summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2012-07-25 16:32:21 +0200
committerKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2012-07-25 16:32:21 +0200
commit8a08b8d99cb0558d6d422961e2f006ee2f716c81 (patch)
treecdcafe8b0c4df3469fe7d5255fab1cb527eba255 /po/nb.po
parent55e2cdde737054302cdcad840f7ea843c813b266 (diff)
downloadnautilus-8a08b8d99cb0558d6d422961e2f006ee2f716c81.tar.gz
Updated Norwegian bokmål translation
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po1471
1 files changed, 708 insertions, 763 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index fbcfdd0bc..0c4716fb4 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 3.5.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-10 07:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-25 16:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-25 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: no\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Dialog for automatisk kjøring"
#. Set initial window title
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2261
-#: ../src/nautilus-window.c:2500
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2145
+#: ../src/nautilus-window.c:2398
msgid "Files"
msgstr "Filer"
@@ -108,14 +108,15 @@ msgstr "Vis flere _detaljer"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Du kan stoppe denne operasjonen ved å trykke avbryt."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ugyldig Unicode)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:338 ../src/nautilus-places-sidebar.c:516
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:301 ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1182
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
@@ -142,7 +143,7 @@ msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7348
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
@@ -163,119 +164,126 @@ msgstr "Flytt _ned"
msgid "Use De_fault"
msgstr "Bruk _forvalg"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:60
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1662
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:61
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Navn og ikon for filen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:67
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:68
msgid "The size of the file."
msgstr "Størrelse på filen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:75
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:76
msgid "The type of the file."
msgstr "Filens type."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "Used"
+msgstr "Brukt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:83
+msgid "The date the file was last used."
+msgstr "Dato filen sist ble brukt."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:91
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:92
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Endringsdato for filen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:100
msgid "Accessed"
msgstr "Aksessert"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:101
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Dato filen sist ble aksessert."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:109
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:110
msgid "The owner of the file."
msgstr "Filens eier."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:117
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:118
msgid "The group of the file."
msgstr "Filens gruppe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4472
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:126
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Rettigheter for filen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:133
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Oktale rettigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:134
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Rettigheter for filen i oktal notasjon."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:141
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-type"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:142
msgid "The mime type of the file."
msgstr "MIME-type for filen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:149
msgid "Security Context"
msgstr "Sikkerhetskontekst"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:150
msgid "The security context of the file."
msgstr "Sikkerhetskontekst for filen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:157
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
msgid "Location"
msgstr "Lokasjon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:158
msgid "The location of the file."
msgstr "Filens lokasjon."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:199
msgid "Trashed On"
msgstr "Lagt i papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:200
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Dato da filen ble lagt i papirkurven"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
msgid "Original Location"
msgstr "Opprinnelig lokasjon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:207
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Opprinnelig lokasjon for filen før den ble flyttet til papirkurven"
@@ -324,50 +332,50 @@ msgstr "Sett som _bakgrunn"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1217
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:392
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Denne filen kan ikke monteres"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1296
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Denne filen kan ikke utløses"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:570
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Denne filen kan ikke startes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1412
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Denne filen kan ikke stoppes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1820
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke funnet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Kan ikke endre navn for filer på toppnivå"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsikon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil"
@@ -384,63 +392,68 @@ msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%b %-d %Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
msgid "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %e %Y %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4894
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Har ikke lov til å sette rettigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5189
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Har ikke rettigheter til å sette eier"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5207
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Oppgitt eier, «%s», eksisterer ikke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5471
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Ingen tilgang til å sette gruppe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5489
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Oppgitt gruppe «%s» eksisterer ikke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5628 ../src/nautilus-view.c:2972
+#. Translators: "me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5623
+msgid "me"
+msgstr "meg"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5647 ../src/nautilus-view.c:2986
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u oppføring"
msgstr[1] "%'u oppføringer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5648
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappe"
msgstr[1] "%'u mapper"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5649
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -448,37 +461,37 @@ msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6043
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6059
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6088
msgid "? items"
msgstr "? oppføringer"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6049
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6078
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6064
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6093
msgid "unknown type"
msgstr "ukjent type"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6096
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukjent MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6081
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6110
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
msgid "link"
msgstr "lenke"
@@ -487,14 +500,14 @@ msgstr "lenke"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lenke til %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207
msgid "link (broken)"
msgstr "lenke (ødelagt)"
@@ -570,13 +583,13 @@ msgstr "Originalfil"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
@@ -816,11 +829,11 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» fra papirkurven permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -834,31 +847,31 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer i papirkurven "
"permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Tøm alle oppføringer i papirkurven?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alle oppføringer i papirkurven vil bli slettet for godt."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2692 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -866,35 +879,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring permanent?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d fil igjen å slette"
msgstr[1] "%'d filer igjen å slette"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T gjenstår"
msgstr[1] "%T gjenstår"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
msgid "Error while deleting."
