summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSandeep Sheshrao Shedmake <sshedmak@redhat.com>2012-08-10 13:36:41 +0530
committerSandeep Sheshrao Shedmake <sshedmak@redhat.com>2012-08-10 13:36:41 +0530
commitbe341f28c2e1b4e11c757fffc83ef0a9c3019bc2 (patch)
tree2ba74e2af8451d583b73937452f79f6a42dcfca2 /po/mr.po
parent6ab0bc8ee8b4e7352289af1891dd80c859c5b918 (diff)
downloadnautilus-be341f28c2e1b4e11c757fffc83ef0a9c3019bc2.tar.gz
Updated Marathi Translations
Diffstat (limited to 'po/mr.po')
-rw-r--r--po/mr.po5754
1 files changed, 3157 insertions, 2597 deletions
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index 367e0ed4b..ad772602e 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -4,88 +4,106 @@
#
# Swapnil Hajare<dreamil1000a@yahoo.com>, 2003.
# Priti Labde <priti_labde@yahoo.co.in>, 2006.
-# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
-# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2011.
+# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
+# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-23 10:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-29 14:00+0530\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-07 19:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-10 13:32+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
+"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "साठवलेले शोध"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "प्रॉमप्ट आपोआप चालवा"
+
+#. Set initial window title
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2145
+#: ../src/nautilus-window.c:2398
+msgid "Files"
+msgstr "फाइल्स्"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "फाइल्स्ला प्रवेश द्वया व संघटित करा"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311
msgid "Text"
msgstr "गद्य"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
msgid "The text of the label."
msgstr "लेबलचे गद्य."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+#: ../eel/eel-editable-label.c:318
msgid "Justification"
msgstr "समर्थन"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
-"लेबलच्या गद्यातील ओळींची मांडणी एकमेकांशी सापेक्ष आहे.याचा परिणाम विभाजनातील लेबलच्या "
+"लेबलच्या गद्यातील ओळींची मांडणी एकमेकांशी सापेक्ष आहे.याचा परिणाम विभाजनातील "
+"लेबलच्या "
"अलाइनमेंटवर होणार नाही.त्याकरीता GtkMisc::xalign बघा."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+#: ../eel/eel-editable-label.c:327
msgid "Line wrap"
msgstr "ओळ व्रॅप"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "जर स्थापित असेल, तर गद्य जास्त लांबल्यास ओळ व्रॅप करा."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+#: ../eel/eel-editable-label.c:335
msgid "Cursor Position"
msgstr "कर्सरची जागा"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "अक्षरांमध्ये प्रदेशन कर्सरची वर्तमान स्थिती."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+#: ../eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Selection Bound"
msgstr "निवड सीमा"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
-msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "अक्षरांतील कर्सरच्या निवडीच्या विरुद्ध टोकाची स्थिती."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
msgid "Select All"
msgstr "सर्वांची निवड करा"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
msgid "Input Methods"
msgstr "आगत विधी"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377
msgid "Show more _details"
msgstr "सखोल _माहिती दाखवा"
@@ -93,48 +111,47 @@ msgstr "सखोल _माहिती दाखवा"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "तुम्ही ही क्रिया कॅन्सल क्लिक करून थांबवू शकत नाही."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(अवैध युनिकोड)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1201 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
-#| msgid "_Home"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:514
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1175
msgid "Home"
msgstr "घर"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "क्लीपबोर्डवर निवडलेली वाक्यरचना कापा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "क्लीपबोर्डवर निवडलेली वाक्यरचना प्रतिकृत करा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डवरून साठवलेली वाक्यरचना चिकटवा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7371
msgid "Select _All"
msgstr "सर्व निवडा (_A)"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "वाक्य विभागातील सर्व पाठ्य निवडा"
@@ -150,186 +167,367 @@ msgstr "काली सरकवा (_n)"
msgid "Use De_fault"
msgstr "मुलभूत वापरा (_f)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1661
msgid "Name"
msgstr "नाव"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "फाइलचे नाव आणि चिन्ह."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Size"
msgstr "आकार"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The size of the file."
msgstr "फाइलचा आकार."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The type of the file."
msgstr "फाइलचा प्रकार."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
-msgid "Date Modified"
-msgstr "बदल केल्याचे दिनांक"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
+#| msgid "Modified:"
+msgid "Modified"
+msgstr "संपादित केलेले"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "The date the file was modified."
msgstr "फाइलमध्ये बदल केल्याचे दिनांक."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "संपर्क केलेले दिनांक"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
-msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "फाइल प्रवेश केल्याचे दिनांक."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Owner"
msgstr "मालक"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The owner of the file."
msgstr "फाइलचा मालक."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Group"
msgstr "गट"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The group of the file."
msgstr "फाइलचा गट."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4472
msgid "Permissions"
msgstr "परवानगी"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file."
msgstr "फाइलची परवानगी."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "Octal Permissions"
msgstr "ऑक्टल परवानगी"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "ऑक्टल पध्दतीत, फाइलची पवानगी आहेत."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME प्रकार"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The mime type of the file."
msgstr "फाइलचा माईम प्रकार."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "SELinux संदर्भ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#| msgid "SELinux Context"
+msgid "Security Context"
+msgstr "सुरक्षा संदर्भ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "फाइलचा SELinux सुरक्षा संदर्भ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#| msgid "The SELinux security context of the file."
+msgid "The security context of the file."
+msgstr "फाइलचे सुरक्षा संदर्भ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Location"
msgstr "ठिकाण"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
-#| msgid "The owner of the file."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "The location of the file."
msgstr "फाइलचे ठिकाण."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
-#| msgid "Trash"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Trashed On"
msgstr "यावेळी कचरापेटीत हलवले"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
-#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "कचरापेटीत फाइल हलवण्याचे दिनांक"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
-#| msgid "Open Location"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
msgid "Original Location"
msgstr "मुळ ठिकाण"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "कचरापेटीत हलवण्यापूर्वी फाइलचे मुळ ठिकाण"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:204
+msgid "Relevance"
+msgstr "रेलेवंस्"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "शोधकरीता संबंधित रँक"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "डेस्कटॉपवर"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "\"%s\" खंड तुम्ही कचरापेटीत स्थानांतरीत करणे अशक्य."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
-"खंड बाहेर काढायचे असल्यास, कृपया खंडाच्या पॉपअप मेनुतील \"बाहेर काढा\" पर्यायाचा वापर "
+"खंड बाहेर काढायचे असल्यास, कृपया खंडाच्या पॉपअप मेनुतील \"बाहेर काढा\" "
+"पर्यायाचा वापर "
"करा."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
-msgstr "खंड अनारोहन करायचे असल्यास, कृपया पॉपअप मेनुतील \"खंड अनारोहन करा\" चा वापर करा."
+msgstr ""
+"खंड अनारोहन करायचे असल्यास, कृपया पॉपअप मेनुतील \"खंड अनारोहन करा\" चा वापर "
+"करा."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
msgid "_Move Here"
msgstr "येथे स्थानांतरीत करा (_M)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
msgid "_Copy Here"
msgstr "प्रत बनवा (_C)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
msgid "_Link Here"
msgstr "येथे लिंक द्या (_L)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
msgid "Set as _Background"
msgstr "पार्श्वभूमी बनवा (_B)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करा"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "फाइल आरोहीत केले जाऊ शकत नाही"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "या फाइलचे माऊंट अशक्य आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "ही फाइल बाहेर काढले जाऊ शकत नाही"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "ही फाइल सुरू केली जाऊ शकत नाही"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "ही फाइल थांबवली जाऊ शकत नाही"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "फाइलनावात स्लॅशला परवानगी नाही"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "फाइल आढळली नाही"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "उच्च स्थरीय फाइल पुन्हनामांकीत करणे अशक्य"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह पुन्हनामांकीत करणे अशक्य"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "डेस्कटॉप फाइल पुन्हनामांकीत करणे अशक्य"
+
+#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
+#| msgid "today, %-I:%M %p"
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-I:%M %P"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%b %-e"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423
+#| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%b %-d %Y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424
+#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgid "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "परवानगी निश्चित करण्यास परवानगी नाही"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5236
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "मालकी निश्चित करणे अशक्य"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5254
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "निर्धारीत मालक '%s' अस्तित्वात नाही"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5518
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "समुह निश्चित करण्यास परवानगी नाही"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "निर्धारीत समुह '%s' अस्तित्वात नाही"
+
+#. Translators: "me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5670
+#| msgid "Home"
+msgid "me"
+msgstr "मी"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5694 ../src/nautilus-view.c:3000
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u घटक"
+msgstr[1] "%'u घटक"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5695
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u फोल्डर्स्"
+msgstr[1] "%'u फोल्डर्स्"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u फाइल"
+msgstr[1] "%'u फाइल"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6089
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
+msgid "? items"
+msgstr "? माहिती"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6095
+msgid "? bytes"
+msgstr "? बाईट्स"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6110
+msgid "unknown type"
+msgstr "अपरिचीत प्रकार"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "अपरिचीत MIME प्रकार"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6127
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106
+msgid "unknown"
+msgstr "अपरिचीत"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+msgid "program"
+msgstr "कार्यक्रम"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
+msgid "link"
+msgstr "लिंक"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s करीता लिंक द्या"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6220
+msgid "link (broken)"
+msgstr "लिंक (अनिश्चित)"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
-#| msgid "Search for \"%s\""
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "फोल्डर \"%s\" एकत्र करायचे?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
-#| msgid ""
-#| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
-#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
-#| "the files being copied."
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
-msgstr "प्रत निर्माण केलेल्या फाइल्स् सह मतभेदीय फोल्डरमधील कुठलेही फाइल्स् बदलण्यापूर्वी, एकत्र करतेवेळी खात्रीकरीता विचारले जाईल."
+msgstr ""
+"प्रत निर्माण केलेल्या फाइल्स् सह मतभेदीय फोल्डरमधील कुठलेही फाइल्स् "
+"बदलण्यापूर्वी, एकत्र "
+"करतेवेळी खात्रीकरीता विचारले जाईल."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
@@ -347,34 +545,25 @@ msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "समान नावासह इतर फोल्डर आधिपासूनच \"%s\" मध्ये अस्तित्वात आहे."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
-#| msgid ""
-#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files "
-#| "in the folder."
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "बदलवल्यास फोल्डरमधील सर्व फाइल्स् काढून टाकले जाईल."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
-#| msgid "Search for \"%s\""
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "फोल्डर \"%s\" बदलवायचे?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
-#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "समान नावासह फोल्डर आधिपासूनच \"%s\" मध्ये अस्तित्वात आहे."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
-#| msgid "Search for \"%s\""
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "फाइल \"%s\" ला बदलवा?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
-#| msgid ""
-#| "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its "
-#| "content."
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "बदलवल्यास अंतर्भूत माहिती खोडून पुनः लिहले जाईल."
@@ -393,129 +582,122 @@ msgstr "समान नावासह नवीन फाइल आधिप
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "समान नावासह इतर फाइल आधिपासूनच \"%s\" मध्ये अस्तित्वात आहे."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
msgstr "मुळ फाइल"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099
msgid "Size:"
msgstr "आकार:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#| msgid "Date Modified"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
msgid "Last modified:"
msgstr "शेवटच्यावेळी संपादित केले:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#| msgid "_Replace"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Replace with"
msgstr "यासह बदलवा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
-#| msgid "_Merge"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Merge"
msgstr "विलीन"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
-#| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "लक्ष्यकरीता नवीन नाव नीवडा (_S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
msgid "Reset"
msgstr "मूळस्थिती"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
-#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "ही कृती सर्व फाइल्स्ना लागू करा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
msgstr "वगळा (_S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
-#| msgid "Rename"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
msgid "Re_name"
msgstr "नवीन नाव द्या (_n)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
-#| msgid "_Replace"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
msgid "Replace"
msgstr "बदला"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
msgid "File conflict"
msgstr "फाइल मतभेद"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
msgstr "सर्व वगळा (_k)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
msgstr "पुन्हा प्रयत्न (_R)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "सर्व रद्द करा (_A)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "बदलून घ्या (_R)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "सर्व बदलून घ्या (_A)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "एकत्र करा (_M)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "सर्व निवडा (_A)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "कसेहीकरून प्रत बनवा (_A)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d सेकंद"
msgstr[1] "%'d सेकंद"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d मिनीट"
msgstr[1] "%'d मिनीट"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d तास"
msgstr[1] "%'d तास"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -523,18 +705,7 @@ msgstr[0] "अंदाजे %'d तास"
msgstr[1] "अंदाजे %'d तास"
#. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
-#, c-format
-msgid "Link to %s"
-msgstr "%s करीता लिंक द्या"
-
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s करीता नविन लिंक द्या"
@@ -543,25 +714,25 @@ msgstr "%s करीता नविन लिंक द्या"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%2$s करीता %1$'dst लिंक"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%2$s करीता %1$'dnd लिंक"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%2$s करीता %1$'drd लिंक"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%2$s करीता %1$'dth लिंक"
@@ -571,12 +742,12 @@ msgstr "%2$s करीता %1$'dth लिंक"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
msgstr " (प्रत)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (another copy)"
msgstr " (दुसरी प्रत)"
@@ -584,36 +755,36 @@ msgstr " (दुसरी प्रत)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
msgstr "th प्रत)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
msgstr "st प्रत)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
msgstr "nd प्रत)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
msgstr "rd प्रत)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (प्रत)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (अन्य प्रत)%s"
@@ -622,10 +793,10 @@ msgstr "%s (अन्य प्रत)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dth प्रतिकृती)%s"
@@ -635,39 +806,39 @@ msgstr "%s (%'dth प्रतिकृती)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dst प्रत)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dnd प्रत)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'drd प्रत)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "तुम्हाला खात्री आहे का की कचरापेटीमधून \"%B\" कायमचे काढून टाकायचे?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -675,147 +846,152 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून %'d निवडलेले घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
-msgstr[1] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून %'d निवडलेले घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
+msgstr[0] ""
+"तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून %'d निवडलेले घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
+msgstr[1] ""
+"तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून %'d निवडलेले घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "घटक काढुन टाकल्यास, ते नेहमी करता काढुन टाकल्या जाईल."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
-#| msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "सर्व घटकांना कचरापेटीतून बाहेर काढायचे?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
-#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "कचरापेटीतील सर्व घटके नेहमीकरीता नष्ट केले जातिल."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2720 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
msgid "Empty _Trash"
msgstr "रिकामी कचरापेटी (_T)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "तुम्हाला नक्की नेहमीसाठी \"%B\" काढुन टाकायचे?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %'d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
-msgstr[1] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %'d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %'d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
+msgstr[1] ""
+"तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %'d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "काढूण टकण्याजोगी बाकी %'d फाइल"
msgstr[1] "काढूण टकण्याजोगी बाकी %'d फाइल"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
msgid "Deleting files"
msgstr "फाइली काढून टाकत आहे"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T शिल्लक"
msgstr[1] "%T शिल्लक"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
msgid "Error while deleting."
msgstr "काढुन टाकतेवेळी त्रुटी."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" ची प्रत बनवता येत नाही."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
-msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "फोल्डर \"%B\" मधील फाइलविषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544
msgid "_Skip files"
msgstr "फाइल वगळा (_S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" ची प्रत बनवता येत नाही."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "फोल्डर \"%B\" वाचतेवेळी त्रुटी आढळली."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "फोल्डर %B काढून टाकले जाऊ शकत नाही."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B काढूण टाकतेवेळी त्रुटी आढळली."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
msgid "Moving files to trash"
msgstr "कचरापेटीत फाइल हलवित आहे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d फाइल कचरापेटी मध्ये बाकी"
msgstr[1] "%'d फाइल कचरापेटी मध्ये बाकी"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "ही फाइल कचरापेटीत पाठवली जात नाही, तुम्हाला ती लगेचच काढून टाकायची आहे का?"
+msgstr ""
+"ही फाइल कचरापेटीत पाठवली जात नाही, तुम्हाला ती लगेचच काढून टाकायची आहे का?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%B\" फाइल कचरापेटीकडे हलविता येत नाही."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "Trashing Files"
msgstr "फाइल्स् कचरापेटीत टाकत आहे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
msgid "Deleting Files"
msgstr "फाइल्स् नष्ट करत आहे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V बाहेर काढू शकत नाही"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V अनारोहीत करणे अशक्य"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "अनारोहीत करण्यापूर्वी तुम्हाला कचरापेटी रिकामी करायची?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -823,167 +999,170 @@ msgstr ""
"या साधनावरील रिक्त जागा पुनःप्राप्त करण्याकरीता कचरापेटी रिक्त केली पाहिजे. "
"कचरापेटीतील सर्व घटके नेहमीकरीता नाहीसे होतील."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "कचरापेटी रिकामी करू नका (_n)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "%s अनारोहीत होऊ शकत नाही"
+#| msgid "Unable to stop %s"
+msgid "Unable to access %s"
+msgstr "%s करीता प्रवेश अशक्य"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d फाइल (%S) चे प्रत बनवीत आहे"
msgstr[1] "%'d फाइल (%S) चे प्रत बनवीत आहे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2441
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d फाइल (%S) हलवीत आहे"
msgstr[1] "%'d फाइल (%S) हलवीत आहे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d फाइल (%S) काढूण टाकत आहे"
msgstr[1] "%'d फाइल (%S) काढूण टाकत आहे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d फाइल कचरापेटीकडे हलवीत आहे"
msgstr[1] "%'d फाइल कचरापेटीकडे हलवीत आहे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572
msgid "Error while copying."
msgstr "प्रत बनवितेवेळी त्रुटी."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
msgid "Error while moving."
msgstr "स्थानांतरन करतेवेळी त्रुटी."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "फाइल कचरापेटीकडे हलवितेवेळी त्रुटी."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने फोल्डर \"%B\" मधिल फाइल हाताळता येत नाही."
+msgstr ""
+"तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने फोल्डर \"%B\" मधिल फाइल हाताळता येत "
+"नाही."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने फोल्डर \"%B\" हाताळता येत नाही."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने फाइल \"%B\" हाताळता येत नाही."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "\"%B\" विषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "\"%B\" ची प्रत बनवितेवेळी त्रुटी आढळली."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "लक्ष्य फोल्डरच्या प्रवेश करीता तुमच्याकडे परवानगी नाही."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "लक्ष्य विषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "लक्ष्य फोल्डर नाही आहे."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "लक्ष्यवर पुरेशी जागा नाही. जागा बनविण्याकरीता फाइल काढून टाका."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843
#, c-format
-msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr "%S उपलब्ध आहे, पण %S आवश्यक आहे."
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "लक्ष्यकरीता प्रत बनवण्यासाठी %S अधिक जागा आवश्यक आहे."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
msgid "The destination is read-only."
msgstr "लक्ष्य फ्कत-वाचण्याजोगी आहे."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" ला \"%B\" पर्यंत हलवित आहे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" पासून \"%B\" असे प्रत बनवित आहे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\" ची प्रत बनवित आहे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
-msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) ला \"%B\" येथे स्थानांतरीत करीत आहे"
-msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) ला \"%B\" येथे स्थानांतरीत करीत आहे"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
-msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" मधिल) \"%B\" येथे प्रतिकृत करीत आहे"
-msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" मधिल) \"%B\" येथे प्रतिकृत करीत आहे"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
-msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
-msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) प्रतिकृत करीत आहे"
-msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) प्रतिकृत करीत आहे"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
-msgid "Moving %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "फाइल %'d ला \"%B\" येथे स्थारंतरीत करीत आहे"
-msgstr[1] "फाइल %'d ला \"%B\" येथे स्थारंतरीत करीत आहे"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
-msgid "Copying %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "%'d फाइलचे \"%B\" असे प्रत बनवित आहे"
-msgstr[1] "%'d फाइलचे \"%B\" असे प्रत बनवित आहे"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
-#, c-format
-msgid "Duplicating %'d file"
-msgid_plural "Duplicating %'d files"
-msgstr[0] "%'d फाइल प्रतिकृत करीत आहे"
-msgstr[1] "%'d फाइल प्रतिकृत करीत आहे"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
+#| msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+#| msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr "फाइल %'d, %'d पैकी (\"%B\" मध्ये) \"%B\" करीता स्थानांतरीत करत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
+#| msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+#| msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr "फाइल %'d, %'d पैकी (\"%B\" मध्ये) \"%B\" करीता प्रत बनवत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
+#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
+msgstr "फाइल %'d, %'d (\"%B\" मध्ये) पैकी हुबेहुब करत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2964
+#| msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
+msgstr "फाइल %'d, %'d पैकी \"%B\" करीता स्थानांतरीत करत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2966
+#| msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
+msgstr "फाइल %'d, %'d पैकी, \"%B\" करीता प्रत बनवणे अशक्य"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "फाइल %'d, %'d पैकी हुबेहुब करत आहे"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S पैकी %S"
@@ -993,497 +1172,631 @@ msgstr "%S पैकी %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S पैकी %S — %T शिल्लक (%S/sec)"
msgstr[1] "%S पैकी %S — %T शिल्लक (%S/sec)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3399
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" चे प्रत बनवता येत नाही."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "फोल्डर \"%B\" बनवितेवेळी त्रुटी आढळली."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3532
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" मधिल फाइल प्रतिकृत करता येत नाही."
