summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ms.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>2002-03-18 20:04:47 +0000
committerHasbullah Bin Pit <sebol@src.gnome.org>2002-03-18 20:04:47 +0000
commit3e2057b0b2ab185c77355dfa4389811ad61db4d0 (patch)
treef05f153501780a6bb14392e1961272a8baf25dd0 /po/ms.po
parenta8bb3c5df03d4fdf6b776b9535e3a3ed3ab75e9b (diff)
downloadnautilus-3e2057b0b2ab185c77355dfa4389811ad61db4d0.tar.gz
Updated Malay Translation.
2002-03-18 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com> * ms.po: Updated Malay Translation.
Diffstat (limited to 'po/ms.po')
-rw-r--r--po/ms.po268
1 files changed, 122 insertions, 146 deletions
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index a837c827a..bdf23447a 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Galeon -r galeon-1-0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-03-17 23:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-03-19 03:48+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-15 23:58+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
@@ -1959,22 +1959,20 @@ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "Guna folder manila dan latarbelakang kelabu-hijau."
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Tahoe"
-msgstr "Cache"
+msgstr "Tahoe"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
-msgstr ""
+msgstr "Tema ini mengguna folder realistik-foto"
#: libbackground/preview-file-selection.c:186
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr ""
+msgstr "Tak menjumpai hbox, menggunakan pemilihan fail biasa"
#: libbackground/preview-file-selection.c:191
-#, fuzzy
msgid "Preview"
-msgstr "Terdahulu"
+msgstr "Prebiu"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
@@ -1985,13 +1983,12 @@ msgid "AFS Network Volume"
msgstr "Volum AFS Network"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Auto-detected Volume"
-msgstr "Autodetec_t"
+msgstr "Volum Auto-detect"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
msgid "CD Digital Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Audio Digital CD"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
msgid "CD-ROM Drive"
@@ -2142,6 +2139,9 @@ msgid ""
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
+"Ralat bila memindah.\n"
+"\n"
+"\"%s\" tak dapat dipindah kerana ianya pada cakera baca-sahaja."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
#, c-format
@@ -2151,6 +2151,10 @@ msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
+"Ralat ketika memadam.\n"
+"\n"
+"\"%s\" tak dapat dipadam kerana anda tiada keizinan mengubahsuai folder "
+"pangkalnya."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#, c-format
@@ -2159,6 +2163,9 @@ msgid ""
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
+"Ralat ketika memadam.\n"
+"\n"
+"\"%s\" tak dapat dipadam kerana ianya berada di cakera baca-sahaja."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
#, c-format
@@ -2537,12 +2544,12 @@ msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d tak diketahui"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
msgid "Moving files to the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Memindah fail ke Sampah"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
msgid "Files thrown out:"
-msgstr ""
+msgstr "Fail dilempar keluar:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1826
@@ -2552,27 +2559,25 @@ msgstr "Pindah"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1827
msgid "Preparing to Move to Trash..."
-msgstr ""
+msgstr "Bersedia untuk pindah ke Sampah"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1838
-#, fuzzy
msgid "Moving files"
-msgstr "Fail lokal"
+msgstr "Memindah fail"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
-#, fuzzy
msgid "Files moved:"
-msgstr "Namafail"
+msgstr "Fail dipindahkan:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
msgid "Preparing To Move..."
-msgstr ""
+msgstr "Bersedia untuk Pindah..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844
msgid "Finishing Move..."
-msgstr ""
+msgstr "Selesai Memindah..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
@@ -2586,17 +2591,16 @@ msgstr "Fail dipaut:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
-#, fuzzy
msgid "Linking"
-msgstr "Pautan"
+msgstr "Berpaut"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Preparing to Create Links..."
-msgstr ""
+msgstr "Bersedia untuk Mencipta Pautan..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863
msgid "Finishing Creating Links..."
