summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Larsson <alexl@redhat.com>2008-12-15 15:56:41 +0000
committerAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2008-12-15 15:56:41 +0000
commit7e668edf204ea9a8c72565e7cabaced11be86caa (patch)
tree7baed8654034492f54d4de730a13ad2c4f8a7050 /po/mr.po
parentd4b4c188e1a89a268af33ff0381eeca04e5528dc (diff)
downloadnautilus-7e668edf204ea9a8c72565e7cabaced11be86caa.tar.gz
eel/ Import eel into nautilus.
2008-12-15 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> * Makefile.am: * acconfig.h: * configure.in: * eel/ * libnautilus-private/Makefile.am: Import eel into nautilus. svn path=/trunk/; revision=14815
Diffstat (limited to 'po/mr.po')
-rw-r--r--po/mr.po346
1 files changed, 284 insertions, 62 deletions
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index 5a986e2cd..e8e61d9da 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -1,11 +1,21 @@
+# #-#-#-#-# mr.po (mr) #-#-#-#-#
# translation of mr.po to marathi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
+# #-#-#-#-# mr.po (eel.HEAD.mr) #-#-#-#-#
+# translation of eel.HEAD.mr.po to marathi
+# Copyright (C) 2003 Jitendra Shah.
+#
+# Swapnil Hajare<dreamil1000a@yahoo.com>, 2003.
+# Priti Labde <priti_labde@yahoo.co.in>, 2006.
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
+"#-#-#-#-# mr.po (mr) #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 04:27+0000\n"
@@ -17,6 +27,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"#-#-#-#-# mr.po (eel.HEAD.mr) #-#-#-#-#\n"
+"Project-Id-Version: eel.HEAD.mr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-06 19:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 21:44+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
+"Language-Team: marathi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
@@ -329,11 +351,18 @@ msgid ""
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
-"झूम स्तरावरील आधारीत, मर्यादा पलीकडील फाइलची लांबी असल्यास एलीपसीशी बदलविले पाहिजे. यादीतील प्रत्येक नोंदणी \"झूम स्तर:इंटीजर\" नुरूप आहे. प्रत्येक झूम स्तर करीता, इंटीजर 0 पेक्षा जास्त असल्यास, फाइल नाव ठराविक ओळ क्रमांक मर्यादा पलीकडे जाणार नाही. इंटीजर 0 किंवा लहान असल्यावर, निर्देशीत झूम स्तरावर मर्यादा लागू केली जात नाही. विना झूम स्तराच्या \"इंटीजर\" नुरूप मुलभूत नोंदणी करीता सुद्धा परवानगी दिली जाते. ते सर्व झूम स्तर करीता कमाल ओळींची संख्या निश्चित करते. उदाहरण: 0 - नेहमी मर्यादा पलीकडील फाइल नाव दर्शविते; 3 - "
-"तीन ओळींपेक्षा जास्त असल्यास फाइल नाव लहान करा; सर्वात लहान:5,सर्वात लहान:4,0 - ओळी पाच पेक्षा जास्त असल्यावर झूम स्तर \"सर्वात लहान\" करीता फाइल नाव लहान करा. "
-"ओळी पाच पेक्षा जास्त असल्यावर झूम स्तर \"इतरांपेक्षा लहान\" करीता फाइल नाव लहान करा. अन्य झूम स्तर करीता फाइल नाव लहान करू नका. उपलब्ध झूम स्तर: "
-"सर्वात लहान (33%), इतरांपेक्षा लहान (50%), लहान (66%), मानक (100%), मोठे (150%), "