+msgstr ""
+"तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" मधिल फाइल प्रतिकृत करता येत "
+"नाही."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3577
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%s\" फोल्डरचे प्रत बनविता येत नाही."
+msgstr ""
+"तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%s\" फोल्डरचे प्रत बनविता येत नाही."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4925
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "\"%B\" ला हलवितेवेळी त्रुटी आढळली."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3623
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "स्त्रोत फोल्डर हटवू शकत नाही."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "\"%B\" ची प्रत बनवितेवेळी त्रुटी."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "आधिपासूनच अस्तित्वातील फोल्डर %F पासून फाइल काढू शकत नाही."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3750
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "आधिपासूनच अस्तित्वातील फाइल %F काढू शकत नाही."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4771
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "फोल्डर यांस स्वअंतर्गत हलवू शकत नाही."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4772
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "फोल्डर यांस स्वअंतर्गत प्रतिकृत करणे अशक्य."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4773
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "लक्ष्य फोल्डर स्त्रोत फोल्डरच्या अंतर्गत स्थायीत आहे."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "तुम्ही फाइल स्वयं फाइलवर हलवू शकत नाही."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4102
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "तुम्ही फाइल स्वयं फाइलवर प्रतिकृत करणे अशक्य."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "स्त्रोत फाइल लक्ष्य द्वारे खोडून पुन्हा लिहीले जाईल."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4317
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "%F अंतर्गत आधिपासूनस अस्तित्वातील समान नावाचे फाइलला काढून टाकले जाऊ शकत नाही."
+msgstr ""
+"%F अंतर्गत आधिपासूनस अस्तित्वातील समान नावाचे फाइलला काढून टाकले जाऊ शकत नाही."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "फाइल %F येथे प्रतिकृत करतेवेळी त्रुटी आढळली."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4653
msgid "Copying Files"
msgstr "फाइल्स्चे प्रत बनवत आहे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "\"%B\" करीता हलवीत आहे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4685
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d फाइल हलवित आहे"
msgstr[1] "%'d फाइल हलवित आहे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4926
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "%F हलवितेवेळी त्रुटी आढळली."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5188
msgid "Moving Files"
msgstr "फाइल्स् हलवत आहे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "\"%B\" करीता लिंक निर्माण करत आहे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5227
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d फाइल करीता लिंक बनवित आहे"
msgstr[1] "%'d फाइल करीता लिंक बनवित आहे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5362
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr " %B करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5364
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "स्थानीक फाइल करीता चिन्हाकृत लिंक समर्थित आहे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5367
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "लक्ष्य चिन्हाकृत लिंक करीता समर्थन देत नाही."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F करीता symlink बनवितेवेळी त्रुटी आढळली."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5689
msgid "Setting permissions"
msgstr "संयोजना परवानगी"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
-#| msgid "untitled folder"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5954
msgid "Untitled Folder"
msgstr "विनाशीर्षक फोल्डर"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5960
#, c-format
-#| msgid "untitled folder"
msgid "Untitled %s"
msgstr "विनाशीर्षक %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
-#| msgid "Create _Document"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5966
msgid "Untitled Document"
msgstr "विनाशीर्षक दस्तऐवज"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "फोल्डर %B करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6146
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%B करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6148
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F मधिल फोल्डर करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6417
msgid "Emptying Trash"
msgstr "कचरापेटी रिकामी करत आहे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "प्रक्षेपक विश्वासर्ह नुरूप चिन्हाकृत करणे अशक्य (एक्जीक्यूटेबल)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
+#: ../src/nautilus-view.c:2539
+#| msgid "_Undo"
+msgid "Undo"
+msgstr "पूर्ववत् करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
+#: ../src/nautilus-view.c:2540
+#| msgid "Unable to start location"
+msgid "Undo last action"
+msgstr "शेवची कृती पूर्ववत् करा"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
+#: ../src/nautilus-view.c:2558
+#| msgid "Redo Edit"
+msgid "Redo"
+msgstr "पुनः करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
+#: ../src/nautilus-view.c:2559
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "शेटवची पूर्ववत् कृती पुन्हा करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
#, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "\"%s\" चे मुळ स्थान ओळखू शकले नाही"
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "%d घटकाला '%s' करीता स्थानांतरीत करा"
+msgstr[1] "%d घटकांना '%s' करीता स्थानांतरीत करा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "कचरापेटी पासून घटक पुन्हस्थापीत केले जाऊ शकत नाही"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
+#, c-format
+#| msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d घटकाला '%s' येथे स्थानांतरीत करा"
+msgstr[1] "%d घटकाला '%s' येथे स्थानांतरीत करा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
-msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "फाइल आरोहीत केले जाऊ शकत नाही"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#, c-format
+#| msgid "Undo the edit"
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "%d घटक स्थानांतरीत करा पूर्ववत् करा (_U)"
+msgstr[1] "%d घटकांना स्थानांतरीत करणे पूर्ववत् करा (_U)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
-msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "या फाइलचे माऊंट अशक्य आहे"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#, c-format
+#| msgid "Redo the edit"
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "%d घटक हलवणे पुनः करा (_R)"
+msgstr[1] "%d घटकांना हलवणे पुनः करा (_R)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
-msgid "This file cannot be ejected"
-msgstr "ही फाइल बाहेर काढले जाऊ शकत नाही"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "'%s' ला '%s' करीता स्थानांतरीत करा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
-msgid "This file cannot be started"
-msgstr "ही फाइल सुरू केली जाऊ शकत नाही"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ला '%s' येथे स्थानांतरीत करा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
-msgid "This file cannot be stopped"
-msgstr "ही फाइल थांबवली जाऊ शकत नाही"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#| msgid "_Undo"
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "स्थानांतरीत करणे पूर्ववत् करा (_U)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "स्थानांतरीत करणे पुनः करा (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#| msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "कचरापेटीपासून मूळस्थितीत आणणे पूर्ववत् करा (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#| msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "कचरापेटीपासून पूर्वस्थितीत आणण्यासाठी पुनः करा (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
#, c-format
-msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "फाइलनावात स्लॅशला परवानगी नाही"
+#| msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "%d घटकाला कचरापेटीमध्ये स्थानांतरीत करा"
+msgstr[1] "%d घटकाला कचरापेटीमध्ये स्थानांतरीत करा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
#, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "फाइल आढळली नाही"
+#| msgid "Empty all items from Trash?"
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "%d घटकाला कचरापेटीपासून पुनःसाठवा"
+msgstr[1] "%d घटकाला कचरापेटीपासून पुनःसाठवा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
#, c-format
-msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "उच्च स्थरीय फाइल पुन्हनामांकीत करणे अशक्य"
+#| msgid "Mo_ve to Trash"
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "'%s' ला कचरापेटीमध्ये स्थानांतरीत करा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह पुन्हनामांकीत करणे अशक्य"
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "कचरापेटीपासून '%s'ला पूर्वस्थितीत आणा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "डेस्कटॉप फाइल पुन्हनामांकीत करणे अशक्य"
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "%d प्रत बनवलेले घटक नष्ट करा"
+msgstr[1] "%d प्रत बनवलेल्या घटकांना नष्ट करा"
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "आज 00:00:00 PM वाजता"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "आज %-I:%M:%S %p योवेळी"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "आज 00:00 PM वाजता"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "आज %-I:%M %p वाजता"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "आज, 00:00 PM"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "आज, %-I:%M %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
-msgid "today"
-msgstr "आज"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "काल 00:00:00 PM वाजता"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "काल %-I:%M:%S %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "काल 00:00 PM"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "काल %-I:%M %p वाजता"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "काल, 00:00 PM"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "काल, %-I:%M %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
-msgid "yesterday"
-msgstr "काल"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "बुधवार, सप्टेम्बर 00 0000 00:00:00 PM वाजता"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#, c-format
+#| msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d घटकाचे '%s' मध्ये प्रत बनवा"
+msgstr[1] "%d घटकाचे '%s' मध्ये प्रत बनवा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p यावेळी"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d घटकाचे प्रत बनवणे पूर्ववत् करा (_U)"
+msgstr[1] "%d घटकांचे प्रत बनवणे पूर्ववत् करा (_U)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "सोम, ऑक्टो 00 0000 00:00:00 PM यावेळी"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d घटकाचे प्रत बनवा (_R)"
+msgstr[1] "%d घटकांचे प्रत बनवा (_R)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M:%S %p यावेळी"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
+#, c-format
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "'%s' नष्ट करा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "सोम, ऑक्ट 00 0000 00:00 PM यावेळी"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' चे '%s' करीता प्रत बनवा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p यावेळी"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#| msgid "_Undo"
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "प्रत बनवणे पूर्ववत् करा (_U)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "ऑक्ट 00 0000 00:00 PM यावेळी"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "प्रत बनवणे पुनः करा (_R)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p यावेळी"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#, c-format
+#| msgid "Duplicate each selected item"
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "%d हुबेहब घटक नष्ट करा"
+msgstr[1] "%d हुबेहब घटकांना नष्ट करा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "ऑक्ट 00 0000, 00:00 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "'%2$s' मध्ये हुबेहुब %1$d घटक"
+msgstr[1] "'%2$s' मध्ये हुबेहुब %1$d घटक"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "हुबेहुब %d घटक पूर्ववत् करा (_U)"
+msgstr[1] "हुबेहुब %d घटकांना पूर्ववत् करा (_U)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "हुबेहुब %d घटकाला पुनः करा (_R)"
+msgstr[1] "हुबेहुब %d घटकांना पुनः करा (_R)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating \"%B\""
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "'%2$s' मध्ये '%1$s' ला हुबेहुब करा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#| msgid "D_uplicate"
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "हुबेहुब पूर्ववत् करा (_U)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#| msgid "D_uplicate"
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "हुबेहुब पुनः करा (_R)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
#, c-format
-msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "परवानगी निश्चित करण्यास परवानगी नाही"
+#| msgid "_Double click to open items"
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "%d घटकाकरीताचे दुवा नष्ट करा"
+msgstr[1] "%d घटकाकरीताचे दुवा नष्ट करा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
-msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr "मालकी निश्चित करणे अशक्य"
+#| msgid "Making link to %'d file"
+#| msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "%d घटकाकरीता दुवा निर्माण करा"
+msgstr[1] "%d घटकांकरीता दुवा निर्माण करा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "निर्धारीत मालक '%s' अस्तित्वात नाही"
+#| msgid "Another link to %s"
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "'%s' करीता दुवा नष्ट करा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
-msgid "Not allowed to set group"
-msgstr "समुह निश्चित करण्यास परवानगी नाही"
+#| msgid "Another link to %s"
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "'%s' करीता दुवा निर्माण करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#| msgid "Undo the edit"
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "दुवा निर्माण करा पूर्ववत् करा (_U)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#| msgid "Redo the edit"
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "दुवा निर्माण करा पुनः करा (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
#, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "निर्धारीत समुह '%s' अस्तित्वात नाही"
+#| msgid "Create and delete files"
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "रिकामे फाइल '%s' निर्माण करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "रिकामे फाइल निर्माण करणे पूर्ववत् करा (_U)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "रिकामी फाइल निर्माण करणे पूर्वस्थितीत आणा (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
#, c-format
-msgid "%'u item"
-msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "%'u घटक"
-msgstr[1] "%'u घटक"
+#| msgid "Create New _Folder"
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "नवीन फोल्डर '%s' निर्माण करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#| msgid "Create New _Folder"
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "फोल्डर निर्माण करा पूर्ववत् करा (_U)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#| msgid "Create New _Folder"
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "फोल्डर निर्माण करा पुनः करा (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
#, c-format
-msgid "%'u folder"
-msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] "%'u फोल्डर्स्"
-msgstr[1] "%'u फोल्डर्स्"
+#| msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "साचापासून नवीन फाइल '%s' निर्माण करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "साच्यापासून निर्माण पूर्ववत् करा (_U)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "साच्यापासून पुनः निर्माण करा (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
#, c-format
-msgid "%'u file"
-msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] "%'u फाइल"
-msgstr[1] "%'u फाइल"
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "'%s' ला '%s' असे पुनःनामांकीत करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+#| msgid "_Rename..."
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "पुनःनामांकन पूर्ववत् करा (_U)"
-#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#| msgid "_Rename..."
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "पुनःनामांकन पुनःकरा (_R)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
#, c-format
-msgid "%s (%s bytes)"
-msgstr "%s (%s बाईट्स)"
+#| msgid "Moving files to trash"
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "कचरापेटीत %d घटक स्थानांतरीत करत आहे"
+msgstr[1] "कचरापेटीत %d घटकांना स्थानांतरीत करत आहे"
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
-msgid "? items"
-msgstr "? माहिती"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ला '%s' करीता पूर्वस्थितीत आणा"
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
-msgid "? bytes"
-msgstr "? बाईट्स"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
+#, c-format
+#| msgid "Mo_ve to Trash"
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "'%s' कचरापेटीकडे स्थानांतरीत करा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
-msgid "unknown type"
-msgstr "अपरिचीत प्रकार"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+#| msgid "_Trash"
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "कचरापेटी पूर्ववत् करा (_U)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "अपरिचीत MIME प्रकार"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
+#| msgid "Mo_ve to Trash"
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "कचरापेटी पुन्हा करा (_R)"
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
-msgid "unknown"
-msgstr "अपरिचीत"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "'%s' मधील समाविष्टीत घटकांची मूळ परवानगी पूर्वस्थितीत आणा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
-msgid "program"
-msgstr "कार्यक्रम"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#, c-format
+#| msgid "The permissions of the file."
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "'%s' मधील समाविष्टीत घटकांची परावनगी ठरवा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
-msgid "link"
-msgstr "लिंक"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+#| msgid "Folder Permissions:"
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "परवानगी बदला पूर्ववत् करा (_U)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
-msgid "link (broken)"
-msgstr "लिंक (अनिश्चित)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#| msgid "Folder Permissions:"
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "परवानगी बदलणे पुनःकरा (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' ची मूळ परवानगी पूर्वस्थितीत आणा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#, c-format
+#| msgid "Setting permissions"
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' करीता परवानगी ठरवा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' चे गट '%s' करीता पूर्वस्थित आणा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' चे गट '%s' करीता ठरवा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "गट बदल पूर्ववत् करा (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "गट बदलणे पुनः करा (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ची मालकी '%s' करीता पूर्वस्थितीत आणा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ची मालकी '%s' करीता ठरवा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "मालकी बदलणे पूर्ववत् करा (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "मालकी बदला पुन्हा करा (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "\"%s\" चे मुळ स्थान ओळखू शकले नाही"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "कचरापेटी पासून घटक पुन्हस्थापीत केले जाऊ शकत नाही"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
msgid "The selection rectangle"
msgstr "निवडक चौरस"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, c-format
-#| msgid "Error while moving \"%B\"."
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s काढून टाकतेवेळी त्रुटी"
@@ -1492,7 +1805,6 @@ msgid "Could not add application"
msgstr "अनुप्रयोग जोडू शकत नाही"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
-#| msgid "Could not run application"
msgid "Could not forget association"
msgstr "सहयोग विसरणे अशक्य"
@@ -1502,12 +1814,10 @@ msgstr "सहयोग विसरले"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
#, c-format
-#| msgid "Could not set as default application"
msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
msgstr "\"%s\" ला पूर्वनिर्धारीत ॲप्लिकेशन सेट करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
-#| msgid "Could not set as default application"
msgid "Could not set as default"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत म्हणून सेट करणे अशक्य"
@@ -1520,7 +1830,6 @@ msgstr "%s दस्तऐवज"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
#, c-format
-#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgid "Open all files of type \"%s\" with"
msgstr "सर्व \"%s\" प्रकारच्या फाइल्स् उघडा"
@@ -1530,12 +1839,10 @@ msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "%s व \"%s\" प्रकारचे फाइल उघडण्याकरीता अनुप्रयोग निवडा"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
-#| msgid "Could not run application"
msgid "Show other applications"
msgstr "इतर ॲप्लिकेशन्स् दाखवा"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
-#| msgid "Use De_fault"
msgid "Set as default"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत म्हणून सेट करा"
@@ -1558,15 +1865,19 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "हे वगळण्याजोगी लक्ष्य्य फक्त स्थानिक फाइल समर्थित आहे."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "बिन-स्थानीय फाइल उघडण्याकरीता त्याची स्थानीय संचयीकेत प्रत बनवा व परत काढुन टाका."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"बिन-स्थानीय फाइल उघडण्याकरीता त्याची स्थानीय संचयीकेत प्रत बनवा व परत काढुन "
+"टाका."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
-"बिन-स्थानीय फाइल उघडण्याकरीता स्थानीक संचयीकेत त्याची प्रत बनवा व परत वगळा. वगळलेली "
+"बिन-स्थानीय फाइल उघडण्याकरीता स्थानीक संचयीकेत त्याची प्रत बनवा व परत वगळा. "
+"वगळलेली "
"सथानीय फाइल आधिपासूनच उघडलेली आहे."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
@@ -1578,834 +1889,755 @@ msgstr "तपशील: "
msgid "Preparing"
msgstr "तयार करीत आहे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
msgid "Search"
msgstr "शोधा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\" करीता शोधा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
-msgid "Edit"
-msgstr "संपादन"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "संपादन बदलवु नका"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "संपादीत बदल करा"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "संपादीत बदल पुन्हा स्थापीत करा"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "संपादीत बदल पुन्हा स्थापीत करा"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:154
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "विनंती केलेले शोध पूर्ण करण्यास अशक्य"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
-#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
-#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"डेस्कटॉप व चिन्ह दृश्य च्या खाली कॅपशन यादी उपलब्ध आहे. लहान मोठे प्रमाणच्या आधारे "
-"वास्तविक कॅपशनची संख्या ठरवली जाते. संभाव्य मुल्य खालिल प्रकारे आहे: \"size\", \"type\", "
-"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
-"\", \"permissions\", \"octal_permissions\" व \"mime_type\"."
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "ब्राउजर चौकटीत नविन उघडलेले टॅब कुठे स्थीत करायचे."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr "साठवलेली जिओमेट्रि व संचारन पटलकरीता कोऑर्डिनेट्स् स्ट्रिंग समाविष्ट असलेली स्ट्रिंग."
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"\"after_current_tab\" असे निश्चित असल्यास, वर्तमान टॅब नंतर नविन टॅब अंतर्भूत "
+"होतात. "
+"\"end\" करीता निश्चित केल्यास, टॅब यादीच्या शेवटी नविन टॅब जोडले जातात."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"नॉटिलस विशेष वागणुक कार्यनान्वीत करतो, जेथे सर्व चौकटी ब्राउजरस्वरूपात आहे"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-#, no-c-format
msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
msgstr ""
-"झूम स्तरावरील आधारीत, मर्यादा पलीकडील फाइलची लांबी असल्यास एलीपसीशी बदलविले पाहिजे. "
-"यादीतील प्रत्येक नोंदणी \"Zoom Level:Integer\" नुरूप आहे. प्रत्येक झूम स्तर करीता, इंटीजर "
-"0 पेक्षा जास्त असल्यास, फाइल नाव ठराविक ओळ क्रमांक मर्यादा पलीकडे जाणार नाही. इंटीजर "
-"0 किंवा लहान असल्यावर, निर्देशीत झूम स्तरावर मर्यादा लागू केली जात नाही. विना झूम "
-"स्तराच्या \"Integer\" नुरूप मुलभूत नोंदणी करीता सुद्धा परवानगी दिली जाते. ते सर्व झूम स्तर "
-"करीता कमाल ओळींची संख्या निश्चित करते. उदाहरण: 0 - नेहमी मर्यादा पलीकडील फाइल नाव "
-"दर्शविते; 3 - तीन ओळींपेक्षा जास्त असल्यास फाइल नाव लहान करा; सर्वात लहान:5,सर्वात "
-"लहान:4,0 - ओळी पाच पेक्षा जास्त असल्यावर झूम स्तर \"smallest\" करीता फाइल नाव लहान "
-"करा. ओळी पाच पेक्षा जास्त असल्यावर झूम स्तर \"smaller\" करीता फाइल नाव लहान करा. "
-"अन्य झूम स्तर करीता फाइल नाव लहान करू नका. उपलब्ध झूम स्तर: सर्वात लहान (33%), "
-"इतरांपेक्षा लहान (50%), लहान (66%), मानक (100%), मोठे (150%), इतरांपेक्षा मोठे "
-"(200%), सर्वात मोठे (400%)"
+"खरे निश्चित केल्यास, सर्व नॉटिलस चौकटी ब्राऊजर चौकटी होतील. अशा रिती नॉटिलस "
+"आवृत्ती "
+"2.6 च्या पूर्वी वागत असे, व काहीक लोक ही वागणूक पसंत करतात."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "सर्व स्तंभची रूंदी समान आहे"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "मार्गपट्टी ऐवजी,नेहमी स्थान प्रवेशाचा वापरा करा"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
-"मर्यादा पलीकडील फाइलनावाच्या रूंदीला डेस्कटॉपवरील एलीपसीस बदलविण्याकरीता इन्टीजर. "
-"संख्या 0 पेक्षा जास्त असल्यावर, फाइल नाव प्रविष्ट ओळींच्या संख्यापेक्षा जास्त वाढणार नाही. "
-"संख्या 0 किंवा त्यापेक्षा कमी असल्यावर, दर्शविण्याजोगी ओळींकरीता मर्यादा लागू केली जात "
-"नाही."
