msgid "This will open %d separate tab." -#| msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "यामुळे %d वेगळे ॲप्लिकेशन उघडले जाईल." msgstr[1] "यामुळे %d वेगळे ॲप्लिकेशन्स् उघडले जाईल." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 -#: ../src/nautilus-view.c:6149 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 +#: ../src/nautilus-view.c:6509 msgid "Unable to mount location" msgstr "सद्याचे स्थळ आरोहीत करण्यास अपयशी" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6656 msgid "Unable to start location" msgstr "ठिकाण सुरू करण्यास अशक्य" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" उघडत आहे." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे." msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे." -#: ../src/nautilus-notebook.c:369 +#: ../src/nautilus-notebook.c:368 msgid "Close tab" msgstr "टॅब बंद करा" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:270 msgid "Devices" msgstr "उपकरण" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 -#| msgid "_Bookmarks" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278 msgid "Bookmarks" msgstr "वाचनखूण" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "%s माऊंट करा व उघडा" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:496 +msgid "Places" +msgstr "स्थान" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 -msgid "Computer" -msgstr "संगणक" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:503 +msgid "Recent" +msgstr "नुकतेच" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 +#| msgid "Deleting files" +msgid "Recent files" +msgstr "नुकतेच फाइल्स्" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-window-menus.c:521 msgid "Open your personal folder" msgstr "आपली व्यक्तिगत फोल्डर उघडा" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "डेस्कटॉपमधील अंतर्भुत माहिती फोल्डरमध्ये उघडा" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 -msgid "File System" -msgstr "फाइल प्रणाली" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:576 +msgid "Open the trash" +msgstr "कचरापेटी उघडा" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:628 ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:830 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "%s माऊंट करा व उघडा" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:728 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "फाइल प्रणालीची अंतर्भुत माहिती उघडा" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 -msgid "Trash" -msgstr "कचरापेटी" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 -msgid "Open the trash" -msgstr "ट्रॅश उघडा" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 -#| msgid "Network" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814 msgid "Browse Network" msgstr "नेटवर्क ब्राऊज करा" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "नेटवर्कची अंतर्भुत माहिती चाळा" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 -#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 -#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821 -#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908 -#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012 -#: ../src/nautilus-view.c:8016 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 +#: ../src/nautilus-view.c:7445 ../src/nautilus-view.c:7469 +#: ../src/nautilus-view.c:7541 ../src/nautilus-view.c:8148 +#: ../src/nautilus-view.c:8152 ../src/nautilus-view.c:8235 +#: ../src/nautilus-view.c:8239 ../src/nautilus-view.c:8339 +#: ../src/nautilus-view.c:8343 msgid "_Start" msgstr "सुरू करा (_S)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 -#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 -#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850 -#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 +#: ../src/nautilus-view.c:7449 ../src/nautilus-view.c:7473 +#: ../src/nautilus-view.c:7545 ../src/nautilus-view.c:8177 +#: ../src/nautilus-view.c:8264 ../src/nautilus-view.c:8368 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "_Stop" msgstr "थांबा (_S)" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643 msgid "_Power On" msgstr "पावर ऑन करा (_P)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-view.c:7854 -#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:8181 +#: ../src/nautilus-view.c:8268 ../src/nautilus-view.c:8372 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "ड्राइव्ह सुरक्षीतपणे काढून टाका (_S)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647 msgid "_Connect Drive" msgstr "ड्राइव्ह जुळवा (_C)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "ड्राइव्ह खंडीत करा (_D)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "मल्टी-डिस्क उपकरन सुरू करा (_S)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "मल्टी-डिस्क उपकरन थांबवा (_S)" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-view.c:7924 -#: ../src/nautilus-view.c:8028 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:8251 +#: ../src/nautilus-view.c:8355 msgid "_Unlock Drive" msgstr "ड्राइव्ह कुलूपबंद अशक्य करा (_U)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 ../src/nautilus-view.c:7866 -#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:8193 +#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8384 msgid "_Lock Drive" msgstr "ड्राइव्ह कुलूपबंद करा (_L)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1786 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2326 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s सुरू करण्यास अशक्य" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2080 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2110 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s बाहेर काढू शकत नाही" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "मिडीया बदल करीता %s साठी पोल करणे अशक्य" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2383 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s थांबवणे अशक्य" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2570 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7313 +#: ../src/nautilus-view.c:8738 msgid "_Open" msgstr "उघडा (_O)" -#. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144 -#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628 ../src/nautilus-view.c:7325 +#: ../src/nautilus-view.c:7499 ../src/nautilus-view.c:8470 +#: ../src/nautilus-view.c:8800 msgid "Open in New _Tab" msgstr "नविन टॅब मध्ये उघडा (_T)" -#. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-view.c:8461 +#: ../src/nautilus-view.c:8780 msgid "Open in New _Window" msgstr "नविन चौकटीत उघडा (_W)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2649 ../src/nautilus-window-menus.c:544 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (_A)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 msgid "Remove" msgstr "काढून टाका" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664 msgid "Rename..." msgstr "पुनःनामांकीत करा..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7078 -#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2676 ../src/nautilus-view.c:7433 +#: ../src/nautilus-view.c:7457 ../src/nautilus-view.c:7529 msgid "_Mount" msgstr "आरोहण (_M)" -#. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106 -#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2683 ../src/nautilus-view.c:7437 +#: ../src/nautilus-view.c:7461 ../src/nautilus-view.c:7533 msgid "_Unmount" msgstr "अनारोहण (_U)" -#. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7441 +#: ../src/nautilus-view.c:7465 ../src/nautilus-view.c:7537 msgid "_Eject" msgstr "बाहेर काढा (_E)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641 ../src/nautilus-view.c:7098 -#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7453 +#: ../src/nautilus-view.c:7477 ../src/nautilus-view.c:7549 msgid "_Detect Media" msgstr "मिडीया शोधा (_D)" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2732 ../src/nautilus-view.c:7291 +#: ../src/nautilus-view.c:7554 +msgid "_Properties" +msgstr "गुणधर्म (_P)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3301 +msgid "Computer" +msgstr "संगणक" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 msgid "File Operations" msgstr "फाइल कार्यपद्धती" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114 -#| msgid "Show more _details" +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 msgid "Show Details" msgstr "तपशील दाखवा" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d फाइल कार्यपध्दती सक्रीय" msgstr[1] "%'d फाइल कार्यपध्दती सक्रीय" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "सर्व फाइल कार्ये यशस्वीरित्या पूर्ण झाले" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:481 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "एकावेळी एकापेक्षा जास्त इच्छिक चिन्ह जोडू शकत नाही!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "इच्छिक चिन्ह स्थापन करण्यास कृपया एक प्रतिमा ओढा." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:506 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "तुम्ही जी फाइल वगळी ती स्थानिक नाही." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:507 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "तुम्ही फक्त स्थानिक प्रतिमा तयार चिन्हे म्हणून वापरू शकता." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "तुम्ही जी फाइल वगळली ती प्रतिमा नाही." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:652 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:621 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "नाव (_N):" msgstr[1] "नाव (_N):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:816 #, c-format msgid "Properties" msgstr "गुणधर्म" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:855 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:824 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s गुणधर्म" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "गट बदल रद्द करा?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "मालकी बदल रद्द करा?