-"इतरांपेक्षा मोठे (200%), सर्वात मोठे (400%)"
+"झूम स्तरावरील आधारीत, मर्यादा पलीकडील फाइलची लांबी असल्यास एलीपसीशी बदलविले पाहिजे. "
+"यादीतील प्रत्येक नोंदणी \"झूम स्तर:इंटीजर\" नुरूप आहे. प्रत्येक झूम स्तर करीता, इंटीजर 0 "
+"पेक्षा जास्त असल्यास, फाइल नाव ठराविक ओळ क्रमांक मर्यादा पलीकडे जाणार नाही. इंटीजर 0 "
+"किंवा लहान असल्यावर, निर्देशीत झूम स्तरावर मर्यादा लागू केली जात नाही. विना झूम "
+"स्तराच्या \"इंटीजर\" नुरूप मुलभूत नोंदणी करीता सुद्धा परवानगी दिली जाते. ते सर्व झूम स्तर "
+"करीता कमाल ओळींची संख्या निश्चित करते. उदाहरण: 0 - नेहमी मर्यादा पलीकडील फाइल नाव "
+"दर्शविते; 3 - तीन ओळींपेक्षा जास्त असल्यास फाइल नाव लहान करा; सर्वात लहान:5,सर्वात "
+"लहान:4,0 - ओळी पाच पेक्षा जास्त असल्यावर झूम स्तर \"सर्वात लहान\" करीता फाइल नाव "
+"लहान करा. ओळी पाच पेक्षा जास्त असल्यावर झूम स्तर \"इतरांपेक्षा लहान\" करीता फाइल नाव "
+"लहान करा. अन्य झूम स्तर करीता फाइल नाव लहान करू नका. उपलब्ध झूम स्तर: सर्वात लहान "
+"(33%), इतरांपेक्षा लहान (50%), लहान (66%), मानक (100%), मोठे (150%), इतरांपेक्षा "
+"मोठे (200%), सर्वात मोठे (400%)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "All columns have same width"
@@ -349,10 +378,15 @@ msgid ""
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr "मर्यादा पलीकडील फाइलनावाच्या रूंदीला डेस्कटॉपवरील एलीपसीस बदलविण्याकरीता इन्टीजर. संख्या 0 पेक्षा जास्त असल्यावर, फाइल नाव प्रविष्ट ओळींच्या संख्यापेक्षा जास्त वाढणार नाही. संख्या 0 किंवा त्यापेक्षा कमी असल्यावर, दर्शविण्याजोगी ओळींकरीता मर्यादा लागू केली जात नाही."
+msgstr ""
+"मर्यादा पलीकडील फाइलनावाच्या रूंदीला डेस्कटॉपवरील एलीपसीस बदलविण्याकरीता इन्टीजर. "
+"संख्या 0 पेक्षा जास्त असल्यावर, फाइल नाव प्रविष्ट ओळींच्या संख्यापेक्षा जास्त वाढणार नाही. "
+"संख्या 0 किंवा त्यापेक्षा कमी असल्यावर, दर्शविण्याजोगी ओळींकरीता मर्यादा लागू केली जात "
+"नाही."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"मुलभूत संचयीका पार्श्वभूमीकरीता फाइल नाव. तेंव्हाच वापरले जाते जेंव्हा background_set चे "
"मुल्य खरे असते."
@@ -373,8 +407,8 @@ msgid ""
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"शोध पट्टीत जुळवणीकरीता फाइल शोधतेवेळी प्रमाण. जर \"पाठ्य_नुसारे_शोधा\" निश्चित केल्यास, "
-"Nautilus फाइलच्या नावानुसारेच फाइल्स करीता शोध घेईल. \"पाठ्य_नुसारे_व_गुणधर्मनुसारे_शोधा\" "
-"निश्चित केल्यास, Nautilus फाइलच्या नाव व गुणधर्मानुसारे फाइल्स करीता शोध घेईल."
+"Nautilus फाइलच्या नावानुसारेच फाइल्स करीता शोध घेईल. \"पाठ्य_नुसारे_व_गुणधर्मनुसारे_शोधा"
+"\" निश्चित केल्यास, Nautilus फाइलच्या नाव व गुणधर्मानुसारे फाइल्स करीता शोध घेईल."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
@@ -516,7 +550,9 @@ msgid ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
-msgstr "\"after_current_tab\" असे निश्चित असल्यास, वर्तमान टॅब नंतर नविन टॅब अंतर्भूत होतात. \"end\" करीता निश्चित केल्यास, टॅब यादीच्या शेवटी नविन टॅब जोडले जातात."