msgstr "Feil under sletting."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -902,81 +915,81 @@ msgstr ""
"Filer i mappen «%B» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å se "
"dem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Det oppsto en feil under henting av informasjon om filene i mappe «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544
msgid "_Skip files"
msgstr "_Hopp over filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mappen «%B» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kunne ikke fjerne mappen %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Det oppsto en feil under sletting av %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Flytter filer til papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d fil igjen å slette"
msgstr[1] "%'d filer igjen å slette"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte filen til papirkurven. Ønsker du å slette den med én gang?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Fil «%B» kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "Trashing Files"
msgstr "Legger filer i papirkurven"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
msgid "Deleting Files"
msgstr "Sletter filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Kan ikke løse ut %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Kan ikke avmontere %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Vil du tømme papirkurven før du avmonterer?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -984,61 +997,61 @@ msgstr ""
"Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alle "
"oppføringer i papirkurven vil bli borte permanent."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ikke tø_m papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Kan ikke montere %s"
+msgid "Unable to access %s"
+msgstr "Kan ikke aksessere %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%S) …"
msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%S) …"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2441
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%S) …"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%S) …"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%S) …"
msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%S) …"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572
msgid "Error while copying."
msgstr "Feil under kopiering."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
msgid "Error while moving."
msgstr "Feil under flytting."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1046,97 +1059,97 @@ msgstr ""
"Filer i mappeb «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å "
"se dem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mappe «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Filen «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Feil under kopiering til «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å aksessere målmappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Målet er ikke en mappe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "%S mer plass kreves for å kopiere til målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Målet er skrivebeskyttet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Flytter «%B» til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopierer «%B» til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Dupliserer «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr "Flytter fil %'d av %'d (i «%B») til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr "Kopierer fil %'d av %'d (i «%B») til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
msgstr "Dupliserer fil %'d av %'d (i «%B»)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2964
msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
msgstr "Flytter fil %'d av %'d til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2966
msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
msgstr "Kopierer fil %'d av %'d til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Dupliserer fil %'d av %'d"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S av %S"
@@ -1146,13 +1159,13 @@ msgstr "%S av %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)"
msgstr[1] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3399
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1160,11 +1173,11 @@ msgstr ""
"Mappen «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å lage den "
"på målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3532
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1172,195 +1185,195 @@ msgstr ""
"Filer i mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å se "
"dem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3577
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4925
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Feil under flytting av «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3623
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Feil under kopiering av «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra allerede eksisterende mappe %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3750
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Kunne ikke fjerne allerede eksisterende fil %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4771
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4772
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4773
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Målmappen er inne i kildemappen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4102
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4317
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Kunne ikke fjerne eksisterende fil med samme navn i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "En feil oppsto under kopiering av filen til %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4653
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopierer filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Forbereder flytting til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4685
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4926
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5188
msgid "Moving Files"
msgstr "Flytter filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Oppretter lenker i «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5227
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil"
msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5362
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Feil under oppretting av lenke til «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5364
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5367
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5689
msgid "Setting permissions"
msgstr "Setter rettigheter"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5954
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Mappe uten navn"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5960
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "%s uten navn"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5966
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokument uten navn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Feil under oppretting av katalog %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6146
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Feil under oppretting av fil «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6148
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av katalog i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6417
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tømmer papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Kan ikke merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2510
+#: ../src/nautilus-view.c:2525
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2511
+#: ../src/nautilus-view.c:2526
msgid "Undo last action"
msgstr "Angre forrige handling"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2529
+#: ../src/nautilus-view.c:2544
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2530
+#: ../src/nautilus-view.c:2545
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Gjør om angret handling"
@@ -1717,7 +1730,7 @@ msgstr "Kunne ikke bestemme opprinnelig lokasjon for «%s»"
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2596
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Utvalgsrektangelet"
@@ -1818,7 +1831,7 @@ msgstr "Forbereder"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:727
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
msgid "Search"
msgstr "Søk"
@@ -1827,6 +1840,10 @@ msgstr "Søk"
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Søk etter «%s»"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:148
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Kan ikke fullføre forespurt søk"
+
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Hvor nyåpnede faner skal plasseres i leservinduer."
@@ -2369,12 +2386,12 @@ msgstr "Send fil via e-post, lynmelding …"
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Send filer via e-post, lynmelding …"
-#: ../src/nautilus-application.c:156
+#: ../src/nautilus-application.c:238
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus kunne ikke opprette nødvendig mappe «%s»."
-#: ../src/nautilus-application.c:158
+#: ../src/nautilus-application.c:240
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2382,12 +2399,12 @@ msgstr ""
"Opprett denne mappen før du kjører Nautilus, eller endre rettighetene slik "
"at Nautilus kan opprette den."
-#: ../src/nautilus-application.c:161
+#: ../src/nautilus-application.c:243
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus kunne ikke opprette følgende mapper som kreves: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:163
+#: ../src/nautilus-application.c:245
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -2395,7 +2412,7 @@ msgstr ""
"Vennligst opprett disse mappene før du kjører Nautilus, eller sett "
"rettigheter slik at Nautilus kan opprette dem."
-#: ../src/nautilus-application.c:295
+#: ../src/nautilus-application.c:377
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2403,9 +2420,9 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 bruker ikke denne katalogen lenger og prøvde å migrere "
"konfigurasjonen til ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
+#: ../src/nautilus-application.c:864 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:321
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:265
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2414,54 +2431,54 @@ msgstr ""
"En feil oppsto under vising av hjelp: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:892
+#: ../src/nautilus-application.c:990
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan ikke brukes med sammen med andre flagg."
-#: ../src/nautilus-application.c:898
+#: ../src/nautilus-application.c:996
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan ikke brukes med URIer."