+"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस ब्राउजर चौकटी मार्गपट्टी ऐवजी, नेहमी "
+"स्थानपट्टीकरीता "
+"पाठ्य आगत नोंदणी वापरेल."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "कचरापेटी रिक्त करतेवेळी, किंवा फाइल काढुन टाकतेवेळी खात्री करायची"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "मोठे पुनःनामांकन युटिलिटि"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल काढुन टाकतेवेळी, किंवा कचरापेटी रिक्त "
+"करतेवेळी नॉटिलस "
+"आपल्याकडुन खात्री करून घेईल."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "डेस्कटॉपवर संगणकचिन्ह दिसत आहे"
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "त्वरीत घालवण्याची प्रक्रिया सुरू करायची"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Date Format"
-msgstr "दिनांकाचा आराखडा"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल कचरापेटीत स्थानांतरीत करण्यापेक्षा लगेचच "
+"काढुन टाकण्यासाठी "
+"नॉटिलस एक विशेष उपलब्ध करून देतो. हे विशेष घातकही असु शकते, त्यामुळे सावधानता "
+"बाळगा."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "मुलभूत थंबनेल चिन्ह आकार"
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "चिन्हामधील वाक्यरचना आधिच केव्हा पाहायची"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "यादी दृश्यातील मुलभूत स्तंभ क्रमवारी"
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"फाइल चिन्हातील पाठ्य फाइलचे आशय पूर्वदृश्याकरीता वेग तडजोड. जरी फाइल दूरस्थ "
+"सर्व्हरवर "
+"स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास नेहमी ध्वनी दाखवा. "
+"\"local_only\" "
+"निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणालीचे पूर्वदृश्य दृश्यीत केरा. "
+"\"never\" निश्चित "
+"केल्यास कधिही पूर्वदृश्यीत माहिती वाचण्याची चिंता करू नका."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "यादी दृश्यातील मुलभूत स्तंभ क्रमवारी."
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "संचयीकेतील एकूण घटके कधी दाखवायचे"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "मुलभूत चिन्ह लहान मोठे करण्याचे स्थर"
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"संचयीकेतील एकूण घटकांची संख्य दर्शवितेळी वेग तडजोड. जरी घटक प्रमाण दूरस्थ "
+"सर्व्हरवर स्थायीत "
+"असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास घटक प्रमाण दाखवा. \"local_only\" निश्चित "
+"केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणाली प्रमाण दाखवा. \"never\" निश्चित केल्यास "
+"कधिही घटक "
+"प्रमाण मुल्यांकण करण्याची चिंता करू नका."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "मुलभूत फोल्डर दर्शिका"
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "फाइल दाखलकरण्यासाठी/उगडण्यासाठी वापरण्यात येणारी क्लिक प्रकार"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "मुलभूत चिन्ह लहान मोठे करण्याचे स्थर"
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"एका क्लिकवर फाइल दाखल करण्याकरीता अपेक्षित मुल्य \"single\" आहे, किंवा "
+"दोनवेळा क्लिक "
+"केल्यावर अपेक्षित मुल्य \"double\" आहे."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "यादी दृश्यातील दृश्यीत मुलभूत स्तंभ क्रमवारी"
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "जेव्हा सक्रिय होतात तेव्हा त्या कार्यान्वित मजकूर फाइल्सचे काय करायचे"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "यादी दृश्यातील दृश्यीत मुलभूत स्तंभ क्रमवारी."
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"कार्यान्वीत करतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल सक्रीय केल्यावर (एकदा किंवा दोनदा "
+"क्लिक केलेले) "
+"त्याचे काय करायचे. स्वीकार्य मुल्य आहे \"launch\" अनुप्रयोग दाखल करण्याकरीता, "
+"\"ask\" "
+"संवादपटच्या मदतीने विचारण्याकरीता, व \"display\" पाठ्य फाइल स्वरूपी "
+"दर्शविण्याकरीता."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "लहान मोठे स्थर करण्याची मुलभूत यादी"
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "अपरिचीत mime प्रकार करीता संकुल प्रतिष्ठापक दाखवा"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Default sort order"
-msgstr "मुलभूत क्रमवारी"
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"अपरिचीत mime प्रकार खुले असल्यास, ऍप्लिकेशन द्वारे हाताळण्याजोगी "
+"वापरकर्त्याला संकुल "
+"प्रतिष्ठापक संवाद दाखवायचे का."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "संक्षिप्त दृश्य द्वारे वापरले गेलेले मुलभूत झूम स्थर."
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "नॉटिलस च्या ब्राऊजर खिडकीत अगाऊ माऊस बटन घटनांचा वापर करा"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "मुलभूत लहान मोठे करण्याचे स्थर चिन्ह दाखवातर्फे वापरले जाते."
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"ही कि \"पुढे\" व \"मागे\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, "
+"कुठलिही बटन "
+"दाबल्यास नॉटिलस मध्ये कुठल्या प्रकारची कृती कार्यान्वीत होते, ते ओळखते."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "मुलभूत लहान मोठे करण्याचे स्थर यादी दाखवा तर्फे वापरले जाते."
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "ब्राऊजर खिडकीत \"Forward\" आदेश सक्रीय करण्यासाठी माऊस बटन"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "डेस्कटॉपवरील संगणक चिन्हाचे नाव"
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"ही कि \"Forward\" व \"Back\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, "
+"ब्राऊजर "
+"खिडकीत \"Forward\" आदेश कुठल्या बटन द्वारे सक्रीय केले जाते, ते सेट करते. "
+"संभाव्य मूल्यांची "
+"व्यप्ती 6 व 14 च्या अंतर्गत आहे."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Desktop font"
-msgstr "डेस्कटॉप फाँट"
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "ब्राऊजर खिडकीत \"Back\" आदेश सक्रीय करण्यासाठी माऊस बटन"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "डेस्कटॉपवरील मुख्य चिन्हाचे नाव"
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"ही कि \"Forward\" व \"Back\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, "
+"ब्राऊजर "
+"खिडकीत \"Back\" आदेश कुठल्या बटन द्वारे सक्रीय केले जाते, ते सेट करते. "
+"संभाव्य मूल्यांची "
+"व्यप्ती 6 व 14 च्या अंतर्गत आहे."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "डेस्कटॉपवरील कचरापेटी चिन्हाचे नाव"
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "प्रतिमा फाइल्सचे थंबनेल्स कधी पहायचे"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr "नॉटिलस विशेष वागणुक कार्यनान्वीत करतो, जेथे सर्व चौकटी ब्राउजरस्वरूपात आहे"
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"प्रतिमा फाइल थंबनेलस्वरूपी दर्शविण्याकरीता वेग तडजोड. जरी फोल्डर दूरस्थ "
+"सर्व्हरवर स्थायीत "
+"असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास थंबनेल करा. \"local_only\" निश्चित "
+"केल्यास फक्त "
+"स्थानीय फाइल प्रणाली थंबनेल दाखवा. \"never\" निश्चित केल्यास कधिही प्रतिमांना "
+"थंबनेल "
+"करण्याची चिंता करू नका, फक्त मुलभूत चिन्ह वापरा."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "बदल केल्यावर पार्श्वभूमी निस्तेच करा"
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "थंबनेलिंग करीता कमाल चित्राचे आकार"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
msgstr ""
-"ही कि \"पुढे\" व \"मागे\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, कुठलिही "
-"बटन दाबल्यास नॉटिलस मध्ये कुठल्या प्रकारची कृती कार्यान्वीत होते, ते ओळखते."
+"यापेक्षा जास्त आकाराची (बाईट्समध्ये) प्रतिमा थंबनेल केल्या जाणार नाही. याचा "
+"हेतु मोठ्या "
+"आकाराची प्रतिमांना थंबनेल करण्यापासून थांबविण्याकरीता आहे कारण त्यास दाखल "
+"वायला अधिक "
+"वेळ किंवा जास्त स्मृतीची गरज भासते."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"ही कि \"Forward\" व \"Back\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, ब्राऊजर "
-"खिडकीत \"Back\" आदेश कुठल्या बटन द्वारे सक्रीय केले जाते, ते सेट करते. संभाव्य मूल्यांची "
-"व्यप्ती 6 व 14 च्या अंतर्गत आहे."
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "फाइल गुणधर्म संवादपट मध्ये प्रगत परवानगी दाखवा"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
-"ही कि \"Forward\" व \"Back\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, ब्राऊजर "
-"खिडकीत \"Forward\" आदेश कुठल्या बटन द्वारे सक्रीय केले जाते, ते सेट करते. संभाव्य मूल्यांची "
-"व्यप्ती 6 व 14 च्या अंतर्गत आहे."
+"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस आपल्याला फाइल परवानगी अधिक unix-समान "
+"प्रकारे संपादन "
+"व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश देतो."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "डेस्कटॉपवर दिसणारे मुख्य चिन्ह"
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "चौकटीत प्रथम फोल्डर्स् दाखवा"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-#| msgid ""
-#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
-#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
-#| "the tab list."
msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
msgstr ""
-"\"after_current_tab\" असे निश्चित असल्यास, वर्तमान टॅब नंतर नविन टॅब अंतर्भूत होतात. "
-"\"end\" करीता निश्चित केल्यास, टॅब यादीच्या शेवटी नविन टॅब जोडले जातात."
+"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस आपल्याला फोल्डर्स् फाइल परवानगी अधिक "
+"unix-समान प्रकारे "
+"संपादन व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश "
+"देतो."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस फक्त बाजुच्या पटल संरचनेवरील फोल्डर्स् दर्शवितो. नाहीतर "
-"दोन्ही फोल्डर्स् व फाइल दर्शविल्या जातील."
+msgid "Default sort order"
+msgstr "मुलभूत क्रमवारी"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थान पट्टी दृश्यास येईल."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"यादी दृश्ययातील घटकांकरीता मुलभूत क्रम-रीत.स्वीकार्य मुल्य आहे \"name\", "
+"\"size\", "
+"\"type\", व \"mtime\"."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत बाजुचे पटल दृश्यास येईल."
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "नवीन चौकटीत छाणणीची पध्दती उलटी करा"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थिती पट्टी दृश्यास येईल."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"खरे असल्यास, नव्या चौकटीतील फाइल उलट क्रमात क्रमवारी केली जाईल. म्हणजे, जर "
+"नावानुसारे "
+"क्रमवारी लावल्यास, तर \"a\" ते \"z\" पासुन फाइलची क्रमवारी लावण्यापेक्षा, "
+"\"z\" ते \"a"
+"\" या क्रमानुसारे लावा; जर आकारनुसारे क्रमवारी लावल्यास, वाढीव रूपी क्रमवारी "
+"करण्याऐवजी ढासळत्या रूपी क्रमवारी केली जाईल."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थानपट्टी दृश्यास येईल."
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "मुलभूत फोल्डर दर्शिका"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#| msgid ""
+#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view"
+#| "\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
msgstr ""
-"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस ब्राउजर चौकटी मार्गपट्टी ऐवजी, नेहमी स्थानपट्टीकरीता "
-"पाठ्य आगत नोंदणी वापरेल."
+"जोपर्यंत त्या विशिष्ट फोल्डरकरीता तुम्ही इतर दृश्याची निवड करत नाही तोपर्यंत "
+"फोल्डर पहाण्याकरीता या दर्शकाचे वापर केले जाईल. स्वीकार्य मुल्य \"list_view\" "
+"व \"icon_view\" आहे."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस आपल्याला फाइल परवानगी अधिक unix-समान प्रकारे "
-"संपादन व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश देतो."
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "लपवलेल्या फाइल्स दाखवायचे"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
+"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
+"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
+"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
-"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस आपल्याला फोल्डर्स् फाइल परवानगी अधिक unix-समान "
-"प्रकारे संपादन व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश देतो."
+"खरे निश्चित केल्यास, फाइल व्यवस्थापकात लपवलेल्या फाइल्स् पूर्वनिर्धारितपणे "
+"दाखवले जाते. "
+"लपवलेल्या फाइल्स् एकतर डॉटफाइल्स् असतात, जे फोल्डरच्या .hidden फाइलमध्ये "
+"किंवा टिल्डे (~) "
+"सह समाप्त होणाऱ्या बॅकअप फाइल्स्मध्ये आढळतात."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल काढुन टाकतेवेळी, किंवा कचरापेटी रिक्त करतेवेळी नॉटिलस "
-"आपल्याकडुन खात्री करून घेईल."
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "मोठे पुनःनामांकन युटिलिटि"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
-"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल कचरापेटीत स्थानांतरीत करण्यापेक्षा लगेचच काढुन टाकण्यासाठी "
-"नॉटिलस एक विशेष उपलब्ध करून देतो. हे विशेष घातकही असु शकते, त्यामुळे सावधानता बाळगा."
+"सेट केले असल्यास, नॉटिलस नीवडलेल्या फाइल्स्चे URIs जोडते व परिणामला मोठे "
+"पुनःनामांकनकरीता "
+"आदेश ओळ म्हणून हातळतात. किला स्वल्पविराम-विभाजीत एक्जिक्यूटेबल नाव व कुठलेही "
+"आदेश ओळ "
+"पर्यायसह सेट करून मोठे पुनःनामांकन ॲप्लिकेशन्स् स्वतःला या किमध्ये नोंदणीकृत "
+"करू शकतात. "
+"एक्जिक्यूटेबल नावाला पूर्ण मार्गकरीता सेट न केल्यास, त्याला शोध मार्गात शोधले "
+"जाईल."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr "खरे असल्यास, डेस्कटॉप पार्श्वभूमी बदलण्यासाठी नॉटिलस निस्तेज करा प्रभावाचा वापर करेल."
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "चिन्हांवरील स्वीकार्य कॅपशनची यादी"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#| msgid ""
+#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
-"खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस वापरकर्त्याची मुख्य फोल्डर यास डेस्कटॉप नुरूप वापर करू "
-"शकतो. खोटे असल्यास, ~/Desktop ला डेस्कटॉप नुरूप वापरले जाते."
+"डेस्कटॉप व चिन्ह दृश्यच्या खाली कॅपशन सूची उपलब्ध आहे. लहान मोठे प्रमाणच्या "
+"आधारे वास्तविक कॅपशनची संख्या ठरवली जाते. संभाव्य मुल्य खालिल प्रकारे आहे: "
+"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+"\"octal_permissions\" व \"mime_type\"."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"खरे निश्चित केल्यास, सर्व नॉटिलस चौकटी ब्राऊजर चौकटी होतील. अशा रिती नॉटिलस "
-"आवृत्ती 2.6 च्या पूर्वी वागत असे, व काहीक लोक ही वागणूक पसंत करतात."
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "मुलभूत चिन्ह लहान मोठे करण्याचे स्थर"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
-"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
-"backup files ending with a tilde (~)."
-msgstr ""
-"खरे निश्चित केल्यास, फाइल व्यवस्थापकात लपवलेल्या फाइल्स् पूर्वनिर्धारितपणे दाखवले जाते. "
-"लपवलेल्या फाइल्स् एकतर डॉटफाइल्स् असतात, जे फोल्डरच्या .hidden फाइलमध्ये किंवा "
-"टिल्डे (~) सह समाप्त होणाऱ्या बॅकअप फाइल्स्मध्ये आढळतात."
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "मुलभूत लहान मोठे करण्याचे स्थर चिन्ह दाखवातर्फे वापरले जाते."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"सेट केले असल्यास, नॉटिलस नीवडलेल्या फाइल्स्चे URIs जोडते व परिणामला मोठे पुनःनामांकनकरीता आदेश ओळ म्हणून हातळतात. "
-"किला स्वल्पविराम-विभाजीत एक्जिक्यूटेबल नाव व कुठलेही आदेश ओळ पर्यायसह सेट करून मोठे पुनःनामांकन ॲप्लिकेशन्स् स्वतःला या किमध्ये नोंदणीकृत करू शकतात. "
-"एक्जिक्यूटेबल नावाला पूर्ण मार्गकरीता सेट न केल्यास, त्याला शोध मार्गात शोधले जाईल."
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "मुलभूत थंबनेल चिन्ह आकार"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नेटवर्क सर्व्हर दृश्यशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल."
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "चिन्ह दाखवातील थंबनेल करीता मुलभूत चिन्ह आकार."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, संगणक स्थळाशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, मुख्य फोल्डरशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल."
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "पाठ्य एलीपसीस् मर्यादा"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#, no-c-format
msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, कचरापेटीशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल."
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"झूम स्तरावरील आधारीत, मर्यादा पलीकडील फाइलची लांबी असल्यास एलीपसीशी बदलविले "
+"पाहिजे. "
+"यादीतील प्रत्येक नोंदणी \"Zoom Level:Integer\" नुरूप आहे. प्रत्येक झूम स्तर "
+"करीता, इंटीजर "
+"0 पेक्षा जास्त असल्यास, फाइल नाव ठराविक ओळ क्रमांक मर्यादा पलीकडे जाणार नाही. "
+"इंटीजर "
+"0 किंवा लहान असल्यावर, निर्देशीत झूम स्तरावर मर्यादा लागू केली जात नाही. विना "
+"झूम "
+"स्तराच्या \"Integer\" नुरूप मुलभूत नोंदणी करीता सुद्धा परवानगी दिली जाते. ते "
+"सर्व झूम स्तर "
+"करीता कमाल ओळींची संख्या निश्चित करते. उदाहरण: 0 - नेहमी मर्यादा पलीकडील फाइल "
+"नाव "
+"दर्शविते; 3 - तीन ओळींपेक्षा जास्त असल्यास फाइल नाव लहान करा; सर्वात "
+"लहान:5,सर्वात "
+"लहान:4,0 - ओळी पाच पेक्षा जास्त असल्यावर झूम स्तर \"smallest\" करीता फाइल नाव "
+"लहान "
+"करा. ओळी पाच पेक्षा जास्त असल्यावर झूम स्तर \"smaller\" करीता फाइल नाव लहान "
+"करा. "
+"अन्य झूम स्तर करीता फाइल नाव लहान करू नका. उपलब्ध झूम स्तर: सर्वात लहान (33%"
+"), "
+"इतरांपेक्षा लहान (50%), लहान (66%), मानक (100%), मोठे (150%), इतरांपेक्षा "
+"मोठे "
+"(200%), सर्वात मोठे (400%)"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr "हे खरे असल्यास, आरोहीत खंडकरीता जुळवणी स्थापीत करणारी चिन्ह डेस्कटॉपवर दर्शविल्या जातील."
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "लहान मोठे स्थर करण्याची मुलभूत यादी"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"ही प्राधान्यक्रम निश्चित केल्यावर, संक्षिप्त दृश्यातील सर्व स्तंभची रूंदी समान राहील. "
-"नाहीतर, प्रत्येक स्तंभची रूंदी वेगळेरित्या तपासली जाईल."
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "मुलभूत लहान मोठे करण्याचे स्थर यादी दाखवा तर्फे वापरले जाते."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"खरे असल्यास, नव्या चौकटीतील फाइल उलट क्रमात क्रमवारी केली जाईल. म्हणजे, जर नावानुसारे "
-"क्रमवारी लावल्यास, तर \"a\" ते \"z\" पासुन फाइलची क्रमवारी लावण्यापेक्षा, \"z\" ते \"a"
-"\" या क्रमानुसारे लावा; जर आकारनुसारे क्रमवारी लावल्यास, वाढीव रूपी क्रमवारी "
-"करण्याऐवजी ढासळत्या रूपी क्रमवारी केली जाईल."
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "यादी दृश्यातील दृश्यीत मुलभूत स्तंभ क्रमवारी"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "खरे असल्यास, लेबलची मांडणी चिन्हांच्या खालच्या बाजुस नसून त्यांच्या जवळ घट्टरीत्या केली जाईल."
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "यादी दृश्यातील दृश्यीत मुलभूत स्तंभ क्रमवारी."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"यापेक्षा जास्त आकाराची (बाईट्समध्ये) प्रतिमा थंबनेल केल्या जाणार नाही. याचा हेतु मोठ्या "
-"आकाराची प्रतिमांना थंबनेल करण्यापासून थांबविण्याकरीता आहे कारण त्यास दाखल वायला अधिक "
-"वेळ किंवा जास्त स्मृतीची गरज भासते."