+msgstr ""
+"\"after_current_tab\" असे निश्चित असल्यास, वर्तमान टॅब नंतर नविन टॅब अंतर्भूत होतात. "
+"\"end\" करीता निश्चित केल्यास, टॅब यादीच्या शेवटी नविन टॅब जोडले जातात."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
@@ -527,7 +563,8 @@ msgstr ""
"दोन्ही संचयीका व फाइल दर्शविल्या जातील."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थान पट्टी दृश्यास येईल."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
@@ -555,16 +592,16 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
-"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, Nautilus आपल्याला फाइल परवानगी अधिक unix-समान प्रकारे संपादन "
-"व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश देतो."
+"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, Nautilus आपल्याला फाइल परवानगी अधिक unix-समान प्रकारे "
+"संपादन व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश देतो."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
-"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, Nautilus आपल्याला संचयीका फाइल परवानगी अधिक unix-समान प्रकारे "
-"संपादन व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश देतो."
+"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, Nautilus आपल्याला संचयीका फाइल परवानगी अधिक unix-समान "
+"प्रकारे संपादन व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश देतो."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
@@ -629,8 +666,8 @@ msgid ""
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
-"खरे निश्चित केल्यास, सर्व Nautilus चौकटी ब्राऊजर चौकटी होतील. अशा रिती Nautilus आवृत्ती "
-"2.6 च्या पूर्वी वागत असे, व काहीक लोक ही वागणूक पसंत करतात."
+"खरे निश्चित केल्यास, सर्व Nautilus चौकटी ब्राऊजर चौकटी होतील. अशा रिती Nautilus "
+"आवृत्ती 2.6 च्या पूर्वी वागत असे, व काहीक लोक ही वागणूक पसंत करतात."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
@@ -653,7 +690,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
"each in a separate tab."
-msgstr "खरे निश्चित केल्यास, एकापेक्षा जास्त दृश्य संचारन चौकटीत, प्रत्येक वेगळे टॅब मध्ये उघडले जाऊ शकते."
+msgstr ""
+"खरे निश्चित केल्यास, एकापेक्षा जास्त दृश्य संचारन चौकटीत, प्रत्येक वेगळे टॅब मध्ये उघडले जाऊ "
+"शकते."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
@@ -683,13 +722,16 @@ msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास,
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
-msgstr "हे खरे असल्यास, आरोहीत खंडकरीता जुळवणी स्थापीत करणारी चिन्ह डेस्कटॉपवर दर्शविल्या जातील."
+msgstr ""
+"हे खरे असल्यास, आरोहीत खंडकरीता जुळवणी स्थापीत करणारी चिन्ह डेस्कटॉपवर दर्शविल्या जातील."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr "ही प्राधान्यक्रम निश्चित केल्यावर, संक्षिप्त दृश्यातील सर्व स्तंभची रूंदी समान राहील. नाहीतर, प्रत्येक स्तंभची रूंदी वेगळेरित्या तपासली जाईल."
+msgstr ""
+"ही प्राधान्यक्रम निश्चित केल्यावर, संक्षिप्त दृश्यातील सर्व स्तंभची रूंदी समान राहील. "
+"नाहीतर, प्रत्येक स्तंभची रूंदी वेगळेरित्या तपासली जाईल."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
@@ -718,8 +760,10 @@ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "खरे असल्यास, नविन चौकटींमध्ये चिन्हांची मांडणी घट्टरीत्या केली जाईल."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "खरे असल्यास, लेबलची मांडणी चिन्हांच्या खालच्या बाजुस नसून त्यांच्या जवळ घट्टरीत्या केली जाईल."
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"खरे असल्यास, लेबलची मांडणी चिन्हांच्या खालच्या बाजुस नसून त्यांच्या जवळ घट्टरीत्या केली जाईल."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
@@ -744,21 +788,29 @@ msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr "प्राधान्यक्रम कॅपलेट अंतर्गत वापरकर्ता द्वारे निवडलेले \"काहिच करू नका\" अशा x-अनुक्रम/* प्रकारांची यादी. या प्रकारचे मिडीया अंतर्भूत करतेवेळी प्रॉम्पट दर्शविले जाणार नाही किंवा कुठलेही अनुप्रयोग प्रारंभ होणार नाही."