-#: ../src/nautilus-application.c:905
+#: ../src/nautilus-application.c:1003
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry kan ikke brukes med mer enn én URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:949
+#: ../src/nautilus-application.c:1047
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
-#: ../src/nautilus-application.c:955
+#: ../src/nautilus-application.c:1053
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Vis versjonen av programmet."
-#: ../src/nautilus-application.c:957
+#: ../src/nautilus-application.c:1055
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
-#: ../src/nautilus-application.c:957
+#: ../src/nautilus-application.c:1055
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/nautilus-application.c:959
+#: ../src/nautilus-application.c:1057
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Kun opprett Nautilus-vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer."
-#: ../src/nautilus-application.c:961
+#: ../src/nautilus-application.c:1059
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)."
-#: ../src/nautilus-application.c:963
+#: ../src/nautilus-application.c:1061
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avslutt Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:964
+#: ../src/nautilus-application.c:1062
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI …]"
-#: ../src/nautilus-application.c:975
+#: ../src/nautilus-application.c:1073
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2472,7 +2489,7 @@ msgstr ""
"Bla gjennom filsystemet med filhåndtereren"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:526
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt _vindu"
@@ -2480,7 +2497,7 @@ msgstr "Nytt _vindu"
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Koble til _tjener"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:526
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:450
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
@@ -2489,7 +2506,7 @@ msgid "_About Files"
msgstr "_Om filer"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:520
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:444
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
@@ -2546,7 +2563,7 @@ msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Rediger bokmerker"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:612
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:524
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
@@ -2621,7 +2638,7 @@ msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1437
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5126 ../src/nautilus-view.c:1452
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp."
@@ -2660,7 +2677,7 @@ msgid "Sh_are:"
msgstr "_Delt ressurs:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1631
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1646
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
@@ -2710,39 +2727,39 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:7003
-#: ../src/nautilus-view.c:8517
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7318
+#: ../src/nautilus-view.c:8875
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Tø_m papirkurv"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:713
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:715
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:720
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurv"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:211
-#: ../src/nautilus-view.c:7004
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:211
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:787
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:784
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil."
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:785
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil under oppstart."
@@ -2766,8 +2783,8 @@ msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:94 ../src/nautilus-desktop-window.c:272
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:336 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:522
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
@@ -2883,8 +2900,8 @@ msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."
#. * the user has in a directory.
#.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:282
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -2965,7 +2982,7 @@ msgid "_Ask each time"
msgstr "_Spør hver gang"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:576 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:570 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
@@ -3043,7 +3060,7 @@ msgstr "Ikonvisning"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3314
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1730 ../src/nautilus-list-view.c:3319
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
@@ -3404,11 +3421,11 @@ msgstr[1] "<b>Høyde:</b> %d piksler"
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Kunne ikke laste bildeinformasjon"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:620
msgid "loading..."
msgstr "laster …"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:670
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:672
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
@@ -3416,49 +3433,49 @@ msgstr "Bilde"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:207
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1145
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:304
msgid "Loading..."
msgstr "Laster …"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2542
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2547
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synlige kolonner"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2562
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2567
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2617
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2622
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Synlige _kolonner …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2618
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2623
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3316
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3321
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3317
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3322
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3318
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3323
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3319
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3324
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Vis denne lokasjonen med listevisning."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3083
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"
@@ -3501,9 +3518,9 @@ msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:7061
-#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:8174
-#: ../src/nautilus-view.c:8449
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:7376
+#: ../src/nautilus-view.c:7494 ../src/nautilus-view.c:8498
+#: ../src/nautilus-view.c:8799
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
@@ -3526,7 +3543,7 @@ msgid "_Display"
msgstr "_Vis"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
-#: ../src/nautilus-view.c:937
+#: ../src/nautilus-view.c:952
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
@@ -3538,12 +3555,12 @@ msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat fane."
msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate faner."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1575
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1581
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1591
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1597
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1614
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke vise «%s»."
@@ -3607,11 +3624,11 @@ msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat program."
msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate programmer."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
-#: ../src/nautilus-view.c:6171
+#: ../src/nautilus-view.c:6486
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Kan ikke montere lokasjon"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6318
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6633
msgid "Unable to start location"
msgstr "Kan ikke starte lokasjon"
@@ -3631,202 +3648,210 @@ msgstr[1] "Åpner %d oppføringer."
