diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2015-02-09 18:19:45 +0100 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2015-02-09 18:19:45 +0100 |
commit | b87b315b11c1c6ab7e315da5ba10d98f74f8e665 (patch) | |
tree | fa53a0412ae03be4229ae2522a1eca8b46bbbe27 /po/nb.po | |
parent | b59db4b2fefbca4502e68af89c4b08aceee04432 (diff) | |
download | nautilus-b87b315b11c1c6ab7e315da5ba10d98f74f8e665.tar.gz |
Updated Norwegian bokmål translation from Åka Sikrom.
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 1915 |
1 files changed, 463 insertions, 1452 deletions
@@ -1,18 +1,17 @@ # Norwegian bokmål translation of nautilus. # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2014. +# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2015. # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003. # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005. # Øivind Hoel <ohoel@cvs.gnome.org>, 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 3.13.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2014-12-28 06:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-09 09:53+0100\n" -"Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n" +"Project-Id-Version: nautilus 3.15.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-09 18:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-09 18:19+0100\n" +"Last-Translator: Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU@hush.com>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: no\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -57,8 +56,8 @@ msgstr "Koble til tjener" #. Set initial window title #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2134 -#: ../src/nautilus-window.c:2303 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2401 +#: ../src/nautilus-window.c:2570 msgid "Files" msgstr "Filer" @@ -70,10 +69,6 @@ msgstr "Utforsk og organiser filer" msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "mappe;håndterer;utforsk;disk;filsystem;" -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Lagret søk" - #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" @@ -82,8 +77,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 msgid "Text" msgstr "Tekst" @@ -130,26 +125,17 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Posisjonen for motsatt ende av utvalget fra markøren målt i tegn." -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7140 -#: ../src/nautilus-view.c:7293 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp u_t" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7144 -#: ../src/nautilus-view.c:7297 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" @@ -172,8 +158,8 @@ msgstr "Vis flere _detaljer" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491 -#: ../src/nautilus-view.c:962 ../src/nautilus-view.c:1459 -#: ../src/nautilus-view.c:1579 ../src/nautilus-view.c:5929 +#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1238 +#: ../src/nautilus-view.c:4880 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" @@ -188,56 +174,26 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1066 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1824 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471 msgid "The selection rectangle" msgstr "Utvalgsrektangelet" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Klipp ut valgt tekst til utklippstavlen" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Kopier valgt tekst til utklippstavlen" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Tilbakestill til sta_ndardverdi" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7164 -msgid "Select _All" -msgstr "Velg _alt" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Marker all tekst i et tekstfelt" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 -msgid "Move _Up" -msgstr "Flytt _opp" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "Flytt _ned" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 -msgid "Use De_fault" -msgstr "Bruk _forvalg" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "Erstatt gjeldende oppsett for listekolonner med standardoppsett" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2054 msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -364,7 +320,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:962 +#: ../src/nautilus-view.c:780 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -457,76 +413,76 @@ msgstr "Klarte ikke å endre navn på skrivebordsfil" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 msgid "%R" msgstr "%R" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4673 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4675 msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%b %-d %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %e %Y %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %b %e %Y %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5161 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Du har ikke tilgang til å velge filrettigheter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5456 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Du har ikke tilgang til å velge eier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5474 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Oppgitt eier «%s» finnes ikke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5738 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Ingen tilgang til å tilordne gruppe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5756 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Oppgitt gruppe «%s» finnes ikke" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5891 msgid "Me" msgstr "Meg" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5915 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u oppføring" msgstr[1] "%'u oppføringer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5916 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappe" msgstr[1] "%'u mapper" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5917 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -534,92 +490,92 @@ msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6329 msgid "? items" msgstr "? oppføringer" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6319 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6340 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6350 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 msgid "unknown" msgstr "ukjent" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381 msgid "Audio" msgstr "Lyd-CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382 msgid "Font" msgstr "Skrift" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6383 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Bilde" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385 msgid "Markup" msgstr "Merking" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 #: ../src/nautilus-query-editor.c:326 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 #: ../src/nautilus-query-editor.c:392 msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 #: ../src/nautilus-query-editor.c:376 msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441 msgid "Binary" msgstr "Binærfil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445 msgid "Folder" msgstr "Mappe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476 msgid "Link" msgstr "Lenke" @@ -628,15 +584,15 @@ msgstr "Lenke" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lenke til %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6512 msgid "Link (broken)" msgstr "Lenke (ødelagt)" @@ -775,11 +731,7 @@ msgstr "Ho_pp over alle" msgid "_Retry" msgstr "P_røv igjen" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7310 -#: ../src/nautilus-view.c:8630 msgid "_Delete" msgstr "Sle_tt" @@ -1000,7 +952,7 @@ msgstr "Alt som ligger i papirkurven slettes for godt." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: ../src/nautilus-window.c:813 +#: ../src/nautilus-window.c:1218 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" @@ -1049,8 +1001,7 @@ msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Filene i mappen «%B» kan ikke slettes, fordi du ikke har tilgang til å se " -"dem." +"Filer i mappen «%B» kan ikke slettes, fordi du ikke har tilgang til å se dem." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 @@ -1058,7 +1009,7 @@ msgstr "" msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" -"Det oppsto en feil under henting av informasjon om filene i mappen «%B»." +"Det oppsto en feil under henting av informasjon om filer i mappen «%B»." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 @@ -1100,7 +1051,7 @@ msgstr[1] "%'d filer igjen å slette" #. Translators: %B is a file name #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "Filen «%B» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette den for godt?" +msgstr "«%B» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette den for godt?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." @@ -1140,7 +1091,7 @@ msgstr "Ikke tø_m papirkurv" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -#: ../src/nautilus-view.c:6415 +#: ../src/nautilus-view.c:5272 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Fikk ikke tilgang til «%s»" @@ -1203,7 +1154,7 @@ msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Mappe «%B» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den." +"Mappen «%B» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 msgid "" @@ -1309,8 +1260,8 @@ msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"Mappen «%B» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å lage den på " -"målet." +"Mappen «%B» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å opprette den " +"på målet." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 msgid "There was an error creating the folder “%B”." @@ -1321,7 +1272,7 @@ msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Filene i mappen «%B» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å se " +"Filer i mappen «%B» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å se " "dem." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 @@ -1492,27 +1443,23 @@ msgstr "Tømmer papirkurv" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "Kan ikke merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)" +msgstr "Klarte ikke å merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)" -#. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-view.c:2512 +#: ../src/nautilus-notification-delete.c:183 ../src/nautilus-window.c:448 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -#: ../src/nautilus-view.c:2513 msgid "Undo last action" msgstr "Angre forrige handling" -#. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-view.c:2531 +#: ../src/nautilus-window.c:449 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -#: ../src/nautilus-view.c:2532 msgid "Redo last undone action" msgstr "Gjør om angret handling" @@ -1786,77 +1733,77 @@ msgstr "Gjenopprett «%s» til «%s»" msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Flytt «%s» til papirkurv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 msgid "_Undo Trash" msgstr "An_gre papirkurv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 msgid "_Redo Trash" msgstr "Gjø_r om papirkurv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Gjenopprett opprinnelige rettigheter på oppføringene som ligger i «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Sett rettigheter på oppføringer som ligger i «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "An_gre endring av rettigheter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Gjø_r om endring av rettigheter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Gjenopprett opprinnelige rettigheter på «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Sett rettigheter på «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Gjenopprett gruppe for «%s» til «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Sett gruppe for «%s» til «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 msgid "_Undo Change Group" msgstr "An_gre endring av gruppe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Gjø_r om endring av gruppe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Gjenopprett eier av «%s» til «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Sett eier av «%s» til «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "An_gre endring av eier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Gjø_r om endring av eier" @@ -1977,7 +1924,7 @@ msgstr "Søk etter «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "Kan ikke fullføre forespurt søk" +msgstr "Klarte ikke fullføre forespurt søk" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." @@ -2273,15 +2220,18 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Forvalgt størrelse for miniatyrikon" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "Forvalgt størrelse på et ikon for en miniatyr i ikonvisning." +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." +msgstr "" +"Forvalgt størrelse på et ikon for en miniatyr i ikonvisning ved bruk av " +"størrelsen «NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL»." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Grense for tekst-ellipse" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -#, no-c-format +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2294,84 +2244,82 @@ msgid "" "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large" msgstr "" "En streng som bestemmer hvordan overskytende deler av for lange filnavn skal " "erstattes med ellipsetegn, avhengig av zoom-nivå. Hver listeoppføring er i " -"formatet «zoom-nivå:heltall». For hvert valgte zoomnivå, gitt at aktuelt " +"formatet «zoom-nivå:heltall». For hvert valgt zoom-nivå, gitt at aktuelt " "heltall er større enn 0, skal filnavnet ikke overskyte valgt antall linjer. " "Hvis heltallet er 0 eller lavere, har valgt zoomnivå ingen grense. En " "forvalgt oppføring i formatet «heltall» uten zoomnivå er også tillatt, og " "bestemmer maskimalt antall linjer for alle andre zoomnivåer. For eksempel: 0 " "- vis alltid overskytende filnavn, 3 - forkort filnavn hvis de tar større " "plass enn tre linjer. «smallest:5,smaller:4,0» - forkort filnavn hvis de er " -"tar større plass enn enn fem linjer for zoomnivået «smallest», og hvis de " -"tar større plass enn fire linjer for zoomnivået «smaller». Filnavn forkortes " -"ikke på andre zoomnivåer. Følgende zoomnivåer er tilgjengelig: " -"«smallest» (33%), «smaller» (50%), «small» (66%), «standard» (100%), " -"«large» (150%), «larger» (200%), og «largest» (400%)" +"tar større plass enn enn fem linjer for zoom-nivået «smallest», og hvis de " +"tar større plass enn fire linjer for zoom-nivået «smaller». Filnavn " +"forkortes ikke på andre zoom-nivåer. Følgende zoom-nivåer er tilgjengelig: " +"«small», «standard» og «large»" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default list zoom level" msgstr "Forvalgt zoom-nivå for liste" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Forvalgt zoom-nivå for listevisning." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Use tree view" msgstr "Bruk trevisning" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" "Hvorvidt et tre skal brukes for navigasjon i listevisning i stedet for en " "flat liste" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Desktop font" msgstr "Skrift for skrivebord" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Vis Hjem-ikonet på skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Hvis verdien er «true», legges en svarvei til hjemmemappen på skrivebordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2379,11 +2327,11 @@ msgstr "" "Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres på skrivebordet hvis denne " "settes til «true»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2391,11 +2339,11 @@ msgstr "" "Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres på skrivebordet hvis denne " "settes til «true»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Nettverk-ikonet er synlig på skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2403,31 +2351,31 @@ msgstr "" "Et ikon med en lenke til nettverk plasseres på skrivebordet hvis denne " "settes til «true»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Ikonnavn for Hjem på skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Ikonnavn for Papirkurv på skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ikonnavn for nettverkstjenere" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2435,7 +2383,7 @@ msgstr "" "Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikonet for " "nettverkstjenere på skrivebordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2447,11 +2395,11 @@ msgstr "" "ikke ta større plass enn valgt antall linjer. Hvis tallet er 0 eller lavere, " "settes det ingen grense for antall linjer som kan vises." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Fade the background on change" msgstr "Glidende overgang for bakgrunnen ved endring" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2459,11 +2407,11 @@ msgstr "" "Nautilus endrer skrivebordet med glidende overgang hvis denne verdien er " "«true»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Geometristreng for et navigeringsvindu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -2471,36 +2419,36 @@ msgstr "" "En streng som inneholder lagret geometri og koordinatstreng for " "navigeringsvinduer." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Om navigeringsvinduet skal være maksimert." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Om navigeringsvinduet skal være maksimert som forvalg." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Width of the side pane" msgstr "Bredde på sidepanelet" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis verdien er «true»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis verdien er «true»." @@ -2518,33 +2466,33 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Send filer via e-post …" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 +#: ../src/nautilus-application.c:179 ../src/nautilus-window-slot.c:1592 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oops! Noe gikk galt." -#: ../src/nautilus-application.c:168 +#: ../src/nautilus-application.c:181 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " "set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" -"Kan ikke lage nødvendig mappe. Opprett denne mappen, eller endre " +"Klarte ikke å opprette nødvendig mappe. Opprett denne mappen, eller endre " "rettighetene slik at den kan opprettes:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:173 +#: ../src/nautilus-application.c:186 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " "set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" -"Kan ikke opprette nødvendige mapper. Opprett disse mappene, eller endre " +"Klarte ikke å opprette nødvendige mapper. Opprett disse mappene, eller endre " "rettighetene slik at de kan opprettes:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:305 +#: ../src/nautilus-application.c:318 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2552,73 +2500,73 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte oppsettet " "til ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:599 +#: ../src/nautilus-application.c:612 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kan ikke brukes med samtidig med andre valg." -#: ../src/nautilus-application.c:606 +#: ../src/nautilus-application.c:619 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit kan ikke brukes med adresser." -#: ../src/nautilus-application.c:614 +#: ../src/nautilus-application.c:627 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--selevt må brukes med minst én adresse." -#: ../src/nautilus-application.c:621 +#: ../src/nautilus-application.c:634 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop og --force-desktop kan ikke brukes samtidig." -#: ../src/nautilus-application.c:705 +#: ../src/nautilus-application.c:718 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester." -#: ../src/nautilus-application.c:712 +#: ../src/nautilus-application.c:725 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri." -#: ../src/nautilus-application.c:712 +#: ../src/nautilus-application.c:725 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: ../src/nautilus-application.c:714 +#: ../src/nautilus-application.c:727 msgid "Show the version of the program." msgstr "Vis versjonen av programmet." -#: ../src/nautilus-application.c:716 +#: ../src/nautilus-application.c:729 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Åpne alltid et nytt vindu for eksplisitt angitte adresser" -#: ../src/nautilus-application.c:718 +#: ../src/nautilus-application.c:731 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Bare lag nye vinduer for eksplisitt angitte adresser." -#: ../src/nautilus-application.c:720 +#: ../src/nautilus-application.c:733 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:722 +#: ../src/nautilus-application.c:735 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Alltid tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:724 +#: ../src/nautilus-application.c:737 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Avslutt Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:726 +#: ../src/nautilus-application.c:739 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Velg oppgitt adresse i opphavsmappen." -#: ../src/nautilus-application.c:727 +#: ../src/nautilus-application.c:740 msgid "[URI...]" msgstr "[Adresse …]" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:807 +#: ../src/nautilus-application.c:820 msgid "Could not register the application" msgstr "Klarte ikke å registrere program" -#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 +#: ../src/nautilus-application-actions.c:115 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2632,12 +2580,12 @@ msgid "New _Window" msgstr "Nytt _vindu" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "Koble til _tjener …" +msgid "Sidebar" +msgstr "Sidelinje" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Bokmerker" +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "Koble til _tjener …" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "Prefere_nces" @@ -2662,7 +2610,7 @@ msgid "" "Unable to start the program:\n" "%s" msgstr "" -"Kan ikke starte programmet:\n" +"Klarte ikke å starte programmet:\n" "%s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 @@ -2714,6 +2662,7 @@ msgid "Move Down" msgstr "Flytt ned" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2 msgid "_Name" msgstr "_Navn" @@ -2721,93 +2670,7 @@ msgstr "_Navn" msgid "_Location" msgstr "_Plassering" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1104 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "Om_vendt rekkefølge" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1105 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Vis ikoner i omvendt rekkefølge" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Behold justert" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Behold ikoner justert i et rutenett" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1117 -msgid "_Manually" -msgstr "_Manuelt" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1118 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "La ikoner bli hvor de slippes" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 -msgid "By _Name" -msgstr "Etter _navn" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Behold ikoner sortert etter navn i rader" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 -msgid "By _Size" -msgstr "Etter _størrelse" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Behold ikoner sortert etter størrelse i rader" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 -msgid "By _Type" -msgstr "Etter _type" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Behold ikoner sortert etter type i rader" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Etter endrings_dato" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Behold ikoner sortert etter endringsdato i rader" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 -msgid "By _Access Date" -msgstr "Etter dato for _åpning" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 -msgid "Keep icons sorted by access date in rows" -msgstr "Behold ikoner sortert på rad etter når de ble åpnet" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "Etter når den ble lagt i papi_rkurven" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Behold ikoner sortert etter tiden den ble lagt i papirkurven" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 -msgid "By Search Relevance" -msgstr "Etter søkerelevans" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 -msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" -msgstr "Behold ikoner sortert etter relevans i rader" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" @@ -2872,73 +2735,6 @@ msgstr "Nylig b_rukte tjenere" msgid "C_onnect" msgstr "K_oble til" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7136 -#: ../src/nautilus-view.c:8682 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Tø_m papirkurv" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "G_jenopprett ikonenes opprinnelige størrelser" - -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige størrelse" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Tøm papirkurv" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7137 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Slett alt som ligger i papirkurven" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "_Organiser skrivebordet etter navn" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Plasser ikonene på nytt slik at de passer bedre til vinduene og unngår " -"overlapping" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Endre størrelse på ikon …" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 -msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "Gjør det mulig å endre størrelse på valgte ikoner" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Gjenopprett hvert valgt ikon til opprinnelig størrelse" - #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 @@ -2961,7 +2757,7 @@ msgid "Command" msgstr "Kommando" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" @@ -3070,7 +2866,7 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 msgid "None" @@ -3175,7 +2971,7 @@ msgstr "" "informasjon vises etter hvert som du zoomer inn." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2143 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2156 msgid "List View" msgstr "Listevisning" @@ -3252,78 +3048,55 @@ msgstr "Etter dato for åpning" msgid "By Trashed Date" msgstr "Etter når den ble lagt i papirkurven" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "Small" +msgstr "Liten" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "Large" +msgstr "Stor" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" @@ -3454,39 +3227,28 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Klarte ikke å laste inn bildeinformasjon" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186 msgid "Loading…" msgstr "Laster …" -#: ../src/nautilus-list-model.c:363 +#: ../src/nautilus-list-model.c:369 msgid "(Empty)" msgstr "(Tom)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1606 msgid "Use Default" msgstr "Bruk forvalg" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2949 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3000 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synlige kolonner" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2968 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3020 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3023 -msgid "Visible _Columns…" -msgstr "Synlige _kolonner …" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3024 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen" - #: ../src/nautilus-location-entry.c:259 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" @@ -3520,11 +3282,8 @@ msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål." msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Denne lenken kan ikke brukes, fordi målet «%s» ikke finnes." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7192 -#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:8280 -#: ../src/nautilus-view.c:8599 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytt til papirkurv" @@ -3547,7 +3306,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Vis" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:953 +#: ../src/nautilus-view.c:771 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?" @@ -3582,7 +3341,7 @@ msgstr "En intern feil oppsto under søk etter programmer:" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 msgid "Unable to search for application" -msgstr "Kan ikke søke etter program" +msgstr "Klarte ikke å søke etter program" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 #, c-format @@ -3641,6 +3400,23 @@ msgstr[1] "Åpner %d oppføringer." msgid "Close tab" msgstr "Lukk fane" +#. Translators: this is the second part of a "%d files deleted" string +#: ../src/nautilus-notification-delete.c:163 +#: ../src/nautilus-notification-delete.c:172 +#, c-format +msgid "%s deleted" +msgid_plural "%s deleted" +msgstr[0] "%s slettet" +msgstr[1] "%s slettet" + +#. Translators: this is the first part of a "%d files deleted" string +#: ../src/nautilus-notification-delete.c:168 +#, c-format +msgid "%d file" +msgid_plural "%d files" +msgstr[0] "%d fil" +msgstr[1] "%d filer" + #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:227 @@ -3665,7 +3441,7 @@ msgstr "Alle filoperasjoner er fullført" #: ../src/nautilus-properties-window.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Du kan ikke tilegne flere enn ett egendefinert ikon om gangen!" +msgstr "Du kan ikke tilegne flere enn ett selvvalgt ikon om gangen!" #: ../src/nautilus-properties-window.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." @@ -3678,7 +3454,7 @@ msgstr "Filen du slapp er ikke lokal." #: ../src/nautilus-properties-window.c:504 #: ../src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner." +msgstr "Du kan bare bruke lokale bilder som selvvalgte ikoner." #: ../src/nautilus-properties-window.c:509 msgid "The file that you dropped is not an image." @@ -3770,8 +3546,8 @@ msgid "Link target:" msgstr "Lenkemål:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 -msgid "Location:" -msgstr "Adresse:" +msgid "Parent Folder:" +msgstr "Foreldermappe:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 msgid "Volume:" @@ -3923,16 +3699,13 @@ msgstr "Oppretter egenskaper-vindu." #: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Velg egendefinert ikon" +msgstr "Velg selvvalgt ikon" #: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 msgid "_Revert" msgstr "Fo_rkast" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:7104 -#: ../src/nautilus-view.c:8524 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" @@ -3985,15 +3758,15 @@ msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Fjern dette kriteriet fra søket" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:940 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:941 msgid "Current" msgstr "Aktive" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:943 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:944 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:965 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:966 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søket" @@ -4005,14 +3778,71 @@ msgstr "Filer i denne mappen vises i menyen «Nytt dokument»." msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Kjørbare filer i denne mappen vises i Skript-menyen." -#. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 -msgid "Location options" -msgstr "Plasseringsvalg" +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "Ny _mappe" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 +msgid "New _Tab" +msgstr "Ny _fane" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4 +msgid "Select _All" +msgstr "Velg _alt" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 +msgid "Enter _Location" +msgstr "Skriv inn plassering" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 +msgid "_Bookmark this Location" +msgstr "Lag _bokmerke for gjeldende plassering" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Sorter" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 +msgid "_Size" +msgstr "_Størrelse" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 -msgid "View options" -msgstr "Alternativer for visning" +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 +msgid "_Type" +msgstr "_Type" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 +msgid "Last _Opened" +msgstr "Sist _åpnet" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Sist lagt i papirkurv" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 +msgid "Search _Relevance" +msgstr "Søke_relevans" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 +msgid "Re_verse