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087 msgid "nothing" msgstr "काही नाही" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089 msgid "unreadable" msgstr "न वाचतायेण्याजोगी" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d घटक, %s आकारासह" msgstr[1] "%'d घटक, %s आकारासह" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(काहीक आशय वाचतायेण्याजोगी नाही)" @@ -3956,428 +4132,378 @@ msgstr "(काहीक आशय वाचतायेण्याजोगी #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 msgid "Contents:" msgstr "आशय:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922 msgid "used" msgstr "वापरलेले" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929 msgid "free" msgstr "मोफत" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2931 msgid "Total capacity:" msgstr "एकूण क्षमता:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2940 msgid "Filesystem type:" msgstr "फाइलप्रणाली प्रकार:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024 msgid "Basic" msgstr "मूलभूत" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089 msgid "Link target:" msgstr "लक्ष्य्य लिंक:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114 msgid "Volume:" msgstr "आवाज:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123 msgid "Accessed:" msgstr "प्रवेश प्राप्तीत:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127 msgid "Modified:" msgstr "संपादित केलेले:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3136 msgid "Free space:" msgstr "मोकळी जागा:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557 msgid "_Read" msgstr "वाचा (_R)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559 msgid "_Write" msgstr "लिहा (_W)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3561 msgid "E_xecute" msgstr "कार्यरत करा (_x)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852 msgid "no " msgstr "नाही " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "list" msgstr "यादी" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 msgid "read" msgstr "वाचा" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 msgid "create/delete" msgstr "निर्माण/काढुन टाका" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845 msgid "write" msgstr "लिहा" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3854 msgid "access" msgstr "प्रवेश" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 msgid "Access:" msgstr "प्रवेश:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904 msgid "Folder access:" msgstr "फोल्डर प्रवेश:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3906 msgid "File access:" msgstr "फाइल प्रवेश:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 msgid "List files only" msgstr "फक्त फाइलींची यादी" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 msgid "Access files" msgstr "फाइलकरीता प्रवेश " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 msgid "Create and delete files" msgstr "फाइल निर्माण करा व काढुन टाका" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935 msgid "Read-only" msgstr "फक्त-वाचतायेण्याजोगी" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3937 msgid "Read and write" msgstr "वाचा व लिहा" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026 -msgid "Set _user ID" -msgstr "वापरकर्त्याचा ID निश्चित करा (_u)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 msgid "Special flags:" msgstr "विशेष खुणा:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004 +msgid "Set _user ID" +msgstr "वापरकर्त्याचा ID निश्चित करा (_u)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005 msgid "Set gro_up ID" msgstr "गट नंबर मांडा (_u)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 msgid "_Sticky" msgstr "चिकट (_S)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4275 msgid "_Owner:" msgstr "मालक (_O):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285 msgid "Owner:" msgstr "मालक:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297 msgid "_Group:" msgstr "गट (_G):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305 msgid "Group:" msgstr "गट:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4142 msgid "Others" msgstr "अन्य" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4157 msgid "Execute:" msgstr "कार्यान्वीत करा:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4160 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "फाइल कार्यक्रमस्वरूपी कार्यान्वीत करण्याकरीता परवानगी द्या (_e)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Others:" msgstr "इतर:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4321 msgid "Folder Permissions:" msgstr "फोल्डर परवानगी:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329 msgid "File Permissions:" msgstr "फाइल परवानगी:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4338 msgid "Text view:" msgstr "पाठ्य दृश्य:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "तुम्ही मालक नसल्यामुळे, या परवानगी तुम्ही बदलवू शकत नाही." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567 -msgid "SELinux context:" -msgstr "SELinux संदर्भ:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572 -msgid "Last changed:" -msgstr "शेवटी बदललेले:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506 +#| msgid "SELinux context:" +msgid "Security context:" +msgstr "सुरक्षा संदर्भ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "अंतर्भुतीत फाइलकरीता परवानगी वापरा" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" च्या परवानगी ठरवू शकले नाही." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "निवडलेल्या फाइलच्या परवानगी ठरवू शकले नाही." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4766 msgid "Open With" msgstr "च्यासह उघडा" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090 msgid "Creating Properties window." msgstr "गुमधर्म चौकट निर्माण करीत आहे." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376 msgid "Select Custom Icon" msgstr "इच्छिक चिन्ह निवडा" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:120 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:107 msgid "File Type" msgstr "फाइल प्रकार" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:278 -msgid "Select folder to search in" -msgstr "शोधण्याकरीता रंग निवडा" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:385 msgid "Documents" msgstr "दस्तऐवज" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:386 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:403 msgid "Music" msgstr "संगीत" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:401 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 msgid "Video" msgstr "चलचित्र" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:417 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:434 msgid "Picture" msgstr "प्रतिमा" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:454 msgid "Illustration" msgstr "उदाहरणार्थ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:451 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 msgid "Spreadsheet" msgstr "स्प्रेडशीट" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:467 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 msgid "Presentation" msgstr "प्रस्तुति" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:476 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:493 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / पोस्टस्क्रिप्ट" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:501 msgid "Text File" msgstr "पाठ्य फाइल" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:563 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:580 msgid "Select type" msgstr "प्रकार निवडा" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:647 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:584 +#| msgid "Select All" +msgid "Select" +msgstr "नीवडा" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:665 msgid "Any" msgstr "कुठलेही" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:662 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:680 msgid "Other Type..." msgstr "इतर प्रकार..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:943 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:961 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "ही अट या शोधमधून काढून टाका" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 -msgid "Search Folder" -msgstr "फोल्डर शोधा" +#. create the Current/All Files selector +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 +msgid "Current" +msgstr "सध्याचे" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 -msgid "Edit the saved search" -msgstr "साठवलेले शोध संपादीत करा" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053 +#| msgid "Files" +msgid "All Files" +msgstr "सर्व फाइल्स्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1075 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "या शोध मध्ये नविन प्रमाण जोडा" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044 -msgid "Go" -msgstr "जा" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 -msgid "Reload" -msgstr "पुनःदाखल करा" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051 -msgid "Perform or update the search" -msgstr "शोध कार्यान्वीत करा किंवा अद्ययावत करा" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 -msgid "_Search for:" -msgstr "करीता शोधा (_S):" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106 -msgid "Search results" -msgstr "परिणाम शोधा" - -#: ../src/nautilus-search-bar.c:197 -msgid "Search:" -msgstr "शोधा:" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -#| msgid "Rename selected item" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 msgid "Restore Selected Items" msgstr "नीवडलेल्या घटकांना मूळ स्थितीत आणा" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201 -#| msgid "Restore each selected icon to its original size" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "नीवडलेल्या घटकांना मूळ ठिकाणावर आणा" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "चिकटवा आदेश निवडल्यास \"%s\" तेथून हलविल्या जाईल" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "तुम्ही चिकटवा हा आदेश निवडल्यास \"%s\" ची प्रतिकृती होईल" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "क्लिपबोर्डमध्ये चिकटविण्याकरीता काहीच नाही." - -#. add the "create new folder" menu item -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958 -#| msgid "Create _Folder" -msgid "Create New _Folder" -msgstr "नवीन फोल्डर निर्माण करा (_F)" - -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018 -#: ../src/nautilus-view.c:7157 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "संचयीकेत चिकटवा (_P)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056 -#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488 -msgid "_Delete" -msgstr "काढून टाका (_D)" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "शेजारचे नेटवर्क" - -#: ../src/nautilus-view.c:1038 +#: ../src/nautilus-view.c:962 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल." msgstr[1] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल." -#: ../src/nautilus-view.c:1041 +#: ../src/nautilus-view.c:965 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल." msgstr[1] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल." -#: ../src/nautilus-view.c:1538 +#: ../src/nautilus-view.c:1486 msgid "Select Items Matching" msgstr "जुळविण्याजोगी घटक निवडा" -#: ../src/nautilus-view.c:1553 +#: ../src/nautilus-view.c:1501 msgid "_Pattern:" msgstr "रचना (_P):" -#: ../src/nautilus-view.c:1556 -#| msgid "Emblems:" +#: ../src/nautilus-view.c:1507 msgid "Examples: " msgstr "उदाहरणार्थ: " -#: ../src/nautilus-view.c:1674 +#: ../src/nautilus-view.c:1620 msgid "Save Search as" msgstr "शोध या स्वरूपात संचयीत करा" -#: ../src/nautilus-view.c:1694 +#: ../src/nautilus-view.c:1643 msgid "Search _name:" msgstr "नाव शोधा (_n):" -#: ../src/nautilus-view.c:1713 +#: ../src/nautilus-view.c:1665 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "यात शोध संचयीत करण्याकरीता फोल्डर निवडा" -#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820 +#: ../src/nautilus-view.c:2292 +#| msgid "" +#| "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +#| "configuration to ~/.config/nautilus" +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"नॉटिलस 3.6 मध्ये या डिरेक्ट्रीचा वापर होत नाही व या संरचनाला " +"~/.local/share/nautilus येथे स्थानांतरीत करायचे प्रयत्न केले" + +#: ../src/nautilus-view.c:2716 +msgid "Content View" +msgstr "आशय दृश्य" + +#: ../src/nautilus-view.c:2717 +msgid "View of the current folder" +msgstr "सद्याची संचयीकेचे दृश्य" + +#: ../src/nautilus-view.c:2917 ../src/nautilus-view.c:2954 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" निवडले" -#: ../src/nautilus-view.c:2785 +#: ../src/nautilus-view.c:2919 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d फोल्डर्स् निवडली" msgstr[1] "%'d फोल्डर्स् निवडली" -#: ../src/nautilus-view.c:2795 +#: ../src/nautilus-view.c:2929 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4385,14 +4511,14 @@ msgstr[0] " (%'d घटक समाविष्ट)" msgstr[1] " (%'d घटक समाविष्ट)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2806 +#: ../src/nautilus-view.c:2940 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (एकूण %'d घटक समाविष्ट)" msgstr[1] " (एकूण %'d घटक समाविष्ट)" -#: ../src/nautilus-view.c:2823 +#: ../src/nautilus-view.c:2957 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4400,7 +4526,7 @@ msgstr[0] "%'d घटक निवडले" msgstr[1] "%'d घटक निवडले" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2830 +#: ../src/nautilus-view.c:2964 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4412,18 +4538,17 @@ msgstr[1] "%'d अन्य घटक निवडले" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2845 +#: ../src/nautilus-view.c:2979 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2858 +#: ../src/nautilus-view.c:2992 #, c-format -#| msgid "Free space:" msgid "Free space: %s" msgstr "मोकळी जागा: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2869 +#: ../src/nautilus-view.c:3003 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, रिक्त जागा: %s" @@ -4433,9 +4558,8 @@ msgstr "%s, रिक्त जागा: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2884 +#: ../src/nautilus-view.c:3018 #, c-format -#| msgid "%s%s, %s" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4451,7 +4575,7 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916 +#: ../src/nautilus-view.c:3037 ../src/nautilus-view.c:3050 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4464,47 +4588,76 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2930 +#: ../src/nautilus-view.c:3064 #, c-format -#| msgid "%s%s, %s" msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4332 +#: ../src/nautilus-view.c:4463 #, c-format -#| msgid "Open with %s" msgid "Open With %s" msgstr "%s सह उघडा" -#: ../src/nautilus-view.c:4334 +#: ../src/nautilus-view.c:4465 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "निवडलेल्या घटक उघडण्यासाठी \"%s\" वापरा" msgstr[1] "निवडलेल्या घटक उघडण्यासाठी \"%s\" वापरा" -#: ../src/nautilus-view.c:5169 +#: ../src/nautilus-view.c:5227 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "\"%s\" कोणत्याही निवडलेल्या घटकवर वापरा" -#: ../src/nautilus-view.c:5420 +#: ../src/nautilus-view.c:5478 #, c-format -#| msgid "Create Document from template \"%s\"" msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "नमुना \"%s\" पासून नवीन दस्तऐवज निर्माण करा" -#: ../src/nautilus-view.c:5674 +#: ../src/nautilus-view.c:5730 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "या संचयीकेतील सर्व कार्यान्वीत फाइल स्क्रिप्ट मेनु मध्ये दर्शविल्या जाईल." +msgstr "" +"या संचयीकेतील सर्व कार्यान्वीत फाइल स्क्रिप्ट मेनु मध्ये दर्शविल्या जाईल." -#: ../src/nautilus-view.c:5676 +#: ../src/nautilus-view.c:5732 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." -msgstr "मेनुपासून निवडलेली स्क्रिप्ट आगत स्वरूपी कुठल्याही निवडलेल्या घटकांशी कार्यरत राहते." +msgstr "" +"मेनुपासून निवडलेली स्क्रिप्ट आगत स्वरूपी कुठल्याही निवडलेल्या घटकांशी कार्यरत " +"राहते." -#: ../src/nautilus-view.c:5678 +#: ../src/nautilus-view.c:5734 +#| msgid "" +#| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +#| "Choosing a script from the menu will run that script.\n" +#| "\n" +#| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " +#| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " +#| "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#| "\n" +#| "In all cases, the following environment variables will be set by " +#| "Nautilus, which the scripts may use:\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +#| "files (only if local)\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths " +#| "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if " +#| "local)\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for " +#| "selected files in the inactive pane of a split-view window\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +#| "inactive pane of a split-view window" msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4525,135 +4678,162 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " -"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " -"files in the inactive pane of a split-view window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -"inactive pane of a split-view window" msgstr "" -"यो फोल्डरमधील सर्व एक्जीक्यूटेबल फाइल्स् स्क्रिप्टस् मेन्यूमध्ये आढळतील. मेन्यू पासून स्क्रिप्ट " +"यो फोल्डरमधील सर्व एक्जीक्यूटेबल फाइल्स् स्क्रिप्टस् मेन्यूमध्ये आढळतील. " +"मेन्यू पासून स्क्रिप्ट " "नीवडल्यास स्क्रिप्ट चालवले जाते.\n" "\n" -"स्थानीय फोल्डर पासून चालवल्यास, स्क्रिप्टस्ला नीवडलेल्या फाइलचे नाव पुरवले जाईल. रिमोट " -"फोल्डर पासून चालवल्यास (उ.दा. वेब किंवा ftp अंतर्भुत माहिती दाखवणारे फोल्डर), स्क्रिप्टस् " +"स्थानीय फोल्डर पासून चालवल्यास, स्क्रिप्टस्ला नीवडलेल्या फाइलचे नाव पुरवले " +"जाईल. रिमोट " +"फोल्डर पासून चालवल्यास (उ.दा. वेब किंवा ftp अंतर्भुत माहिती दाखवणारे फोल्डर), " +"स्क्रिप्टस् " "करीता घटके पुरवले जाणार नाही.\n" "\n" -"सर्व घटनांमध्ये, खालील एन्वार्यनमेंट वेरियेबल्स् नॉटिलस् द्वारे सेट केले जाईल, ज्याचा वापर " +"सर्व घटनांमध्ये, खालील एन्वार्यनमेंट वेरियेबल्स् नॉटिलस् द्वारे सेट केले " +"जाईल, ज्याचा वापर " "स्क्रिप्टस्ला होऊ शकतो:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: नीवडलेल्या फाइल्स् (फक्त स्थानीय) करीता " "न्यूलाईल-डिलीमीटेड मार्ग\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: नीवडलेल्या फाइल्स् करीता न्यूलाईल-डिलीमीटेड URIs\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: नीवडलेल्या फाइल्स् करीता न्यूलाईल-डिलीमीटेड " +"URIs\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: सध्याच्या स्थळाकरीता URI\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: सध्याच्या पटालाचे स्थान व आकार\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: विभाजीत-दृष्य पटलाच्या (फक्त " -"स्थानीय असल्यास) निष्क्रीय पट्टीतील नीवडलेल्या फाइल्स् करीता न्यूलाईन-डिलीमीटेड मार्ग\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: विभाजीत-दृष्य पटलाच्या निष्क्रीय पट्टीतील " -"नीवडलेल्या फाइल्स् करीता न्यूलाईन-डिलीमीटेड URIs\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: विभाजीत-दृष्य पटलाच्या निष्क्रीय पट्टीतील " -"सध्याच्या स्थळकरीता URI" -#: ../src/nautilus-view.c:5757 +#: ../src/nautilus-view.c:6096 +#| msgid "_Select Application" +msgid "Select Destination" +msgstr "लक्ष्य नीवडा" + +#: ../src/nautilus-view.c:6100 +#| msgid "Select All" +msgid "_Select" +msgstr "नीवडा (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:6177 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "चिकटवा आदेश निवडल्यास \"%s\" तेथून हलविल्या जाईल" + +#: ../src/nautilus-view.c:6181 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "तुम्ही चिकटवा हा आदेश निवडल्यास \"%s\" ची प्रतिकृती होईल" + +#: ../src/nautilus-view.c:6188 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटक स्थानंतरीत केले जाईल" msgstr[1] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटक स्थानंतरीत केले जाईल" -#: ../src/nautilus-view.c:5764 +#: ../src/nautilus-view.c:6195 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटकाचे प्रत बनविले जाईल" msgstr[1] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटकाचे प्रत बनविले जाईल" -#: ../src/nautilus-view.c:6180 +#: ../src/nautilus-view.c:6271 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "क्लिपबोर्डमध्ये चिकटविण्याकरीता काहीच नाही." + +#: ../src/nautilus-view.c:6529 msgid "Unable to unmount location" msgstr "ठिकाण माउंट अशक्य करण्यास अपयशी" -#: ../src/nautilus-view.c:6201 +#: ../src/nautilus-view.c:6549 msgid "Unable to eject location" msgstr "ठिकाण बाहेर काढण्यास अशक्य" -#: ../src/nautilus-view.c:6216 +#: ../src/nautilus-view.c:6564 msgid "Unable to stop drive" msgstr "ड्राइव्ह थांबवण्यास अशक्य" -#: ../src/nautilus-view.c:6708 +#: ../src/nautilus-view.c:7050 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s सर्व्हरशी जुळवणी करा" -#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829 -#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020 +#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:8156 +#: ../src/nautilus-view.c:8243 ../src/nautilus-view.c:8347 msgid "_Connect" msgstr "जोडा (_C)" -#: ../src/nautilus-view.c:6727 +#: ../src/nautilus-view.c:7069 msgid "Link _name:" msgstr "लिंकचे नाव (_n):" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6946 -#| msgid "Create _Document" -msgid "Create New _Document" -msgstr "नवीन दस्तऐवज निर्माण करा (_D)" +#: ../src/nautilus-view.c:7287 +#| msgid "Create New _Document" +msgid "New _Document" +msgstr "नवीन दस्तऐवज (_D)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6947 +#: ../src/nautilus-view.c:7288 msgid "Open Wit_h" msgstr "याच्यासह उघडा (_h)" -#: ../src/nautilus-view.c:6948 +#: ../src/nautilus-view.c:7289 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "निवडलेला घटक ज्या अनुप्रयोगाद्वारे उघडायचे तो निवडा" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199 -msgid "_Properties" -msgstr "गुणधर्म (_P)" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522 +#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:8885 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या घटकाचे गुणधर्म पहा किंवा सुधारीत करा" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7299 +#| msgid "Create New _Folder" +msgid "New _Folder" +msgstr "नवीन फोल्डर (_F)" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6959 +#: ../src/nautilus-view.c:7300 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "या संचयीकेमध्ये नविन रिकामी फोल्डर बनवा" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7303 +#| msgid "_Invert Selection" +msgid "New Folder with Selection" +msgstr "नीवडसह नवीन फोल्डर" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7304 +#| msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgid "Create a new folder containing the selected items" +msgstr "नीवडलेले घटके समाविष्टीत असलेले नवीन फोल्डर निर्माण करा" + #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6961 +#: ../src/nautilus-view.c:7306 msgid "No templates installed" msgstr "आराखडा प्रतिष्ठापीत नाही" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6964 -#| msgid "Documents" +#: ../src/nautilus-view.c:7309 msgid "_Empty Document" msgstr "रिकामे दस्तऐवज (_E)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6965 -#| msgid "Create a new empty folder inside this folder" +#: ../src/nautilus-view.c:7310 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "या फोल्डरमध्ये नवीन रिकामे दस्तऐवज निर्माण करा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6973 +#: ../src/nautilus-view.c:7314 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "या चौकटमध्ये निवडलेले घटक उघडा" @@ -4662,169 +4842,225 @@ msgstr "या चौकटमध्ये निवडलेले घटक #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140 +#: ../src/nautilus-view.c:7321 ../src/nautilus-view.c:7495 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "संचार चौकटीत उघडा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 +#: ../src/nautilus-view.c:7322 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक संचार चौकटीत उघडा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6985 +#: ../src/nautilus-view.c:7326 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक नविन टॅब मध्ये उघडा" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6988 +#: ../src/nautilus-view.c:7329 msgid "Other _Application..." msgstr "इतर अनुप्रयोग (_A)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993 +#: ../src/nautilus-view.c:7330 ../src/nautilus-view.c:7334 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "निवडलेले घटक उघडण्यासाठी इतर अनुप्रयोगाचा वापर करा" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6992 -#| msgid "Open with Other _Application..." +#: ../src/nautilus-view.c:7333 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "इतर ॲप्लिकेशसह उघडा (_A)..