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "यादी दृश्यातील मुलभूत स्तंभ क्रमवारी"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "चिन्हांवरील स्वीकार्य कॅपशनची यादी"
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "यादी दृश्यातील मुलभूत स्तंभ क्रमवारी."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "थंबनेलिंग करीता कमाल चित्राचे आकार"
+msgid "Desktop font"
+msgstr "डेस्कटॉप फाँट"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "ब्राऊजर खिडकीत \"Back\" आदेश सक्रीय करण्यासाठी माऊस बटन"
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "डेस्कटॉपवरील चिन्हांकरीता वापरलेले फाँट वर्णन (_d)."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "ब्राऊजर खिडकीत \"Forward\" आदेश सक्रीय करण्यासाठी माऊस बटन"
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "डेस्कटॉपवर दिसणारे मुख्य चिन्ह"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "नॉटिलस वापरकर्त्याचे मुख्य फोल्डर डेस्कटॉपच्या स्वरूपात वापरतो"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, मुख्य फोल्डरशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर "
+"दिसेल."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "नेटवर्क सर्व्हर चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसत आहे"
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "डेस्कटॉपवर दिसणारे कचरापेटी चिन्ह"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "नेटवर्क सर्व्हर चिन्ह"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, कचरापेटीशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "फक्त रचनात्मक बाजूच्या पटलातील फोल्डर्स् दाखवा"
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "डेस्कटॉपवर आरोहीत खंड दाखवा"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
msgstr ""
-"एका क्लिकवर फाइल दाखल करण्याकरीता अपेक्षित मुल्य \"single\" आहे, किंवा दोनवेळा क्लिक "
-"केल्यावर अपेक्षित मुल्य \"double\" आहे."
+"हे खरे असल्यास, आरोहीत खंडकरीता जुळवणी स्थापीत करणारी चिन्ह डेस्कटॉपवर "
+"दर्शविल्या जातील."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "चिन्हांच्या शेजारी लेबल्स ठेवा"
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "नेटवर्क सर्व्हर चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसत आहे"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "नवीन चौकटीत छाणणीची पध्दती उलटी करा"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नेटवर्क सर्व्हर दृश्यशी जुळवणी करणारे चिन्ह "
+"डेस्कटॉपवर दिसेल."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "फाइल गुणधर्म संवादपट मध्ये प्रगत परवानगी दाखवा"
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "डेस्कटॉपवरील मुख्य चिन्हाचे नाव"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "चौकटीत प्रथम फोल्डर्स् दाखवा"
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील मुख्य चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव "
+"निश्चित केल्या "
+"जाऊ शकते."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "नविन चौकटीत ठिकाणदर्शक पट्टी दाखवा"
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "डेस्कटॉपवरील कचरापेटी चिन्हाचे नाव"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "डेस्कटॉपवर आरोहीत खंड दाखवा"
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील कचरापेटी चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे "
+"नाव निश्चित "
+"केल्या जाऊ शकते."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "नवीन चौकटीत बाजूचे पटल दाखवा"
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "नेटवर्क सर्व्हर चिन्ह"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "नविन चौकटीत स्थिती पट्टी दाखवा"
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील नेटवर्क सर्व्हर चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल "
+"तर हे नाव "
+"निश्चित केल्या जाऊ शकते."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "अपरिचीत mime प्रकार करीता संकुल प्रतिष्ठापक दाखवा"
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"मर्यादा पलीकडील फाइलनावाच्या रूंदीला डेस्कटॉपवरील एलीपसीस बदलविण्याकरीता "
+"इन्टीजर. "
+"संख्या 0 पेक्षा जास्त असल्यावर, फाइल नाव प्रविष्ट ओळींच्या संख्यापेक्षा जास्त "
+"वाढणार नाही. "
+"संख्या 0 किंवा त्यापेक्षा कमी असल्यावर, दर्शविण्याजोगी ओळींकरीता मर्यादा लागू "
+"केली जात "
+"नाही."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "नविन चौकटीत साधन पट्टी दाखवा"
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "बदल केल्यावर पार्श्वभूमी निस्तेच करा"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Side pane view"
-msgstr "बाजुचे पटल दाखवा"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-#| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
-#| "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
-#| "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
msgstr ""
-"फाइल चिन्हावरून माऊस फिरवतेवेळी ध्वनी फाइलचे पूर्वदृश्याकरीता वेग तडजोड. जरी फाइल दूरस्थ "
-"सर्व्हरवर स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास नेहमी ध्वनी चालवा. \"local_only"
-"\" निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणालीचे पूर्वदृश्य चालवा. \"never\" निश्चित केल्यास "
-"ध्वनी कधिही पूर्वदृश्यीत केल्या जात नाही."
+"खरे असल्यास, डेस्कटॉप पार्श्वभूमी बदलण्यासाठी नॉटिलस निस्तेज करा प्रभावाचा "
+"वापर करेल."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "संचारन पटलकरीता जिओमेट्रि स्ट्रिंग."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-#| "read preview data."
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
msgstr ""
-"फाइल चिन्हातील पाठ्य फाइलचे आशय पूर्वदृश्याकरीता वेग तडजोड. जरी फाइल दूरस्थ सर्व्हरवर "
-"स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास नेहमी ध्वनी दाखवा. \"local_only\" "
-"निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणालीचे पूर्वदृश्य दृश्यीत केरा. \"never\" निश्चित "
-"केल्यास कधिही पूर्वदृश्यीत माहिती वाचण्याची चिंता करू नका."
+"साठवलेली जिओमेट्रि व संचारन पटलकरीता कोऑर्डिनेट्स् स्ट्रिंग समाविष्ट असलेली "
+"स्ट्रिंग."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
-#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file "
-#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
-#| "use a generic icon."
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"प्रतिमा फाइल थंबनेलस्वरूपी दर्शविण्याकरीता वेग तडजोड. जरी फोल्डर दूरस्थ सर्व्हरवर स्थायीत "
-"असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास थंबनेल करा. \"local_only\" निश्चित केल्यास फक्त "
-"स्थानीय फाइल प्रणाली थंबनेल दाखवा. \"never\" निश्चित केल्यास कधिही प्रतिमांना थंबनेल "
-"करण्याची चिंता करू नका, फक्त मुलभूत चिन्ह वापरा."
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "संचारन पटल पूर्वनिर्धारितपणे कमी करायचे."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
-#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
-#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
-#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
-#| "counts."
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"संचयीकेतील एकूण घटकांची संख्य दर्शवितेळी वेग तडजोड. जरी घटक प्रमाण दूरस्थ सर्व्हरवर स्थायीत "
-"असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास घटक प्रमाण दाखवा. \"local_only\" निश्चित "
-"केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणाली प्रमाण दाखवा. \"never\" निश्चित केल्यास कधिही घटक "
-"प्रमाण मुल्यांकण करण्याची चिंता करू नका."
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "संचारन पटल पूर्वनिर्धारितपणे वाढवायचे."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "पाठ्य एलीपसीस् मर्यादा"
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "बाजूच्या कप्पयाची रूंद"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "चिन्ह दाखवातील थंबनेल करीता मुलभूत चिन्ह आकार."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-#| msgid ""
-#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values "
-#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr ""
-"यादी दृश्ययातील घटकांकरीता मुलभूत क्रम-रीत.स्वीकार्य मुल्य आहे \"name\", \"size\", "
-"\"type\", व \"mtime\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "नव्या चौकटीतील बाजुच्या पटलाची मुलभूत रूंदी."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
-#| msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr "डेस्कटॉपवरील चिन्हांकरीता वापरलेले फाँट वर्णन (_d)."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr "फाइल दिनांकचे स्वरूप. स्वीकार्य मुल्य आहे \"locale\", \"iso\", व \"informal\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-#| msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "संचारन पटलकरीता जिओमेट्रि स्ट्रिंग."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "बाजुचे पटल दृश्य नव्या उघडलेल्या चौकटीत दाखवा."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील संगणक चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित केल्या "
-"जाऊ शकते."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील मुख्य चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित केल्या "
-"जाऊ शकते."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील नेटवर्क सर्व्हर चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव "
-"निश्चित केल्या जाऊ शकते."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील कचरापेटी चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित "
-"केल्या जाऊ शकते."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "डेस्कटॉपवर दिसणारे कचरापेटी चिन्ह"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "फाइल दाखलकरण्यासाठी/उगडण्यासाठी वापरण्यात येणारी क्लिक प्रकार"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "नॉटिलस च्या ब्राऊजर खिडकीत अगाऊ माऊस बटन घटनांचा वापर करा"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "जेव्हा सक्रिय होतात तेव्हा त्या कार्यान्वित मजकूर फाइल्सचे काय करायचे"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"कार्यान्वीत करतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल सक्रीय केल्यावर (एकदा किंवा दोनदा क्लिक केलेले) "
-"त्याचे काय करायचे. स्वीकार्य मुल्य आहे \"launch\" अनुप्रयोग दाखल करण्याकरीता, \"ask\" "
-"संवादपटच्या मदतीने विचारण्याकरीता, व \"display\" पाठ्य फाइल स्वरूपी दर्शविण्याकरीता."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "नविन चौकटीत ठिकाणदर्शक पट्टी दाखवा"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
-#| msgid ""
-#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
-#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
-"जोपर्यंत त्या विशिष्ट संचयीकेकरीता तुम्ही अन्य दृश्याची निवड करत नाही तोपर्यंत फोल्डर "
-"पहाण्याकरीता या दर्शकाचे वापर केले जाईल. स्वीकार्य मुल्य \"list_view\", \"icon_view\" "
-"व \"compact_view\" आहे."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "संचयीकेतील एकूण घटके कधी दाखवायचे"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "चिन्हामधील वाक्यरचना आधिच केव्हा पाहायची"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "प्रतिमा फाइल्सचे थंबनेल्स कधी पहायचे"
+"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थान पट्टी दृश्यास येईल."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "ब्राउजर चौकटीत नविन उघडलेले टॅब कुठे स्थीत करायचे."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "संचारन पटल पूर्वनिर्धारितपणे वाढवायचे."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "संचारन पटल पूर्वनिर्धारितपणे कमी करायचे."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "कचरापेटी रिक्त करतेवेळी, किंवा फाइल काढुन टाकतेवेळी खात्री करायची"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "त्वरीत घालवण्याची प्रक्रिया सुरू करायची"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "चिन्हावरून माउस हलवितेवेळी आवाज पूर्वदृश्यीत करायचे का"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "लपवलेल्या फाइल्स दाखवायचे"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "नवीन चौकटीत बाजूचे पटल दाखवा"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
-"अपरिचीत mime प्रकार खुले असल्यास, ऍप्लिकेशन द्वारे हाताळण्याजोगी वापरकर्त्याला संकुल "
-"प्रतिष्ठापक संवाद दाखवायचे का."
+"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत बाजुचे पटल दृश्यास येईल."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "बाजूच्या कप्पयाची रूंद"
-
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "प्रॉमप्ट आपोआप चालवा"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Send To..."
+msgstr "येथे पाठवा..."
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Access files"
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "फाइल्स्ला प्रवेश द्वया व संघटित करा"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "मेलद्वारे फाइल पाठवा, त्वरित संदेश..."
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "_File"
-msgid "Files"
-msgstr "फाइल्स्"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "मेलद्वारे फाइल्स् पाठवा, त्वरित संदेश..."
-#: ../src/nautilus-application.c:155
+#: ../src/nautilus-application.c:238
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "\"%s\" आवश्यक फोल्डर नॉटिलस तयार करणे अशक्य."
-#: ../src/nautilus-application.c:157
+#: ../src/nautilus-application.c:240
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
-"नॉटिलस कार्यरत करण्यापूर्वी, कृपया खालिल फोल्डर तयार करा, किंवा परवानगी अशारित्या "
+"नॉटिलस कार्यरत करण्यापूर्वी, कृपया खालिल फोल्डर तयार करा, किंवा परवानगी "
+"अशारित्या "
"निश्चित करा की ज्यामुळे नॉटिलस फोल्डर बनवू शकेल."
-#: ../src/nautilus-application.c:160
+#: ../src/nautilus-application.c:243
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "आवश्यक फोल्डर्स् नॉटिलस तयार करणे अशक्य: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:245
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
-"नॉटिलस कार्यरत करण्यापूर्वी, कृपया खालिल फोल्डर्स् तयार करा, किंवा परवानगी अशारित्या "
+"नॉटिलस कार्यरत करण्यापूर्वी, कृपया खालिल फोल्डर्स् तयार करा, किंवा परवानगी "
+"अशारित्या "
"निश्चित करा की ज्यामुळे नॉटिलस फोल्डर्स् बनवू शकेल."
-#: ../src/nautilus-application.c:295
+#: ../src/nautilus-application.c:377
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr "नॉटिलस 3.0 मध्ये या डिरेक्ट्रीचा वापर होत नाही व या संरचनाला ~/.config/nautilus येथे स्थानांतरीत करायचे प्रयत्न केले"
+msgstr ""
+"नॉटिलस 3.0 मध्ये या डिरेक्ट्रीचा वापर होत नाही व या संरचनाला "
+"~/.config/nautilus येथे "
+"स्थानांतरीत करायचे प्रयत्न केले"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:864 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"मदत दर्शवितेवेळी त्रुटी: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:985
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check ला इतर पर्यायसह वापरणे शक्य नाही."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:991
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit ला URIs सह वापरणे शक्य नाही."
-#: ../src/nautilus-application.c:915
+#: ../src/nautilus-application.c:998
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry एकापेक्षा अधिक URI सह वापरता येत नाही."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1042
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "स्वपरिक्षणाची चाचणी जलदपणे प्रयोगात आणा."
-#: ../src/nautilus-application.c:918
+#: ../src/nautilus-application.c:1048
msgid "Show the version of the program."
msgstr "कार्यक्रमाची आवृत्ती दाखवा."
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:1050
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "दिलेल्या भूमितीनुरूप प्राथमिक चौकट तयार करा."
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:1050
msgid "GEOMETRY"
msgstr "भूमिती"
-#: ../src/nautilus-application.c:922
+#: ../src/nautilus-application.c:1052
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "फक्त स्पष्टपरीत्या नमूदकेल्या URIs करीता चौकटी निर्माण करा."
-#: ../src/nautilus-application.c:924
+#: ../src/nautilus-application.c:1054
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
-msgstr "डेस्कटॉप नियंत्रीत करा (प्राधन्यता संवादपटातील प्राधन्यता संच दुर्लक्ष्य करा)."
+msgstr ""
+"डेस्कटॉप नियंत्रीत करा (प्राधन्यता संवादपटातील प्राधन्यता संच दुर्लक्ष्य करा)."
-#: ../src/nautilus-application.c:926
+#: ../src/nautilus-application.c:1056
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "नॉटिलस मधून बाहेर पडा."
-#: ../src/nautilus-application.c:927
+#: ../src/nautilus-application.c:1057
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:938
+#: ../src/nautilus-application.c:1068
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2415,20 +2647,33 @@ msgstr ""
"\n"
"फाइल व्यवस्थापकाच्या मदतिने फाइल प्रणालीचे संचार करा"
-#: ../src/nautilus-application.c:963
-#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check ला इतर पर्यायसह वापरणे शक्य नाही."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:526
+msgid "New _Window"
+msgstr "नविन चौकट (_W)"
-#: ../src/nautilus-application.c:969
-#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit ला URIs सह वापरणे शक्य नाही."
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+#| msgid "Connect to Server"
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "सर्व्हरशी जोडणी करा (_S)"
-#: ../src/nautilus-application.c:976
-#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "--geometry एकापेक्षा अधिक URI सह वापरता येत नाही."
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:450
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "प्राधान्यता (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+#| msgid "_About"
+msgid "_About Files"
+msgstr "फाइल्स् विषयी (_A)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid "_Help"
+msgstr "मदत करा (_H)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_Quit"
+msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
@@ -2441,19 +2686,20 @@ msgstr "स्वकार्यर कार्यक्रम चालू क
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "स्वकार्यरत कार्यक्रम शोधू शकले नाही"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>स्वकार्यरत सॉफ्टवेअर चालवितेवेळी त्रुटी</b></big>"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
-"<big><b>या मिडीया मध्ये आपोआप आरंभ होणारे सॉफ्टवेअर समाविष्टीत आहे. तुम्हाला ते चालवायचे "
+"<big><b>या मिडीया मध्ये आपोआप आरंभ होणारे सॉफ्टवेअर समाविष्टीत आहे. तुम्हाला "
+"ते चालवायचे "
"आहे का?</b></big>"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
@@ -2461,92 +2707,73 @@ msgid ""
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
-"सॉफ्टवेअर प्रत्यक्षरित्या मिडीया \"%s\" पासून कार्यरत होईल. अविश्वासू सॉफ्टवेअर कधिही "
+"सॉफ्टवेअर प्रत्यक्षरित्या मिडीया \"%s\" पासून कार्यरत होईल. अविश्वासू "
+"सॉफ्टवेअर कधिही "
"चालवू नका.\n"
"\n"
"शंका असल्यास, रद्द करा वर क्लिक करा."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
msgid "_Run"
msgstr "चालवा (_R)"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"मदत दर्शवितेवेळी त्रुटी: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "वाचनखुणा निश्चित केले नाही"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>वाचनखुणा (_B)</b>"
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "ओळखचिन्ह संपादीत करा"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>स्थळ (_L)</b>"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:524
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "वाचनखुणा (_B)"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>नाव (_N)</b>"
+#| msgid "_Name:"
+#| msgid_plural "_Names:"
+msgid "_Name"
+msgstr "नाव (_N)"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "ओळखचिन्ह संपादीत करा"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
-msgid "Print but do not open the URI"
-msgstr "छपाई करा परंतु URI उघडू नका"
-
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"सर्व्हर आरोहण शी आपोआप जुळवणी करा"
+#| msgid "Location"
+msgid "_Location"
+msgstr "ठिकाण (_L)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
msgid "Public FTP"
msgstr "सार्वजनीक FTP"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (दाखलनसह)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
msgid "Windows share"
msgstr "Windows सहभाग"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV (HTTPS) सुरक्षीत करा"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
-#| msgid "_Connect"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
+msgstr "ॲपल फाइलिंग प्रोटोकॉल (AFP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189
msgid "Connecting..."
msgstr "जुळवत आहे..."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your gvfs installation."
@@ -2554,182 +2781,182 @@ msgstr ""
"समर्थीत सर्व्हर मेथड सूची लोड करणे अशक्य.\n"
"कृपया gvfs प्रतिष्ठापन तपासा."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291
#, c-format
-#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "फोल्डर \"%s\" ला \"%s\" वर उघडणे अशक्य."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301
#, c-format
-#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "\"%s\" वरील सर्व्हर आढळले नाही."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336
msgid "Try Again"
msgstr "पुनः प्रयत्न करा"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
msgid "Please verify your user details."
msgstr "कृपया वापरकर्त्याचे तपशील तपासा."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
-#| msgid "Concrete"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
msgid "Continue"
msgstr "पुढे चला"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 ../src/nautilus-view.c:1466
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "मदत प्रदर्सित करताना त्रुटी होती."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111
msgid "C_onnect"
msgstr "जुळवणी करा (_o)"
#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846
msgid "Connect to Server"
msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी करा"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
-#| msgid "Show more _details"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864
msgid "Server Details"
msgstr "सर्व्हर तपशील"
#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888
msgid "_Server:"
msgstr "सर्व्हर (_S):"
#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
msgid "_Port:"
msgstr "पोर्ट (_P):"
#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926
msgid "_Type:"
msgstr "प्रकार (_T):"
#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
-#| msgid "_Share:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995
msgid "Sh_are:"
msgstr "मिळून वापर करा (_a):"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1660
msgid "_Folder:"
msgstr "फोल्डर (_F):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
-#| msgid "Use De_fault"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028
msgid "User Details"
msgstr "वापरकर्ता तपशील"
#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
-#| msgid "_Domain Name:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051
msgid "_Domain name:"
msgstr "डोमेन नाव (_D):"
#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
-#| msgid "_User Name:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066
msgid "_User name:"
msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_U):"
#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
-#| msgid "_Keyword:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
msgid "Pass_word:"
msgstr "पासवर्ड (_w):"
#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
-#| msgid "_Remember this application for %s documents"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097
msgid "_Remember this password"
msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा(_R)"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
-msgid "Comment"
-msgstr "मतप्रदर्शन"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "कार्य रद्द केले"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
-msgid "Description"
-msgstr "विवरण"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "छपाई करा परंतु URI उघडू नका"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
-msgid "Command"
-msgstr "आदेश"
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"सर्व्हर आरोहण शी आपोआप जुळवणी करा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000
-#: ../src/nautilus-view.c:8535
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7341
+#: ../src/nautilus-view.c:8898
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "रिकामी कचरापेटी (_m)"
#. label, accelerator
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "प्रक्षेपक तयार करा (_a)..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "नविन प्रक्षेपक निर्माण करा"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:713
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी बदलवा (_B)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "डेस्कटॉपची रचना किंवा रंग स्थापन करतायेण्याजोगी करण्याकरीता चौकट दाखवा"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:720
msgid "Empty Trash"
msgstr "कचरापेटी रिकामी करा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:211
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "कचरापेटीतून सर्व घटके काढून टाका"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:784
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "डेस्कटॉप दर्शकाला त्रुटी आढळली."
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "सुरू होताना डेस्कटॉप दर्शकाला त्रुटी आढळली."
