summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ms.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>2003-11-12 17:11:06 +0000
committerHasbullah Bin Pit <sebol@src.gnome.org>2003-11-12 17:11:06 +0000
commit8a5e1c64ab700e358534db7420bd15c576d68205 (patch)
treeffb36a94f35f71df1eb2288bb6766de345552272 /po/ms.po
parentfae85d553a009c74143739488f411c4cc20a9c87 (diff)
downloadnautilus-8a5e1c64ab700e358534db7420bd15c576d68205.tar.gz
Updated Malay translation.
2003-11-12 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com> * ms.po: Updated Malay translation.
Diffstat (limited to 'po/ms.po')
-rw-r--r--po/ms.po315
1 files changed, 91 insertions, 224 deletions
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index b0b3baeec..b8ab177cf 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -5,8 +5,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-11-10 12:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-18 23:33+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-11-13 01:09+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-13 01:08+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -268,35 +269,32 @@ msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Paparan Ciri-ciri Imej Nautilus"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-#, fuzzy
msgid "Camera Brand"
-msgstr "Kamera"
+msgstr "Jenama Kamera"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-#, fuzzy
msgid "Camera Model"
-msgstr "Kamera"
+msgstr "Model Kamera"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
msgid "Date Taken"
-msgstr ""
+msgstr "Tarikh Diambil"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
+msgstr "Masa Pendedahan"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-#, fuzzy
msgid "Exposure Program"
-msgstr "program"
+msgstr "Program Pendedahan"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
msgid "Aperture Value"
-msgstr ""
+msgstr "Nilai Pembukaan"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod Bermeter"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
msgid "Flash Fired"
@@ -312,7 +310,7 @@ msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr ""
+msgstr "Rating Kelajuan ISO"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
@@ -453,7 +451,7 @@ msgstr "Sistem fail"
#: components/tree/nautilus-tree-view.c:533
msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr ""
+msgstr "JiranTetangga Rangkaian"
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
@@ -1103,9 +1101,8 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Buka tetingkap baru setiap kasi membuka fail"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Ketampakan ikon rumah pada desktop"
+msgstr "Ikon komputer kelihatan pada desktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Criteria for search bar searching"
@@ -1220,13 +1217,12 @@ msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ketampakan ikon rumah pada desktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both directories and files."
msgstr ""
-"Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan memapar direktori dahulu drpd "
-"memapar fail pada paparan ikon dan senarai."
+"Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan memapar direktori pada pepohon "
+"jendela tepi. Sebaliknya ia akan memapar kedua-dua direktori dan fail."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
@@ -1525,11 +1521,11 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Ikon sampah kelihatan pada desktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr ""
+msgstr "Jenis klik digunakan untuk melancarkan/membuka fail"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Use manual layout in new windows"
@@ -1560,7 +1556,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "When to show number of items in a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Bila memapar bilangan item pada direktori"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "When to show preview text in icons"
@@ -1576,7 +1572,7 @@ msgstr "Samada latarbelakang desktop default tersendiri ditetapkan."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr ""
+msgstr "Samada jendela tepi default tersendiri telah ditetapkan."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
@@ -1584,19 +1580,19 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Samada untuk menghidupkan pemadaman serta merta"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr ""
+msgstr "Samada untuk prebiu bunyi bila tetikus diatas satu ikon"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Whether to show backup files"
-msgstr ""
+msgstr "Samada untuk memapar fail backup"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Samada untuk memapar fail tersembunyi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Width of the side pane"
@@ -1733,6 +1729,8 @@ msgid ""
"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use "
"Eject in the right-click menu of the volume."
msgstr ""
+"Anda tak boleh padam ikon volum. Jika anda ingin melentingkan volum, sila "
+"guna Lenting pada menu klik-kanan bagi volum itu."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
msgid "Can't delete volume"
@@ -2512,13 +2510,12 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Bersedia untuk Mengosongkan Sampah"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Anda pasti untuk memadam selamanya semua item di dalam Sampah?"