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:270
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:326
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:509
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:492
msgid "Places"
msgstr "Steder"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:499
+msgid "Recent"
+msgstr "Nylig brukt"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:501
+msgid "Recent files"
+msgstr "Nylig brukte filer"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:518 ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:512 ../src/nautilus-window-menus.c:521
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Åpne din personlige mappe"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:524
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Åpne innholdet på ditt skrivebord i en mappe"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:578
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:572
msgid "Open the trash"
msgstr "Åpne papirkurven"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:630 ../src/nautilus-places-sidebar.c:655
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:832
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:624 ../src/nautilus-places-sidebar.c:649
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Monter og åpne %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:730
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:724
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Åpne innholdet i filsystemet"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:804
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810
msgid "Browse Network"
msgstr "Bla gjennom nettverk"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:818
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:812
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Bla gjennom innholdet på nettverket"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1639 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2676
-#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7131
-#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7810
-#: ../src/nautilus-view.c:7814 ../src/nautilus-view.c:7897
-#: ../src/nautilus-view.c:7901 ../src/nautilus-view.c:8001
-#: ../src/nautilus-view.c:8005
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1633 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700
+#: ../src/nautilus-view.c:7422 ../src/nautilus-view.c:7446
+#: ../src/nautilus-view.c:7518 ../src/nautilus-view.c:8125
+#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8212
+#: ../src/nautilus-view.c:8216 ../src/nautilus-view.c:8316
+#: ../src/nautilus-view.c:8320
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1640 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2683
-#: ../src/nautilus-view.c:7111 ../src/nautilus-view.c:7135
-#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7839
-#: ../src/nautilus-view.c:7926 ../src/nautilus-view.c:8030
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1634 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707
+#: ../src/nautilus-view.c:7426 ../src/nautilus-view.c:7450
+#: ../src/nautilus-view.c:7522 ../src/nautilus-view.c:8154
+#: ../src/nautilus-view.c:8241 ../src/nautilus-view.c:8345
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1645
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1639
msgid "_Power On"
msgstr "_Slå på"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1646 ../src/nautilus-view.c:7843
-#: ../src/nautilus-view.c:7930 ../src/nautilus-view.c:8034
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1640 ../src/nautilus-view.c:8158
+#: ../src/nautilus-view.c:8245 ../src/nautilus-view.c:8349
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1649
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Koble til stasjon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Ko_ble fra stasjon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1653
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Start enhet med flere disker"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1654
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stopp enhet med flere disker"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1658 ../src/nautilus-view.c:7913
-#: ../src/nautilus-view.c:8017
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652 ../src/nautilus-view.c:8228
+#: ../src/nautilus-view.c:8332
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Lås _opp stasjon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1659 ../src/nautilus-view.c:7855
-#: ../src/nautilus-view.c:7942 ../src/nautilus-view.c:8046
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1653 ../src/nautilus-view.c:8170
+#: ../src/nautilus-view.c:8257 ../src/nautilus-view.c:8361
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås stasjon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2300
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2324
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Kan ikke starte %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2059 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2087
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2115
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2078 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kan ikke løse ut %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2255
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2279
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Kan ikke sjekke %s for bytte av medie"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2355
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2379
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Kan ikke stoppe %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592 ../src/nautilus-view.c:6975
-#: ../src/nautilus-view.c:8365
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2616 ../src/nautilus-view.c:7290
+#: ../src/nautilus-view.c:8715
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600 ../src/nautilus-view.c:6987
-#: ../src/nautilus-view.c:7161 ../src/nautilus-view.c:8127
-#: ../src/nautilus-view.c:8427
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7302
+#: ../src/nautilus-view.c:7476 ../src/nautilus-view.c:8447
+#: ../src/nautilus-view.c:8777
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åpne i ny _fane"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2610 ../src/nautilus-view.c:8118
-#: ../src/nautilus-view.c:8407
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-view.c:8438
+#: ../src/nautilus-view.c:8757
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2645 ../src/nautilus-window-menus.c:544
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2651
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2636
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660
msgid "Rename..."
msgstr "Endre navn …"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7095
-#: ../src/nautilus-view.c:7119 ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7410
+#: ../src/nautilus-view.c:7434 ../src/nautilus-view.c:7506
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:7099
-#: ../src/nautilus-view.c:7123 ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 ../src/nautilus-view.c:7414
+#: ../src/nautilus-view.c:7438 ../src/nautilus-view.c:7510
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmonter"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2662 ../src/nautilus-view.c:7103
-#: ../src/nautilus-view.c:7127 ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7418
+#: ../src/nautilus-view.c:7442 ../src/nautilus-view.c:7514
msgid "_Eject"
msgstr "Løs _ut"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669 ../src/nautilus-view.c:7115
-#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-view.c:7430
+#: ../src/nautilus-view.c:7454 ../src/nautilus-view.c:7526
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Gjenkjenn media"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:6953
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2728 ../src/nautilus-view.c:7268
+#: ../src/nautilus-view.c:7531
msgid "_Properties"
msgstr "E_genskaper"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3418
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3297
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
@@ -3934,322 +3959,294 @@ msgid "Contents:"
msgstr "Innhold:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
msgid "used"
msgstr "brukt"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
msgid "free"
msgstr "ledig"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2931
msgid "Total capacity:"
msgstr "Total kapasitet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2940
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Type filsystem:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
msgid "Link target:"
msgstr "Lenkemål:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123
msgid "Accessed:"
msgstr "Aksessert:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127
msgid "Modified:"
msgstr "Endret:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3136
msgid "Free space:"
msgstr "Ledig plass:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
msgid "_Read"
msgstr "_Les"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
msgid "_Write"
msgstr "_Skriv"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3561
msgid "E_xecute"
msgstr "_Kjør"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
msgid "no "
msgstr "nei"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
msgid "list"
msgstr "liste"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
msgid "read"
msgstr "les"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
msgid "create/delete"
msgstr "opprett/slett"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845
msgid "write"
msgstr "skriv"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3854
msgid "access"
msgstr "tilgang"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
msgid "Access:"
msgstr "Tilgang:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
msgid "Folder access:"
msgstr "Mappetilgang:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3906
msgid "File access:"
msgstr "Filtilgang:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
msgid "List files only"
msgstr "Vis kun filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
msgid "Access files"
msgstr "Aksesser filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
msgid "Create and delete files"
msgstr "Opprett og slett filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3937
msgid "Read and write"
msgstr "Skriv og les"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
msgid "Special flags:"
msgstr "Spesielle flagg:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
msgid "Set _user ID"
msgstr "Sett br_uker-ID"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Sett gr_uppe-ID"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
msgid "_Sticky"
msgstr "K_lebrig"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4275
msgid "_Owner:"
msgstr "_Eier:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
msgid "Owner:"
msgstr "Eier:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4142
msgid "Others"
msgstr "Andre"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4157
msgid "Execute:"
msgstr "Kjør:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4160
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4321
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Rettigheter for mappe:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
msgid "File Permissions:"
msgstr "Rettigheter for fil:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4338
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstvisning:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse rettighetene."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "SELinux kontekst:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506
+msgid "Security context:"
+msgstr "Sikkerhetskontekst:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
msgid "Last changed:"
msgstr "Sist endret:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4523
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Bruk rettigheter for underliggende filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4533
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Rettigheter for «%s» kunne ikke bestemmes."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4770
msgid "Open With"
msgstr "Åpne med"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5094
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5380
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Velg egendefinert ikon"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:106
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:274
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr "Velg mappen du vil søke i"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:397
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:413
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
msgid "Picture"
msgstr "Bilde"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:433
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrasjon"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:447
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:485
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:463
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:472
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:510
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:480
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:518
msgid "Text File"
msgstr "Tekstfil:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:559
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:597
msgid "Select type"
msgstr "Velg type"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:601
+msgid "Select"
+msgstr "Velg"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:682
msgid "Any"
msgstr "Enhver"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:658
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:697
msgid "Other Type..."