-msgstr ""
+msgstr "Selesai Mencipta Pautan..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
@@ -2606,45 +2610,44 @@ msgstr "Menyalin fail"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Files copied:"
-msgstr ""
+msgstr "Fail disalin:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
-#, fuzzy
msgid "Copying"
-msgstr "Hakcipta"
+msgstr "Menyalin"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
msgid "Preparing To Copy..."
-msgstr ""
+msgstr "Bersedia untuk Menyalin..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
-msgstr ""
+msgstr "Anda tak boleh salin item ke Sampah."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Tak boleh Salin ke Sampah"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Sampah mesti kekal pada desktop."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
-msgstr ""
+msgstr "Anda tak boleh pindahkan folder sampah."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
-msgstr ""
+msgstr "Anda tak boleh salin Sampah."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
-msgstr ""
+msgstr "Anda tak boleh salin folder Sampah ini."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
-msgstr ""
+msgstr "Tak dapat Tukar Lokasi Sampah"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
@@ -2652,27 +2655,27 @@ msgstr "Tak dapat salin Trash"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr ""
+msgstr "Anda tak boleh pindah folder ke dirinya."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr ""
+msgstr "Anda tak boleh salin folder ke dirinya."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
-msgstr ""
+msgstr "Tak boleh Pindah ke Dirinya"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
-msgstr ""
+msgstr "Tak dapat Salin ke Dirinya"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr ""
+msgstr "Anda tak boleh salin fail ke atas dirinya."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
-msgstr ""
+msgstr "Tak dapat Salin ke Dirinya"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
@@ -6003,15 +6006,13 @@ msgstr "Lebih Opsyen"
# ui/galeon.glade.h:247
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
-#, fuzzy
msgid "Fewer Options"
-msgstr "Opsyen"
+msgstr "Kurang Opsyen"
#. Create button first so we can use it for auto_click
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
-#, fuzzy
msgid "Find Them!"
-msgstr "Cari kemasukkan"
+msgstr "Cari Ia!"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
@@ -6020,30 +6021,31 @@ msgid ""
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
+"Kewujudan fail ini menunjukkan druid konfigurasi Nautilis telah "
+"dipersembahkan.\n"
+" \n"
+"Anda boleh memadam fail ini untuk mempersembahkan druid lagi.\n"
#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
-msgstr ""
+msgstr "Pergi Ke:"
#: src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
-msgstr ""
+msgstr "Adakah anda ingin melihat lokais %d pada tetingkap berasingan?"
#: src/nautilus-location-bar.c:159
msgid "View in Multiple Windows?"
-msgstr ""
+msgstr "Lihat pada Beraneka tetingkap"
#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr ""
+msgstr "Lakukan set ujian pantas semak-sendiri."
#: src/nautilus-main.c:152
-#, fuzzy
msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr ""
-"Cipta tetingkap permulaan dengan geometri diberi.\n"
-"lihat X(1) untuk format GEOMETRI"
+msgstr "Cipta tetingkap permulaan pada geometri diberi."
#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
@@ -6051,7 +6053,7 @@ msgstr "GEOMETRI"
#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr ""
+msgstr "Hanya cipta tetingkap khas untuk URL dinyatakan."
#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
@@ -6061,37 +6063,36 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
-msgstr ""
+msgstr "Keluar Nautilus"
#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
-msgstr ""
+msgstr "Ulanghidup Nautilus."