+msgstr "Anda pasti untuk mengosongkan semua item di dalam sampah?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Jika anda mengosongkan sampah, item akan dipadam selama-lamanya."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "_Empty"
@@ -3288,9 +3285,8 @@ msgstr "Rumah %s"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
#: src/nautilus-window.c:1169
-#, fuzzy
msgid "Computer"
-msgstr "Countertop"
+msgstr "Komputer"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2149
msgid "file icon"
@@ -3668,7 +3664,7 @@ msgstr "Pelihat dikaitkan dengan \"%s\" adalah tidak sah."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
msgid "Invalid Viewer Associated"
-msgstr ""
+msgstr "Pelihat yg dikaitkan adalah tidak sah."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
#, c-format
@@ -4139,7 +4135,7 @@ msgstr "_Tepek Teks"
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
-msgstr ""
+msgstr "Lihat storan komputer anda"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
@@ -4154,13 +4150,12 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Lihat folder rumah padan pengurus fail Nautilus"
#: nautilus.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Browse Filesystem"
-msgstr "Sistem fail"
+msgstr "Lungsuri Sistemfail"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Lungsuri sistemfail menggunakan pengurus fail"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
@@ -4296,14 +4291,12 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Padam?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:972
-#, fuzzy
msgid "Select Pattern"
-msgstr "Pilih Kategori:"
+msgstr "Pilih Corak"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:988
-#, fuzzy
msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Corak"
+msgstr "_Corak:"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1585
#, c-format
@@ -4330,15 +4323,15 @@ msgstr " (mengandungi 1 item)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1601
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
-msgstr " ( mengandungi %d item)"
+msgstr " (mengandungi %d item)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1608
msgid " (containing a total of 0 items)"
-msgstr " ( semuanya mengandungi 0 item)"
+msgstr " (semuanya mengandungi 0 item)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1610
msgid " (containing a total of 1 item)"
-msgstr " ( semuanya mengandungi 1 item)"
+msgstr " (semuanya mengandungi 1 item)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1612
#, c-format
@@ -4548,9 +4541,8 @@ msgid "Unmount Error"
msgstr "Ralat NyahLekap"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
-#, fuzzy
msgid "Eject Error"
-msgstr "Ralat Lekapan"
+msgstr "Ralat Lentingan"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4961
msgid "E_ject"
@@ -4562,24 +4554,21 @@ msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_NyahLekap Volum"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
-#, fuzzy
msgid "Open in New Window"
-msgstr "Buka d_i Tetingkap Baru"
+msgstr "Buka di Tetingkap Baru"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5043
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open in %d New Windows"
msgstr "Buka di %d Tetingkap Baru"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5048
-#, fuzzy
msgid "Browse Folder"
-msgstr "Folder Rumah"
+msgstr "Lungsuri Folder"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050
-#, fuzzy
msgid "Browse Folders"
-msgstr "Folder Rumah"
+msgstr "Lungsuri Folder"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073
msgid "_Delete from Trash"
@@ -5043,7 +5032,7 @@ msgstr "Jenis:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2994
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
msgid "--"
-msgstr ""
+msgstr "--"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2269
msgid "Size:"
@@ -5509,9 +5498,8 @@ msgid "Medi_a Properties"
msgstr "Ciri-ciri Medi_a"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Nyahlekap volum dipilih"
+msgstr "Lekapkan volum dipilih"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid ""
@@ -5533,14 +5521,12 @@ msgid "Open Wit_h"
msgstr "Buka _Dengan"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-#, fuzzy
msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Buka setiap item dipilih di tetingkap baru"
+msgstr "Buka setiap item dipilih pada tetingkap navigasi"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Buka d_i Tetingkap Baru"
+msgstr "Buka di Tetingkap Navigasi"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Open the selected item in this window"
@@ -5585,18 +5571,16 @@ msgid "Select _All Files"
msgstr "Pilih Semu_a Fail"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-#, fuzzy
msgid "Select _Pattern"
-msgstr "_Corak"
+msgstr "Pilih _Corak"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Pilih semua item pada tetingkap ini"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#, fuzzy
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Pilih semua item pada tetingkap ini"
+msgstr "Pilih item pada tetingkap ini yg padan dengan corak diberi"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Show media properties for the selected volume"
@@ -5623,9 +5607,8 @@ msgid "_Format"
msgstr "_Format"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-#, fuzzy
msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_NyahLekap Volum"
+msgstr "_Lekap Volum"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Open"
@@ -5725,7 +5708,7 @@ msgstr "Togol menggunakan skema susunatur ketat"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "_Keep Aligned"
-msgstr ""
+msgstr "_Biarkan Dijajarkan"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
@@ -5845,10 +5828,13 @@ msgid ""
"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
"this to move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
+"Lokasi bagi direkori dekstop telah berubah pada GNOME 2.4. Satu pautan "
+"bernama \"Link To Old Desktop\" telah dicipta üada desktop anda. Anda boleh "
+"buka ia untuk memindahkan fail yang anda mahu dan kemudian padam pautan itu."