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "Comment"
+msgstr "मतप्रदर्शन"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+msgid "Description"
+msgstr "विवरण"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+msgid "Command"
+msgstr "आदेश"
+
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1199 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:526
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" मधील घटक बघण्यासाठी आवश्यक परवानगी तुम्हाला नाहीत."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
@@ -2748,7 +2975,8 @@ msgstr "संचयीकेतील आशय प्रदर्शित क
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" चा गट बदलण्यासाठी आवश्यक परवानगी तुमच्याकडे नाहीत."
#. fall through
@@ -2781,13 +3009,18 @@ msgstr "परवानगीमध्ये बदल होऊ शकत न
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "\"%s\" हे नाव आधीच या संचयीकेत वापरले गेलेले आहे. कृपया दुसऱ्या नावाचा वापर करा."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"\"%s\" हे नाव आधीच या संचयीकेत वापरले गेलेले आहे. कृपया दुसऱ्या नावाचा वापर "
+"करा."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "\"%s\" हे या संचयीकेत नाही. कदाचित ते नुकतेच हलवले गेले किंवा काढून टाकले?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"\"%s\" हे या संचयीकेत नाही. कदाचित ते नुकतेच हलवले गेले किंवा काढून टाकले?"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
#, c-format
@@ -2808,7 +3041,6 @@ msgstr "\"%s\" हे नाव योग्य नाही. कृपया
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
#, c-format
-#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
msgstr "नाव \"%s\" खूपच लांब आहे. कृपया दुसऱ्या नावाचा वापर करा."
@@ -2831,674 +3063,610 @@ msgstr "\"%s\" पासून \"%s\" असे पुनःनामांक
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:282
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
msgid "None"
msgstr "काहिच नाही"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "फाइल व्यवस्थापन प्राधान्यता"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+#| msgid "<b>Default View</b>"
+msgid "Default View"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित दृष्य"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "याच्या मदतीने नविन फोल्डर्स् पहा (_n):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "घटक सुस्थित करा (_A):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "फाइलच्या आधी संचयीकेची छाननी करा (_f)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "लपविलेले व प्रतिकृत फाइल पहा (_b)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#| msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "चिन्ह दृष्य पूर्वनिर्धारित"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "मुलभूत लहान मोठे करायचे स्थर (_z):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#| msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "सूची दृष्य पूर्वनिर्धारित"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "मुलभूत झूम स्थर (_e):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "दृश्य"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+msgid "Behavior"
+msgstr "वर्तन"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "घटके उघडण्याकरीता एकदा क्लिक करा (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "घटक उघडण्याकरीता दोनवेळा क्लिक करा (_D)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "प्रत्येक फोल्डरला स्वतःच्या पटलात उघडा (_f)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
+#| msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "चालवण्याजोगी मजकूर फाइल्स्"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "कार्यान्वीतकरतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल उघडल्यास कार्यरत करा (_R)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "कार्यान्वीतकरतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल उघडल्यास दाखवा (_V)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "प्रत्येकवेळी विचारा (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:574 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "कचरापेटी"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+"कचरापेटी रिकामी करण्यापूर्वी किंवा फाइल काढूण टाकण्यापूर्वा विचारा (_e)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "कचरापेटीचा मार्ग बदलविण्याकरीता काढून टाका आदेश अंतर्भूत करा (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#| msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "चिन्ह कॅपशन"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66%"
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"चिन्ह नामाखाली माहिती दर्शविण्याकरीता क्रमवारी निवडा. अधिक माहिती मोठे "
+"केल्यास दिसेल."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>वर्तन</b>"
+msgid "Display"
+msgstr "दाखवा"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>मुलभूत संक्षिप्त दृश्य</b>"
+msgid "List Columns"
+msgstr "स्तंभाची यादी करा"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>दिनांक</b>"
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "यादी दृश्यात दिसण्याकरीता माहितीची क्रमवारी निवडा."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>मुलभूत दृश्य</b>"
+#| msgid "Text File"
+msgid "Text Files"
+msgstr "मजकूर फाइल्स्"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>कार्यान्वीतजोगी पाठ्य फाइल</b>"
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "चिन्हामध्ये पाठ्य दाखवा (_x):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>फोल्डर्स्</b>"
+#| msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgid "Other Previewable Files"
+msgstr "इतर पूर्वावलोकनजोगी फाइल्स्"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>चिन्ह कॅपशन</b>"
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "थंबनेल्स दाखवा (_t):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>चिन्ह दृश्य मुलभूत</b>"
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "फ्कत यापेक्षा लहान फाइलींकरिता (_O):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>स्तंभ यादी</b>"
+#| msgid "_Folder:"
+msgid "Folders"
+msgstr "फोल्डर्स्"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>यादी दृश्य मुलभूत</b>"
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "घटकांची गणना करा (_n):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>इतर पूर्वदृश्य फाइल</b>"
+msgid "Preview"
+msgstr "पूर्वदृश्य"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<b>ध्वनी फाइल</b>"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2471
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:568
+msgid "Icon View"
+msgstr "चिन्ह दाखवा"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>पाठ्य फाइल</b>"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1729 ../src/nautilus-list-view.c:3332
+msgid "List View"
+msgstr "यादी दाखवा"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>नाव</b>"
+msgid "Always"
+msgstr "नेहमी"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>वृक्ष दृश्य मुलभूत</b>"
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "फक्त स्थानीय फाइल्स्"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "सर्व स्तंभची रूंदी समान आहे (_l)"
+msgid "Never"
+msgstr "कधीच नाही"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "Always"
-msgstr "नेहमी"
+msgid "By Name"
+msgstr "नावानुरूप"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "कचरापेटी रिकामी करण्यापूर्वी किंवा फाइल काढूण टाकण्यापूर्वा विचारा (_e)"
+msgid "By Size"
+msgstr "आकार प्रमाणे"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "Behavior"
-msgstr "वर्तन"
+msgid "By Type"
+msgstr "प्रकार प्रमाणे"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-#| msgid "Access files"
-msgid "By Access Date"
-msgstr "प्रवेश दिनांक प्रमाणे"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "By Modification Date"
msgstr "दुरूस्ती दिनांक प्रमाणे"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "By Name"
-msgstr "नावानुरूप"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "By Size"
-msgstr "आकार प्रमाणे"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "By Access Date"
+msgstr "प्रवेश दिनांक प्रमाणे"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "By Trashed Date"
msgstr "कचरापेटीकडे हलवायचे दिनांक प्रमाणे"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "By Type"
-msgstr "प्रकार प्रमाणे"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr "चिन्ह नामाखाली माहिती दर्शविण्याकरीता क्रमवारी निवडा. अधिक माहिती मोठे केल्यास दिसेल."
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "यादी दृश्यात दिसण्याकरीता माहितीची क्रमवारी निवडा."
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015
-msgid "Compact View"
-msgstr "संक्षिप्त दृश्य"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "घटकांची गणना करा (_n):"
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "मुलभूत झूम स्थर (_e):"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "मुलभूत लहान मोठे करायचे स्थर (_z):"
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid "Display"
-msgstr "दाखवा"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "फाइल व्यवस्थापन प्राधान्यता"
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "कचरापेटीचा मार्ग बदलविण्याकरीता काढून टाका आदेश अंतर्भूत करा (_n)"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001
-msgid "Icon View"
-msgstr "चिन्ह दाखवा"
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-msgid "List Columns"
-msgstr "स्तंभाची यादी करा"
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
-msgid "List View"
-msgstr "यादी दाखवा"
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "फक्त स्थानीय फाइल्स्"
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
-msgid "Never"
-msgstr "कधीच नाही"
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
-#| msgid "Open each _folder its own window"
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "प्रत्येक फोल्डरला स्वतःच्या पटलात उघडा (_f)"
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
-msgid "Preview"
-msgstr "पूर्वदृश्य"
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "ध्वनी फाइलचे पूर्वदृश्य पहा (_s):"
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "फक्त फोल्डर्स् दाखवा (_o)"
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "थंबनेल्स दाखवा (_t):"
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "लपविलेले व प्रतिकृत फाइल पहा (_b)"
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "चिन्हामध्ये पाठ्य दाखवा (_x):"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "फाइलच्या आधी संचयीकेची छाननी करा (_f)"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "याच्या मदतीने नविन फोल्डर्स् पहा (_n):"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
-msgid "Views"
-msgstr "दृश्य"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "घटक सुस्थित करा (_A):"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "प्रत्येकवेळी विचारा (_A)"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "मुलभूत लहान मोठे स्थर (_D):"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "घटक उघडण्याकरीता दोनवेळा क्लिक करा (_D)"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
-msgid "_Format:"
-msgstr "स्वरूप (_F):"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "फ्कत यापेक्षा लहान फाइलींकरिता (_O):"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "कार्यान्वीतकरतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल उघडल्यास कार्यरत करा (_R)"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "घटके उघडण्याकरीता एकदा क्लिक करा (_S)"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "चिन्हा शेजारी पाठ्य (_T)"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "कार्यान्वीतकरतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल उघडल्यास दाखवा (_V)"
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:128
msgid "by _Name"
msgstr "नावानुसार (_N)"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:129 ../src/nautilus-canvas-view.c:1263
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "नावानुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:135
msgid "by _Size"
msgstr "आकारानुसारे (_S)"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:136 ../src/nautilus-canvas-view.c:1267
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "आकारनुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:142
msgid "by _Type"
msgstr "प्रकारानुरूप (_T)"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:143 ../src/nautilus-canvas-view.c:1271
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "प्रकाररानुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:149
msgid "by Modification _Date"
msgstr "दुरूस्ती दिनांकानुसारे (_D)"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:150 ../src/nautilus-canvas-view.c:1275
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "संपादन तारखेनुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
-#| msgid "by _Name"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:156
msgid "by T_rash Time"
msgstr "कचरापेटीकडे हलवल्याची वेळ (_r)"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434
-#| msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:157 ../src/nautilus-canvas-view.c:1279
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "चिन्हांना ओळीमध्ये ट्रॅश टाइम प्रमाणे क्रमवारीत लावतो"
+msgstr "चिन्हांना ओळीमध्ये कचरापेटी टाइम प्रमाणे क्रमवारीत लावतो"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:628
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "नावाप्रमाणे डेस्कटॉप संघटित करा (_O)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1228
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "घटक सुस्थित करा (_g)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
-#| msgid "Stretc_h Icon..."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1230
msgid "Resize Icon..."
msgstr "चिन्हाला पुनःआकार द्या..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
-#| msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "निवडलेल्या चिन्हाला पुनःआकार द्या"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1231
+#| msgid "Make the selected icon resizable"
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "निवडलेल्या चिन्हाला पुनःआकारजोगी करा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1234 ../src/nautilus-canvas-view.c:1398
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "चिन्हांचे मूळ आकार पुर्नस्थापीत करा (_z)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "प्रत्येक निवडलेली चिन्ह त्याच्या मूळ आकारानुरूप पुर्नस्थापीत करा"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1235
+#| msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या चिन्हाला मूळ आकाराकरीता पूर्वस्थितीत आणा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1238
msgid "_Organize by Name"
msgstr "नावाप्रमाणे संघटित करा (_O)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1239
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "चिन्हे चैकटीमध्ये घट्ट बसण्याकरीता व एकमेकांवर जाणे टाळण्याकरीता नीट स्थापीत करा"
+msgstr ""
+"चिन्हे चैकटीमध्ये घट्ट बसण्याकरीता व एकमेकांवर जाणे टाळण्याकरीता नीट स्थापीत "
+"करा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1245
msgid "Re_versed Order"
msgstr "उलट्या क्रमाने (_v)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1246
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "चिन्हे विरूद्ध क्रमवारीत दाखवा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1250
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "एकारेषेत ठेवा (_K)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1251
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "ग्रीडवर चिन्हे क्रमवारीत ठेवा"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1258
msgid "_Manually"
msgstr "हाताने (_M)"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1259
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "जेथे टाकली आहेत तेथेच ती चिन्हे सोडून द्या"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1262
msgid "By _Name"
msgstr "नावाने (_N)"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1266
msgid "By _Size"
msgstr "आकाराने (_S)"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1270
msgid "By _Type"
msgstr "प्रकाराने (_T)"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1274
msgid "By Modification _Date"
msgstr "दुरूस्ती दिनांकानुसारे (_D)"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
-#| msgid "By _Name"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1278
msgid "By T_rash Time"
-msgstr "ट्रॅश वेळ प्रमाणे (_r)"
+msgstr "कचरापेटी वेळ प्रमाणे (_r)"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1399
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "चिन्हांचा मूळ आकार पुर्नस्थापित करा (_z)"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "\"%s\" कडे केंद्रित"
-
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2473
msgid "_Icons"
msgstr "चिन्ह (_I)"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2474
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "चिन्हदर्शकाने त्रुटी दर्शवली."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2475
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "सुरू होताना चिन्ह दर्शकाने त्रुटी दर्शवली."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2476
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "हे ठिकाण चिन्ह दर्शकाबरोबर प्रदर्शित करा."
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017
-msgid "_Compact"
-msgstr "संक्षिप्त (_C)"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "संक्षिप्त दृश्य अंतर्गत त्रुटी आढळली."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "प्रारंभवेळी संक्षिप्त दृश्य अंतर्गत त्रुटी आढळली."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "संक्षिप्त दृश्यसह हे ठिकाण प्रदर्शित करा."
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "Camera Brand"
msgstr "कॅमेराची विशिष्ट निर्मीती"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
msgid "Camera Model"
msgstr "कॅमेराचे प्रारूप"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
msgid "Date Taken"
msgstr "स्विकार्य दिनांक"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
msgid "Date Digitized"
msgstr "द्वयंकीय दिनांक"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+msgid "Date Modified"
+msgstr "बदल केल्याचे दिनांक"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
msgid "Exposure Time"
msgstr "प्रदर्शित दिनांक"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
msgid "Aperture Value"
msgstr "अपेर्चर मुल्य"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO वेग प्रमाण"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
msgid "Flash Fired"
msgstr "प्रकाश उज्जवलता"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
msgid "Metering Mode"
msgstr "मिटरींग पध्दत"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Exposure Program"
msgstr "प्रदर्शित अनुप्रयोग"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
msgid "Focal Length"
msgstr "नाभीय अंतर"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
msgid "Software"
msgstr "सॉफ्टवेअर"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
msgid "Keywords"
msgstr "मुख्यशब्द"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
msgid "Creator"
msgstr "निर्माता"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
msgid "Copyright"
msgstr "प्रतिलिपी अधिकार"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
msgid "Rating"
msgstr "गुणवत्ताश्रेणी"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378
msgid "Image Type:"
msgstr "प्रतिमा प्रकार:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>रूंदी:</b> %d पीक्सेल"
msgstr[1] "<b>रूंदी:</b> %d पीक्सेल्स्"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>ऊंची:</b> %d पीक्सेल"
msgstr[1] "<b>ऊंची:</b> %d पीक्सेल्स्"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404
msgid "Failed to load image information"
msgstr "प्रतिमाविषयी माहिती दाखल करू शकले नाही"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:620
msgid "loading..."
msgstr "दाखल करीत आहे..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:672
msgid "Image"
msgstr "प्रतिमा"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-list-model.c:376
msgid "(Empty)"
msgstr "(रिक्त)"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1163
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:320
msgid "Loading..."
msgstr "दाखल करीत आहे..."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2559
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s दृश्यीत स्तंभ"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2579
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "या फोल्डरमध्ये स्वीकार्य माहिती दर्शविण्याकरीता क्रमवारी निवडा:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2634
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "दृश्यीत स्तंभ (_C)..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2635
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "या संचयीकेमधील दृश्यीत स्तंभ निवडा"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3334
msgid "_List"
msgstr "यादी (_L)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3335
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "यादी दर्शकाने त्रुटी दर्शवली."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3336
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "सुरू होताना यादी दर्शकाने त्रुटी दाखवाली."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3337
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "हे ठिकाण यादी दर्शकेबरोबर प्रदर्शित करा."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:53 ../src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Location:"
msgstr "स्थळ:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:54
msgid "Go To:"
msgstr "येथे जा:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:168
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की %d ठिकाण पहायचे?"
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %d ठिकाण पहायचे?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:172 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3526,9 +3694,9 @@ msgstr "लक्ष्य \"%s\" अस्तित्वात नसल्य
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162
-#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:7399
+#: ../src/nautilus-view.c:7517 ../src/nautilus-view.c:8521
+#: ../src/nautilus-view.c:8822
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "कचरापेटीत हलवा (_v)"
@@ -3550,51 +3718,51 @@ msgstr "टर्मिनल मध्ये कार्यान्वीत
msgid "_Display"
msgstr "दाखवा (_D)"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:1036
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
+#: ../src/nautilus-view.c:960
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "तुम्हाला नक्की सर्व फाइल उघडायचे?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
msgstr[1] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" प्रदर्शित करणे अशक्य."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "फाइलचे प्रकार परिचीत नाही"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "%s फाइल करीता अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत नाही"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232
msgid "_Select Application"
msgstr "ऍप्लिकेशन नीवडा (_S)"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपित करतेवेळी त्रुटी आढळली:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270
msgid "Unable to search for application"
msgstr "अनुप्रयोग करीता शोध करण्यास अपयशी"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3603,350 +3771,358 @@ msgstr ""
"%s फाइल करीता कुठलाही अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत नाही.\n"
"ही फाइल उघडण्याकरीता तुम्हाला अनुप्रयोग करीता शोध करायचे?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "अविश्वासर्ह अनुप्रयोग प्रक्षेपक"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
-"अनुप्रयोग प्रक्षेपक \"%s\" विश्वासर्ह नुरूप चिन्हाकृत केले गेले नाही. या फाइलचे स्त्रोत माहित "
+"अनुप्रयोग प्रक्षेपक \"%s\" विश्वासर्ह नुरूप चिन्हाकृत केले गेले नाही. या "
+"फाइलचे स्त्रोत माहित "
"नसल्यास, प्रक्षेपीत करणे धोकादायक ठरू शकते."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "कसेहीकरून प्रक्षेपीत करा (_L)"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "विश्वासर्ह नुरूप चिन्हाकृत करा (_T)"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
#, c-format
-#| msgid "This will open %d separate tab."