Order" +msgstr "Om_vendt rekkefølge" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Synlige _kolonner …" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Vis skjulte _filer" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 +msgid "_Reload" +msgstr "_Oppdater" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 +msgid "St_op" +msgstr "St_opp" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 msgid "Restore" @@ -4027,57 +3857,41 @@ msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon" msgid "Empty" msgstr "Tøm" -#: ../src/nautilus-view.c:955 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Slett alt som ligger i papirkurven" + +#: ../src/nautilus-view.c:773 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dette åpner %'d separat fane." msgstr[1] "Dette åpner %'d separate faner." -#: ../src/nautilus-view.c:958 +#: ../src/nautilus-view.c:776 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dette åpner %'d separat vindu." msgstr[1] "Dette åpner %'d separate vinduer." -#: ../src/nautilus-view.c:1456 +#: ../src/nautilus-view.c:1235 msgid "Select Items Matching" msgstr "Velg oppføringer med treff" -#: ../src/nautilus-view.c:1461 ../src/nautilus-view.c:5930 +#: ../src/nautilus-view.c:1240 ../src/nautilus-view.c:4881 msgid "_Select" msgstr "_Velg" -#: ../src/nautilus-view.c:1469 +#: ../src/nautilus-view.c:1248 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" -#: ../src/nautilus-view.c:1475 +#: ../src/nautilus-view.c:1254 msgid "Examples: " msgstr "Eksempler: " -#: ../src/nautilus-view.c:1576 -msgid "Save Search as" -msgstr "Lagre søk som" - -#: ../src/nautilus-view.c:1582 -msgid "_Save" -msgstr "L_agre" - -#: ../src/nautilus-view.c:1599 -msgid "Search _name:" -msgstr "_Navn på søk:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1616 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Mappe:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1621 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Velg mappe for lagring av søk" - -#: ../src/nautilus-view.c:2265 +#: ../src/nautilus-view.c:2023 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4085,27 +3899,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte oppsettet " "til ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2690 -msgid "Content View" -msgstr "Innholdsvisning" - -#: ../src/nautilus-view.c:2691 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Visning for aktiv mappe" - -#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2923 +#: ../src/nautilus-view.c:2439 ../src/nautilus-view.c:2474 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» valgt" -#: ../src/nautilus-view.c:2890 +#: ../src/nautilus-view.c:2441 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappe valgt" msgstr[1] "%'d mapper valgt" -#: ../src/nautilus-view.c:2900 +#: ../src/nautilus-view.c:2451 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4113,14 +3919,14 @@ msgstr[0] "(med %'d oppføring)" msgstr[1] "(med %'d oppføringer)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2911 +#: ../src/nautilus-view.c:2462 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)" msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)" -#: ../src/nautilus-view.c:2926 +#: ../src/nautilus-view.c:2477 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4128,7 +3934,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt" msgstr[1] "%'d oppføringer valgt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2933 +#: ../src/nautilus-view.c:2484 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4139,7 +3945,7 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2947 +#: ../src/nautilus-view.c:2498 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4151,805 +3957,208 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2971 +#: ../src/nautilus-view.c:2522 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4326 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Åpne med %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4328 -#, c-format -msgid "Use “%s” to open the selected item" -msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" -msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring" -msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte oppføringer" - -#: ../src/nautilus-view.c:5073 -#, c-format -msgid "Run “%s” on any selected items" -msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer" - -#: ../src/nautilus-view.c:5327 -#, c-format -msgid "Create a new document from template “%s”" -msgstr "Lag et nytt dokument fra mal «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:5919 +#: ../src/nautilus-view.c:4870 msgid "Select Move Destination" msgstr "Velg mål for flytting" -#: ../src/nautilus-view.c:5921 +#: ../src/nautilus-view.c:4872 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Velg mål for kopiering" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6442 +#: ../src/nautilus-view.c:5299 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Klarte ikke å fjerne «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6469 +#: ../src/nautilus-view.c:5326 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Klarte ikke å løse ut «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:6491 +#: ../src/nautilus-view.c:5348 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Klarte ikke å stoppe stasjon" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6593 +#: ../src/nautilus-view.c:5453 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Klarte ikke å starte «%s»" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7084 -msgid "New _Document" -msgstr "Nytt _dokument" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7085 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Åpne _med" - -#: ../src/nautilus-view.c:7086 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:7343 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 -msgid "P_roperties" -msgstr "E_genskaper" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:8670 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7096 -msgid "New _Folder" -msgstr "Ny _mappe" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7097 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7100 -msgid "New Folder with Selection" -msgstr "Ny mappe med utvalg" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7101 -msgid "Create a new folder containing the selected items" -msgstr "Lag en ny mappe med valgte oppføringer" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7105 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7112 -msgid "Open _Item Location" -msgstr "Åpne tilhørende mappe" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7113 -msgid "Open the selected item's location in this window" -msgstr "Åpne plassering for valgt oppføring i dette vinduet" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7284 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Åpne i et navigeringsvindu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7117 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7288 -#: ../src/nautilus-view.c:8229 ../src/nautilus-view.c:8577 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Åpne i ny _fane" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7121 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Åpne hver valgt oppføring i en ny fane" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7124 -msgid "Other _Application…" -msgstr "_Annet program …" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7129 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7128 -msgid "Open With Other _Application…" -msgstr "Åpne med et _annet program …" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7132 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Åpne skript-mappe" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7133 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7141 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7149 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut " -"filer» eller «Kopier filer»" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7152 ../src/nautilus-view.c:7301 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Lim filer inn i mappe" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7153 