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6996 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "लिपी फोल्डर उघडा (_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6997 +#: ../src/nautilus-view.c:7338 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "या मेनूमध्ये दिसणारी लिपी अंतर्भुतीत फोल्डर दाखवा" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7005 +#: ../src/nautilus-view.c:7346 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "चिकटवा या आदेशद्वारे हलविण्याकरीता निवडलेली फाइल तयार करा" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7009 +#: ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "चिकटवा या आदाशेद्वारे प्रतिकृत करण्याकरीता निवडलेली फाइल तयार करा" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7013 +#: ../src/nautilus-view.c:7354 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "कापा किंवा प्रतिकृत करा आदेशाद्वारे पूर्वी निवडलेल्या फाइलची प्रतिकृती करा किंवा त्यास हलवा" +msgstr "" +"कापा किंवा प्रतिकृत करा आदेशाद्वारे पूर्वी निवडलेल्या फाइलची प्रतिकृती करा " +"किंवा त्यास हलवा" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7359 ../src/nautilus-view.c:7512 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "संचयीकेत चिकटवा (_P)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7019 +#: ../src/nautilus-view.c:7360 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" -"निवडलेल्या संचयीकेत पूर्वीपासून निवडलेल्या कापा किंवा चिकटवा आदेशातर्फे फाइल स्थानांतरीत " +"निवडलेल्या संचयीकेत पूर्वीपासून निवडलेल्या कापा किंवा चिकटवा आदेशातर्फे फाइल " +"स्थानांतरीत " "करा किंवा प्रत बनवा" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7021 -#| msgid "Copy to" -msgid "Cop_y to" -msgstr "येथे प्रत बनवा (_y)" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7363 +#| msgid "Send To..." +msgid "Copy To..." +msgstr "येथे प्रत बनवा..." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7022 -#| msgid "Move to" -msgid "M_ove to" -msgstr "येथे हलवा (_o)" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7364 +#| msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgid "Copy selected files to another location" +msgstr "निवडलेल्या फाइल्सचे इतर ठिकाणी प्रत बनवा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7367 +#| msgid "Send To..." +msgid "Move To..." +msgstr "येथे स्थानांतरीत करा..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7368 +#| msgid "Move the selected file out of the trash" +#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgid "Move selected files to another location" +msgstr "निवडलेल्या फाइल्सला इतर ठिकाणी स्थानांतरीत करा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7025 +#: ../src/nautilus-view.c:7372 msgid "Select all items in this window" msgstr "या चौकटीतील सर्व घटक निवडा" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7028 +#: ../src/nautilus-view.c:7375 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "जुळविण्याजोगी घटकांची निवड करा (_t)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7029 +#: ../src/nautilus-view.c:7376 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "दिलेलल्या रचनेनुसारे या चौकटीतील घटक निवडा" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7032 +#: ../src/nautilus-view.c:7379 msgid "_Invert Selection" msgstr "उलटे निवडा (_I)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7033 +#: ../src/nautilus-view.c:7380 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "वर्तमानस्वरूपी न निवडलेले ठराविक व सर्व घटकांची निवड करा" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7036 +#: ../src/nautilus-view.c:7383 msgid "D_uplicate" msgstr "प्रतिकृती (_u)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7037 +#: ../src/nautilus-view.c:7384 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक प्रतिकृत करा" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507 +#: ../src/nautilus-view.c:7387 ../src/nautilus-view.c:8870 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "लिंक निर्माण करा (_k)" msgstr[1] "लिंक निर्माण करा (_k)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7041 +#: ../src/nautilus-view.c:7388 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या घटकाकरीता प्रतिकीय लिंक निर्माण करा" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7044 +#: ../src/nautilus-view.c:7391 msgid "_Rename..." msgstr "पूनर्नामांकन (_R)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7045 +#: ../src/nautilus-view.c:7392 msgid "Rename selected item" msgstr "निवडलेले घटक पुनःनामांकीत करा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468 +#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8823 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक कचरापेटीमध्ये हलवा" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-view.c:7521 +#: ../src/nautilus-view.c:8849 +msgid "_Delete" +msgstr "काढून टाका (_D)" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7057 +#: ../src/nautilus-view.c:7404 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "कचरापेटी मध्ये न हलवता, प्रत्येक निवडलेले घटक काढून टाका" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:7407 ../src/nautilus-view.c:7525 msgid "_Restore" msgstr "पुन्हस्थापन (_R)" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7411 +msgid "_Undo" +msgstr "बदल रद्द करु नका (_U)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7412 +#| msgid "Undo the last text change" +msgid "Undo the last action" +msgstr "शेवची कृती पूर्ववत् करा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7415 +msgid "_Redo" +msgstr "पुन्हा करा (_R)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7416 +#| msgid "Undo the last text change" +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "शेटवची पूर्ववत् कृती पुन्हा करा" + #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. @@ -4833,529 +5069,534 @@ msgstr "पुन्हस्थापन (_R)" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7070 +#: ../src/nautilus-view.c:7425 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "मुळस्वरूपात पाहण्याकरीता दर्शकास पुर्नस्थापीत करा (_D)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7071 +#: ../src/nautilus-view.c:7426 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" -"छाननीची पध्दत व जुळणी पाहण्यासाठी पातळी या दृश्याच्या आवश्यकतेला जुळतील अशी पुर्वस्थापना " +"छाननीची पध्दत व जुळणी पाहण्यासाठी पातळी या दृश्याच्या आवश्यकतेला जुळतील अशी " +"पुर्वस्थापना " "करा" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7074 +#: ../src/nautilus-view.c:7429 msgid "Connect To This Server" msgstr "या सर्व्हशी जुळवणी करा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7075 +#: ../src/nautilus-view.c:7430 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "या सर्व्हशी कायम स्वरूपी जुळवणी स्थापीत करा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7079 +#: ../src/nautilus-view.c:7434 msgid "Mount the selected volume" msgstr "निवडलेला खंड आरोहीत करा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7083 +#: ../src/nautilus-view.c:7438 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "निवडलेला खंड अनारोहीत करा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7087 +#: ../src/nautilus-view.c:7442 msgid "Eject the selected volume" msgstr "निवडलेल्या खंड बाहेर काढा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7091 +#: ../src/nautilus-view.c:7446 msgid "Start the selected volume" msgstr "निवडलेले खंड सुरू करा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042 +#: ../src/nautilus-view.c:7450 ../src/nautilus-view.c:8369 msgid "Stop the selected volume" msgstr "निवडलेले खंड थांबवा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123 -#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7454 ../src/nautilus-view.c:7478 +#: ../src/nautilus-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "निवडलेल्या ड्राइव्हमध्ये मिडीया शोधा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 +#: ../src/nautilus-view.c:7458 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत खंडाचे आरोहन करा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7107 +#: ../src/nautilus-view.c:7462 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत खंडाचे अनारोहन करा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 +#: ../src/nautilus-view.c:7466 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत खंड बाहेर काढा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7115 +#: ../src/nautilus-view.c:7470 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरसह संबंधीत खंड सुरू करा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7474 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरसह संबंधीत खंड थांबवा" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7126 +#: ../src/nautilus-view.c:7481 msgid "Open File and Close window" msgstr "फाइल उघडा व चौकट बंद करा" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7485 msgid "Sa_ve Search" msgstr "शोध संचयीत करा (_v)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-view.c:7486 msgid "Save the edited search" msgstr "संपादित शोध संचयीत करा" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7489 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "शोध या स्वरूपात संचयीत करा (_v)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:7490 msgid "Save the current search as a file" msgstr "शोध फाइल स्वरूपात संचयीत करा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7141 +#: ../src/nautilus-view.c:7496 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "संचार चौकटीत ही फोल्डर उघडा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7500 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "या संचयीकेस नविन टॅब मध्ये उघडा" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7150 +#: ../src/nautilus-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "ही फोल्डर चिकटवा या आदेशाद्वारे हलविण्याकरीता तयार करा" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7154 +#: ../src/nautilus-view.c:7509 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "ही फोल्डर चिकटवा या आदेशाद्वारे प्रतिकृत करण्याकरीता तयार करा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7158 +#: ../src/nautilus-view.c:7513 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" -"कापा किंवा चिकटवा आदेश द्वारे पूर्वीपासून निवडलेले फाइल या फोल्डर अंतर्गत स्थानांतरीत करा " +"कापा किंवा चिकटवा आदेश द्वारे पूर्वीपासून निवडलेले फाइल या फोल्डर अंतर्गत " +"स्थानांतरीत करा " "किंवा प्रतिकृत करा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7518 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "ही फोल्डर कचरापेटीकडे हलवा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7522 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "कचरापेटीकडे न हलवता ही फोल्डर काढूण टाका" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7175 +#: ../src/nautilus-view.c:7530 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंड आरोहीत करा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7534 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंडाचे माउंट अशक्य करा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-view.c:7538 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंड बाहेर काढा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7187 +#: ../src/nautilus-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंड सुरू करा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंड थांबवा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 +#: ../src/nautilus-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "या फोल्डरचे गुणधर्म पहा किंवा सुधारणा करा" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206 -msgid "_Other pane" -msgstr "इतर पट्टी (_O)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7204 -msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -msgstr "पटलामध्ये इतर पट्टीत सध्याच्या नीवडचे प्रत बनवा" - -#: ../src/nautilus-view.c:7207 -msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -msgstr "पटलामध्ये इतर पट्टीत सध्याची नीवड हलवा" - -#. name, stock id, label -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263 -msgid "_Home" -msgstr "मूळ (_H)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7211 -msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "होम फोल्डरमध्ये सध्याच्या नीवडचे प्रत बनवा" - -#: ../src/nautilus-view.c:7215 -msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "होम फोल्डरमध्ये सध्याची नीवड हलवा" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222 -msgid "_Desktop" -msgstr "डेस्कटॉप (_D)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7219 -msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgstr "डेस्कटॉपमध्ये सध्याच्या नवीडचे प्रत बनवा" - -#: ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "Move the current selection to the desktop" -msgstr "डोस्कटॉपमध्ये सध्याची नीवड हलवा" - #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7303 +#: ../src/nautilus-view.c:7634 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s मधील लिपी चालवा किंवा नियंत्रीत करा" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7305 +#: ../src/nautilus-view.c:7636 msgid "_Scripts" msgstr "लिपी (_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7679 +#: ../src/nautilus-view.c:8006 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "उगडी फोल्डर कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा" -#: ../src/nautilus-view.c:7682 +#: ../src/nautilus-view.c:8009 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "निवडलेली फोल्डर्स् कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा" msgstr[1] "निवडलेली फोल्डर्स् कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा" -#: ../src/nautilus-view.c:7686 +#: ../src/nautilus-view.c:8013 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "निवडलेली फोल्डर्स् कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा" msgstr[1] "निवडलेली फोल्डर्स् कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा" -#: ../src/nautilus-view.c:7692 +#: ../src/nautilus-view.c:8019 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "निवडलेली फाइल कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा" msgstr[1] "निवडलेली फाइल कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा" -#: ../src/nautilus-view.c:7696 +#: ../src/nautilus-view.c:8023 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "निवडलेली फोल्डर कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा" msgstr[1] "निवडलेली फोल्डर कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा" -#: ../src/nautilus-view.c:7702 +#: ../src/nautilus-view.c:8029 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "निवडलेले घटक कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा" msgstr[1] "निवडलेले घटक कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा" -#: ../src/nautilus-view.c:7706 +#: ../src/nautilus-view.c:8033 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "निवडलेले घटक कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा" msgstr[1] "निवडलेले घटक कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा" -#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826 -#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017 +#: ../src/nautilus-view.c:8149 ../src/nautilus-view.c:8153 +#: ../src/nautilus-view.c:8340 ../src/nautilus-view.c:8344 msgid "Start the selected drive" msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह सुरू करा" -#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021 +#: ../src/nautilus-view.c:8157 ../src/nautilus-view.c:8348 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "निवडलेला खंडाशी जुळवणी करा" -#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920 -#: ../src/nautilus-view.c:8024 +#: ../src/nautilus-view.c:8160 ../src/nautilus-view.c:8247 +#: ../src/nautilus-view.c:8351 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह सुरू करा (_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025 +#: ../src/nautilus-view.c:8161 ../src/nautilus-view.c:8352 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "नीवडलेली मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह सुरू करा" -#: ../src/nautilus-view.c:7837 +#: ../src/nautilus-view.c:8164 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ड्राइव्ह कुलूपबंद अशक्य करा (_n)" -#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029 +#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8356 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह कुलूपबंद अशक्य करा" -#: ../src/nautilus-view.c:7851 +#: ../src/nautilus-view.c:8178 msgid "Stop the selected drive" msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह थांबवा" -#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046 +#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8373 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह सुरक्षीतपणे काढून टाका" -#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945 -#: ../src/nautilus-view.c:8049 +#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8272 +#: ../src/nautilus-view.c:8376 msgid "_Disconnect" msgstr "खंडीत करा (_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050 +#: ../src/nautilus-view.c:8186 ../src/nautilus-view.c:8377 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह खंडीत करा" -#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949 -#: ../src/nautilus-view.c:8053 +#: ../src/nautilus-view.c:8189 ../src/nautilus-view.c:8276 +#: ../src/nautilus-view.c:8380 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह थांबवा (_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054 +#: ../src/nautilus-view.c:8190 ../src/nautilus-view.c:8381 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "नीवडलेले मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह थांबवा" -#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058 +#: ../src/nautilus-view.c:8194 ../src/nautilus-view.c:8385 msgid "Lock the selected drive" msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह कुलूपबंद करा" -#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913 +#: ../src/nautilus-view.c:8236 ../src/nautilus-view.c:8240 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरसह संबंधीत ड्राइव्ह सुरू करा" -#: ../src/nautilus-view.c:7917 +#: ../src/nautilus-view.c:8244 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरसह संबंधीत ड्राइव्हची जुळवणी करा" -#: ../src/nautilus-view.c:7921 +#: ../src/nautilus-view.c:8248 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह सुरू करा" -#: ../src/nautilus-view.c:7925 +#: ../src/nautilus-view.c:8252 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्हचे कुलूपबंद अशक्य करा" -#: ../src/nautilus-view.c:7938 +#: ../src/nautilus-view.c:8265 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्ह थांबवा (_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7942 +#: ../src/nautilus-view.c:8269 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्ह सुरक्षीतपणे काढून टाका" -#: ../src/nautilus-view.c:7946 +#: ../src/nautilus-view.c:8273 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्हची जुळवणी अशक्य करा" -#: ../src/nautilus-view.c:7950 +#: ../src/nautilus-view.c:8277 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह थांबवा" -#: ../src/nautilus-view.c:7954 +#: ../src/nautilus-view.c:8281 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्ह कुलूपबंद करा" -#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463 +#: ../src/nautilus-view.c:8517 ../src/nautilus-view.c:8818 msgid "_Delete Permanently" msgstr "कायमचे काढून टाका (_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:8182 +#: ../src/nautilus-view.c:8518 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "उघडलेली फोल्डर कायमची काढून टाका" -#: ../src/nautilus-view.c:8186 +#: ../src/nautilus-view.c:8522 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "उगडलेली फोल्डर कचरापेटीकडे हलवा" -#: ../src/nautilus-view.c:8370 +#: ../src/nautilus-view.c:8685 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "नीवड (%'d घटक)सह नवीन फोल्डर" +msgstr[1] "नीवड (%'d घटक)सह नवीन फोल्डर" + +#: ../src/nautilus-view.c:8725 #, c-format -#| msgid "_Open with %s" msgid "_Open With %s" msgstr "%s सह उघडा (_O)" -#: ../src/nautilus-view.c:8427 +#: ../src/nautilus-view.c:8782 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d नविन चौकटीत उघडा (_W)" msgstr[1] "%'d नविन चौकटीत उघडा (_W)" -#: ../src/nautilus-view.c:8447 +#: ../src/nautilus-view.c:8802 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d नविन चौकटीमध्ये उघडा (_T)" msgstr[1] "%'d नविन चौकटीमध्ये उघडा (_T)" -#: ../src/nautilus-view.c:8464 +#: ../src/nautilus-view.c:8819 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "सर्व निवडलेले घटकं कायमस्वरूपी काढून टाका" -#: ../src/nautilus-view.c:8520 +#: ../src/nautilus-view.c:8883 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "उघड्या संचयीकेचे गुणधर्म पहा किंवा सुधारीत करा" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101 -msgid "Download location?" -msgstr "स्थळ डाउनलोड करायचे?" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104 -msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "तुम्ही ते डाउनलोड करू शकता किंवा त्याकरीता देऊ शकता." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107 -msgid "Make a _Link" -msgstr "लिंक बनवा (_L)" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111 -msgid "_Download" -msgstr "डाउनलोड करा (_D)" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "ओढा व टाका समर्थित नाही." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "स्थानीक फाइल प्रणालीकरीताच ओढा व टाका समर्थित आहे." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "अवैध ओढा प्रकार वापरल्या गेले." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:374 msgid "dropped text.txt" msgstr "text.txt वगळले" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:419 msgid "dropped data" msgstr "वगळलेला डाटा" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "यादी अंतर्गत अस्तित्वात नसलेल्या स्थळांपासुन कुठलेही वाचनखुणा काढुन टाकायचे?" +#: ../src/nautilus-window.c:899 +msgid "_New Tab" +msgstr "नविन टॅब (_N)" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "\"%s\" हे स्थळ अस्तित्वात नाही." +#: ../src/nautilus-window.c:909 ../src/nautilus-window-menus.c:556 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "टॅब डावीकडे हलवा (_L)" + +#: ../src/nautilus-window.c:917 ../src/nautilus-window-menus.c:559 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा (_R)" + +#: ../src/nautilus-window.c:928 +msgid "_Close Tab" +msgstr "टॅब बंद करा (_C)" + +#: ../src/nautilus-window.c:2371 +#| msgid "" +#| "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#| "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#| "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#| "any later version." +msgid "" +"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "अस्तित्वात नसलेल्या स्थळाकरीता ओळखचिन्ह द्या" +#: ../src/nautilus-window.c:2375 +#| msgid "" +#| "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#| "more details." +msgid "" +"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "या ओळकचिन्हातर्फे नमुदकेलेल्या स्थळांवर जा" +#: ../src/nautilus-window.c:2379 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601 -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "तुम्ही अन्य दृश्य निवडू शकता किंवा वेगळ्या स्थळी जाऊ शकता." +#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, +#. * e.g. 1999-2011. +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2394 +#| msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" +msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" +msgstr "Copyright © %Id–%Id The Files authors" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620 -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "स्थळ या दर्शिकेतर्फे दर्शविल्या जाऊ शकत नाही." +#: ../src/nautilus-window.c:2400 +#| msgid "Access and organize files" +msgid "Access and organize your files." +msgstr "फाइल्स् करीता प्रवेश व आयोजन करा." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022 -msgid "Content View" -msgstr "आशय दृश्य" +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2410 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Swapnil Hajare<dreamil1000a@yahoo.com>, 2003; Priti Labde <priti_labde@yahoo." +"co.in>, 2006; संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007, 2008, 2009; " +"संदिप शेडमाके <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2011." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023 -msgid "View of the current folder" -msgstr "सद्याची संचयीकेचे दृश्य" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:873 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1018 +#, c-format +#| msgid "Unable to mount location" +msgid "Unable to load location" +msgstr "ठिकाण लोड करणे अशक्य" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181 -#| msgid "Search" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1163 msgid "Searching..." msgstr "शोधत आहे..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "नॉटिलसकडे ही फोल्डर दाखविण्यासाठी कोणताही दर्शक उपलब्ध नाही." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 msgid "The location is not a folder." msgstr "हे स्थळ एक फोल्डर नाही." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" आढळली नाही." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "कृपया शब्दलेखन तपासा व पुन:प्रयत्न करा." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1635 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "नॉटिलस \"%s\" स्थळ हाताळु शकत नाही." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "नॉटिलस या प्रकारचे ठिकाण हाताळू शकत नाही." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 msgid "Unable to mount the location." msgstr "ठिकाण आरोहीत करणे अशक्य." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1651 msgid "Access was denied." msgstr "प्रवेश नाही." @@ -5364,16 +5605,17 @@ msgstr "प्रवेश नाही." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1660 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "यजमान न आढळल्यामुळे, \"%s\" प्रदर्शित करणे अशक्य." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "शब्दलेखन व आपली प्रॉक्सी संरचना बिनचुक आहे याची तपासनी करा." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1677 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5382,590 +5624,908 @@ msgstr "" "त्रुटी: %s\n" "कृपया दुसरा एखादा दर्शक निवडा व पुन्हा प्रयत्न करा." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:356 -msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:360 -msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:364 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" - -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2029 -msgid "Nautilus" -msgstr "नॉटिलस" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:376 -msgid "" -"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -"online." -msgstr "" -"नॉटिलस तुम्हाला संगणक व ऑनलाइन दोन्ही ठिकाणी, फाइल व फोल्डर्स् आयोजीत करण्यास मदत " -"करतो." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 -#| msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" -msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" -msgstr "सर्वहक्कस्वाधीन © 1999-2010 नॉटिलस लेखक" - -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:389 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Swapnil Hajare<dreamil1000a@yahoo.com>, 2003; Priti Labde <priti_labde@yahoo." -"co.in>, 2006; संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007, 2008, 2009; " -"संदिप शेडमाके <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2011." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 -msgid "Nautilus Web Site" -msgstr "नॉटिलस संकेत स्थळ" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "भेट दिलेल्या स्थळांची यादी तुम्हाला नक्की पुसून टाकायची?" - #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 msgid "_File" msgstr "फाइल (_F)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 msgid "_Edit" msgstr "संपादन करा (_E)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 msgid "_View" msgstr "दृश्य (_V)" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 -msgid "_Help" -msgstr "मदत करा (_H)" - #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 msgid "_Close" msgstr "बंद करा (_C)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 msgid "Close this folder" msgstr "ही फोल्डर बंद करा" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "प्राधान्यता (_n)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "नॉटिलस प्राधान्यता संपादीत करा" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 -msgid "_Undo" -msgstr "बदल रद्द करु नका (_U)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "शेवटचे पाठ्य बदल रद्द करा" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "Open _Parent" msgstr "मुळ उघडा (_P)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 msgid "Open the parent folder" msgstr "मुळ फोल्डर उघडा" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 msgid "Stop loading the current location" msgstr "सद्याचे स्थळ दाखलन थांबवा" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "_Reload" msgstr "पुन्हा दाखल करा (_R)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:465 msgid "Reload the current location" msgstr "सद्याचे स्थळ पुनःदाखल करा" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 -msgid "_Contents" -msgstr "आशय (_C)" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:468 +msgid "_All Topics" +msgstr "सर्व विषय (_A)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "Display Nautilus help" msgstr "नॉटिलस मदत दाखवा" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:972 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:472 +#| msgid "_Search for Files..." +msgid "Search for files" +msgstr "फाइल्सकरीता शोधा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:473 +msgid "" +"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." +msgstr "फाइल नाव व प्रकारवर आधारित फाइल्स् शोधा. पुढील वापरकरीता शोध साठवा." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:476 +#| msgid "Sort _folders before files" +msgid "Sort files and folders" +msgstr "फाइल्स् व फोल्डर्स् क्रमवारीत लावा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:477 +msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +msgstr "" +"फाइल्स्ला नाव, आकार, प्रकार किंवा त्यास जेव्हा बदलले जाते त्याप्रमाणे आयोजीत " +"करा." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:480 +#| msgid "Original file" +msgid "Find a lost file" +msgstr "न आढळलेली फाइल शोधा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:481 +msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +msgstr "" +"निर्माण किंवा डाउनलोड केलेली फाइल शोधणे अशक्य असल्यास ह्या टिप्स् बाळगा." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 +#| msgid "Access and organize files" +msgid "Share and transfer files" +msgstr "फाइल्स्चा एकत्र वापर व स्थानांतरीत करा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 +msgid "" +"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +msgstr "" +"फाइल व्यवस्थापकापासून फाइल्सला सोपेरित्या संपर्क व साधनांकरीता स्थानांतरीत " +"करा." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:488 msgid "_About" msgstr "घटकी (_A)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:489 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "नॉटिलसचे निर्मात्यांकरीता श्रेय दाखवा" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:976 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:492 msgid "Zoom _In" msgstr "आतील बाजूनी विशालीकरण (_I)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 msgid "Increase the view size" msgstr "दृश्याचे आकार वाढवा" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 msgid "Zoom _Out" msgstr "मोठ्यात मोठे करा (_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:505 msgid "Decrease the view size" msgstr "दृश्याचे आकार कमी करा" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:512 msgid "Normal Si_ze" msgstr "सामान्य आकार (_z)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:513 msgid "Use the normal view size" msgstr "सर्वसाधारण दृश्याचे आकार वापरा" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:516 msgid "Connect to _Server..." msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी साधा (_S)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "दूरर्स्थ संगणक किंवा सहभागीय डीस्कशी जुळवणी करा" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 -msgid "_Computer" -msgstr "संगणक (_C)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 -msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "सर्व स्थानीय व दुरस्थ डीस्क व या संगणकावरील प्रवेश प्राप्तीय फोल्डर्स् तपासा" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 -msgid "_Network" -msgstr "नेटवर्क (_N)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 -msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "संचार्ह ओळचिन्हे व स्थानिक नेटवर्क स्थळे" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 -msgid "T_emplates" -msgstr "नमुना (_e)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 -msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "आपले व्यक्तिगत रचना फोल्डर उघडा" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 -msgid "_Trash" -msgstr "कचरापेटी (_T)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 -msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "आपले व्यक्तिगत कचरापेटी फोल्डर उघडा" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 ../src/nautilus-window-menus.c:767 +msgid "_Home" +msgstr "मूळ (_H)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:523 msgid "_Go" msgstr "जा (_G)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "वाचनखुणा (_B)" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:525 msgid "_Tabs" msgstr "टॅब (_T)" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 -msgid "New _Window" -msgstr "नविन चौकट (_W)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "दर्शविलेल्या ठिकाणाकरीता नॉटिलसची आणखी एक चौकट उघडा" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:529 msgid "New _Tab" msgstr "नविन टॅब(_T)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "दर्शविलेले स्थानकरीता आणखी एक चौकट उघडा" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 msgid "Close _All Windows" msgstr "सर्व चौकटी बंद करा (_A)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "सर्व संचार चौकटी बंद करा" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "_Back" msgstr "मागे (_B)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "पूर्वी भेट दिलेल्या स्थानाकडे जा" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "_Forward" msgstr "पुढे (_F)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Go to the next visited location" msgstr "पुढे भेट दिलेल्या स्थानाकडे जा" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:541 msgid "_Location..." msgstr "ठिकाण (_L)..