-#| msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "यामुळे %d वेगळे ॲप्लिकेशन उघडले जाईल."
msgstr[1] "यामुळे %d वेगळे ॲप्लिकेशन्स् उघडले जाईल."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6149
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
+#: ../src/nautilus-view.c:6509
msgid "Unable to mount location"
msgstr "सद्याचे स्थळ आरोहीत करण्यास अपयशी"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6656
msgid "Unable to start location"
msgstr "ठिकाण सुरू करण्यास अशक्य"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" उघडत आहे."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे."
msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:369
+#: ../src/nautilus-notebook.c:368
msgid "Close tab"
msgstr "टॅब बंद करा"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:270
msgid "Devices"
msgstr "उपकरण"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
-#| msgid "_Bookmarks"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
msgid "Bookmarks"
msgstr "वाचनखूण"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "%s माऊंट करा व उघडा"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:496
+msgid "Places"
+msgstr "स्थान"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
-msgid "Computer"
-msgstr "संगणक"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:503
+msgid "Recent"
+msgstr "नुकतेच"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505
+#| msgid "Deleting files"
+msgid "Recent files"
+msgstr "नुकतेच फाइल्स्"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-window-menus.c:521
msgid "Open your personal folder"
msgstr "आपली व्यक्तिगत फोल्डर उघडा"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "डेस्कटॉपमधील अंतर्भुत माहिती फोल्डरमध्ये उघडा"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
-msgid "File System"
-msgstr "फाइल प्रणाली"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:576
+msgid "Open the trash"
+msgstr "कचरापेटी उघडा"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:628 ../src/nautilus-places-sidebar.c:653
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:830
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "%s माऊंट करा व उघडा"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:728
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "फाइल प्रणालीची अंतर्भुत माहिती उघडा"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
-msgid "Trash"
-msgstr "कचरापेटी"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784
-msgid "Open the trash"
-msgstr "ट्रॅश उघडा"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
-#| msgid "Network"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814
msgid "Browse Network"
msgstr "नेटवर्क ब्राऊज करा"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "नेटवर्कची अंतर्भुत माहिती चाळा"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648
-#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
-#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821
-#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908
-#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012
-#: ../src/nautilus-view.c:8016
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704
+#: ../src/nautilus-view.c:7445 ../src/nautilus-view.c:7469
+#: ../src/nautilus-view.c:7541 ../src/nautilus-view.c:8148
+#: ../src/nautilus-view.c:8152 ../src/nautilus-view.c:8235
+#: ../src/nautilus-view.c:8239 ../src/nautilus-view.c:8339
+#: ../src/nautilus-view.c:8343
msgid "_Start"
msgstr "सुरू करा (_S)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655
-#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850
-#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711
+#: ../src/nautilus-view.c:7449 ../src/nautilus-view.c:7473
+#: ../src/nautilus-view.c:7545 ../src/nautilus-view.c:8177
+#: ../src/nautilus-view.c:8264 ../src/nautilus-view.c:8368
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "_Stop"
msgstr "थांबा (_S)"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643
msgid "_Power On"
msgstr "पावर ऑन करा (_P)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-view.c:7854
-#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:8181
+#: ../src/nautilus-view.c:8268 ../src/nautilus-view.c:8372
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "ड्राइव्ह सुरक्षीतपणे काढून टाका (_S)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647
msgid "_Connect Drive"
msgstr "ड्राइव्ह जुळवा (_C)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "ड्राइव्ह खंडीत करा (_D)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "मल्टी-डिस्क उपकरन सुरू करा (_S)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "मल्टी-डिस्क उपकरन थांबवा (_S)"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-view.c:7924
-#: ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:8251
+#: ../src/nautilus-view.c:8355
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "ड्राइव्ह कुलूपबंद अशक्य करा (_U)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 ../src/nautilus-view.c:7866
-#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:8193
+#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8384
msgid "_Lock Drive"
msgstr "ड्राइव्ह कुलूपबंद करा (_L)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1786 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2326
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s सुरू करण्यास अशक्य"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2080 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2110
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s बाहेर काढू शकत नाही"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "मिडीया बदल करीता %s साठी पोल करणे अशक्य"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2383
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "%s थांबवणे अशक्य"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2570 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:8738
msgid "_Open"
msgstr "उघडा (_O)"
-#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144
-#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628 ../src/nautilus-view.c:7325
+#: ../src/nautilus-view.c:7499 ../src/nautilus-view.c:8470
+#: ../src/nautilus-view.c:8800
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "नविन टॅब मध्ये उघडा (_T)"
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-view.c:8461
+#: ../src/nautilus-view.c:8780
msgid "Open in New _Window"
msgstr "नविन चौकटीत उघडा (_W)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2649 ../src/nautilus-window-menus.c:544
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655
msgid "Remove"
msgstr "काढून टाका"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664
msgid "Rename..."
msgstr "पुनःनामांकीत करा..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7078
-#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2676 ../src/nautilus-view.c:7433
+#: ../src/nautilus-view.c:7457 ../src/nautilus-view.c:7529
msgid "_Mount"
msgstr "आरोहण (_M)"
-#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2683 ../src/nautilus-view.c:7437
+#: ../src/nautilus-view.c:7461 ../src/nautilus-view.c:7533
msgid "_Unmount"
msgstr "अनारोहण (_U)"
-#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7441
+#: ../src/nautilus-view.c:7465 ../src/nautilus-view.c:7537
msgid "_Eject"
msgstr "बाहेर काढा (_E)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641 ../src/nautilus-view.c:7098
-#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7453
+#: ../src/nautilus-view.c:7477 ../src/nautilus-view.c:7549
msgid "_Detect Media"
msgstr "मिडीया शोधा (_D)"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2732 ../src/nautilus-view.c:7291
+#: ../src/nautilus-view.c:7554
+msgid "_Properties"
+msgstr "गुणधर्म (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3301
+msgid "Computer"
+msgstr "संगणक"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
msgid "File Operations"
msgstr "फाइल कार्यपद्धती"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
-#| msgid "Show more _details"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
msgid "Show Details"
msgstr "तपशील दाखवा"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d फाइल कार्यपध्दती सक्रीय"
msgstr[1] "%'d फाइल कार्यपध्दती सक्रीय"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "सर्व फाइल कार्ये यशस्वीरित्या पूर्ण झाले"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:481
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "एकावेळी एकापेक्षा जास्त इच्छिक चिन्ह जोडू शकत नाही!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "इच्छिक चिन्ह स्थापन करण्यास कृपया एक प्रतिमा ओढा."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "तुम्ही जी फाइल वगळी ती स्थानिक नाही."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "तुम्ही फक्त स्थानिक प्रतिमा तयार चिन्हे म्हणून वापरू शकता."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "तुम्ही जी फाइल वगळली ती प्रतिमा नाही."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:621
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "नाव (_N):"
msgstr[1] "नाव (_N):"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:816
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "गुणधर्म"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s गुणधर्म"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "गट बदल रद्द करा?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "मालकी बदल रद्द करा?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087
msgid "nothing"
msgstr "काही नाही"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089
msgid "unreadable"
msgstr "न वाचतायेण्याजोगी"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d घटक, %s आकारासह"
msgstr[1] "%'d घटक, %s आकारासह"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(काहीक आशय वाचतायेण्याजोगी नाही)"
@@ -3956,428 +4132,378 @@ msgstr "(काहीक आशय वाचतायेण्याजोगी
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
msgid "Contents:"
msgstr "आशय:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
msgid "used"
msgstr "वापरलेले"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
msgid "free"
msgstr "मोफत"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2931
msgid "Total capacity:"
msgstr "एकूण क्षमता:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2940
msgid "Filesystem type:"
msgstr "फाइलप्रणाली प्रकार:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024
msgid "Basic"
msgstr "मूलभूत"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
msgid "Link target:"
msgstr "लक्ष्य्य लिंक:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114
msgid "Volume:"
msgstr "आवाज:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123
msgid "Accessed:"
msgstr "प्रवेश प्राप्तीत:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127
msgid "Modified:"
msgstr "संपादित केलेले:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3136
msgid "Free space:"
msgstr "मोकळी जागा:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
msgid "_Read"
msgstr "वाचा (_R)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
msgid "_Write"
msgstr "लिहा (_W)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3561
msgid "E_xecute"
msgstr "कार्यरत करा (_x)"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
msgid "no "
msgstr "नाही "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
msgid "list"
msgstr "यादी"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
msgid "read"
msgstr "वाचा"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
msgid "create/delete"
msgstr "निर्माण/काढुन टाका"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845
msgid "write"
msgstr "लिहा"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3854
msgid "access"
msgstr "प्रवेश"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
msgid "Access:"
msgstr "प्रवेश:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
msgid "Folder access:"
msgstr "फोल्डर प्रवेश:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3906
msgid "File access:"
msgstr "फाइल प्रवेश:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
msgid "List files only"
msgstr "फक्त फाइलींची यादी"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
msgid "Access files"
msgstr "फाइलकरीता प्रवेश "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
msgid "Create and delete files"
msgstr "फाइल निर्माण करा व काढुन टाका"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
msgid "Read-only"
msgstr "फक्त-वाचतायेण्याजोगी"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3937
msgid "Read and write"
msgstr "वाचा व लिहा"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "वापरकर्त्याचा ID निश्चित करा (_u)"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
msgid "Special flags:"
msgstr "विशेष खुणा:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "वापरकर्त्याचा ID निश्चित करा (_u)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "गट नंबर मांडा (_u)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
msgid "_Sticky"
msgstr "चिकट (_S)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4275
msgid "_Owner:"
msgstr "मालक (_O):"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
msgid "Owner:"
msgstr "मालक:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297
msgid "_Group:"
msgstr "गट (_G):"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305
msgid "Group:"
msgstr "गट:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4142
msgid "Others"
msgstr "अन्य"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4157
msgid "Execute:"
msgstr "कार्यान्वीत करा:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4160
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "फाइल कार्यक्रमस्वरूपी कार्यान्वीत करण्याकरीता परवानगी द्या (_e)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
msgid "Others:"
msgstr "इतर:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4321
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "फोल्डर परवानगी:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
msgid "File Permissions:"
msgstr "फाइल परवानगी:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4338
msgid "Text view:"
msgstr "पाठ्य दृश्य:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "तुम्ही मालक नसल्यामुळे, या परवानगी तुम्ही बदलवू शकत नाही."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "SELinux संदर्भ:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
-msgid "Last changed:"
-msgstr "शेवटी बदललेले:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506
+#| msgid "SELinux context:"
+msgid "Security context:"
+msgstr "सुरक्षा संदर्भ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "अंतर्भुतीत फाइलकरीता परवानगी वापरा"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" च्या परवानगी ठरवू शकले नाही."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "निवडलेल्या फाइलच्या परवानगी ठरवू शकले नाही."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4766
msgid "Open With"
msgstr "च्यासह उघडा"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090
msgid "Creating Properties window."
msgstr "गुमधर्म चौकट निर्माण करीत आहे."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "इच्छिक चिन्ह निवडा"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
msgid "File Type"
msgstr "फाइल प्रकार"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:278
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr "शोधण्याकरीता रंग निवडा"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
msgid "Documents"
msgstr "दस्तऐवज"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
msgid "Music"
msgstr "संगीत"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
msgid "Video"
msgstr "चलचित्र"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
msgid "Picture"
msgstr "प्रतिमा"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
msgid "Illustration"
msgstr "उदाहरणार्थ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
msgid "Spreadsheet"
msgstr "स्प्रेडशीट"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
msgid "Presentation"
msgstr "प्रस्तुति"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / पोस्टस्क्रिप्ट"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
msgid "Text File"
msgstr "पाठ्य फाइल"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:563
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
msgid "Select type"
msgstr "प्रकार निवडा"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
+#| msgid "Select All"
+msgid "Select"
+msgstr "नीवडा"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
msgid "Any"
msgstr "कुठलेही"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:662
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
msgid "Other Type..."
msgstr "इतर प्रकार..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "ही अट या शोधमधून काढून टाका"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
-msgid "Search Folder"
-msgstr "फोल्डर शोधा"
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+msgid "Current"
+msgstr "सध्याचे"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "साठवलेले शोध संपादीत करा"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053
+#| msgid "Files"
+msgid "All Files"
+msgstr "सर्व फाइल्स्"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1075
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "या शोध मध्ये नविन प्रमाण जोडा"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
-msgid "Go"
-msgstr "जा"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
-msgid "Reload"
-msgstr "पुनःदाखल करा"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "शोध कार्यान्वीत करा किंवा अद्ययावत करा"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
-msgid "_Search for:"
-msgstr "करीता शोधा (_S):"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
-msgid "Search results"
-msgstr "परिणाम शोधा"
-
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
-msgid "Search:"
-msgstr "शोधा:"
-
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-#| msgid "Rename selected item"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "नीवडलेल्या घटकांना मूळ स्थितीत आणा"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
-#| msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "नीवडलेल्या घटकांना मूळ ठिकाणावर आणा"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "चिकटवा आदेश निवडल्यास \"%s\" तेथून हलविल्या जाईल"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "तुम्ही चिकटवा हा आदेश निवडल्यास \"%s\" ची प्रतिकृती होईल"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "क्लिपबोर्डमध्ये चिकटविण्याकरीता काहीच नाही."
-
-#. add the "create new folder" menu item
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958
-#| msgid "Create _Folder"
-msgid "Create New _Folder"
-msgstr "नवीन फोल्डर निर्माण करा (_F)"
-
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "संचयीकेत चिकटवा (_P)"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056
-#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488
-msgid "_Delete"
-msgstr "काढून टाका (_D)"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "शेजारचे नेटवर्क"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1038
+#: ../src/nautilus-view.c:962
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
msgstr[1] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
-#: ../src/nautilus-view.c:1041
+#: ../src/nautilus-view.c:965
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
msgstr[1] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
-#: ../src/nautilus-view.c:1538
+#: ../src/nautilus-view.c:1486
msgid "Select Items Matching"
msgstr "जुळविण्याजोगी घटक निवडा"
-#: ../src/nautilus-view.c:1553
+#: ../src/nautilus-view.c:1501
msgid "_Pattern:"
msgstr "रचना (_P):"
-#: ../src/nautilus-view.c:1556
-#| msgid "Emblems:"
+#: ../src/nautilus-view.c:1507
msgid "Examples: "
msgstr "उदाहरणार्थ: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1674
+#: ../src/nautilus-view.c:1620
msgid "Save Search as"
msgstr "शोध या स्वरूपात संचयीत करा"
-#: ../src/nautilus-view.c:1694
+#: ../src/nautilus-view.c:1643
msgid "Search _name:"
msgstr "नाव शोधा (_n):"
-#: ../src/nautilus-view.c:1713
+#: ../src/nautilus-view.c:1665
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "यात शोध संचयीत करण्याकरीता फोल्डर निवडा"
-#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820
+#: ../src/nautilus-view.c:2292
+#| msgid ""
+#| "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#| "configuration to ~/.config/nautilus"
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"नॉटिलस 3.6 मध्ये या डिरेक्ट्रीचा वापर होत नाही व या संरचनाला "
+"~/.local/share/nautilus येथे स्थानांतरीत करायचे प्रयत्न केले"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2716
+msgid "Content View"
+msgstr "आशय दृश्य"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2717
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "सद्याची संचयीकेचे दृश्य"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2917 ../src/nautilus-view.c:2954
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" निवडले"
-#: ../src/nautilus-view.c:2785
+#: ../src/nautilus-view.c:2919
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d फोल्डर्स् निवडली"
msgstr[1] "%'d फोल्डर्स् निवडली"
-#: ../src/nautilus-view.c:2795
+#: ../src/nautilus-view.c:2929
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4385,14 +4511,14 @@ msgstr[0] " (%'d घटक समाविष्ट)"
msgstr[1] " (%'d घटक समाविष्ट)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2806
+#: ../src/nautilus-view.c:2940
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (एकूण %'d घटक समाविष्ट)"
msgstr[1] " (एकूण %'d घटक समाविष्ट)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2823
+#: ../src/nautilus-view.c:2957
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4400,7 +4526,7 @@ msgstr[0] "%'d घटक निवडले"
msgstr[1] "%'d घटक निवडले"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2830
+#: ../src/nautilus-view.c:2964
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4412,18 +4538,17 @@ msgstr[1] "%'d अन्य घटक निवडले"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2845
+#: ../src/nautilus-view.c:2979
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2858
+#: ../src/nautilus-view.c:2992
#, c-format
-#| msgid "Free space:"
msgid "Free space: %s"
msgstr "मोकळी जागा: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2869
+#: ../src/nautilus-view.c:3003
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, रिक्त जागा: %s"
@@ -4433,9 +4558,8 @@ msgstr "%s, रिक्त जागा: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2884
+#: ../src/nautilus-view.c:3018
#, c-format
-#| msgid "%s%s, %s"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4451,7 +4575,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916
+#: ../src/nautilus-view.c:3037 ../src/nautilus-view.c:3050
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4464,47 +4588,76 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#: ../src/nautilus-view.c:3064
#, c-format
-#| msgid "%s%s, %s"
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4332
+#: ../src/nautilus-view.c:4463
#, c-format
-#| msgid "Open with %s"
msgid "Open With %s"
msgstr "%s सह उघडा"
-#: ../src/nautilus-view.c:4334
+#: ../src/nautilus-view.c:4465
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "निवडलेल्या घटक उघडण्यासाठी \"%s\" वापरा"
msgstr[1] "निवडलेल्या घटक उघडण्यासाठी \"%s\" वापरा"
-#: ../src/nautilus-view.c:5169
+#: ../src/nautilus-view.c:5227
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" कोणत्याही निवडलेल्या घटकवर वापरा"
-#: ../src/nautilus-view.c:5420
+#: ../src/nautilus-view.c:5478
#, c-format
-#| msgid "Create Document from template \"%s\""
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "नमुना \"%s\" पासून नवीन दस्तऐवज निर्माण करा"
-#: ../src/nautilus-view.c:5674
+#: ../src/nautilus-view.c:5730
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "या संचयीकेतील सर्व कार्यान्वीत फाइल स्क्रिप्ट मेनु मध्ये दर्शविल्या जाईल."
+msgstr ""
+"या संचयीकेतील सर्व कार्यान्वीत फाइल स्क्रिप्ट मेनु मध्ये दर्शविल्या जाईल."
-#: ../src/nautilus-view.c:5676
+#: ../src/nautilus-view.c:5732
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
-msgstr "मेनुपासून निवडलेली स्क्रिप्ट आगत स्वरूपी कुठल्याही निवडलेल्या घटकांशी कार्यरत राहते."
+msgstr ""
+"मेनुपासून निवडलेली स्क्रिप्ट आगत स्वरूपी कुठल्याही निवडलेल्या घटकांशी कार्यरत "
+"राहते."
-#: ../src/nautilus-view.c:5678
+#: ../src/nautilus-view.c:5734
+#| msgid ""
+#| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#| "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#| "\n"
+#| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#| "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#| "\n"
+#| "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#| "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#| "\n"
+#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#| "files (only if local)\n"
+#| "\n"
+#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#| "\n"
+#| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#| "\n"
+#| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#| "\n"
+#| "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
+#| "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
+#| "local)\n"
+#| "\n"
+#| "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
+#| "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+#| "\n"
+#| "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+#| "inactive pane of a split-view window"
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4525,135 +4678,162 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
-"यो फोल्डरमधील सर्व एक्जीक्यूटेबल फाइल्स् स्क्रिप्टस् मेन्यूमध्ये आढळतील. मेन्यू पासून स्क्रिप्ट "
+"यो फोल्डरमधील सर्व एक्जीक्यूटेबल फाइल्स् स्क्रिप्टस् मेन्यूमध्ये आढळतील. "
+"मेन्यू पासून स्क्रिप्ट "
"नीवडल्यास स्क्रिप्ट चालवले जाते.\n"
"\n"
-"स्थानीय फोल्डर पासून चालवल्यास, स्क्रिप्टस्ला नीवडलेल्या फाइलचे नाव पुरवले जाईल. रिमोट "
-"फोल्डर पासून चालवल्यास (उ.दा. वेब किंवा ftp अंतर्भुत माहिती दाखवणारे फोल्डर), स्क्रिप्टस् "
+"स्थानीय फोल्डर पासून चालवल्यास, स्क्रिप्टस्ला नीवडलेल्या फाइलचे नाव पुरवले "
+"जाईल. रिमोट "
+"फोल्डर पासून चालवल्यास (उ.दा. वेब किंवा ftp अंतर्भुत माहिती दाखवणारे फोल्डर), "
+"स्क्रिप्टस् "
"करीता घटके पुरवले जाणार नाही.\n"
"\n"
-"सर्व घटनांमध्ये, खालील एन्वार्यनमेंट वेरियेबल्स् नॉटिलस् द्वारे सेट केले जाईल, ज्याचा वापर "
+"सर्व घटनांमध्ये, खालील एन्वार्यनमेंट वेरियेबल्स् नॉटिलस् द्वारे सेट केले "
+"जाईल, ज्याचा वापर "
"स्क्रिप्टस्ला होऊ शकतो:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: नीवडलेल्या फाइल्स् (फक्त स्थानीय) करीता "
"न्यूलाईल-डिलीमीटेड मार्ग\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: नीवडलेल्या फाइल्स् करीता न्यूलाईल-डिलीमीटेड URIs\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: नीवडलेल्या फाइल्स् करीता न्यूलाईल-डिलीमीटेड "
+"URIs\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: सध्याच्या स्थळाकरीता URI\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: सध्याच्या पटालाचे स्थान व आकार\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: विभाजीत-दृष्य पटलाच्या (फक्त "
-"स्थानीय असल्यास) निष्क्रीय पट्टीतील नीवडलेल्या फाइल्स् करीता न्यूलाईन-डिलीमीटेड मार्ग\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: विभाजीत-दृष्य पटलाच्या निष्क्रीय पट्टीतील "
-"नीवडलेल्या फाइल्स् करीता न्यूलाईन-डिलीमीटेड URIs\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: विभाजीत-दृष्य पटलाच्या निष्क्रीय पट्टीतील "
-"सध्याच्या स्थळकरीता URI"
-#: ../src/nautilus-view.c:5757
+#: ../src/nautilus-view.c:6096
+#| msgid "_Select Application"
+msgid "Select Destination"
+msgstr "लक्ष्य नीवडा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6100
+#| msgid "Select All"
+msgid "_Select"
+msgstr "नीवडा (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6177
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "चिकटवा आदेश निवडल्यास \"%s\" तेथून हलविल्या जाईल"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6181
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "तुम्ही चिकटवा हा आदेश निवडल्यास \"%s\" ची प्रतिकृती होईल"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6188
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटक स्थानंतरीत केले जाईल"
msgstr[1] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटक स्थानंतरीत केले जाईल"
-#: ../src/nautilus-view.c:5764
+#: ../src/nautilus-view.c:6195
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटकाचे प्रत बनविले जाईल"
msgstr[1] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटकाचे प्रत बनविले जाईल"
-#: ../src/nautilus-view.c:6180
+#: ../src/nautilus-view.c:6271
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "क्लिपबोर्डमध्ये चिकटविण्याकरीता काहीच नाही."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6529
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "ठिकाण माउंट अशक्य करण्यास अपयशी"
-#: ../src/nautilus-view.c:6201
+#: ../src/nautilus-view.c:6549
msgid "Unable to eject location"
msgstr "ठिकाण बाहेर काढण्यास अशक्य"
-#: ../src/nautilus-view.c:6216
+#: ../src/nautilus-view.c:6564
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "ड्राइव्ह थांबवण्यास अशक्य"
-#: ../src/nautilus-view.c:6708
+#: ../src/nautilus-view.c:7050
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s सर्व्हरशी जुळवणी करा"
-#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829
-#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:8156
+#: ../src/nautilus-view.c:8243 ../src/nautilus-view.c:8347
msgid "_Connect"
msgstr "जोडा (_C)"
-#: ../src/nautilus-view.c:6727
+#: ../src/nautilus-view.c:7069
msgid "Link _name:"
msgstr "लिंकचे नाव (_n):"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
-#| msgid "Create _Document"
-msgid "Create New _Document"
-msgstr "नवीन दस्तऐवज निर्माण करा (_D)"
+#: ../src/nautilus-view.c:7287
+#| msgid "Create New _Document"
+msgid "New _Document"
+msgstr "नवीन दस्तऐवज (_D)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:7288
msgid "Open Wit_h"
msgstr "याच्यासह उघडा (_h)"
-#: ../src/nautilus-view.c:6948
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "निवडलेला घटक ज्या अनुप्रयोगाद्वारे उघडायचे तो निवडा"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199
-msgid "_Properties"
-msgstr "गुणधर्म (_P)"
-
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522
+#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:8885
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या घटकाचे गुणधर्म पहा किंवा सुधारीत करा"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7299
+#| msgid "Create New _Folder"
+msgid "New _Folder"
+msgstr "नवीन फोल्डर (_F)"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:7300
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "या संचयीकेमध्ये नविन रिकामी फोल्डर बनवा"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
+#| msgid "_Invert Selection"
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "नीवडसह नवीन फोल्डर"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
+#| msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "नीवडलेले घटके समाविष्टीत असलेले नवीन फोल्डर निर्माण करा"
+
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
msgid "No templates installed"
msgstr "आराखडा प्रतिष्ठापीत नाही"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
-#| msgid "Documents"
+#: ../src/nautilus-view.c:7309
msgid "_Empty Document"
msgstr "रिकामे दस्तऐवज (_E)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965
-#| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#: ../src/nautilus-view.c:7310
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "या फोल्डरमध्ये नवीन रिकामे दस्तऐवज निर्माण करा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6973
+#: ../src/nautilus-view.c:7314
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "या चौकटमध्ये निवडलेले घटक उघडा"
@@ -4662,169 +4842,225 @@ msgstr "या चौकटमध्ये निवडलेले घटक
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:7321 ../src/nautilus-view.c:7495
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "संचार चौकटीत उघडा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:7322
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक संचार चौकटीत उघडा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6985
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक नविन टॅब मध्ये उघडा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:7329
msgid "Other _Application..."