+msgstr ""
+"प्राधान्यक्रम कॅपलेट अंतर्गत वापरकर्ता द्वारे निवडलेले \"काहिच करू नका\" अशा x-अनुक्रम/* "
+"प्रकारांची यादी. या प्रकारचे मिडीया अंतर्भूत करतेवेळी प्रॉम्पट दर्शविले जाणार नाही किंवा "
+"कुठलेही अनुप्रयोग प्रारंभ होणार नाही."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
-msgstr "प्राधान्यक्रम कॅपलेट अंतर्गत वापरकर्ता द्वारे निवडलेले \"संचयीका उघडा\" अशा x-अनुक्रम/* प्रकारांची यादी. या प्रकारचे मिडीया अंतर्भूत करतेवेळी संचयीका चौकट उघडली जाईल."
+msgstr ""
+"प्राधान्यक्रम कॅपलेट अंतर्गत वापरकर्ता द्वारे निवडलेले \"संचयीका उघडा\" अशा x-अनुक्रम/* "
+"प्रकारांची यादी. या प्रकारचे मिडीया अंतर्भूत करतेवेळी संचयीका चौकट उघडली जाईल."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr "अनुप्रयोग सुरू करण्याकरीता प्राधान्यक्रम कॅपलेट अंतर्गत वापरकर्ता द्वारे निवडलेले x-अनुक्रम/* प्रकारांची यादी. या प्रकारचे मिडीया अंतर्भूत करतेवेळी प्रविष्ट प्रकार करीता प्राधान्यकृत अनुप्रयोग."
+msgstr ""
+"अनुप्रयोग सुरू करण्याकरीता प्राधान्यक्रम कॅपलेट अंतर्गत वापरकर्ता द्वारे निवडलेले x-अनुक्रम/* "
+"प्रकारांची यादी. या प्रकारचे मिडीया अंतर्भूत करतेवेळी प्रविष्ट प्रकार करीता प्राधान्यकृत "
+"अनुप्रयोग."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
@@ -769,7 +821,8 @@ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "x-अनुक्रम/* प्रकार \"संचयीका उघडा\" करीता निश्चित केले गेले"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "अनुप्रयोग जेथे दाखल केली जाईल त्या x-अनुक्रम/* प्रकारांची यादी"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
@@ -785,8 +838,8 @@ msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
-"Nautilus सुत्रयोजना वापारायचे नाव. याचे वापर Nautilus 2.2 पासुन थांबविण्यात आले आहे. कृपया "
-"त्या ऐवजी चिन्ह सुत्रयोजना वापरा."
+"Nautilus सुत्रयोजना वापारायचे नाव. याचे वापर Nautilus 2.2 पासुन थांबविण्यात आले आहे. "
+"कृपया त्या ऐवजी चिन्ह सुत्रयोजना वापरा."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
@@ -806,7 +859,9 @@ msgstr "नेटवर्क सर्वर चिन्ह"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr "मिडीया अंतर्भूत केल्यावर कधिही कार्यक्रम करीता विचारू नका किंवा स्वकार्य/स्वआरंभ करीता विचारू नका"
+msgstr ""
+"मिडीया अंतर्भूत केल्यावर कधिही कार्यक्रम करीता विचारू नका किंवा स्वकार्य/स्वआरंभ करीता "
+"विचारू नका"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Only show folders in the tree side pane"
@@ -1029,7 +1084,8 @@ msgid ""
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr ""
"जोपर्यंत त्या विशिष्ट संचयीकेकरीता तुम्ही अन्य दृश्याची निवड करत नाही तोपर्यंत संचयीका "
-"पहाण्याकरीता या दर्शकाचे वापर केले जाईल. स्वीकार्य मुल्य \"list_view\", \"icon_view\" व \"compact_view\" आहे."
+"पहाण्याकरीता या दर्शकाचे वापर केले जाईल. स्वीकार्य मुल्य \"list_view\", \"icon_view\" "
+"व \"compact_view\" आहे."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -1372,7 +1428,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
-msgstr "खंड अनारोहन करायचे असल्यास, कृपया पॉपअप मेनुतील \"खंड अनारोहन करा\" चा वापर करा."
+msgstr ""
+"खंड अनारोहन करायचे असल्यास, कृपया पॉपअप मेनुतील \"खंड अनारोहन करा\" चा वापर करा."