#: src/nautilus-application.c:353
msgid "Migrated old desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Migrasikan desktop lama"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
@@ -5969,13 +5955,12 @@ msgstr "Cari Ia!"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
msgid "You must enter a name for the server"
-msgstr ""
+msgstr "Anda mesti masukkan nama bagi pelayan"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:102
-#, fuzzy
msgid "Can't connect to server"
-msgstr "Tak boleh Pindah ke Dirinya"
+msgstr "Tak dapat menyambung ke pelayan"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:100
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
@@ -5985,19 +5970,16 @@ msgid ""
msgstr "\"%s\" adalah bukan lokasi yang sah. Sila semak ejaan dan cuba lagi."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:174
-#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
-msgstr "Pelayan Rangkaian"
+msgstr "Sambune ke Pelayan"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
-#, fuzzy
msgid "Name:"
-msgstr "_Nama:"
+msgstr "Nama:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:226
-#, fuzzy
msgid "Connect"
-msgstr "_Sambung"
+msgstr "Sambung"
#: src/nautilus-desktop-window.c:356
msgid "Desktop"
@@ -6237,12 +6219,11 @@ msgstr "Adakah anda ingin melihat lokais %d pada tetingkap berasingan?"
#: src/nautilus-location-bar.c:163
msgid "View in Multiple Windows?"
-msgstr "Lihat pada Beraneka tetingkap"
+msgstr "Lihat pada Beraneka tetingkap?"
#: src/nautilus-location-dialog.c:138
-#, fuzzy
msgid "Open Location"
-msgstr "Tak dapat membuka Lokasi"
+msgstr "BukaTa Lokasi"
#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
@@ -6268,7 +6249,7 @@ msgstr "Jangan urus desktop (abaikan set keutamaan pada dialof keutamaan)."
#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
-msgstr ""
+msgstr "Buka tetingkap pelungsur."
#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
@@ -6375,14 +6356,13 @@ msgstr "Tutup Semu_a Tetingkap"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Tutup semua tetingkap Nautilus"
+msgstr "Tutup semua tetingkap Navigas"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
msgid "Connect to _Server..."
-msgstr ""
+msgstr "Sambung ke _Pelayan..."
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
@@ -6459,9 +6439,8 @@ msgstr "_Kosogkan Sejarah"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Computer"
-msgstr "Countertop"
+msgstr "_Komputer"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
msgid "_Edit Bookmarks"
@@ -6511,32 +6490,30 @@ msgid "View as..."
msgstr "Lihat sebagai..."
#: src/nautilus-navigation-window.c:734
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Pemilik fail:"
+msgstr "Pelungsur Fail: %s"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1099
-#, fuzzy
msgid ""
"One of the side panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-"Salah satu panel bar tepi mengalami ralat dan tak dapat diteruskan. "
-"Malangnya saya tak dapat memberitahu yang mana satu."
+"Salah satu panel tepi mengalami ralat dan tak dapat diteruskan. Malangnya "
+"saya tak dapat memberitahu yang mana satu."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The %s side panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-"Panel bar tepi %s mengalami ralat dan tak dpaat diteruskan. Jika ianya "
-"terus berlaku, anda mungkin terpaksa mematikan panel ini."
+"Panel tepi %s mengalami ralat dan tak dpaat diteruskan. Jika ianya terus "
+"berlaku, anda mungkin terpaksa mematikan panel ini."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1108
-#, fuzzy
msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Panel Bar Tepi Gagal"
+msgstr "Panel Tepi Gagal"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1239
msgid "Side Pane"
@@ -7104,43 +7081,36 @@ msgid "Show %s"
msgstr "Papar %s"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "CD _Creator"
msgstr "Pencipta _CD"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Close _All Parents"
-msgstr "Tutup Semu_a Tetingkap"
+msgstr "Tutup Semu_a Ibubapa"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Go to Computer"
-msgstr "Pergi ke folder CD Kosong"
+msgstr "Pergi ke Komputer Kosong"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Go to the CD Creator"
-msgstr "Pergi ke folder sampah"
+msgstr "Pergi ke Pencipta CD"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Open _Location..."
-msgstr "_Lokasi..."
+msgstr "Buka _Lokasi..."