msgstr "इतर अनुप्रयोग (_A)..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:7330 ../src/nautilus-view.c:7334
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "निवडलेले घटक उघडण्यासाठी इतर अनुप्रयोगाचा वापर करा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
-#| msgid "Open with Other _Application..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7333
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "इतर ॲप्लिकेशसह उघडा (_A)..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "लिपी फोल्डर उघडा (_O)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "या मेनूमध्ये दिसणारी लिपी अंतर्भुतीत फोल्डर दाखवा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "चिकटवा या आदेशद्वारे हलविण्याकरीता निवडलेली फाइल तयार करा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "चिकटवा या आदाशेद्वारे प्रतिकृत करण्याकरीता निवडलेली फाइल तयार करा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7013
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "कापा किंवा प्रतिकृत करा आदेशाद्वारे पूर्वी निवडलेल्या फाइलची प्रतिकृती करा किंवा त्यास हलवा"
+msgstr ""
+"कापा किंवा प्रतिकृत करा आदेशाद्वारे पूर्वी निवडलेल्या फाइलची प्रतिकृती करा "
+"किंवा त्यास हलवा"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7359 ../src/nautilus-view.c:7512
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "संचयीकेत चिकटवा (_P)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
-"निवडलेल्या संचयीकेत पूर्वीपासून निवडलेल्या कापा किंवा चिकटवा आदेशातर्फे फाइल स्थानांतरीत "
+"निवडलेल्या संचयीकेत पूर्वीपासून निवडलेल्या कापा किंवा चिकटवा आदेशातर्फे फाइल "
+"स्थानांतरीत "
"करा किंवा प्रत बनवा"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
-#| msgid "Copy to"
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "येथे प्रत बनवा (_y)"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7363
+#| msgid "Send To..."
+msgid "Copy To..."
+msgstr "येथे प्रत बनवा..."
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7022
-#| msgid "Move to"
-msgid "M_ove to"
-msgstr "येथे हलवा (_o)"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7364
+#| msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "निवडलेल्या फाइल्सचे इतर ठिकाणी प्रत बनवा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7367
+#| msgid "Send To..."
+msgid "Move To..."
+msgstr "येथे स्थानांतरीत करा..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7368
+#| msgid "Move the selected file out of the trash"
+#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "निवडलेल्या फाइल्सला इतर ठिकाणी स्थानांतरीत करा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:7372
msgid "Select all items in this window"
msgstr "या चौकटीतील सर्व घटक निवडा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:7375
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "जुळविण्याजोगी घटकांची निवड करा (_t)..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:7376
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "दिलेलल्या रचनेनुसारे या चौकटीतील घटक निवडा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:7379
msgid "_Invert Selection"
msgstr "उलटे निवडा (_I)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7033
+#: ../src/nautilus-view.c:7380
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "वर्तमानस्वरूपी न निवडलेले ठराविक व सर्व घटकांची निवड करा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-view.c:7383
msgid "D_uplicate"
msgstr "प्रतिकृती (_u)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:7384
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक प्रतिकृत करा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507
+#: ../src/nautilus-view.c:7387 ../src/nautilus-view.c:8870
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "लिंक निर्माण करा (_k)"
msgstr[1] "लिंक निर्माण करा (_k)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#: ../src/nautilus-view.c:7388
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या घटकाकरीता प्रतिकीय लिंक निर्माण करा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7044
+#: ../src/nautilus-view.c:7391
msgid "_Rename..."
msgstr "पूनर्नामांकन (_R)..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7045
+#: ../src/nautilus-view.c:7392
msgid "Rename selected item"
msgstr "निवडलेले घटक पुनःनामांकीत करा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468
+#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8823
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक कचरापेटीमध्ये हलवा"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-view.c:7521
+#: ../src/nautilus-view.c:8849
+msgid "_Delete"
+msgstr "काढून टाका (_D)"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7057
+#: ../src/nautilus-view.c:7404
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "कचरापेटी मध्ये न हलवता, प्रत्येक निवडलेले घटक काढून टाका"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:7407 ../src/nautilus-view.c:7525
msgid "_Restore"
msgstr "पुन्हस्थापन (_R)"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7411
+msgid "_Undo"
+msgstr "बदल रद्द करु नका (_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7412
+#| msgid "Undo the last text change"
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "शेवची कृती पूर्ववत् करा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7415
+msgid "_Redo"
+msgstr "पुन्हा करा (_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7416
+#| msgid "Undo the last text change"
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "शेटवची पूर्ववत् कृती पुन्हा करा"
+
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
@@ -4833,529 +5069,534 @@ msgstr "पुन्हस्थापन (_R)"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7070
+#: ../src/nautilus-view.c:7425
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "मुळस्वरूपात पाहण्याकरीता दर्शकास पुर्नस्थापीत करा (_D)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7071
+#: ../src/nautilus-view.c:7426
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
-"छाननीची पध्दत व जुळणी पाहण्यासाठी पातळी या दृश्याच्या आवश्यकतेला जुळतील अशी पुर्वस्थापना "
+"छाननीची पध्दत व जुळणी पाहण्यासाठी पातळी या दृश्याच्या आवश्यकतेला जुळतील अशी "
+"पुर्वस्थापना "
"करा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:7429
msgid "Connect To This Server"
msgstr "या सर्व्हशी जुळवणी करा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:7430
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "या सर्व्हशी कायम स्वरूपी जुळवणी स्थापीत करा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:7434
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "निवडलेला खंड आरोहीत करा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7438
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "निवडलेला खंड अनारोहीत करा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7442
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "निवडलेल्या खंड बाहेर काढा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7446
msgid "Start the selected volume"
msgstr "निवडलेले खंड सुरू करा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042
+#: ../src/nautilus-view.c:7450 ../src/nautilus-view.c:8369
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "निवडलेले खंड थांबवा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7454 ../src/nautilus-view.c:7478
+#: ../src/nautilus-view.c:7550
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "निवडलेल्या ड्राइव्हमध्ये मिडीया शोधा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:7458
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत खंडाचे आरोहन करा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7462
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत खंडाचे अनारोहन करा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7466
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत खंड बाहेर काढा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7470
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "खुल्या फोल्डरसह संबंधीत खंड सुरू करा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7474
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "खुल्या फोल्डरसह संबंधीत खंड थांबवा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:7481
msgid "Open File and Close window"
msgstr "फाइल उघडा व चौकट बंद करा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7485
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "शोध संचयीत करा (_v)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7486
msgid "Save the edited search"
msgstr "संपादित शोध संचयीत करा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7489
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "शोध या स्वरूपात संचयीत करा (_v)..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7490
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "शोध फाइल स्वरूपात संचयीत करा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7496
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "संचार चौकटीत ही फोल्डर उघडा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7500
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "या संचयीकेस नविन टॅब मध्ये उघडा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7505
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "ही फोल्डर चिकटवा या आदेशाद्वारे हलविण्याकरीता तयार करा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7509
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "ही फोल्डर चिकटवा या आदेशाद्वारे प्रतिकृत करण्याकरीता तयार करा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7513
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
-"कापा किंवा चिकटवा आदेश द्वारे पूर्वीपासून निवडलेले फाइल या फोल्डर अंतर्गत स्थानांतरीत करा "
+"कापा किंवा चिकटवा आदेश द्वारे पूर्वीपासून निवडलेले फाइल या फोल्डर अंतर्गत "
+"स्थानांतरीत करा "
"किंवा प्रतिकृत करा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7518
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "ही फोल्डर कचरापेटीकडे हलवा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7522
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "कचरापेटीकडे न हलवता ही फोल्डर काढूण टाका"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7530
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंड आरोहीत करा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7534
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंडाचे माउंट अशक्य करा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7538
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंड बाहेर काढा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7542
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंड सुरू करा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7546
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंड थांबवा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7555
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "या फोल्डरचे गुणधर्म पहा किंवा सुधारणा करा"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206
-msgid "_Other pane"
-msgstr "इतर पट्टी (_O)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "पटलामध्ये इतर पट्टीत सध्याच्या नीवडचे प्रत बनवा"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "पटलामध्ये इतर पट्टीत सध्याची नीवड हलवा"
-
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
-msgid "_Home"
-msgstr "मूळ (_H)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "होम फोल्डरमध्ये सध्याच्या नीवडचे प्रत बनवा"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "होम फोल्डरमध्ये सध्याची नीवड हलवा"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222
-msgid "_Desktop"
-msgstr "डेस्कटॉप (_D)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "डेस्कटॉपमध्ये सध्याच्या नवीडचे प्रत बनवा"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "डोस्कटॉपमध्ये सध्याची नीवड हलवा"
-
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7303
+#: ../src/nautilus-view.c:7634
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "%s मधील लिपी चालवा किंवा नियंत्रीत करा"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7305
+#: ../src/nautilus-view.c:7636
msgid "_Scripts"
msgstr "लिपी (_S)"
-#: ../src/nautilus-view.c:7679
+#: ../src/nautilus-view.c:8006
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "उगडी फोल्डर कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा"
-#: ../src/nautilus-view.c:7682
+#: ../src/nautilus-view.c:8009
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "निवडलेली फोल्डर्स् कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा"
msgstr[1] "निवडलेली फोल्डर्स् कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा"
-#: ../src/nautilus-view.c:7686
+#: ../src/nautilus-view.c:8013
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "निवडलेली फोल्डर्स् कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा"
msgstr[1] "निवडलेली फोल्डर्स् कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा"
-#: ../src/nautilus-view.c:7692
+#: ../src/nautilus-view.c:8019
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "निवडलेली फाइल कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा"
msgstr[1] "निवडलेली फाइल कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा"
-#: ../src/nautilus-view.c:7696
+#: ../src/nautilus-view.c:8023
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "निवडलेली फोल्डर कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा"
msgstr[1] "निवडलेली फोल्डर कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा"
-#: ../src/nautilus-view.c:7702
+#: ../src/nautilus-view.c:8029
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "निवडलेले घटक कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा"
msgstr[1] "निवडलेले घटक कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा"
-#: ../src/nautilus-view.c:7706
+#: ../src/nautilus-view.c:8033
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "निवडलेले घटक कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा"
msgstr[1] "निवडलेले घटक कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा"
-#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826
-#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017
+#: ../src/nautilus-view.c:8149 ../src/nautilus-view.c:8153
+#: ../src/nautilus-view.c:8340 ../src/nautilus-view.c:8344
msgid "Start the selected drive"
msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह सुरू करा"
-#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021
+#: ../src/nautilus-view.c:8157 ../src/nautilus-view.c:8348
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "निवडलेला खंडाशी जुळवणी करा"
-#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920
-#: ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:8160 ../src/nautilus-view.c:8247
+#: ../src/nautilus-view.c:8351
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह सुरू करा (_S)"
-#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025
+#: ../src/nautilus-view.c:8161 ../src/nautilus-view.c:8352
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "नीवडलेली मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह सुरू करा"
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:8164
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "ड्राइव्ह कुलूपबंद अशक्य करा (_n)"
-#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029
+#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8356
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह कुलूपबंद अशक्य करा"
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:8178
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह थांबवा"
-#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046
+#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8373
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह सुरक्षीतपणे काढून टाका"
-#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8272
+#: ../src/nautilus-view.c:8376
msgid "_Disconnect"
msgstr "खंडीत करा (_D)"
-#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050
+#: ../src/nautilus-view.c:8186 ../src/nautilus-view.c:8377
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह खंडीत करा"
-#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949
-#: ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:8189 ../src/nautilus-view.c:8276
+#: ../src/nautilus-view.c:8380
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह थांबवा (_S)"
-#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-view.c:8190 ../src/nautilus-view.c:8381
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "नीवडलेले मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह थांबवा"
-#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058
+#: ../src/nautilus-view.c:8194 ../src/nautilus-view.c:8385
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह कुलूपबंद करा"
-#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913
+#: ../src/nautilus-view.c:8236 ../src/nautilus-view.c:8240
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "खुल्या फोल्डरसह संबंधीत ड्राइव्ह सुरू करा"
-#: ../src/nautilus-view.c:7917
+#: ../src/nautilus-view.c:8244
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "खुल्या फोल्डरसह संबंधीत ड्राइव्हची जुळवणी करा"
-#: ../src/nautilus-view.c:7921
+#: ../src/nautilus-view.c:8248
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह सुरू करा"
-#: ../src/nautilus-view.c:7925
+#: ../src/nautilus-view.c:8252
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्हचे कुलूपबंद अशक्य करा"
-#: ../src/nautilus-view.c:7938
+#: ../src/nautilus-view.c:8265
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्ह थांबवा (_S)"
-#: ../src/nautilus-view.c:7942
+#: ../src/nautilus-view.c:8269
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्ह सुरक्षीतपणे काढून टाका"
-#: ../src/nautilus-view.c:7946
+#: ../src/nautilus-view.c:8273
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्हची जुळवणी अशक्य करा"
-#: ../src/nautilus-view.c:7950
+#: ../src/nautilus-view.c:8277
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह थांबवा"
-#: ../src/nautilus-view.c:7954
+#: ../src/nautilus-view.c:8281
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्ह कुलूपबंद करा"
-#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463
+#: ../src/nautilus-view.c:8517 ../src/nautilus-view.c:8818
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "कायमचे काढून टाका (_D)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-view.c:8518
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "उघडलेली फोल्डर कायमची काढून टाका"
-#: ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:8522
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "उगडलेली फोल्डर कचरापेटीकडे हलवा"
-#: ../src/nautilus-view.c:8370
+#: ../src/nautilus-view.c:8685
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "नीवड (%'d घटक)सह नवीन फोल्डर"
+msgstr[1] "नीवड (%'d घटक)सह नवीन फोल्डर"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8725
#, c-format
-#| msgid "_Open with %s"
msgid "_Open With %s"
msgstr "%s सह उघडा (_O)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8427
+#: ../src/nautilus-view.c:8782
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "%'d नविन चौकटीत उघडा (_W)"
msgstr[1] "%'d नविन चौकटीत उघडा (_W)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8447
+#: ../src/nautilus-view.c:8802
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "%'d नविन चौकटीमध्ये उघडा (_T)"
msgstr[1] "%'d नविन चौकटीमध्ये उघडा (_T)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8464
+#: ../src/nautilus-view.c:8819
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "सर्व निवडलेले घटकं कायमस्वरूपी काढून टाका"
-#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:8883
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "उघड्या संचयीकेचे गुणधर्म पहा किंवा सुधारीत करा"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
-msgid "Download location?"
-msgstr "स्थळ डाउनलोड करायचे?"
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "तुम्ही ते डाउनलोड करू शकता किंवा त्याकरीता देऊ शकता."
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "लिंक बनवा (_L)"
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
-msgid "_Download"
-msgstr "डाउनलोड करा (_D)"
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "ओढा व टाका समर्थित नाही."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "स्थानीक फाइल प्रणालीकरीताच ओढा व टाका समर्थित आहे."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "अवैध ओढा प्रकार वापरल्या गेले."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:374
msgid "dropped text.txt"
msgstr "text.txt वगळले"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:419
msgid "dropped data"
msgstr "वगळलेला डाटा"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr "यादी अंतर्गत अस्तित्वात नसलेल्या स्थळांपासुन कुठलेही वाचनखुणा काढुन टाकायचे?"
+#: ../src/nautilus-window.c:899
+msgid "_New Tab"
+msgstr "नविन टॅब (_N)"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "\"%s\" हे स्थळ अस्तित्वात नाही."
+#: ../src/nautilus-window.c:909 ../src/nautilus-window-menus.c:556
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "टॅब डावीकडे हलवा (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:917 ../src/nautilus-window-menus.c:559
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:928
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "टॅब बंद करा (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2371
+#| msgid ""
+#| "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#| "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#| "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#| "any later version."
+msgid ""
+"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "अस्तित्वात नसलेल्या स्थळाकरीता ओळखचिन्ह द्या"
+#: ../src/nautilus-window.c:2375
+#| msgid ""
+#| "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#| "more details."
+msgid ""
+"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "या ओळकचिन्हातर्फे नमुदकेलेल्या स्थळांवर जा"
+#: ../src/nautilus-window.c:2379
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "तुम्ही अन्य दृश्य निवडू शकता किंवा वेगळ्या स्थळी जाऊ शकता."
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2394
+#| msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+msgstr "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "स्थळ या दर्शिकेतर्फे दर्शविल्या जाऊ शकत नाही."
+#: ../src/nautilus-window.c:2400
+#| msgid "Access and organize files"
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "फाइल्स् करीता प्रवेश व आयोजन करा."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
-msgid "Content View"
-msgstr "आशय दृश्य"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2410
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Swapnil Hajare<dreamil1000a@yahoo.com>, 2003; Priti Labde <priti_labde@yahoo."
+"co.in>, 2006; संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007, 2008, 2009; "
+"संदिप शेडमाके <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2011."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "सद्याची संचयीकेचे दृश्य"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:873
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#, c-format
+#| msgid "Unable to mount location"
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "ठिकाण लोड करणे अशक्य"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
-#| msgid "Search"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1163
msgid "Searching..."
msgstr "शोधत आहे..."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "नॉटिलसकडे ही फोल्डर दाखविण्यासाठी कोणताही दर्शक उपलब्ध नाही."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
msgid "The location is not a folder."
msgstr "हे स्थळ एक फोल्डर नाही."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" आढळली नाही."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "कृपया शब्दलेखन तपासा व पुन:प्रयत्न करा."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1635
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "नॉटिलस \"%s\" स्थळ हाताळु शकत नाही."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "नॉटिलस या प्रकारचे ठिकाण हाताळू शकत नाही."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "ठिकाण आरोहीत करणे अशक्य."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1651
msgid "Access was denied."
msgstr "प्रवेश नाही."
@@ -5364,16 +5605,17 @@ msgstr "प्रवेश नाही."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1660
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "यजमान न आढळल्यामुळे, \"%s\" प्रदर्शित करणे अशक्य."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "शब्दलेखन व आपली प्रॉक्सी संरचना बिनचुक आहे याची तपासनी करा."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1677
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5382,590 +5624,908 @@ msgstr ""
"त्रुटी: %s\n"
"कृपया दुसरा एखादा दर्शक निवडा व पुन्हा प्रयत्न करा."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
-msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
-msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2029
-msgid "Nautilus"
-msgstr "नॉटिलस"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr ""
-"नॉटिलस तुम्हाला संगणक व ऑनलाइन दोन्ही ठिकाणी, फाइल व फोल्डर्स् आयोजीत करण्यास मदत "
-"करतो."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
-#| msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
-msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
-msgstr "सर्वहक्कस्वाधीन © 1999-2010 नॉटिलस लेखक"
-
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Swapnil Hajare<dreamil1000a@yahoo.com>, 2003; Priti Labde <priti_labde@yahoo."
-"co.in>, 2006; संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007, 2008, 2009; "
-"संदिप शेडमाके <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2011."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "नॉटिलस संकेत स्थळ"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "भेट दिलेल्या स्थळांची यादी तुम्हाला नक्की पुसून टाकायची?"
