diff options
author | Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com> | 2003-11-12 17:11:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Hasbullah Bin Pit <sebol@src.gnome.org> | 2003-11-12 17:11:06 +0000 |
commit | 8a5e1c64ab700e358534db7420bd15c576d68205 (patch) | |
tree | ffb36a94f35f71df1eb2288bb6766de345552272 /po/ms.po | |
parent | fae85d553a009c74143739488f411c4cc20a9c87 (diff) | |
download | nautilus-8a5e1c64ab700e358534db7420bd15c576d68205.tar.gz |
Updated Malay translation.
2003-11-12 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
* ms.po: Updated Malay translation.
Diffstat (limited to 'po/ms.po')
-rw-r--r-- | po/ms.po | 315 |
1 files changed, 91 insertions, 224 deletions
@@ -5,8 +5,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2003-11-10 12:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-18 23:33+0800\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-11-13 01:09+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-13 01:08+0800\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n" "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -268,35 +269,32 @@ msgid "Nautilus Image Properties view" msgstr "Paparan Ciri-ciri Imej Nautilus" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 -#, fuzzy msgid "Camera Brand" -msgstr "Kamera" +msgstr "Jenama Kamera" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 -#, fuzzy msgid "Camera Model" -msgstr "Kamera" +msgstr "Model Kamera" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 msgid "Date Taken" -msgstr "" +msgstr "Tarikh Diambil" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 msgid "Exposure Time" -msgstr "" +msgstr "Masa Pendedahan" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 -#, fuzzy msgid "Exposure Program" -msgstr "program" +msgstr "Program Pendedahan" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 msgid "Aperture Value" -msgstr "" +msgstr "Nilai Pembukaan" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 msgid "Metering Mode" -msgstr "" +msgstr "Mod Bermeter" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 msgid "Flash Fired" @@ -312,7 +310,7 @@ msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "" +msgstr "Rating Kelajuan ISO" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 #: data/static_bookmarks.xml.h:36 @@ -453,7 +451,7 @@ msgstr "Sistem fail" #: components/tree/nautilus-tree-view.c:533 msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "" +msgstr "JiranTetangga Rangkaian" #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" @@ -1103,9 +1101,8 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Buka tetingkap baru setiap kasi membuka fail" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Ketampakan ikon rumah pada desktop" +msgstr "Ikon komputer kelihatan pada desktop" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Criteria for search bar searching" @@ -1220,13 +1217,12 @@ msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ketampakan ikon rumah pada desktop" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. " "Otherwise it will show both directories and files." msgstr "" -"Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan memapar direktori dahulu drpd " -"memapar fail pada paparan ikon dan senarai." +"Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan memapar direktori pada pepohon " +"jendela tepi. Sebaliknya ia akan memapar kedua-dua direktori dan fail." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" @@ -1525,11 +1521,11 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "" +msgstr "Ikon sampah kelihatan pada desktop" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "" +msgstr "Jenis klik digunakan untuk melancarkan/membuka fail" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Use manual layout in new windows" @@ -1560,7 +1556,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "When to show number of items in a directory" -msgstr "" +msgstr "Bila memapar bilangan item pada direktori" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "When to show preview text in icons" @@ -1576,7 +1572,7 @@ msgstr "Samada latarbelakang desktop default tersendiri ditetapkan." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "" +msgstr "Samada jendela tepi default tersendiri telah ditetapkan." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" @@ -1584,19 +1580,19 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "" +msgstr "Samada untuk menghidupkan pemadaman serta merta" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "" +msgstr "Samada untuk prebiu bunyi bila tetikus diatas satu ikon" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Whether to show backup files" -msgstr "" +msgstr "Samada untuk memapar fail backup" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "" +msgstr "Samada untuk memapar fail tersembunyi" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Width of the side pane" @@ -1733,6 +1729,8 @@ msgid "" "You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " "Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" +"Anda tak boleh padam ikon volum. Jika anda ingin melentingkan volum, sila " +"guna Lenting pada menu klik-kanan bagi volum itu." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113 msgid "Can't delete volume" @@ -2512,13 +2510,12 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Bersedia untuk Mengosongkan Sampah" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" -msgstr "Anda pasti untuk memadam selamanya semua item di dalam Sampah?" +msgstr "Anda pasti untuk mengosongkan semua item di dalam sampah?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "Jika anda mengosongkan sampah, item akan dipadam selama-lamanya." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "_Empty" @@ -3288,9 +3285,8 @@ msgstr "Rumah %s" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 #: src/nautilus-window.c:1169 -#, fuzzy msgid "Computer" -msgstr "Countertop" +msgstr "Komputer" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2149 msgid "file icon" @@ -3668,7 +3664,7 @@ msgstr "Pelihat dikaitkan dengan \"%s\" adalah tidak sah." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 msgid "Invalid Viewer Associated" -msgstr "" +msgstr "Pelihat yg dikaitkan adalah tidak sah." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651 #, c-format @@ -4139,7 +4135,7 @@ msgstr "_Tepek Teks" #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" -msgstr "" +msgstr "Lihat storan komputer anda" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" @@ -4154,13 +4150,12 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Lihat folder rumah padan pengurus fail Nautilus" #: nautilus.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Browse Filesystem" -msgstr "Sistem fail" +msgstr "Lungsuri Sistemfail" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "" +msgstr "Lungsuri sistemfail menggunakan pengurus fail" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" @@ -4296,14 +4291,12 @@ msgid "Delete?" msgstr "Padam?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:972 -#, fuzzy msgid "Select Pattern" -msgstr "Pilih Kategori:" +msgstr "Pilih Corak" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:988 -#, fuzzy msgid "_Pattern:" -msgstr "_Corak" +msgstr "_Corak:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1585 #, c-format @@ -4330,15 +4323,15 @@ msgstr " (mengandungi 1 item)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1601 #, c-format msgid " (containing %d items)" -msgstr " ( mengandungi %d item)" +msgstr " (mengandungi %d item)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1608 msgid " (containing a total of 0 items)" -msgstr " ( semuanya mengandungi 0 item)" +msgstr " (semuanya mengandungi 0 item)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1610 msgid " (containing a total of 1 item)" -msgstr " ( semuanya mengandungi 1 item)" +msgstr " (semuanya mengandungi 1 item)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1612 #, c-format @@ -4548,9 +4541,8 @@ msgid "Unmount Error" msgstr "Ralat NyahLekap" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739 -#, fuzzy msgid "Eject Error" -msgstr "Ralat Lekapan" +msgstr "Ralat Lentingan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4961 msgid "E_ject" @@ -4562,24 +4554,21 @@ msgid "_Unmount Volume" msgstr "_NyahLekap Volum" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 -#, fuzzy msgid "Open in New Window" -msgstr "Buka d_i Tetingkap Baru" +msgstr "Buka di Tetingkap Baru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5043 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open in %d New Windows" msgstr "Buka di %d Tetingkap Baru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5048 -#, fuzzy msgid "Browse Folder" -msgstr "Folder Rumah" +msgstr "Lungsuri Folder" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 -#, fuzzy msgid "Browse Folders" -msgstr "Folder Rumah" +msgstr "Lungsuri Folder" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073 msgid "_Delete from Trash" @@ -5043,7 +5032,7 @@ msgstr "Jenis:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2994 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 msgid "--" -msgstr "" +msgstr "--" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "Size:" @@ -5509,9 +5498,8 @@ msgid "Medi_a Properties" msgstr "Ciri-ciri Medi_a" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 -#, fuzzy msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Nyahlekap volum dipilih" +msgstr "Lekapkan volum dipilih" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "" @@ -5533,14 +5521,12 @@ msgid "Open Wit_h" msgstr "Buka _Dengan" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -#, fuzzy msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Buka setiap item dipilih di tetingkap baru" +msgstr "Buka setiap item dipilih pada tetingkap navigasi" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Buka d_i Tetingkap Baru" +msgstr "Buka di Tetingkap Navigasi" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Open the selected item in this window" @@ -5585,18 +5571,16 @@ msgid "Select _All Files" msgstr "Pilih Semu_a Fail" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 -#, fuzzy msgid "Select _Pattern" -msgstr "_Corak" +msgstr "Pilih _Corak" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Select all items in this window" msgstr "Pilih semua item pada tetingkap ini" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#, fuzzy msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Pilih semua item pada tetingkap ini" +msgstr "Pilih item pada tetingkap ini yg