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:748
msgid "_Move Here"
@@ -1416,7 +1473,8 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "माफ करा, पण बिना-रिक्त मुख्यशब्द बोधचिन्हाकरीता नमुद केले पाहिजे."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "माफ करा, पण बिना-रिक्त मुख्यशब्द बोधचिन्हाकरीता नमुद केले पाहिजे."
#. this really should never happen, as a user has no idea
@@ -1686,7 +1744,8 @@ msgstr "तुम्हाला नक्की नेहमीसाठी \"%
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %'d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %'d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
@@ -1725,7 +1784,8 @@ msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परव
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304
-msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "संचयीका \"%B\" मधील फाइलविषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416
@@ -1850,7 +1910,8 @@ msgstr "फाइल कचरापेटीकडे हलवितेवे
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने संचयीका \"%B\" मधिल फाइल हाताळता येत नाही."
+msgstr ""
+"तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने संचयीका \"%B\" मधिल फाइल हाताळता येत नाही."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
msgid ""
@@ -2070,7 +2131,8 @@ msgstr "\"%B\" नावाची संचयीका आधिपासून
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394
#, c-format
-msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgid ""
+"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"\"%F\" नावाची फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. बदल केल्यास अनुक्रम खोडून पुन्हा लिहीले "
"जातील."
@@ -2888,7 +2950,9 @@ msgstr "उघडा अपयशी, तुम्हाला इतर अन
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
-msgstr "\"%4$s\" स्थळावरील फाइल करीता \"%3$s\" ला प्रवेश नसल्यामुळे \"%2$s\" ला \"%1$s\" उघडू शकत नाही."
+msgstr ""
+"\"%4$s\" स्थळावरील फाइल करीता \"%3$s\" ला प्रवेश नसल्यामुळे \"%2$s\" ला \"%1$s\" "
+"उघडू शकत नाही."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
@@ -2900,7 +2964,8 @@ msgstr "उघडा अयशस्वी, तुम्हाला इतर
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
"\" locations."
-msgstr "\"%2$s\" स्थानावरील फाइल करीता प्रवेश नसल्यामुळे \"%1$s\" मुलभूत कृती उघडू शकत नाही."
+msgstr ""
+"\"%2$s\" स्थानावरील फाइल करीता प्रवेश नसल्यामुळे \"%1$s\" मुलभूत कृती उघडू शकत नाही."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
msgid ""
@@ -2937,8 +3002,10 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "हे वगळण्याजोगी लक्ष्य्य फक्त स्थानिक फाइल समर्थित आहे."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:400
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "बिन-स्थानीय फाइल उघडण्याकरीता त्याची स्थानीय संचयीकेत प्रत बनवा व परत काढुन टाका."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"बिन-स्थानीय फाइल उघडण्याकरीता त्याची स्थानीय संचयीकेत प्रत बनवा व परत काढुन टाका."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
msgid ""
@@ -3007,7 +3074,8 @@ msgstr "प्रॉमप्ट आपोआप चालवा"
#. tooltip
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "सर्व स्थानीय व दुरस्थ डीस्क व या संगणकावरील प्रवेश प्राप्तीय संचयीकांचे संचार करा"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
@@ -3052,7 +3120,8 @@ msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "नॉटीलस मेटाफाइल चिन्ह प्रणाली"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
+msgid ""
+"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
msgstr "Nautilus पध्दती जे परस्पर आदेश-ओळीवरून कार्यान्वीत करता येते"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
@@ -3092,7 +3161,8 @@ msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी बदलव