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut " -"filer» eller «Kopier filer» til valgt mappe" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7156 -msgid "Copy To…" -msgstr "Kopier til …" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7157 -msgid "Copy selected files to another location" -msgstr "Kopier valgte filer til en annen plassering" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7160 -msgid "Move To…" -msgstr "Flytt til …" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7161 -msgid "Move selected files to another location" -msgstr "Flytt valgte filer til en annen plassering" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7165 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7168 -msgid "Select I_tems Matching…" -msgstr "Velg oppføringer med _treff på …" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7169 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7172 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Reverser om valg" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7173 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Velg alle oppføringer som ikke er valgt nå" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7176 ../src/nautilus-view.c:8653 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Opprett len_ke" -msgstr[1] "Opprett len_ker" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7177 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7180 -msgid "Rena_me…" -msgstr "E_ndre navn …" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7181 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Endre navn på valgt oppføring" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7184 -msgid "Set as Wallpaper" -msgstr "Bruk som bakgrunn" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7185 -msgid "Make item the wallpaper" -msgstr "Bruk oppføringen som bakgrunn" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:8600 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:8631 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7314 -msgid "_Restore" -msgstr "Gjenopp_rett" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7204 -msgid "_Undo" -msgstr "_Angre" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7205 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Angre siste handling" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7208 -msgid "_Redo" -msgstr "Gjø_r om" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7209 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Gjør om siste angrede handling" - -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7218 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "_Sett visning til forvalg" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7219 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne " -"visningen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7246 -#: ../src/nautilus-view.c:7318 -msgid "_Mount" -msgstr "_Monter" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Monter valgt volum" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7250 -#: ../src/nautilus-view.c:7322 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Avmonter" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Avmonter valgt volum" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7230 ../src/nautilus-view.c:7254 -#: ../src/nautilus-view.c:7326 -msgid "_Eject" -msgstr "Løs _ut" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7231 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Løs ut valgt volum" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7258 -#: ../src/nautilus-view.c:7330 ../src/nautilus-view.c:7916 -#: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:8003 -#: ../src/nautilus-view.c:8007 ../src/nautilus-view.c:8105 -#: ../src/nautilus-view.c:8109 -msgid "_Start" -msgstr "_Start" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7235 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "Start valgt volum" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:7262 -#: ../src/nautilus-view.c:7334 ../src/nautilus-view.c:7945 -#: ../src/nautilus-view.c:8032 ../src/nautilus-view.c:8134 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 -msgid "_Stop" -msgstr "_Stopp" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:8135 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Stopp valgt volum" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266 -#: ../src/nautilus-view.c:7338 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Gjenkjenn media" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7243 ../src/nautilus-view.c:7267 -#: ../src/nautilus-view.c:7339 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Gjenkjenn media i valgt stasjon" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7247 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Monter volum som er tilknyttet åpen mappe" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7251 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Avmonter volum som er tilknyttet åpen mappe" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7255 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Løs ut volum tilknyttet åpen mappe" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7259 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Start volume tilknyttet åpen mappe" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7263 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Stopp volum som er tilknyttet åpen mappe" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7270 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Åpne fil og lukk vindu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7274 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "La_gre søk" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7275 -msgid "Save the edited search" -msgstr "Lagre redigert søk" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7278 -msgid "Sa_ve Search As…" -msgstr "L_agre søk som …" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7279 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Lagre dette søket som en fil" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7285 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Åpne mappen i et navigeringsvindu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7289 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Åpne denne mappen i en ny fane" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7294 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Gjør klar denne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7298 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Gjør klar denne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7302 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut " -"filer» eller «Kopier filer» til denne mappen" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7307 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7311 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7319 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Monter volum som er tilknyttet denne mappen" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7323 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Avmonter volum som er tilknyttet denne mappen" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7327 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Løs ut volum tilknyttet denne mappen" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7331 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Start volume som er tilknyttet denne mappen" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7335 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Stopp volum som er tilknyttet denne mappen" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-window-menus.c:464 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7350 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Vis skjulte _filer" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7351 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i dette vinduet" - -#: ../src/nautilus-view.c:7412 -msgid "Run or manage scripts" -msgstr "Kjør eller håndter skript" - -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7414 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Skript" - -#: ../src/nautilus-view.c:7764 