msgstr "Annen type …"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:938
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Fjern dette kriteriet fra søket"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
-msgid "Search Folder"
-msgstr "Søk i mappe"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:997
-msgid "Edit"
-msgstr "Rediger"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1005
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Rediger lagret søk"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søket"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037
-msgid "Go"
-msgstr "Start"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1039
-msgid "Reload"
-msgstr "Oppdater"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Utfør eller oppdater søket"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1064
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Søk etter:"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1095
-msgid "Search results"
-msgstr "Søkeresultater"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+msgid "Current"
+msgstr "Aktive"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
-msgid "Search:"
-msgstr "Søk:"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
msgid "Restore Selected Items"
@@ -4259,45 +4256,45 @@ msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:939
+#: ../src/nautilus-view.c:954
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat fane."
msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate faner."
-#: ../src/nautilus-view.c:942
+#: ../src/nautilus-view.c:957
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat vindu."
msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate vinduer."
-#: ../src/nautilus-view.c:1457
+#: ../src/nautilus-view.c:1472
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Velg oppføringer med treff"
-#: ../src/nautilus-view.c:1472
+#: ../src/nautilus-view.c:1487
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1478
+#: ../src/nautilus-view.c:1493
msgid "Examples: "
msgstr "Eksempler: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1591
+#: ../src/nautilus-view.c:1606
msgid "Save Search as"
msgstr "Lagre søk som"
-#: ../src/nautilus-view.c:1614
+#: ../src/nautilus-view.c:1629
msgid "Search _name:"
msgstr "_Navn på søk:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1636
+#: ../src/nautilus-view.c:1651
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Velg mappe for lagring av søk"
-#: ../src/nautilus-view.c:2263
+#: ../src/nautilus-view.c:2278
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4305,27 +4302,27 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 bruker ikke denne katalogen lenger og prøvde å migrere "
"konfigurasjonen til ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2688
+#: ../src/nautilus-view.c:2702
msgid "Content View"
msgstr "Innholdsvisning"
-#: ../src/nautilus-view.c:2689
+#: ../src/nautilus-view.c:2703
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visning for aktiv mappe"
-#: ../src/nautilus-view.c:2889 ../src/nautilus-view.c:2926
+#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2940
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» valgt"
-#: ../src/nautilus-view.c:2891
+#: ../src/nautilus-view.c:2905
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappe valgt"
msgstr[1] "%'d mapper valgt"
-#: ../src/nautilus-view.c:2901
+#: ../src/nautilus-view.c:2915
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4333,14 +4330,14 @@ msgstr[0] " (inneholder %'d oppføring)"
msgstr[1] " (inneholder %'d oppføringer)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2912
+#: ../src/nautilus-view.c:2926
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (med totalt %'d oppføring)"
msgstr[1] " (med totalt %'d oppføringer)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2929
+#: ../src/nautilus-view.c:2943
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4348,7 +4345,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt"
msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2936
+#: ../src/nautilus-view.c:2950
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4360,17 +4357,17 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2951
+#: ../src/nautilus-view.c:2965
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2964
+#: ../src/nautilus-view.c:2978
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Ledig plass: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2975
+#: ../src/nautilus-view.c:2989
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ledig plass: %s"
@@ -4380,7 +4377,7 @@ msgstr "%s, ledig plass: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2990
+#: ../src/nautilus-view.c:3004
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4397,7 +4394,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3009 ../src/nautilus-view.c:3022
+#: ../src/nautilus-view.c:3023 ../src/nautilus-view.c:3036
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4410,38 +4407,38 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3036
+#: ../src/nautilus-view.c:3050
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4426
+#: ../src/nautilus-view.c:4440
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Åpne med %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4428
+#: ../src/nautilus-view.c:4442
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring"
msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte oppføringer"
-#: ../src/nautilus-view.c:5190
+#: ../src/nautilus-view.c:5204
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer"
-#: ../src/nautilus-view.c:5441
+#: ../src/nautilus-view.c:5455
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Lag et nytt dokument fra mal «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:5695
+#: ../src/nautilus-view.c:5707
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen."