-
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:441
msgid "_File"
msgstr "फाइल (_F)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन करा (_E)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
msgid "_View"
msgstr "दृश्य (_V)"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
-msgid "_Help"
-msgstr "मदत करा (_H)"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:446
msgid "_Close"
msgstr "बंद करा (_C)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
msgid "Close this folder"
msgstr "ही फोल्डर बंद करा"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "प्राधान्यता (_n)"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "नॉटिलस प्राधान्यता संपादीत करा"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
-msgid "_Undo"
-msgstr "बदल रद्द करु नका (_U)"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "शेवटचे पाठ्य बदल रद्द करा"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
msgid "Open _Parent"
msgstr "मुळ उघडा (_P)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
msgid "Open the parent folder"
msgstr "मुळ फोल्डर उघडा"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:461
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "सद्याचे स्थळ दाखलन थांबवा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
msgid "_Reload"
msgstr "पुन्हा दाखल करा (_R)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
msgid "Reload the current location"
msgstr "सद्याचे स्थळ पुनःदाखल करा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
-msgid "_Contents"
-msgstr "आशय (_C)"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:468
+msgid "_All Topics"
+msgstr "सर्व विषय (_A)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "नॉटिलस मदत दाखवा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
+#| msgid "_Search for Files..."
+msgid "Search for files"
+msgstr "फाइल्सकरीता शोधा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr "फाइल नाव व प्रकारवर आधारित फाइल्स् शोधा. पुढील वापरकरीता शोध साठवा."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
+#| msgid "Sort _folders before files"
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "फाइल्स् व फोल्डर्स् क्रमवारीत लावा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:477
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr ""
+"फाइल्स्ला नाव, आकार, प्रकार किंवा त्यास जेव्हा बदलले जाते त्याप्रमाणे आयोजीत "
+"करा."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
+#| msgid "Original file"
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "न आढळलेली फाइल शोधा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
+"निर्माण किंवा डाउनलोड केलेली फाइल शोधणे अशक्य असल्यास ह्या टिप्स् बाळगा."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+#| msgid "Access and organize files"
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "फाइल्स्चा एकत्र वापर व स्थानांतरीत करा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापकापासून फाइल्सला सोपेरित्या संपर्क व साधनांकरीता स्थानांतरीत "
+"करा."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
msgid "_About"
msgstr "घटकी (_A)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "नॉटिलसचे निर्मात्यांकरीता श्रेय दाखवा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
msgid "Zoom _In"
msgstr "आतील बाजूनी विशालीकरण (_I)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
msgid "Increase the view size"
msgstr "दृश्याचे आकार वाढवा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
msgid "Zoom _Out"
msgstr "मोठ्यात मोठे करा (_O)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
msgid "Decrease the view size"
msgstr "दृश्याचे आकार कमी करा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "सामान्य आकार (_z)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
msgid "Use the normal view size"
msgstr "सर्वसाधारण दृश्याचे आकार वापरा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी साधा (_S)..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "दूरर्स्थ संगणक किंवा सहभागीय डीस्कशी जुळवणी करा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
-msgid "_Computer"
-msgstr "संगणक (_C)"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "सर्व स्थानीय व दुरस्थ डीस्क व या संगणकावरील प्रवेश प्राप्तीय फोल्डर्स् तपासा"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
-msgid "_Network"
-msgstr "नेटवर्क (_N)"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "संचार्ह ओळचिन्हे व स्थानिक नेटवर्क स्थळे"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
-msgid "T_emplates"
-msgstr "नमुना (_e)"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "आपले व्यक्तिगत रचना फोल्डर उघडा"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
-msgid "_Trash"
-msgstr "कचरापेटी (_T)"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "आपले व्यक्तिगत कचरापेटी फोल्डर उघडा"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 ../src/nautilus-window-menus.c:767
+msgid "_Home"
+msgstr "मूळ (_H)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
msgid "_Go"
msgstr "जा (_G)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "वाचनखुणा (_B)"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
msgid "_Tabs"
msgstr "टॅब (_T)"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
-msgid "New _Window"
-msgstr "नविन चौकट (_W)"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "दर्शविलेल्या ठिकाणाकरीता नॉटिलसची आणखी एक चौकट उघडा"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
msgid "New _Tab"
msgstr "नविन टॅब(_T)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "दर्शविलेले स्थानकरीता आणखी एक चौकट उघडा"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
msgid "Close _All Windows"
msgstr "सर्व चौकटी बंद करा (_A)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "सर्व संचार चौकटी बंद करा"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "_Back"
msgstr "मागे (_B)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "पूर्वी भेट दिलेल्या स्थानाकडे जा"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "_Forward"
msgstr "पुढे (_F)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "पुढे भेट दिलेल्या स्थानाकडे जा"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
msgid "_Location..."
msgstr "ठिकाण (_L)..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
msgid "Specify a location to open"
msgstr "उघडण्यासाठी ठिकाण निश्चित करा"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "इतिहास पुसून टाका (_r)"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "जा मेनू व मागे/पुढे यादीतील विषयसूची पुसून टाका"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
-#| msgid "Switch to other pane"
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "इतर पट्टीचा वापर करा (_S)"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "विभाजीत दृष्य पटलमध्ये फोकसला इतर पट्टीत हलवा"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
-#| msgid "Same location as other pane"
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "इतर पट्टीप्रमाणेच समान ठिकाण (_m)"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "अगाऊ पट्टी प्रमाणेच समान स्थानाकडे जा"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (_A)"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "या मेनूवरील सद्याच्या स्थळाकरीता ओळखचिन्ह जोडा"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "ओळचिन्ह संपादन (_E)..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "या मेनुमधील ओऴखचिन्हे संपादनाकरीता परवानगी देणारी चौकट दाखवा"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
msgid "_Previous Tab"
msgstr "पूर्वीचे टॅब (_P)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
msgid "Activate previous tab"
msgstr "पूर्वीचे टॅब सक्रीय करा"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
msgid "_Next Tab"
msgstr "पुढील टॅब (_N)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
msgid "Activate next tab"
msgstr "पुढील टॅब सक्रीय करा"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "टॅब डावीकडे हलवा (_L)"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
msgid "Move current tab to left"
msgstr "वर्तमान टॅब डावीकडे हलवा"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा (_R)"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
msgid "Move current tab to right"
msgstr "वर्तमान टॅब ऊजवीकडे हलवा"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
-#| msgid "Silver"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
msgid "Sidebar"
msgstr "बाजूचीपट्टी"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "लपविलेले फाइल दाखवा (_H)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "सध्याच्या चौकटीत लपलेल्या फाइलचे प्रदर्शन टॉगल करा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "मुख्य साधनपट्टी (_M)"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "या चौकटीमधिल मुख्य साधनपट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
-#| msgid "Show search"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "बाजूचीपट्टी दाखवा (_S)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "या चौकटीमधिल बाजुच्या पटलाची दृश्यक्षमता बदलवा"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "स्थितीदर्शक (_a)"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "या चौकटीमधिल स्थितीपट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
msgid "_Search for Files..."
msgstr "फाइल्स् करीता शोधा (_S)..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 ../src/nautilus-window-menus.c:640
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "नावाप्रमाणे दस्तऐवज व फोल्डर्स् शोधा"
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
-#| msgid "Extra Pane"
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "अगाऊ पट्टी (_x)"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "त्याचबरोबर अगाऊ फोल्डर दृष्य उघडा"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
-msgid "Places"
-msgstr "स्थान"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr "ठिकाणांना पूर्वनिर्धारीत बाजूचीपट्टी म्हणून नीवडा"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
-msgid "Tree"
-msgstr "वृक्ष"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr "ट्रिला पूर्वनिर्धारीत बाजूचीपट्टी म्हणून नीवडा"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Back history"
msgstr "इतिहासकडे जा"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
msgid "Forward history"
msgstr "इतिहासच्या पुढे"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:764
msgid "_Up"
msgstr "वर (_U)"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
-#| msgid "New _Tab"
-msgid "_New Tab"
-msgstr "नविन टॅब (_N)"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+msgid "Audio CD"
+msgstr "ऑडिओ CD"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "टॅब बंद करा (_C)"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "ऑडिओ DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+#| msgid "Video"
+msgid "Video DVD"
+msgstr "व्हिडिओ DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+#| msgid "Video"
+msgid "Video CD"
+msgstr "व्हिडिओ CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "सुपर व्हिडीओ CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+msgid "Photo CD"
+msgstr "छायाचित्र CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+#| msgid "Picture"
+msgid "Picture CD"
+msgstr "चित्र CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+#| msgid "The media contains digital photos."
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "डिजिटल छायाचित्र समाविष्टीत आहे"
-#: ../src/nautilus-window.c:1501
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+#| msgid "Continue"
+msgid "Contains music"
+msgstr "संगीत समाविष्टीत आहे"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+#| msgid "The media contains software."
+msgid "Contains software"
+msgstr "सॉफ्टवेअर समाविष्टीत आहे"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - फाइल ब्राउजर"
+#| msgid "_Detect Media"
+msgid "Detected as \"%s\""
+msgstr "\"%s\" प्रमाणे आढळले"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "या फाइलं ऑडीओ DVD वर स्थायीत आहे."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "संगीत व छायाचित्र समाविष्टीत आहे"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "या फाइलं ऑडीओ DVD वर स्थायीत आहे."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "छायाचित्र व संगीत समाविष्टीत आहे"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "या फाइलं विडीओ DVD वर स्थायीत आहे."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+#| msgid "Open With"
+msgid "Open with:"
+msgstr "यासह उघडा:"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "या फाइलं विडीओ CD वर स्थायीत आहे."
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "संपर्क केलेले दिनांक"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "या फाइलं उत्तम विडीओ CD वर स्थायीत आहे."
+#~ msgid "The date the file was accessed."
+#~ msgstr "फाइल प्रवेश केल्याचे दिनांक."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "या फाइलं छायाचित्र CD वर स्थायीत आहे."
+#~ msgid "Unable to mount %s"
+#~ msgstr "%s अनारोहीत होऊ शकत नाही"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "या फाइलं छायाचित्र CD वर स्थायीत आहे."
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "%S उपलब्ध आहे, पण %S आवश्यक आहे."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "मिडीया मध्ये डीजीटल छायाचित्र आहेत."
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "आज 00:00:00 PM वाजता"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "या फाइलं डिजीटल ऑडीओ वादक वर स्थायीत आहे."
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "आज %-I:%M:%S %p योवेळी"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
-msgid "The media contains software."
-msgstr "मिडीया मध्ये सॉफ्टवेअर समाविष्टीत आहे."
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "आज 00:00 PM वाजता"
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
-#, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "मिडीया \"%s\" म्हणून ओळखले जाते."
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "आज %-I:%M %p वाजता"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "%s उघडा"
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "आज, 00:00 PM"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
-msgid "Send To..."
-msgstr "येथे पाठवा..."
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "आज"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-#| msgid "The file is not an image."
-msgid "Send file by mail, instant message..."
-msgstr "मेलद्वारे फाइल पाठवा, त्वरित संदेश..."
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "काल 00:00:00 PM वाजता"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-#| msgid "The file is not an image."
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "मेलद्वारे फाइल्स् पाठवा, त्वरित संदेश..."
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "काल %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "काल 00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "काल %-I:%M %p वाजता"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "काल, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "काल, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "काल"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "बुधवार, सप्टेम्बर 00 0000 00:00:00 PM वाजता"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p यावेळी"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "सोम, ऑक्टो 00 0000 00:00:00 PM यावेळी"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "सोम, ऑक्ट 00 0000 00:00 PM यावेळी"
+
+#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p यावेळी"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ऑक्ट 00 0000 00:00 PM यावेळी"
+
+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p यावेळी"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "ऑक्ट 00 0000, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%m/%d/%y"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s बाईट्स)"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "संपादन"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "संपादन बदलवु नका"
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "सर्व स्तंभची रूंदी समान आहे"
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "डेस्कटॉपवर संगणकचिन्ह दिसत आहे"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "दिनांकाचा आराखडा"
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "मुलभूत चिन्ह लहान मोठे करण्याचे स्थर"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "संक्षिप्त दृश्य द्वारे वापरले गेलेले मुलभूत झूम स्थर."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "डेस्कटॉपवरील संगणक चिन्हाचे नाव"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस फक्त बाजुच्या पटल संरचनेवरील फोल्डर्स् दर्शवितो. "
+#~ "नाहीतर दोन्ही फोल्डर्स् व फाइल दर्शविल्या जातील."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थिती पट्टी दृश्यास येईल."
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थानपट्टी दृश्यास येईल."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस वापरकर्त्याची मुख्य फोल्डर यास डेस्कटॉप नुरूप वापर करू "
+#~ "शकतो. खोटे असल्यास, ~/Desktop ला डेस्कटॉप नुरूप वापरले जाते."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, संगणक स्थळाशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "ही प्राधान्यक्रम निश्चित केल्यावर, संक्षिप्त दृश्यातील सर्व स्तंभची रूंदी समान राहील. "
+#~ "नाहीतर, प्रत्येक स्तंभची रूंदी वेगळेरित्या तपासली जाईल."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr ""
+#~ "खरे असल्यास, लेबलची मांडणी चिन्हांच्या खालच्या बाजुस नसून त्यांच्या जवळ घट्टरीत्या केली "
+#~ "जाईल."
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "नॉटिलस वापरकर्त्याचे मुख्य फोल्डर डेस्कटॉपच्या स्वरूपात वापरतो"
+
+#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
+#~ msgstr "फक्त रचनात्मक बाजूच्या पटलातील फोल्डर्स् दाखवा"
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "चिन्हांच्या शेजारी लेबल्स ठेवा"
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "नविन चौकटीत स्थिती पट्टी दाखवा"
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "नविन चौकटीत साधन पट्टी दाखवा"
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "बाजुचे पटल दाखवा"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a "
+#~| "files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if "
+#~| "the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays "
+#~| "previews on local file systems. If set to \"never\" then it never "
+#~| "previews sound."
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइल चिन्हावरून माऊस फिरवतेवेळी ध्वनी फाइलचे पूर्वदृश्याकरीता वेग तडजोड. जरी फाइल "
+#~ "दूरस्थ सर्व्हरवर स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास नेहमी ध्वनी चालवा. "
+#~ "\"local_only\" निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणालीचे पूर्वदृश्य चालवा. \"never"
+#~ "\" निश्चित केल्यास ध्वनी कधिही पूर्वदृश्यीत केल्या जात नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइल दिनांकचे स्वरूप. स्वीकार्य मुल्य आहे \"locale\", \"iso\", व \"informal\"."
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "बाजुचे पटल दृश्य नव्या उघडलेल्या चौकटीत दाखवा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील संगणक चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित "
+#~ "केल्या जाऊ शकते."
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "चिन्हावरून माउस हलवितेवेळी आवाज पूर्वदृश्यीत करायचे का"
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>वाचनखुणा (_B)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>स्थळ (_L)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>नाव (_N)</b>"
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "प्रक्षेपक तयार करा (_a)..."
+
+#~ msgid "Create a new launcher"
+#~ msgstr "नविन प्रक्षेपक निर्माण करा"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>वर्तन</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>मुलभूत संक्षिप्त दृश्य</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>दिनांक</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>फोल्डर्स्</b>"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>स्तंभ यादी</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>ध्वनी फाइल</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>पाठ्य फाइल</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>नाव</b>"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>वृक्ष दृश्य मुलभूत</b>"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "सर्व स्तंभची रूंदी समान आहे (_l)"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "संक्षिप्त दृश्य"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "ध्वनी फाइलचे पूर्वदृश्य पहा (_s):"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "फक्त फोल्डर्स् दाखवा (_o)"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "मुलभूत लहान मोठे स्थर (_D):"
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "स्वरूप (_F):"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "चिन्हा शेजारी पाठ्य (_T)"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" कडे केंद्रित"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "संक्षिप्त (_C)"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "संक्षिप्त दृश्य अंतर्गत त्रुटी आढळली."
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "प्रारंभवेळी संक्षिप्त दृश्य अंतर्गत त्रुटी आढळली."
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "संक्षिप्त दृश्यसह हे ठिकाण प्रदर्शित करा."
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "फाइल प्रणाली"
+
+#~ msgid "Last changed:"
+#~ msgstr "शेवटी बदललेले:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "शोधण्याकरीता रंग निवडा"
+
+#~ msgid "Search Folder"
+#~ msgstr "फोल्डर शोधा"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "साठवलेले शोध संपादीत करा"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "जा"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "पुनःदाखल करा"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "शोध कार्यान्वीत करा किंवा अद्ययावत करा"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "करीता शोधा (_S):"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "परिणाम शोधा"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "शोधा:"
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "शेजारचे नेटवर्क"
+
+#~| msgid "Copy to"
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "येथे प्रत बनवा (_y)"
+
+#~| msgid "Move to"
+#~ msgid "M_ove to"
+#~ msgstr "येथे हलवा (_o)"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "इतर पट्टी (_O)"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "पटलामध्ये इतर पट्टीत सध्याच्या नीवडचे प्रत बनवा"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "पटलामध्ये इतर पट्टीत सध्याची नीवड हलवा"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "होम फोल्डरमध्ये सध्याच्या नीवडचे प्रत बनवा"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "होम फोल्डरमध्ये सध्याची नीवड हलवा"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "डेस्कटॉप (_D)"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "डेस्कटॉपमध्ये सध्याच्या नवीडचे प्रत बनवा"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "डोस्कटॉपमध्ये सध्याची नीवड हलवा"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "स्थळ डाउनलोड करायचे?"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "तुम्ही ते डाउनलोड करू शकता किंवा त्याकरीता देऊ शकता."
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "लिंक बनवा (_L)"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "डाउनलोड करा (_D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr "यादी अंतर्गत अस्तित्वात नसलेल्या स्थळांपासुन कुठलेही वाचनखुणा काढुन टाकायचे?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "\"%s\" हे स्थळ अस्तित्वात नाही."
+
+#~ msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+#~ msgstr "अस्तित्वात नसलेल्या स्थळाकरीता ओळखचिन्ह द्या"
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "या ओळकचिन्हातर्फे नमुदकेलेल्या स्थळांवर जा"
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "तुम्ही अन्य दृश्य निवडू शकता किंवा वेगळ्या स्थळी जाऊ शकता."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "स्थळ या दर्शिकेतर्फे दर्शविल्या जाऊ शकत नाही."
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "नॉटिलस"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "नॉटिलस तुम्हाला संगणक व ऑनलाइन दोन्ही ठिकाणी, फाइल व फोल्डर्स् आयोजीत करण्यास मदत "
+#~ "करतो."
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "नॉटिलस संकेत स्थळ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "भेट दिलेल्या स्थळांची यादी तुम्हाला नक्की पुसून टाकायची?"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "आशय (_C)"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "संगणक (_C)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr "सर्व स्थानीय व दुरस्थ डीस्क व या संगणकावरील प्रवेश प्राप्तीय फोल्डर्स् तपासा"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "नेटवर्क (_N)"
+
+#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+#~ msgstr "संचार्ह ओळचिन्हे व स्थानिक नेटवर्क स्थळे"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "नमुना (_e)"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "आपले व्यक्तिगत रचना फोल्डर उघडा"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "आपले व्यक्तिगत कचरापेटी फोल्डर उघडा"
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "इतिहास पुसून टाका (_r)"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "जा मेनू व मागे/पुढे यादीतील विषयसूची पुसून टाका"
+
+#~| msgid "Switch to other pane"
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "इतर पट्टीचा वापर करा (_S)"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "विभाजीत दृष्य पटलमध्ये फोकसला इतर पट्टीत हलवा"
+
+#~| msgid "Same location as other pane"
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "इतर पट्टीप्रमाणेच समान ठिकाण (_m)"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "अगाऊ पट्टी प्रमाणेच समान स्थानाकडे जा"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "मुख्य साधनपट्टी (_M)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "या चौकटीमधिल मुख्य साधनपट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "स्थितीदर्शक (_a)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "या चौकटीमधिल स्थितीपट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा"
+
+#~| msgid "Extra Pane"
+#~ msgid "E_xtra Pane"
+#~ msgstr "अगाऊ पट्टी (_x)"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "त्याचबरोबर अगाऊ फोल्डर दृष्य उघडा"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "ठिकाणांना पूर्वनिर्धारीत बाजूचीपट्टी म्हणून नीवडा"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "वृक्ष"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "ट्रिला पूर्वनिर्धारीत बाजूचीपट्टी म्हणून नीवडा"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - फाइल ब्राउजर"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "या फाइलं ऑडीओ DVD वर स्थायीत आहे."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "या फाइलं ऑडीओ DVD वर स्थायीत आहे."
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "या फाइलं विडीओ DVD वर स्थायीत आहे."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "या फाइलं विडीओ CD वर स्थायीत आहे."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "या फाइलं उत्तम विडीओ CD वर स्थायीत आहे."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "या फाइलं छायाचित्र CD वर स्थायीत आहे."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "या फाइलं छायाचित्र CD वर स्थायीत आहे."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "या फाइलं डिजीटल ऑडीओ वादक वर स्थायीत आहे."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "मिडीया \"%s\" म्हणून ओळखले जाते."
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "%s उघडा"