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "डेस्कटॉपची रचना किंवा रंग स्थापन करतायेण्याजोगी करण्याकरीता चौकट दर्शवा"
#. label, accelerator
@@ -3331,14 +3401,16 @@ msgstr "तुम्ही चिकटवा हा आदेश निवड
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटक स्थानंतरीत केले जाईल"
msgstr[1] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटक स्थानंतरीत केले जाईल"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटकाचे प्रत बनविले जाईल"
msgstr[1] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटकाचे प्रत बनविले जाईल"
@@ -3523,7 +3595,8 @@ msgstr "चिकटवा या आदाशेद्वारे प्रत
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "कापा किंवा प्रतिकृत करा आदेशाद्वारे पूर्वी निवडलेल्या फाइलची प्रतिकृती करा किंवा त्यास हलवा"
+msgstr ""
+"कापा किंवा प्रतिकृत करा आदेशाद्वारे पूर्वी निवडलेल्या फाइलची प्रतिकृती करा किंवा त्यास हलवा"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
@@ -3650,8 +3723,8 @@ msgstr "मुळस्वरूपात पाहण्याकरीता
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
-"छाननीची पध्दत व जुळणी पाहण्यासाठी पातळी या दृश्याच्या आवश्यकतेला जुळतील अशी "
-"पुर्वस्थापना करा"
+"छाननीची पध्दत व जुळणी पाहण्यासाठी पातळी या दृश्याच्या आवश्यकतेला जुळतील अशी पुर्वस्थापना "
+"करा"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -3799,7 +3872,9 @@ msgstr "ही संचयीका चिकटवा या आदेशा
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
-msgstr "कापा किंवा चिकटवा आदेश द्वारे पूर्वीपासून निवडलेले फाइल या संचयीका अंतर्गत स्थानांतरीत करा किंवा प्रतिकृत करा"
+msgstr ""
+"कापा किंवा चिकटवा आदेश द्वारे पूर्वीपासून निवडलेले फाइल या संचयीका अंतर्गत स्थानांतरीत करा "
+"किंवा प्रतिकृत करा"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
@@ -4026,7 +4101,8 @@ msgstr "आदेश"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" मधील घटक बघण्यासाठी आवश्यक परवानगी तुम्हाला नाहीत."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
@@ -4045,12 +4121,14 @@ msgstr "संचयीकेतील आशय प्रदर्शित क
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" हे नाव आधीच या संचयीकेत वापरले गेलेले आहे. कृपया दुसऱ्या नावाचा वापर करा."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "\"%s\" हे या संचयीकेत नाही. कदाचित ते नुकतेच हलवले गेले किंवा काढून टाकले?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
@@ -4082,7 +4160,8 @@ msgstr "घटकाला नवीन नाव देता येत ना
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" चा गट बदलण्यासाठी आवश्यक परवानगी तुमच्याकडे नाहीत."
#. fall through
@@ -4738,8 +4817,9 @@ msgid ""
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
-"Nautilus आता वापरू शकत नाही. कंसोल पासून \"bonobo-slay\" आदेश चालविल्यास अडचण सुटेल. "
-"तसे न झाल्यस, तुम्ही संगणक पुन्हा सुरू करू शकता किंवा नॉटीलसला पुन्हा प्रतिष्ठापीत करू शकता."
+"Nautilus आता वापरू शकत नाही. कंसोल पासून \"bonobo-slay\" आदेश चालविल्यास अडचण "
+"सुटेल. तसे न झाल्यस, तुम्ही संगणक पुन्हा सुरू करू शकता किंवा नॉटीलसला पुन्हा प्रतिष्ठापीत करू "
+"शकता."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: ../src/nautilus-application.c:603
@@ -4762,8 +4842,8 @@ msgid ""
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
-"Nautilus आता वापरू शकत नाही. कंसोल पासून \"bonobo-slay\" आदेश चालविल्यास अडचण सुटेल. "
-"तसे न झाल्यस, तुम्ही संगणक पुन्हा सुरू करू शकता किंवा नॉटीलसला पुन्हा प्रतिष्ठापीत करू "
+"Nautilus आता वापरू शकत नाही. कंसोल पासून \"bonobo-slay\" आदेश चालविल्यास अडचण "
+"सुटेल. तसे न झाल्यस, तुम्ही संगणक पुन्हा सुरू करू शकता किंवा नॉटीलसला पुन्हा प्रतिष्ठापीत करू "
"शकता.\n"
"\n"
"Bonobo Nautilus_shell.server फाइल शोधू शकले नाही. याचे एक कारण म्हणजे "
@@ -5243,14 +5323,16 @@ msgstr "CD ऑडिओ (_A):"
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
-msgstr "चिन्ह नामाखाली माहिती दर्शविण्याकरीता क्रमवारी निवडा. अधिक माहिती मोठे केल्यास दिसेल."