-#: ../src/nautilus-view.c:5697
+#: ../src/nautilus-view.c:5709
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4449,7 +4446,7 @@ msgstr ""
"Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med "
"eventuelle markerte oppføringer som inndata."
-#: ../src/nautilus-view.c:5699
+#: ../src/nautilus-view.c:5711
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4492,25 +4489,25 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisjon og størrelse for aktivt vindu\n"
"\n"
-#: ../src/nautilus-view.c:5780
+#: ../src/nautilus-view.c:6073
msgid "Select Destination"
msgstr "Velg mål"
-#: ../src/nautilus-view.c:5784
+#: ../src/nautilus-view.c:6077
msgid "_Select"
msgstr "_Velg"
-#: ../src/nautilus-view.c:5839
+#: ../src/nautilus-view.c:6154
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
-#: ../src/nautilus-view.c:5843
+#: ../src/nautilus-view.c:6158
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
-#: ../src/nautilus-view.c:5850
+#: ../src/nautilus-view.c:6165
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4521,7 +4518,7 @@ msgstr[1] ""
"%'d valgte oppføringer vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn "
"filer»"
-#: ../src/nautilus-view.c:5857
+#: ../src/nautilus-view.c:6172
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4532,96 +4529,96 @@ msgstr[1] ""
"%'d valgte oppføringer vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn "
"filer»"
-#: ../src/nautilus-view.c:5933
+#: ../src/nautilus-view.c:6248
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen."
-#: ../src/nautilus-view.c:6191
+#: ../src/nautilus-view.c:6506
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Kan ikke avmontere lokasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:6211
+#: ../src/nautilus-view.c:6526
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Kan ikke løse ut lokasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:6226
+#: ../src/nautilus-view.c:6541
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kan ikke stoppe stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:6712
+#: ../src/nautilus-view.c:7027
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Koble til tjener %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6717 ../src/nautilus-view.c:7818
-#: ../src/nautilus-view.c:7905 ../src/nautilus-view.c:8009
+#: ../src/nautilus-view.c:7032 ../src/nautilus-view.c:8133
+#: ../src/nautilus-view.c:8220 ../src/nautilus-view.c:8324
msgid "_Connect"
msgstr "_Koble til"
-#: ../src/nautilus-view.c:6731
+#: ../src/nautilus-view.c:7046
msgid "Link _name:"
msgstr "_Navn på lenke:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6949
+#: ../src/nautilus-view.c:7264
msgid "New _Document"
msgstr "Nytt _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6950
+#: ../src/nautilus-view.c:7265
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Åpne _med"
-#: ../src/nautilus-view.c:6951
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6954 ../src/nautilus-view.c:8504
+#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:8862
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:7276
msgid "New _Folder"
msgstr "Ny _mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6962
+#: ../src/nautilus-view.c:7277
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#: ../src/nautilus-view.c:7280
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Ny mappe med utvalg"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6966
+#: ../src/nautilus-view.c:7281
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Lag en ny mappe med valgte oppføringer"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6968
+#: ../src/nautilus-view.c:7283
msgid "No templates installed"
msgstr "Ingen maler er installert"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6971
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
msgid "_Empty Document"
msgstr "_Tomt dokument"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6972
+#: ../src/nautilus-view.c:7287
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Lag et nytt tomt dokument i denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6976
+#: ../src/nautilus-view.c:7291
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet"
@@ -4630,66 +4627,66 @@ msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6983 ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7472
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Åpne i et navigeringsvindu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6984
+#: ../src/nautilus-view.c:7299
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Åpne hver valgt oppføring i en ny fane"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6991
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Annet program …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6992 ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:7307 ../src/nautilus-view.c:7311
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6995
+#: ../src/nautilus-view.c:7310
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Åpne med et annet _program …"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6999
+#: ../src/nautilus-view.c:7314
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Åpne skript-mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:7315
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7008
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7012
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7016
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
@@ -4699,12 +4696,12 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7021 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:7489
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Lim filer inn i mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7022
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4714,130 +4711,130 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:7340
msgid "Copy To..."
msgstr "Kopier til …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7026
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "Kopier valgte filer til en annen lokasjon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:7344
msgid "Move To..."
msgstr "Flytt til …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7030
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "Flytt valgte filer til en annen lokasjon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7034
+#: ../src/nautilus-view.c:7349
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:7352
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Velg oppføringer med _treff …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7038
+#: ../src/nautilus-view.c:7353
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#: ../src/nautilus-view.c:7356
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Reverser om valg"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7042
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Velg alle oppføringer som ikke er valgt nå"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7045
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_upliser"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7046
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8489
+#: ../src/nautilus-view.c:7364 ../src/nautilus-view.c:8847
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Opprett len_ke"
msgstr[1] "Opprett len_ker"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7050
+#: ../src/nautilus-view.c:7365
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-view.c:7368
msgid "_Rename..."