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Flytt åpen mappe ut av papirkurven til «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7768 +#: ../src/nautilus-view.c:6139 #, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Flytt valgt mappe ut av papirkurven til «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7771 -#, c-format -msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" -msgstr "Flytt valgte mapper ut av papirkurven til «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7776 -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgstr "Flytt valgt mappe ut av papirkurven" - -#: ../src/nautilus-view.c:7778 -msgid "Move the selected folders out of the trash" -msgstr "Flytt valgte mapper ut av papirkurven" - -#: ../src/nautilus-view.c:7784 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" -msgstr "Flytt valgt fil ut av papirkurven til «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7787 -#, c-format -msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" -msgstr "Flytt valgte filer ut av papirkurven til «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7792 -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgstr "Flytt valgt fil ut av papirkurven" - -#: ../src/nautilus-view.c:7794 -msgid "Move the selected files out of the trash" -msgstr "Flytt valgte filer ut av papirkurven" - -#: ../src/nautilus-view.c:7800 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" -msgstr "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven til «%s»" +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring)" +msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)" -#: ../src/nautilus-view.c:7803 +#: ../src/nautilus-view.c:6187 #, c-format -msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" -msgstr "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven til «%s»" +msgid "Open With %s" +msgstr "Åpne med %s" -#: ../src/nautilus-view.c:7808 -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgstr "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven" +#: ../src/nautilus-view.c:6196 +msgid "Run" +msgstr "Kjør" -#: ../src/nautilus-view.c:7810 -msgid "Move the selected items out of the trash" -msgstr "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven" +#: ../src/nautilus-view.c:6198 +msgid "Open" +msgstr "Åpne" -#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:7921 -#: ../src/nautilus-view.c:8106 ../src/nautilus-view.c:8110 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Start valgt stasjon" +#: ../src/nautilus-view.c:6249 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +msgid "_Start" +msgstr "_Start" -#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8011 -#: ../src/nautilus-view.c:8113 +#: ../src/nautilus-view.c:6252 msgid "_Connect" msgstr "_Koble til" -#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:8114 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Koble til valgt stasjon" - -#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8015 -#: ../src/nautilus-view.c:8117 +#: ../src/nautilus-view.c:6255 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Start stasjon med flere disker" -#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:8118 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Start valgt stasjon med flere disker" - -#: ../src/nautilus-view.c:7932 +#: ../src/nautilus-view.c:6258 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Lås opp stasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:8122 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Lås opp valgt stasjon" - -#: ../src/nautilus-view.c:7946 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Stopp valgt stasjon" +#: ../src/nautilus-view.c:6274 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Stopp stasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8036 -#: ../src/nautilus-view.c:8138 +#: ../src/nautilus-view.c:6277 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte" -#: ../src/nautilus-view.c:7950 ../src/nautilus-view.c:8139 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Fjern valgt stasjon på en trygg måte" - -#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8040 -#: ../src/nautilus-view.c:8142 +#: ../src/nautilus-view.c:6280 msgid "_Disconnect" msgstr "_Koble fra" -#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8143 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Koble fra valgt stasjon" - -#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8044 -#: ../src/nautilus-view.c:8146 +#: ../src/nautilus-view.c:6283 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stopp stasjon med flere disker" -#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8147 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Stopp valgt stasjon med flere disker" - -#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8048 -#: ../src/nautilus-view.c:8150 +#: ../src/nautilus-view.c:6286 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås stasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Lås valgt stasjon" - -#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8008 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Start stasjon som er tilknyttet åpen mappe" +#: ../src/nautilus-view.c:7488 +msgid "Content View" +msgstr "Innholdsvisning" -#: ../src/nautilus-view.c:8012 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Koble til stasjon som er tilknyttet åpen mappe" +#: ../src/nautilus-view.c:7489 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Visning for aktiv mappe" -#: ../src/nautilus-view.c:8016 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Start stasjon med flere disker som er tilknyttet åpen mappe" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2 +msgid "New _Document" +msgstr "Nytt _dokument" -#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8121 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "Lås _opp stasjon" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5 +msgid "P_roperties" +msgstr "E_genskaper" -#: ../src/nautilus-view.c:8020 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Lås opp stasjon som er tilknyttet åpen mappe" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6 +msgid "_Keep aligned" +msgstr "_Behold justert" -#: ../src/nautilus-view.c:8033 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "_Stopp stasjon som er tilknyttet åpen mappe" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7 +msgid "Organize _Desktop by Name" +msgstr "_Organiser skrivebord etter navn" -#: ../src/nautilus-view.c:8037 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Fjern stasjon som er tilknyttet åpen mappe på en trygg måte" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8 +msgid "Change _Background" +msgstr "Endre _bakgrunn" -#: ../src/nautilus-view.c:8041 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Koble fra stasjon som er tilknyttet åpen mappe" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skript" -#: ../src/nautilus-view.c:8045 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Stopp stasjon med flere disker som er tilknyttet åpen mappe" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Åpne skript-mappe" -#: ../src/nautilus-view.c:8049 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Lås stasjon som er tilknyttet åpen mappe" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "_Åpne tilhørende mappe" -#: ../src/nautilus-view.c:8221 ../src/nautilus-view.c:8557 -msgid "Open in New _Window" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12 +msgid "Open In New _Window" msgstr "Åpne i nytt _vindu" -#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8595 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "_Slett permanent" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Åpne i ny _fane" -#: ../src/nautilus-view.c:8277 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Slett åpen mappe permanent" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Åpne med _annet program" -#: ../src/nautilus-view.c:8281 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15 +msgid "_Mount" +msgstr "_Monter" -#: ../src/nautilus-view.c:8467 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring" -msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Avmonter" -#: ../src/nautilus-view.c:8511 