+msgstr ""
+"चिन्ह नामाखाली माहिती दर्शविण्याकरीता क्रमवारी निवडा. अधिक माहिती मोठे केल्यास दिसेल."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "यादी दृश्यात दिसण्याकरीता माहितीची क्रमवारी निवडा."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
-msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "मिडीया अंतर्भूत केल्यावर किंवा साधन प्रणालीशी जुळवितेवेळी काय होते ते पहा"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
@@ -6308,7 +6390,8 @@ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "यजमान न आढळल्यामुळे, \"%s\" प्रदर्शित करू शकत नाही."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "शब्दलेखन व आपली प्रॉक्सी संरचना बिनचुक आहे याची तपासनी करा."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
@@ -6361,8 +6444,8 @@ msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-"GNOME करीता Nautilus आलेखीय शेल आहे जे आपले फाइल व प्रणालीचा उर्वरीत भागाचे नियंत्रण सोपे "
-"करते."
+"GNOME करीता Nautilus आलेखीय शेल आहे जे आपले फाइल व प्रणालीचा उर्वरीत भागाचे नियंत्रण "
+"सोपे करते."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
@@ -6679,3 +6762,142 @@ msgstr "लहान मोठे"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "सद्याचे दृश्यकरीता लहान मोठे स्थर निश्चित करा"
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Image/label border"
+msgstr "प्रतिमा/लेबल सीमा"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "प्रतिमा आणि लेबलच्या सीमेची रूंदी सावधगिरीच्या डाय़लॉगमध्ये"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "Alert Type"
+msgstr "सावधगिरीचा प्रकार"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126
+msgid "The type of alert"
+msgstr "सावधगिरीचा प्रकार."
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "सावधगिरीचे बटन"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "बटन सावधगिरीच्या डाय़लॉगमध्ये दाखविले आहे."
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199
+msgid "Show more _details"
+msgstr "सखोल _माहिती दाखवा"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223
+msgid "X"
+msgstr "X "
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230
+msgid "Y"
+msgstr "Y "
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:366
+msgid "Text"
+msgstr "गद्य"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:367
+msgid "The text of the label."
+msgstr "लेबलचे गद्य."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:373
+msgid "Justification"
+msgstr "समर्थन"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:374
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"लेबलच्या गद्यातील ओळींची मांडणी एकमेकांशी सापेक्ष आहे.याचा परिणाम विभाजनातील लेबलच्या "
+"अलाइनमेंटवर होणार नाही.त्याकरीता GtkMisc::xalign बघा."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:382
+msgid "Line wrap"
+msgstr "ओळ व्रॅप"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:383
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "जर स्थापित असेल, तर गद्य जास्त लांबल्यास ओळ व्रॅप करा"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:390
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "कर्सरची जागा"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:391
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "अक्षरांमध्ये प्रदेशन कर्सरची वर्तमान स्थिती"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:400
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "निवड सीमा"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:401
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "अक्षरांतील कर्सरच्या निवडीच्या विरुद्ध टोकाची स्थिती"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3049
+msgid "Select All"
+msgstr "सर्वांची निवड करा"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3060
+msgid "Input Methods"
+msgstr "आगत विधी"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"जीकॉन्फ त्रुटि:\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "जीकॉन्फ त्रुटि: %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "यापुढील सर्व त्रुटी केवळ टर्मिनलवर दाखविल्या जातील "
+
+#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:265
+msgid "No image was selected."
+msgstr "कुठलिही प्रतिमा निवडलेली नाही"
+
+#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:266
+msgid "You must click on an image to select it."
+msgstr "निवडण्यासाठी एखाद्या प्रतिमेवर क्लिक करा"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "तुम्ही ही क्रिया कॅन्सल क्लिक करून थांबवू शकत नाही"
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr "(अवैध युनिकोड)"
+
+#: ../eel/eel-app-launch-context.c:405
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "%s उघडत आहे"
+
+#: ../eel/eel-app-launch-context.c:408
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
+msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे"
+
+#: ../eel/eel-mount-operation.c:126
+msgid "Enter Password"
+msgstr "गुप्तशब्द प्रविष्ट करा"