msgstr "Gi _nytt navn …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7054
+#: ../src/nautilus-view.c:7369
msgid "Rename selected item"
msgstr "Endre navn på valgt oppføring"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7062 ../src/nautilus-view.c:8450
+#: ../src/nautilus-view.c:7377 ../src/nautilus-view.c:8800
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7065 ../src/nautilus-view.c:7183
-#: ../src/nautilus-view.c:8470
+#: ../src/nautilus-view.c:7380 ../src/nautilus-view.c:7498
+#: ../src/nautilus-view.c:8826
msgid "_Delete"
msgstr "Sle_tt"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7066
+#: ../src/nautilus-view.c:7381
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7069 ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7384 ../src/nautilus-view.c:7502
msgid "_Restore"
msgstr "Gjenopp_rett"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7073
+#: ../src/nautilus-view.c:7388
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:7389
msgid "Undo the last action"
msgstr "Angre siste handling"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7077
+#: ../src/nautilus-view.c:7392
msgid "_Redo"
msgstr "Gjø_r om"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:7393
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gjør om siste angrede handling"
@@ -4849,12 +4846,12 @@ msgstr "Gjør om siste angrede handling"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7402
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Sett visning til forvalg"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7088
+#: ../src/nautilus-view.c:7403
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne "
@@ -4862,125 +4859,125 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7406
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Koble til denne tjeneren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7092
+#: ../src/nautilus-view.c:7407
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7096
+#: ../src/nautilus-view.c:7411
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monter valgt volum"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7100
+#: ../src/nautilus-view.c:7415
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Avmonter valgt volum"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-view.c:7419
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Løs ut valgt volum"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7108
+#: ../src/nautilus-view.c:7423
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Start valgt volum"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7112 ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:7427 ../src/nautilus-view.c:8346
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Stopp valgt volum"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7140
-#: ../src/nautilus-view.c:7212
+#: ../src/nautilus-view.c:7431 ../src/nautilus-view.c:7455
+#: ../src/nautilus-view.c:7527
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Gjenkjenn media i valgt stasjon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7120
+#: ../src/nautilus-view.c:7435
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monter volum som er assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7124
+#: ../src/nautilus-view.c:7439
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7128
+#: ../src/nautilus-view.c:7443
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Løs ut volum assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7447
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Start volume assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7136
+#: ../src/nautilus-view.c:7451
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Stopp volum som er assosiert med den åpne mappen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-view.c:7458
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Åpne fil og lukk vindu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../src/nautilus-view.c:7462
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "La_gre søk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-view.c:7463
msgid "Save the edited search"
msgstr "Lagre redigert søk"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7466
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "L_agre søk som …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7467
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Lagre dette søket som en fil"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7473
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Åpne mappen i et navigeringsvindu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7477
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Åpne denne mappen i en ny fane"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7482
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7486
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7490
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4989,238 +4986,238 @@ msgstr ""
"filer» eller «Kopier filer» til denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-view.c:7495
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7499
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7507
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7511
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7515
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Løs ut volum assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7519
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Start volume som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
+#: ../src/nautilus-view.c:7523
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Stopp volum som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-view.c:7532
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7296
+#: ../src/nautilus-view.c:7611
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Kjør eller håndter skript fra %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7298
+#: ../src/nautilus-view.c:7613
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skript"
-#: ../src/nautilus-view.c:7668
+#: ../src/nautilus-view.c:7983
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Flytt åpen mappe ut av papirkurven til «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7671
+#: ../src/nautilus-view.c:7986
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven til «%s»"
msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven til «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7675
+#: ../src/nautilus-view.c:7990
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven"
msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7681
+#: ../src/nautilus-view.c:7996
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven til «%s»"
msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven til «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7685
+#: ../src/nautilus-view.c:8000
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven"
msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7691
+#: ../src/nautilus-view.c:8006
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven til «%s»"
msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven til «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7695
+#: ../src/nautilus-view.c:8010
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven"
msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7815
-#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8006
+#: ../src/nautilus-view.c:8126 ../src/nautilus-view.c:8130
+#: ../src/nautilus-view.c:8317 ../src/nautilus-view.c:8321
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Start valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7819 ../src/nautilus-view.c:8010
+#: ../src/nautilus-view.c:8134 ../src/nautilus-view.c:8325
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Koble til valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7909
-#: ../src/nautilus-view.c:8013
+#: ../src/nautilus-view.c:8137 ../src/nautilus-view.c:8224
+#: ../src/nautilus-view.c:8328
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Start stasjon med flere disker"
-#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:8014
+#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8329
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Start valgt stasjon med flere disker"
-#: ../src/nautilus-view.c:7826
+#: ../src/nautilus-view.c:8141
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Lås opp stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:8018
+#: ../src/nautilus-view.c:8142 ../src/nautilus-view.c:8333
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Lås opp valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7840
+#: ../src/nautilus-view.c:8155