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "Specify a location to open" msgstr "उघडण्यासाठी ठिकाण निश्चित करा" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 -msgid "Clea_r History" -msgstr "इतिहास पुसून टाका (_r)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "जा मेनू व मागे/पुढे यादीतील विषयसूची पुसून टाका" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 -#| msgid "Switch to other pane" -msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "इतर पट्टीचा वापर करा (_S)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 -msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "विभाजीत दृष्य पटलमध्ये फोकसला इतर पट्टीत हलवा" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 -#| msgid "Same location as other pane" -msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "इतर पट्टीप्रमाणेच समान ठिकाण (_m)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 -msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "अगाऊ पट्टी प्रमाणेच समान स्थानाकडे जा" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (_A)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:545 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "या मेनूवरील सद्याच्या स्थळाकरीता ओळखचिन्ह जोडा" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "ओळचिन्ह संपादन (_E)..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:548 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "या मेनुमधील ओऴखचिन्हे संपादनाकरीता परवानगी देणारी चौकट दाखवा" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 msgid "_Previous Tab" msgstr "पूर्वीचे टॅब (_P)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 msgid "Activate previous tab" msgstr "पूर्वीचे टॅब सक्रीय करा" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:553 msgid "_Next Tab" msgstr "पुढील टॅब (_N)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 msgid "Activate next tab" msgstr "पुढील टॅब सक्रीय करा" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "टॅब डावीकडे हलवा (_L)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:557 msgid "Move current tab to left" msgstr "वर्तमान टॅब डावीकडे हलवा" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा (_R)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 msgid "Move current tab to right" msgstr "वर्तमान टॅब ऊजवीकडे हलवा" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 -#| msgid "Silver" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "Sidebar" msgstr "बाजूचीपट्टी" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "लपविलेले फाइल दाखवा (_H)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "सध्याच्या चौकटीत लपलेल्या फाइलचे प्रदर्शन टॉगल करा" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "मुख्य साधनपट्टी (_M)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 -msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "या चौकटीमधिल मुख्य साधनपट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 -#| msgid "Show search" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:572 msgid "_Show Sidebar" msgstr "बाजूचीपट्टी दाखवा (_S)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "या चौकटीमधिल बाजुच्या पटलाची दृश्यक्षमता बदलवा" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 -msgid "St_atusbar" -msgstr "स्थितीदर्शक (_a)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "या चौकटीमधिल स्थितीपट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:577 msgid "_Search for Files..." msgstr "फाइल्स् करीता शोधा (_S)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 ../src/nautilus-window-menus.c:640 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "नावाप्रमाणे दस्तऐवज व फोल्डर्स् शोधा" -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 -#| msgid "Extra Pane" -msgid "E_xtra Pane" -msgstr "अगाऊ पट्टी (_x)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 -msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "त्याचबरोबर अगाऊ फोल्डर दृष्य उघडा" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 -msgid "Places" -msgstr "स्थान" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 -msgid "Select Places as the default sidebar" -msgstr "ठिकाणांना पूर्वनिर्धारीत बाजूचीपट्टी म्हणून नीवडा" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 -msgid "Tree" -msgstr "वृक्ष" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 -msgid "Select Tree as the default sidebar" -msgstr "ट्रिला पूर्वनिर्धारीत बाजूचीपट्टी म्हणून नीवडा" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Back history" msgstr "इतिहासकडे जा" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 msgid "Forward history" msgstr "इतिहासच्या पुढे" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:764 msgid "_Up" msgstr "वर (_U)" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:476 -#| msgid "New _Tab" -msgid "_New Tab" -msgstr "नविन टॅब (_N)" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 +msgid "Audio CD" +msgstr "ऑडिओ CD" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:505 -msgid "_Close Tab" -msgstr "टॅब बंद करा (_C)" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95 +msgid "Audio DVD" +msgstr "ऑडिओ DVD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97 +#| msgid "Video" +msgid "Video DVD" +msgstr "व्हिडिओ DVD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99 +#| msgid "Video" +msgid "Video CD" +msgstr "व्हिडिओ CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101 +msgid "Super Video CD" +msgstr "सुपर व्हिडीओ CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103 +msgid "Photo CD" +msgstr "छायाचित्र CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105 +#| msgid "Picture" +msgid "Picture CD" +msgstr "चित्र CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 +#| msgid "The media contains digital photos." +msgid "Contains digital photos" +msgstr "डिजिटल छायाचित्र समाविष्टीत आहे" -#: ../src/nautilus-window.c:1501 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109 +#| msgid "Continue" +msgid "Contains music" +msgstr "संगीत समाविष्टीत आहे" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111 +#| msgid "The media contains software." +msgid "Contains software" +msgstr "सॉफ्टवेअर समाविष्टीत आहे" + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 #, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - फाइल ब्राउजर" +#| msgid "_Detect Media" +msgid "Detected as \"%s\"" +msgstr "\"%s\" प्रमाणे आढळले" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "या फाइलं ऑडीओ DVD वर स्थायीत आहे." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "संगीत व छायाचित्र समाविष्टीत आहे" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "These files are on an Audio DVD." -msgstr "या फाइलं ऑडीओ DVD वर स्थायीत आहे." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "छायाचित्र व संगीत समाविष्टीत आहे" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "या फाइलं विडीओ DVD वर स्थायीत आहे." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 +#| msgid "Open With" +msgid "Open with:" +msgstr "यासह उघडा:" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "या फाइलं विडीओ CD वर स्थायीत आहे." +#~ msgid "Date Accessed" +#~ msgstr "संपर्क केलेले दिनांक" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "या फाइलं उत्तम विडीओ CD वर स्थायीत आहे." +#~ msgid "The date the file was accessed." +#~ msgstr "फाइल प्रवेश केल्याचे दिनांक." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 -msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "या फाइलं छायाचित्र CD वर स्थायीत आहे." +#~ msgid "Unable to mount %s" +#~ msgstr "%s अनारोहीत होऊ शकत नाही" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "या फाइलं छायाचित्र CD वर स्थायीत आहे." +#~ msgid "There is %S available, but %S is required." +#~ msgstr "%S उपलब्ध आहे, पण %S आवश्यक आहे." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "The media contains digital photos." -msgstr "मिडीया मध्ये डीजीटल छायाचित्र आहेत." +#~ msgid "today at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "आज 00:00:00 PM वाजता" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 -msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "या फाइलं डिजीटल ऑडीओ वादक वर स्थायीत आहे." +#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "आज %-I:%M:%S %p योवेळी" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 -msgid "The media contains software." -msgstr "मिडीया मध्ये सॉफ्टवेअर समाविष्टीत आहे." +#~ msgid "today at 00:00 PM" +#~ msgstr "आज 00:00 PM वाजता" -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 -#, c-format -msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "मिडीया \"%s\" म्हणून ओळखले जाते." +#~ msgid "today at %-I:%M %p" +#~ msgstr "आज %-I:%M %p वाजता" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "%s उघडा" +#~ msgid "today, 00:00 PM" +#~ msgstr "आज, 00:00 PM" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 -msgid "Send To..." -msgstr "येथे पाठवा..." +#~ msgid "today" +#~ msgstr "आज" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -#| msgid "The file is not an image." -msgid "Send file by mail, instant message..." -msgstr "मेलद्वारे फाइल पाठवा, त्वरित संदेश..." +#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "काल 00:00:00 PM वाजता" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -#| msgid "The file is not an image." -msgid "Send files by mail, instant message..." -msgstr "मेलद्वारे फाइल्स् पाठवा, त्वरित संदेश..." +#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "काल %-I:%M:%S %p" + +#~ msgid "yesterday at 00:00 PM" +#~ msgstr "काल 00:00 PM" + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" +#~ msgstr "काल %-I:%M %p वाजता" + +#~ msgid "yesterday, 00:00 PM" +#~ msgstr "काल, 00:00 PM" + +#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" +#~ msgstr "काल, %-I:%M %p" + +#~ msgid "yesterday" +#~ msgstr "काल" + +#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "बुधवार, सप्टेम्बर 00 0000 00:00:00 PM वाजता" + +#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p यावेळी" + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "सोम, ऑक्टो 00 0000 00:00:00 PM यावेळी" + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "सोम, ऑक्ट 00 0000 00:00 PM यावेळी" + +#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +#~ msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p यावेळी" + +#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "ऑक्ट 00 0000 00:00 PM यावेळी" + +#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +#~ msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p यावेळी" + +#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +#~ msgstr "ऑक्ट 00 0000, 00:00 PM" + +#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" +#~ msgstr "00/00/00, 00:00 PM" + +#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" + +#~ msgid "00/00/00" +#~ msgstr "00/00/00" + +#~ msgid "%m/%d/%y" +#~ msgstr "%m/%d/%y" + +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" + +#~ msgid "%s (%s bytes)" +#~ msgstr "%s (%s बाईट्स)" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "संपादन" + +#~ msgid "Undo Edit" +#~ msgstr "संपादन बदलवु नका" + +#~ msgid "All columns have same width" +#~ msgstr "सर्व स्तंभची रूंदी समान आहे" + +#~ msgid "Computer icon visible on desktop" +#~ msgstr "डेस्कटॉपवर संगणकचिन्ह दिसत आहे" + +#~ msgid "Date Format" +#~ msgstr "दिनांकाचा आराखडा" + +#~ msgid "Default compact view zoom level" +#~ msgstr "मुलभूत चिन्ह लहान मोठे करण्याचे स्थर" + +#~ msgid "Default zoom level used by the compact view." +#~ msgstr "संक्षिप्त दृश्य द्वारे वापरले गेलेले मुलभूत झूम स्थर." + +#~ msgid "Desktop computer icon name" +#~ msgstr "डेस्कटॉपवरील संगणक चिन्हाचे नाव" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +#~ "Otherwise it will show both folders and files." +#~ msgstr "" +#~ "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस फक्त बाजुच्या पटल संरचनेवरील फोल्डर्स् दर्शवितो. " +#~ "नाहीतर दोन्ही फोल्डर्स् व फाइल दर्शविल्या जातील." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +#~ msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थिती पट्टी दृश्यास येईल." + +#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +#~ msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थानपट्टी दृश्यास येईल." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस वापरकर्त्याची मुख्य फोल्डर यास डेस्कटॉप नुरूप वापर करू " +#~ "शकतो. खोटे असल्यास, ~/Desktop ला डेस्कटॉप नुरूप वापरले जाते." + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " +#~ "put on the desktop." +#~ msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, संगणक स्थळाशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल." + +#~ msgid "" +#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +#~ msgstr "" +#~ "ही प्राधान्यक्रम निश्चित केल्यावर, संक्षिप्त दृश्यातील सर्व स्तंभची रूंदी समान राहील. " +#~ "नाहीतर, प्रत्येक स्तंभची रूंदी वेगळेरित्या तपासली जाईल." + +#~ msgid "" +#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#~ msgstr "" +#~ "खरे असल्यास, लेबलची मांडणी चिन्हांच्या खालच्या बाजुस नसून त्यांच्या जवळ घट्टरीत्या केली " +#~ "जाईल." + +#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +#~ msgstr "नॉटिलस वापरकर्त्याचे मुख्य फोल्डर डेस्कटॉपच्या स्वरूपात वापरतो" + +#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" +#~ msgstr "फक्त रचनात्मक बाजूच्या पटलातील फोल्डर्स् दाखवा" + +#~ msgid "Put labels beside icons" +#~ msgstr "चिन्हांच्या शेजारी लेबल्स ठेवा" + +#~ msgid "Show status bar in new windows" +#~ msgstr "नविन चौकटीत स्थिती पट्टी दाखवा" + +#~ msgid "Show toolbar in new windows" +#~ msgstr "नविन चौकटीत साधन पट्टी दाखवा" + +#~ msgid "Side pane view" +#~ msgstr "बाजुचे पटल दाखवा" + +#~| msgid "" +#~| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a " +#~| "files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if " +#~| "the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays " +#~| "previews on local file systems. If set to \"never\" then it never " +#~| "previews sound." +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " +#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " +#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +#~ msgstr "" +#~ "फाइल चिन्हावरून माऊस फिरवतेवेळी ध्वनी फाइलचे पूर्वदृश्याकरीता वेग तडजोड. जरी फाइल " +#~ "दूरस्थ सर्व्हरवर स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास नेहमी ध्वनी चालवा. " +#~ "\"local_only\" निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणालीचे पूर्वदृश्य चालवा. \"never" +#~ "\" निश्चित केल्यास ध्वनी कधिही पूर्वदृश्यीत केल्या जात नाही." + +#~ msgid "" +#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +#~ "\"informal\"." +#~ msgstr "" +#~ "फाइल दिनांकचे स्वरूप. स्वीकार्य मुल्य आहे \"locale\", \"iso\", व \"informal\"." + +#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +#~ msgstr "बाजुचे पटल दृश्य नव्या उघडलेल्या चौकटीत दाखवा." + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील संगणक चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित " +#~ "केल्या जाऊ शकते." + +#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +#~ msgstr "चिन्हावरून माउस हलवितेवेळी आवाज पूर्वदृश्यीत करायचे का" + +#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>" +#~ msgstr "<b>वाचनखुणा (_B)</b>" + +#~ msgid "<b>_Location</b>" +#~ msgstr "<b>स्थळ (_L)</b>" + +#~ msgid "<b>_Name</b>" +#~ msgstr "<b>नाव (_N)</b>" + +#~ msgid "Create L_auncher..." +#~ msgstr "प्रक्षेपक तयार करा (_a)..." + +#~ msgid "Create a new launcher" +#~ msgstr "नविन प्रक्षेपक निर्माण करा" + +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>वर्तन</b>" + +#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>मुलभूत संक्षिप्त दृश्य</b>" + +#~ msgid "<b>Date</b>" +#~ msgstr "<b>दिनांक</b>" + +#~ msgid "<b>Folders</b>" +#~ msgstr "<b>फोल्डर्स्</b>" + +#~ msgid "<b>List Columns</b>" +#~ msgstr "<b>स्तंभ यादी</b>" + +#~ msgid "<b>Sound Files</b>" +#~ msgstr "<b>ध्वनी फाइल</b>" + +#~ msgid "<b>Text Files</b>" +#~ msgstr "<b>पाठ्य फाइल</b>" + +#~ msgid "<b>Trash</b>" +#~ msgstr "<b>नाव</b>" + +#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>वृक्ष दृश्य मुलभूत</b>" + +#~ msgid "A_ll columns have the same width" +#~ msgstr "सर्व स्तंभची रूंदी समान आहे (_l)" + +#~ msgid "Compact View" +#~ msgstr "संक्षिप्त दृश्य" + +#~ msgid "Preview _sound files:" +#~ msgstr "ध्वनी फाइलचे पूर्वदृश्य पहा (_s):" + +#~ msgid "Show _only folders" +#~ msgstr "फक्त फोल्डर्स् दाखवा (_o)" + +#~ msgid "_Default zoom level:" +#~ msgstr "मुलभूत लहान मोठे स्थर (_D):" + +#~ msgid "_Format:" +#~ msgstr "स्वरूप (_F):" + +#~ msgid "_Text beside icons" +#~ msgstr "चिन्हा शेजारी पाठ्य (_T)" + +#~ msgid "pointing at \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" कडे केंद्रित" + +#~ msgid "_Compact" +#~ msgstr "संक्षिप्त (_C)" + +#~ msgid "The compact view encountered an error." +#~ msgstr "संक्षिप्त दृश्य अंतर्गत त्रुटी आढळली." + +#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "प्रारंभवेळी संक्षिप्त दृश्य अंतर्गत त्रुटी आढळली." + +#~ msgid "Display this location with the compact view." +#~ msgstr "संक्षिप्त दृश्यसह हे ठिकाण प्रदर्शित करा." + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "फाइल प्रणाली" + +#~ msgid "Last changed:" +#~ msgstr "शेवटी बदललेले:" + +#~ msgid "Select folder to search in" +#~ msgstr "शोधण्याकरीता रंग निवडा" + +#~ msgid "Search Folder" +#~ msgstr "फोल्डर शोधा" + +#~ msgid "Edit the saved search" +#~ msgstr "साठवलेले शोध संपादीत करा" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "जा" + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "पुनःदाखल करा" + +#~ msgid "Perform or update the search" +#~ msgstr "शोध कार्यान्वीत करा किंवा अद्ययावत करा" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "करीता शोधा (_S):" + +#~ msgid "Search results" +#~ msgstr "परिणाम शोधा" + +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "शोधा:" + +#~ msgid "Network Neighbourhood" +#~ msgstr "शेजारचे नेटवर्क" + +#~| msgid "Copy to" +#~ msgid "Cop_y to" +#~ msgstr "येथे प्रत बनवा (_y)" + +#~| msgid "Move to" +#~ msgid "M_ove to" +#~ msgstr "येथे हलवा (_o)" + +#~ msgid "_Other pane" +#~ msgstr "इतर पट्टी (_O)" + +#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "पटलामध्ये इतर पट्टीत सध्याच्या नीवडचे प्रत बनवा" + +#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "पटलामध्ये इतर पट्टीत सध्याची नीवड हलवा" + +#~ msgid "Copy the current selection to the home folder" +#~ msgstr "होम फोल्डरमध्ये सध्याच्या नीवडचे प्रत बनवा" + +#~ msgid "Move the current selection to the home folder" +#~ msgstr "होम फोल्डरमध्ये सध्याची नीवड हलवा" + +#~ msgid "_Desktop" +#~ msgstr "डेस्कटॉप (_D)" + +#~ msgid "Copy the current selection to the desktop" +#~ msgstr "डेस्कटॉपमध्ये सध्याच्या नवीडचे प्रत बनवा" + +#~ msgid "Move the current selection to the desktop" +#~ msgstr "डोस्कटॉपमध्ये सध्याची नीवड हलवा" + +#~ msgid "Download location?" +#~ msgstr "स्थळ डाउनलोड करायचे?" + +#~ msgid "You can download it or make a link to it." +#~ msgstr "तुम्ही ते डाउनलोड करू शकता किंवा त्याकरीता देऊ शकता." + +#~ msgid "Make a _Link" +#~ msgstr "लिंक बनवा (_L)" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "डाउनलोड करा (_D)" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " +#~ "your list?" +#~ msgstr "यादी अंतर्गत अस्तित्वात नसलेल्या स्थळांपासुन कुठलेही वाचनखुणा काढुन टाकायचे?" + +#~ msgid "The location \"%s\" does not exist." +#~ msgstr "\"%s\" हे स्थळ अस्तित्वात नाही." + +#~ msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +#~ msgstr "अस्तित्वात नसलेल्या स्थळाकरीता ओळखचिन्ह द्या" + +#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" +#~ msgstr "या ओळकचिन्हातर्फे नमुदकेलेल्या स्थळांवर जा" + +#~ msgid "You can choose another view or go to a different location." +#~ msgstr "तुम्ही अन्य दृश्य निवडू शकता किंवा वेगळ्या स्थळी जाऊ शकता." + +#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +#~ msgstr "स्थळ या दर्शिकेतर्फे दर्शविल्या जाऊ शकत नाही." + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "नॉटिलस" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +#~ "online." +#~ msgstr "" +#~ "नॉटिलस तुम्हाला संगणक व ऑनलाइन दोन्ही ठिकाणी, फाइल व फोल्डर्स् आयोजीत करण्यास मदत " +#~ "करतो." + +#~ msgid "Nautilus Web Site" +#~ msgstr "नॉटिलस संकेत स्थळ" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +#~ msgstr "भेट दिलेल्या स्थळांची यादी तुम्हाला नक्की पुसून टाकायची?" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "आशय (_C)" + +#~ msgid "_Computer" +#~ msgstr "संगणक (_C)" + +#~ msgid "" +#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " +#~ "computer" +#~ msgstr "सर्व स्थानीय व दुरस्थ डीस्क व या संगणकावरील प्रवेश प्राप्तीय फोल्डर्स् तपासा" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "नेटवर्क (_N)" + +#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" +#~ msgstr "संचार्ह ओळचिन्हे व स्थानिक नेटवर्क स्थळे" + +#~ msgid "T_emplates" +#~ msgstr "नमुना (_e)" + +#~ msgid "Open your personal templates folder" +#~ msgstr "आपले व्यक्तिगत रचना फोल्डर उघडा" + +#~ msgid "Open your personal trash folder" +#~ msgstr "आपले व्यक्तिगत कचरापेटी फोल्डर उघडा" + +#~ msgid "Clea_r History" +#~ msgstr "इतिहास पुसून टाका (_r)" + +#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +#~ msgstr "जा मेनू व मागे/पुढे यादीतील विषयसूची पुसून टाका" + +#~| msgid "Switch to other pane" +#~ msgid "S_witch to Other Pane" +#~ msgstr "इतर पट्टीचा वापर करा (_S)" + +#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +#~ msgstr "विभाजीत दृष्य पटलमध्ये फोकसला इतर पट्टीत हलवा" + +#~| msgid "Same location as other pane" +#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" +#~ msgstr "इतर पट्टीप्रमाणेच समान ठिकाण (_m)" + +#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" +#~ msgstr "अगाऊ पट्टी प्रमाणेच समान स्थानाकडे जा" + +#~ msgid "_Main Toolbar" +#~ msgstr "मुख्य साधनपट्टी (_M)" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +#~ msgstr "या चौकटीमधिल मुख्य साधनपट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा" + +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "स्थितीदर्शक (_a)" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +#~ msgstr "या चौकटीमधिल स्थितीपट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा" + +#~| msgid "Extra Pane" +#~ msgid "E_xtra Pane" +#~ msgstr "अगाऊ पट्टी (_x)" + +#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" +#~ msgstr "त्याचबरोबर अगाऊ फोल्डर दृष्य उघडा" + +#~ msgid "Select Places as the default sidebar" +#~ msgstr "ठिकाणांना पूर्वनिर्धारीत बाजूचीपट्टी म्हणून नीवडा" + +#~ msgid "Tree" +#~ msgstr "वृक्ष" + +#~ msgid "Select Tree as the default sidebar" +#~ msgstr "ट्रिला पूर्वनिर्धारीत बाजूचीपट्टी म्हणून नीवडा" + +#~ msgid "%s - File Browser" +#~ msgstr "%s - फाइल ब्राउजर" + +#~ msgid "These files are on an Audio CD." +#~ msgstr "या फाइलं ऑडीओ DVD वर स्थायीत आहे." + +#~ msgid "These files are on an Audio DVD." +#~ msgstr "या फाइलं ऑडीओ DVD वर स्थायीत आहे." + +#~ msgid "These files are on a Video DVD." +#~ msgstr "या फाइलं विडीओ DVD वर स्थायीत आहे." + +#~ msgid "These files are on a Video CD." +#~ msgstr "या फाइलं विडीओ CD वर स्थायीत आहे." + +#~ msgid "These files are on a Super Video CD." +#~ msgstr "या फाइलं उत्तम विडीओ CD वर स्थायीत आहे." + +#~ msgid "These files are on a Photo CD." +#~ msgstr "या फाइलं छायाचित्र CD वर स्थायीत आहे." + +#~ msgid "These files are on a Picture CD." +#~ msgstr "या फाइलं छायाचित्र CD वर स्थायीत आहे." + +#~ msgid "These files are on a digital audio player." +#~ msgstr "या फाइलं डिजीटल ऑडीओ वादक वर स्थायीत आहे." + +#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." +#~ msgstr "मिडीया \"%s\" म्हणून ओळखले जाते." +#~ msgid "Open %s" +#~ msgstr "%s उघडा" |