padan dengan corak diberi" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Show media properties for the selected volume" @@ -5623,9 +5607,8 @@ msgid "_Format" msgstr "_Format" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 -#, fuzzy msgid "_Mount Volume" -msgstr "_NyahLekap Volum" +msgstr "_Lekap Volum" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Open" @@ -5725,7 +5708,7 @@ msgstr "Togol menggunakan skema susunatur ketat" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "_Keep Aligned" -msgstr "" +msgstr "_Biarkan Dijajarkan" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "_Manually" @@ -5845,10 +5828,13 @@ msgid "" "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" +"Lokasi bagi direkori dekstop telah berubah pada GNOME 2.4. Satu pautan " +"bernama \"Link To Old Desktop\" telah dicipta üada desktop anda. Anda boleh " +"buka ia untuk memindahkan fail yang anda mahu dan kemudian padam pautan itu." #: src/nautilus-application.c:353 msgid "Migrated old desktop" -msgstr "" +msgstr "Migrasikan desktop lama" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -5969,13 +5955,12 @@ msgstr "Cari Ia!" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 msgid "You must enter a name for the server" -msgstr "" +msgstr "Anda mesti masukkan nama bagi pelayan" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:102 -#, fuzzy msgid "Can't connect to server" -msgstr "Tak boleh Pindah ke Dirinya" +msgstr "Tak dapat menyambung ke pelayan" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:100 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 @@ -5985,19 +5970,16 @@ msgid "" msgstr "\"%s\" adalah bukan lokasi yang sah. Sila semak ejaan dan cuba lagi." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:174 -#, fuzzy msgid "Connect to Server" -msgstr "Pelayan Rangkaian" +msgstr "Sambune ke Pelayan" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "_Nama:" +msgstr "Nama:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:226 -#, fuzzy msgid "Connect" -msgstr "_Sambung" +msgstr "Sambung" #: src/nautilus-desktop-window.c:356 msgid "Desktop" @@ -6237,12 +6219,11 @@ msgstr "Adakah anda ingin melihat lokais %d pada tetingkap berasingan?" #: src/nautilus-location-bar.c:163 msgid "View in Multiple Windows?" -msgstr "Lihat pada Beraneka tetingkap" +msgstr "Lihat pada Beraneka tetingkap?" #: src/nautilus-location-dialog.c:138 -#, fuzzy msgid "Open Location" -msgstr "Tak dapat membuka Lokasi" +msgstr "BukaTa Lokasi" #: src/nautilus-main.c:187 msgid "Perform a quick set of self-check tests." @@ -6268,7 +6249,7 @@ msgstr "Jangan urus desktop (abaikan set keutamaan pada dialof keutamaan)." #: src/nautilus-main.c:196 msgid "open a browser window." -msgstr "" +msgstr "Buka tetingkap pelungsur." #: src/nautilus-main.c:198 msgid "Quit Nautilus." @@ -6375,14 +6356,13 @@ msgstr "Tutup Semu_a Tetingkap" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Tutup semua tetingkap Nautilus" +msgstr "Tutup semua tetingkap Navigas" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "" +msgstr "Sambung ke _Pelayan..." #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" @@ -6459,9 +6439,8 @@ msgstr "_Kosogkan Sejarah" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "_Computer" -msgstr "Countertop" +msgstr "_Komputer" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 msgid "_Edit Bookmarks" @@ -6511,32 +6490,30 @@ msgid "View as..." msgstr "Lihat sebagai..." #: src/nautilus-navigation-window.c:734 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File Browser: %s" -msgstr "Pemilik fail:" +msgstr "Pelungsur Fail: %s" #: src/nautilus-navigation-window.c:1099 -#, fuzzy msgid "" "One of the side panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" -"Salah satu panel bar tepi mengalami ralat dan tak dapat diteruskan. " -"Malangnya saya tak dapat memberitahu yang mana satu." +"Salah satu panel tepi mengalami ralat dan tak dapat diteruskan. Malangnya " +"saya tak dapat memberitahu yang mana satu." #: src/nautilus-navigation-window.c:1103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The %s side panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" -"Panel bar tepi %s mengalami ralat dan tak dpaat diteruskan. Jika ianya " -"terus berlaku, anda mungkin terpaksa mematikan panel ini." +"Panel tepi %s mengalami ralat dan tak dpaat diteruskan. Jika ianya terus " +"berlaku, anda mungkin terpaksa mematikan panel ini." #: src/nautilus-navigation-window.c:1108 -#, fuzzy msgid "Side Panel Failed" -msgstr "Panel Bar Tepi Gagal" +msgstr "Panel Tepi Gagal" #: src/nautilus-navigation-window.c:1239 msgid "Side Pane" @@ -7104,43 +7081,36 @@ msgid "Show %s" msgstr "Papar %s" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "CD _Creator" msgstr "Pencipta _CD" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Close _All Parents" -msgstr "Tutup Semu_a Tetingkap" +msgstr "Tutup Semu_a Ibubapa" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Go to Computer" -msgstr "Pergi ke folder CD Kosong" +msgstr "Pergi ke Komputer Kosong" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Go to the CD Creator" -msgstr "Pergi ke folder sampah" +msgstr "Pergi ke Pencipta CD" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Open _Location..." -msgstr "_Lokasi..." +msgstr "Buka _Lokasi..." #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 msgid "Open _Pa_rent" -msgstr "" +msgstr "Buka _Ibubapa" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Open the parent folder" -msgstr "[Item adalah]folder" +msgstr "Buka folder ibubapa" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 -#, fuzzy msgid "_Places" -msgstr "_Corak" +msgstr "_Tempat" #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 msgid "Find:" @@ -7160,7 +7130,7 @@ msgstr "Pilihan semasa" #: src/nautilus-view-frame.c:622 msgid "the type of window the view is embedded in" -msgstr "" +msgstr "Jenis tetingkap paparan dibenamkan" #: src/nautilus-window-manage-views.c:817 msgid "View Failed" @@ -7234,11 +7204,9 @@ msgstr "" "dan tetapan proksi adalah betul." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Tak dapat memapar \"%s\", kerana nama hos kosong. Pastikan tetapan proksi " -"adalah betul." +msgstr "Tak dapat memapar \"%s\". Pastikan tetapan proksi adalah betul." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 #, c-format @@ -7314,19 +7282,16 @@ msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Papar lokasi ini dengan \"%s\"" #: src/nautilus-window.c:1172 -#, fuzzy msgid "Network" -msgstr "Rangkaian Red Hat" +msgstr "Rangkaian" #: src/nautilus-window.c:1175 -#, fuzzy msgid "Fonts" -msgstr "Bintik" +msgstr "Font" #: src/nautilus-window.c:1178 -#, fuzzy msgid "CD Creator" -msgstr "Pencipta _CD" +msgstr "Pencipta CD" #: src/nautilus-window.c:1610 msgid "Application ID" @@ -7346,15 +7311,15 @@ msgstr "Aplikasi Nautilus dikaitkan dengan tetingkpa ini." #: src/nautilus-zoom-control.c:83 msgid "Zoom In" -msgstr "Zoom Masuk" +msgstr "Zum Masuk" #: src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoom Keluar" +msgstr "Zum Keluar" #: src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Zoom supaya Muat" +msgstr "Zum supaya Muat" #: src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Try to fit in window" @@ -7362,11 +7327,11 @@ msgstr "Cuba supaya muat pada tetingkap" #: src/nautilus-zoom-control.c:796 msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +msgstr "Zum" #: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Tetapkan aras zoom bagi paparan semasa" +msgstr "Tetapkan aras zum bagi paparan semasa" #: src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network Servers" @@ -7375,101 +7340,3 @@ msgstr "Pelayan Rangkaian" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Lihat pelayan rangkaian pada pengurus fail Nautilus" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Entah" - -#~ msgid "Floppy" -#~ msgstr "Liut" - -#~ msgid "CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROM" - -#~ msgid "Zip Drive" -#~ msgstr "Pemacu Zip" - -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "CD Audio" - -#~ msgid "Root Volume" -#~ msgstr "Volum Root" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no " -#~ "floppy in the drive." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus tak dapat melekap pemacu liut. Mungkin tiada liut pada pemacu." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in " -#~ "the device." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus tak dapat melekap pemacu volum. Mungkin tiada media pada peranti." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in " -#~ "a format that cannot be mounted." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus tak dapat melekap pemacu liut. Liut mungkin dalam format yang " -#~ "tidak boleh dilekapkan." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably " -#~ "in a format that cannot be mounted." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus tak dapat melekap volum dipilih. Volum mungkin dalam format yang " -#~ "tak boleh dilekapkan." - -#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." -#~ msgstr "Nautilus tak dapat melekap pemacu liut dipilih." - -#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." -#~ msgstr "Nautilus tak dapat melekap volum dipilih." - -#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." -#~ msgstr "Nautilus tak dapat nyahlekap volum dipilih." - -#~ msgid "ISO 9660 Volume" -#~ msgstr "Volum ISO 9660" - -#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s" -#~ msgstr "Ralat melaksanakan program utiliti '%s': %s" - -#~ msgid "Dis_ks" -#~ msgstr "_Cakera" - -#~ msgid "Mount or unmount disks" -#~ msgstr "Lekap atau nyahlekap cakera" - -#~ msgid "Open _in This Window" -#~ msgstr "Buka d_i Tetingkap ini" - -#~ msgid "_Open activated item in a new window" -#~ msgstr "_Buka item diaktifkan pada tetingkap baru" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar" -#~ msgstr "Tukar ketampakan bagi toolbar tetingkap ini" - -#~ msgid "Go to the Start Here folder" -#~ msgstr "Pergi ke folder bermula di sini" - -#~ msgid "Open New _Window" -#~ msgstr "Buka _Tetingkap Baru" - -#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -#~ msgstr "Buka tetingkap Nautilus lain bagi lokasi dipaparkan" - -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Cari" - -#~ msgid "_Start Here" -#~ msgstr "Mula di _Sini" - -#~ msgid "_Toolbar" -#~ msgstr "_Toolbar" - -#~ msgid "The location \"%s\" no longer exists." -#~ msgstr "Lokasi \"%s\" tidak lagi wujud." - -#~ msgid "Go to Nonexistent Location" -#~ msgstr "Pergi ke lokasi tidak wujud" |