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "_Åpne med %s" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17 +msgid "_Eject" +msgstr "Løs _ut" -#: ../src/nautilus-view.c:8522 -msgid "Run" -msgstr "Kjør" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stopp" -#: ../src/nautilus-view.c:8559 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Åpne i %'d nytt _vindu" -msgstr[1] "Åpne i %'d nye _vinduer" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Gjenkjenn media" -#: ../src/nautilus-view.c:8579 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Åpne i %'d ny _fane" -msgstr[1] "Åpne i %'d nye _faner" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Lim filer inn i mappe" -#: ../src/nautilus-view.c:8596 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24 +msgid "Move to…" +msgstr "Flytt til …" -#: ../src/nautilus-view.c:8627 -msgid "Remo_ve from Recent" -msgstr "_Fjern fra nylig brukte" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25 +msgid "Copy to…" +msgstr "Kopier til …" -#: ../src/nautilus-view.c:8628 -msgid "Remove each selected item from the recently used list" -msgstr "Fjern hver valgt oppføring fra listen over nylig brukte" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Slett permanent" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tøm papirkurv" -#: ../src/nautilus-view.c:8668 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Gjenopprett fra papirkurv" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "Endre størrelse på ikon …" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 +msgid "Restore Icon's Original Size" +msgstr "Gjenopprett ikonets opprinnelige størrelse" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 +msgid "Rena_me" +msgstr "E_ndre navn" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "Bruk som bakgrunn" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 @@ -4976,31 +4185,31 @@ msgstr "Sluppet tekst.txt" msgid "dropped data" msgstr "data som ble sluppet" -#: ../src/nautilus-window.c:827 +#: ../src/nautilus-window.c:1232 msgid "_Properties" msgstr "E_genskaper" -#: ../src/nautilus-window.c:836 +#: ../src/nautilus-window.c:1241 msgid "_Format…" msgstr "_Formater …" -#: ../src/nautilus-window.c:1185 +#: ../src/nautilus-window.c:1613 msgid "_New Tab" msgstr "_Ny fane" -#: ../src/nautilus-window.c:1195 ../src/nautilus-window-menus.c:456 +#: ../src/nautilus-window.c:1623 msgid "Move Tab _Left" msgstr "F_lytt fane til venstre" -#: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:459 +#: ../src/nautilus-window.c:1631 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytt fane til høy_re" -#: ../src/nautilus-window.c:1214 +#: ../src/nautilus-window.c:1642 msgid "_Close Tab" msgstr "_Lukk fane" -#: ../src/nautilus-window.c:2305 +#: ../src/nautilus-window.c:2572 msgid "Access and organize your files." msgstr "Utforsk og organiser filer." @@ -5008,242 +4217,44 @@ msgstr "Utforsk og organiser filer." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2314 +#: ../src/nautilus-window.c:2581 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU@hush.com>" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 -msgid "_Close" -msgstr "_Lukk" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 -msgid "Close this folder" -msgstr "Lukk denne mappen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Åpne o_pphav" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Åpne opphavsmappen" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Stopp innlasting av gjeldende plassering" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 -msgid "_Reload" -msgstr "_Oppdater" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 -msgid "Reload the current location" -msgstr "Last inn gjeldende plassering på nytt" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Zoom _inn" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 -msgid "Increase the view size" -msgstr "Øk visningsstørrelse" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zoom _ut" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "Mindre visningsstørrelse" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Normal st_ørrelse" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "Bruk normal visningsstørrelse" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 -msgid "_Home" -msgstr "_Hjem" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Åpne din personlige mappe" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 -msgid "New _Tab" -msgstr "Ny _fane" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Åpne en ny fane for denne plasseringen" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 -msgid "_Back" -msgstr "_Tilbake" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Gå til forrige besøkte plassering" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 -msgid "_Forward" -msgstr "_Fremover" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Gå til neste besøkte plassering" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 -msgid "Enter _Location…" -msgstr "Skriv inn _plassering …" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Velg en plassering som skal åpnes" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 -msgid "Bookmark this Location" -msgstr "Lag bokmerke for denne plasseringen" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 -msgid "Add a bookmark for the current location" -msgstr "Legg til et bokmerke for gjeldende plassering" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 -msgid "_Bookmarks…" -msgstr "_Bokmerker …" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 -msgid "Display and edit bookmarks" -msgstr "Vis og rediger bokmerker" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "F_orrige fane" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Aktiver forrige fane" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Neste fane" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Aktiver neste fane" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Flytt aktiv fane til venstre" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Flytt aktiv fane til høyre" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "Vis _sidelinje" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -msgid "_Search for Files…" -msgstr "_Søk etter filer …" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Søk etter dokument- og mappenavn" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 -msgid "List" -msgstr "Liste" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 -msgid "View items as a list" -msgstr "Vis oppføringer som en liste" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 -msgid "View items as a grid of icons" -msgstr "Vis oppføringer som et rutenett av ikoner" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -msgid "_Up" -msgstr "_Opp" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1446 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Klarte ikke å laste inn plassering" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1596 msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "Kan ikke vise innholdet i denne mappen." +msgstr "Klarte ikke å vise innholdet i denne mappen." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1598 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Plasseringen ser ikke ut til å være en mappe." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Fant ikke forespurt fil. Sjekk stavingen og prøv igjen." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "«%s»-plasseringer støttes ikke." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1611 msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "Kan ikke håndtere denne type plassering." +msgstr "Kan ikke håndtere denne typen plassering." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Fikk ikke tilgang til forespurt plassering." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1619 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering." @@ -5252,19 +4263,19 @@ msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" "Fant ikke forespurt plassering. Sjekk staving og evt. nettverksinnstillinger." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Uhåndtert feilmelding: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186 msgid "Searching…" msgstr "Søker …" |