#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:256
#: src/nautilus-window-menus.c:617
-#, fuzzy
msgid "Nautilus"
-msgstr "Tema Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
#: src/nautilus-main.c:197
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nautilus: --check tak boleh diguna dengan URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nautilus: --check tak boleh digunakan dengan opsyen lain.\n"
#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nautilus: --quit tak boleh diguna dengan URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nautilus: --restart tak boleh diguna dengan URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nautilus: --geometry tak boleh diguna dengan lebih drpd 1 URI.\n"
# src/prefs.c:618
# ui/galeon.glade.h:140
@@ -6101,7 +6102,7 @@ msgstr "Fonts"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:56
msgid "Default font:"
-msgstr "Font _default:"
+msgstr "Font default:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
msgid "Nautilus Themes"
@@ -6109,15 +6110,15 @@ msgstr "Tema Nautilus"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72 src/nautilus-preferences-dialog.c:77
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Guna Nautilus untuk melukis desktop"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
msgid "Use your home folder as the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Guna folder home sebagai desktop"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 src/nautilus-preferences-dialog.c:87
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92 src/nautilus-preferences-dialog.c:97
@@ -6126,40 +6127,36 @@ msgid "Opening New Windows"
msgstr "Buka Tetingkap Baru"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-#, fuzzy
msgid "Open each file or folder in a separate window"
-msgstr "Buka seluruh folder di _tetingkap"
+msgstr "Buka setiap fail atau folder pada tetingkap berasingan"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-#, fuzzy
msgid "Display toolbar in new windows"
-msgstr "Buka imej di tetingkap baru"
+msgstr "Papar toolbar pada tetingkap baru"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-#, fuzzy
msgid "Display location bar in new windows"
-msgstr "Buka di tetingkap baru"
+msgstr "Papar bar lokasi pada tetingkap baru"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:99
msgid "Display status bar in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Papar bar status pada tetingkap baru"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:104
-#, fuzzy
msgid "Display sidebar in new windows"
-msgstr "Buka imej di tetingkap baru"
+msgstr "Papar sidebar pada tetingkap baru"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 src/nautilus-preferences-dialog.c:112
msgid "Trash Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Kelakuan Sampah"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:109
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr ""
+msgstr "Tanya sebelum mengosongkan sampah atau memadma fail"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:114
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Sertakan arahan Delete yang memintas Sampah"
#. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows &
#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
@@ -6889,19 +6886,16 @@ msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:467
-#, fuzzy
msgid "Hide Location _Bar"
-msgstr "Kemasukan Lokasi"
+msgstr "Sembunyi Bar _Lokasi"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "Hide St_atusbar"
-msgstr "_Statusbar"
+msgstr "Sembunyi _Bar Status"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:455
-#, fuzzy
msgid "Hide _Sidebar"
-msgstr "Sembunyi toolbar"
+msgstr "_Sembunyi Sidebar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:461
msgid "Hide _Toolbar"
@@ -6913,19 +6907,17 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Nautilus Release _Notes"
-msgstr ""
+msgstr "_Nota Keluaran Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Nautilus User _Manual"
-msgstr ""
+msgstr "_Manual Pengguna Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-#, fuzzy
msgid "New Window"
-msgstr "_Tetingkap Baru"
+msgstr "Tetingkap Baru"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "_Tetingkap Baru"
@@ -6935,7 +6927,7 @@ msgstr "Saiz Normal"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr ""
+msgstr "Buka tetingkap Nautilus lain bagi lokasi dipaparkan"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "P_references..."
@@ -6947,35 +6939,35 @@ msgstr "Segarkan"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Report Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "Lapor Pemprofilan"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Reset Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "Ulangtetap Pemprofilan"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Search this computer for files"
-msgstr ""
+msgstr "Cari fail di komputer ini"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr ""
+msgstr "Papar kandungan pada saiz normal"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr ""
+msgstr "Papar kandungan kurang terperinci"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr ""
+msgstr "Papar kandungan lebih terperinci"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Start Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "Mula Memprofil"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Stop Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "Henti memprofil"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Stop loading this location"
@@ -6983,7 +6975,7 @@ msgstr "Henti memuatkan lokasi ini"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Undo the last text change"
-msgstr ""
+msgstr "Nyahcara perubahan teks terakhir"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Up"
@@ -6992,66 +6984,56 @@ msgstr "Naik"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 src/nautilus-window.c:490
#: src/nautilus-window.c:1345
-#, fuzzy
msgid "View as..."
-msgstr "Lihat _katalaluan...."