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
msgid "Open _Pa_rent"
-msgstr ""
+msgstr "Buka _Ibubapa"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "[Item adalah]folder"
+msgstr "Buka folder ibubapa"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Places"
-msgstr "_Corak"
+msgstr "_Tempat"
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
@@ -7160,7 +7130,7 @@ msgstr "Pilihan semasa"
#: src/nautilus-view-frame.c:622
msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr ""
+msgstr "Jenis tetingkap paparan dibenamkan"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
msgid "View Failed"
@@ -7234,11 +7204,9 @@ msgstr ""
"dan tetapan proksi adalah betul."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Tak dapat memapar \"%s\", kerana nama hos kosong. Pastikan tetapan proksi "
-"adalah betul."
+msgstr "Tak dapat memapar \"%s\". Pastikan tetapan proksi adalah betul."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
@@ -7314,19 +7282,16 @@ msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Papar lokasi ini dengan \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:1172
-#, fuzzy
msgid "Network"
-msgstr "Rangkaian Red Hat"
+msgstr "Rangkaian"
#: src/nautilus-window.c:1175
-#, fuzzy
msgid "Fonts"
-msgstr "Bintik"
+msgstr "Font"
#: src/nautilus-window.c:1178
-#, fuzzy
msgid "CD Creator"
-msgstr "Pencipta _CD"
+msgstr "Pencipta CD"
#: src/nautilus-window.c:1610
msgid "Application ID"
@@ -7346,15 +7311,15 @@ msgstr "Aplikasi Nautilus dikaitkan dengan tetingkpa ini."
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom Masuk"
+msgstr "Zum Masuk"
#: src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom Keluar"
+msgstr "Zum Keluar"
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Zoom supaya Muat"
+msgstr "Zum supaya Muat"
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Try to fit in window"
@@ -7362,11 +7327,11 @@ msgstr "Cuba supaya muat pada tetingkap"
#: src/nautilus-zoom-control.c:796
msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Zum"
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Tetapkan aras zoom bagi paparan semasa"
+msgstr "Tetapkan aras zum bagi paparan semasa"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
@@ -7375,101 +7340,3 @@ msgstr "Pelayan Rangkaian"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Lihat pelayan rangkaian pada pengurus fail Nautilus"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Entah"
-
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Liut"
-
-#~ msgid "CD-ROM"
-#~ msgstr "CD-ROM"
-
-#~ msgid "Zip Drive"
-#~ msgstr "Pemacu Zip"
-
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "CD Audio"
-
-#~ msgid "Root Volume"
-#~ msgstr "Volum Root"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no "
-#~ "floppy in the drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus tak dapat melekap pemacu liut. Mungkin tiada liut pada pemacu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in "
-#~ "the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus tak dapat melekap pemacu volum. Mungkin tiada media pada peranti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in "
-#~ "a format that cannot be mounted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus tak dapat melekap pemacu liut. Liut mungkin dalam format yang "
-#~ "tidak boleh dilekapkan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably "
-#~ "in a format that cannot be mounted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus tak dapat melekap volum dipilih. Volum mungkin dalam format yang "
-#~ "tak boleh dilekapkan."
-
-#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
-#~ msgstr "Nautilus tak dapat melekap pemacu liut dipilih."
-
-#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
-#~ msgstr "Nautilus tak dapat melekap volum dipilih."
-
-#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
-#~ msgstr "Nautilus tak dapat nyahlekap volum dipilih."
-
-#~ msgid "ISO 9660 Volume"
-#~ msgstr "Volum ISO 9660"
-
-#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
-#~ msgstr "Ralat melaksanakan program utiliti '%s': %s"
-
-#~ msgid "Dis_ks"
-#~ msgstr "_Cakera"
-
-#~ msgid "Mount or unmount disks"
-#~ msgstr "Lekap atau nyahlekap cakera"
-
-#~ msgid "Open _in This Window"
-#~ msgstr "Buka d_i Tetingkap ini"
-
-#~ msgid "_Open activated item in a new window"
-#~ msgstr "_Buka item diaktifkan pada tetingkap baru"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
-#~ msgstr "Tukar ketampakan bagi toolbar tetingkap ini"
-
-#~ msgid "Go to the Start Here folder"
-#~ msgstr "Pergi ke folder bermula di sini"
-
-#~ msgid "Open New _Window"
-#~ msgstr "Buka _Tetingkap Baru"
-
-#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-#~ msgstr "Buka tetingkap Nautilus lain bagi lokasi dipaparkan"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Cari"
-
-#~ msgid "_Start Here"
-#~ msgstr "Mula di _Sini"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "_Toolbar"
-
-#~ msgid "The location \"%s\" no longer exists."
-#~ msgstr "Lokasi \"%s\" tidak lagi wujud."
-
-#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
-#~ msgstr "Pergi ke lokasi tidak wujud"