+msgstr "Lihat sebagai..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
-#, fuzzy
msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom masuk"
+msgstr "Zoom Masuk"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
-#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom keluar"
+msgstr "Zoom Keluar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
-#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom masuk"
+msgstr "Zoom _Masuk"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
-#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom keluar"
+msgstr "Zoom _Keluar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-#, fuzzy
msgid "_About Nautilus..."
-msgstr "Perih_al..."
+msgstr "Perih_al Nautilus..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
-#, fuzzy
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "Tambah tandabuku"
+msgstr "_Tambah TandaBuku"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Back"
msgstr "_Undur"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-#, fuzzy
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "Simpan imej sebagai..."
+msgstr "Latar_Belakang dan Emblem..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Tanda_Buku"
+msgstr "Ta_ndaBuku"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
-#, fuzzy
msgid "_Close Window"
-msgstr "Tutup Limbungan"
+msgstr "_Tutup Tetingkap"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
-#, fuzzy
msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Edit tandabuku..."
+msgstr "_Edit TandaBuku..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Find"
@@ -7063,64 +7045,59 @@ msgstr "_Maju"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Go"
-msgstr "Per_gi ke"
+msgstr "_Pergi"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Help"
-msgstr "Ba_ntuan"
+msgstr "_Bantuan"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Home"
msgstr "_Rumah"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
-#, fuzzy
msgid "_Location..."
-msgstr "Lokasi"
+msgstr "_Lokasi..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Normal Size"
msgstr "Saiz _Normal"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
-#, fuzzy
msgid "_Profiler"
-msgstr "Proksi"
+msgstr "_Pemprofil"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Refresh"
msgstr "_Segarkan"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
-#, fuzzy
msgid "_Report Profiling"
-msgstr "Lapo_r pepijat"
+msgstr "_Lapor pepijat"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Reset Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "_Ulangtetap Profiling"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
-#, fuzzy
msgid "_Start Here"
-msgstr "Mula"
+msgstr "Mula di _Sini"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Start Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "_Mula Memprofil"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Stop Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "_Henti Memprofil"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Undo"
-msgstr ""
+msgstr "_Nyahcara"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
-#, fuzzy
msgid "_Up a Level"
-msgstr "_Satu Aras"
+msgstr "_Naik satu Aras"
# ui/galeon.glade.h:134
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
@@ -7138,9 +7115,8 @@ msgstr "Buka dengan %s"
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-sidebar.c:1393
-#, fuzzy
msgid "Open with..."
-msgstr "_Buka..."
+msgstr "_Buka dengan..."
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
@@ -7148,25 +7124,25 @@ msgstr "Cari:"
#: src/nautilus-theme-selector.c:113
msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr ""
+msgstr "Klik pada tema untuk membuangnya."
#: src/nautilus-theme-selector.c:116
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr ""
+msgstr "Klik pada tema untuk menukar penampilan Nautilus."
#: src/nautilus-theme-selector.c:138
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr ""
+msgstr "Maaf, tapu \"%s\" adalah bukan folder tema yang sah."
#: src/nautilus-theme-selector.c:140
msgid "Couldn't add theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tak dapat menambah tema"
#: src/nautilus-theme-selector.c:147
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Maaf, tapi tema \"%s\" tak dapat dipasang."
#: src/nautilus-theme-selector.c:149
msgid "Couldn't install theme"
@@ -7202,16 +7178,16 @@ msgstr "Tambah Tema Baru..."
msgid "Remove Theme..."
msgstr "Buang Tema..."
-#: src/nautilus-view-frame.c:545
+#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "tajuk"
-#: src/nautilus-view-frame.c:554
+#: src/nautilus-view-frame.c:558
#, fuzzy
msgid "the browse history"
msgstr "Terangkan Sejara_h"
-#: src/nautilus-view-frame.c:563
+#: src/nautilus-view-frame.c:567
msgid "the current selection"
msgstr "Pilihan semasa"