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Stopp valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7844 ../src/nautilus-view.c:8035
+#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8350
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Fjern valgt stasjon på en trygg måte"
-#: ../src/nautilus-view.c:7847 ../src/nautilus-view.c:7934
-#: ../src/nautilus-view.c:8038
+#: ../src/nautilus-view.c:8162 ../src/nautilus-view.c:8249
+#: ../src/nautilus-view.c:8353
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koble fra"
-#: ../src/nautilus-view.c:7848 ../src/nautilus-view.c:8039
+#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8354
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Koble fra valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7851 ../src/nautilus-view.c:7938
-#: ../src/nautilus-view.c:8042
+#: ../src/nautilus-view.c:8166 ../src/nautilus-view.c:8253
+#: ../src/nautilus-view.c:8357
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
-#: ../src/nautilus-view.c:7852 ../src/nautilus-view.c:8043
+#: ../src/nautilus-view.c:8167 ../src/nautilus-view.c:8358
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Stopp valgt stasjon med flere disker"
-#: ../src/nautilus-view.c:7856 ../src/nautilus-view.c:8047
+#: ../src/nautilus-view.c:8171 ../src/nautilus-view.c:8362
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Lås valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7898 ../src/nautilus-view.c:7902
+#: ../src/nautilus-view.c:8213 ../src/nautilus-view.c:8217
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Start stasjon assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7906
+#: ../src/nautilus-view.c:8221
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Koble til stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7910
+#: ../src/nautilus-view.c:8225
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Start stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7914
+#: ../src/nautilus-view.c:8229
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lås opp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7927
+#: ../src/nautilus-view.c:8242
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Stopp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7931
+#: ../src/nautilus-view.c:8246
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Fjern stasjon assosiert med den åpne mappen på en trygg måte"
-#: ../src/nautilus-view.c:7935
+#: ../src/nautilus-view.c:8250
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Koble fra stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7939
+#: ../src/nautilus-view.c:8254
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Stopp stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7943
+#: ../src/nautilus-view.c:8258
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lås stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8170 ../src/nautilus-view.c:8445
+#: ../src/nautilus-view.c:8494 ../src/nautilus-view.c:8795
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Slett permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8171
+#: ../src/nautilus-view.c:8495
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Slett åpen mappe permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8175
+#: ../src/nautilus-view.c:8499
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv"
-#: ../src/nautilus-view.c:8312
+#: ../src/nautilus-view.c:8662
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring"
msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8352
+#: ../src/nautilus-view.c:8702
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Åpne med %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8409
+#: ../src/nautilus-view.c:8759
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Åpne i %'d nytt _vindu"
msgstr[1] "Åpne i %'d nye _vinduer"
-#: ../src/nautilus-view.c:8429
+#: ../src/nautilus-view.c:8779
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Åpne i %'d ny _fane"
msgstr[1] "Åpne i %'d nye _faner"
-#: ../src/nautilus-view.c:8446
+#: ../src/nautilus-view.c:8796
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8502
+#: ../src/nautilus-view.c:8860
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe"
@@ -5249,42 +5246,23 @@ msgstr "slapp tekst.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "data som ble sluppet"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr "Ønsker du å fjerne alle bokmerker med denne lokasjonen fra din liste?"
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Lokasjonen «%s» eksisterer ikke."
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Bokmerke for ikke-eksisterende lokasjon"
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Gå til lokasjonen spesifisert i dette bokmerket"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1037
+#: ../src/nautilus-window.c:899
msgid "_New Tab"
msgstr "_Ny fane"
-#: ../src/nautilus-window.c:1047 ../src/nautilus-window-menus.c:644
+#: ../src/nautilus-window.c:909 ../src/nautilus-window-menus.c:556
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: ../src/nautilus-window.c:1055 ../src/nautilus-window-menus.c:647
+#: ../src/nautilus-window.c:917 ../src/nautilus-window-menus.c:559
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: ../src/nautilus-window.c:1066
+#: ../src/nautilus-window.c:928
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Lukk fane"
-#: ../src/nautilus-window.c:2473
+#: ../src/nautilus-window.c:2371
msgid ""
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -5296,7 +5274,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
"enhver senere versjon."
-#: ../src/nautilus-window.c:2477
+#: ../src/nautilus-window.c:2375
msgid ""
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5307,7 +5285,7 @@ msgstr ""
"ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT "
"FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/nautilus-window.c:2481
+#: ../src/nautilus-window.c:2379
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5320,11 +5298,11 @@ msgstr ""
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2496
+#: ../src/nautilus-window.c:2394
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
msgstr "Opphavsrett © %Id-%Id Filer-utviklerene"
-#: ../src/nautilus-window.c:2502
+#: ../src/nautilus-window.c:2400
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Aksesser og organiser dine filer."
@@ -5332,45 +5310,45 @@ msgstr "Aksesser og organiser dine filer."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2512
+#: ../src/nautilus-window.c:2410
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1145
msgid "Searching..."
msgstr "Søker …"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1578
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1594
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus har ingen installerte visningsprogrammer som kan vise mappen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1584
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1600
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Lokasjonen er ikke en mappe."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1590
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke finne «%s»."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Vennligst sjekk stavingen og prøv igjen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus ikke kan håndtere %s-lokasjoner."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1620
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus ikke kan håndtere denne type lokasjon."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1611
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Kan ikke montere lokasjonen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
msgid "Access was denied."
msgstr "Tilgang ble nektet."
@@ -5379,17 +5357,17 @@ msgstr "Tilgang ble nektet."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Kunne ikke vise «%s» fordi verten ikke ble funnet."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Sjekk at stavingen er korrekt og at proxy-innstillingene er korrekte."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5399,102 +5377,102 @@ msgstr ""
"Vennligst velg et annet visningsprogram og prøv igjen."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:441
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:522
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:446
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
msgid "Close this folder"
msgstr "Lukk denne mappen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Rediger brukervalg for Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
msgid "Open _Parent"
msgstr "Åpne o_pphav"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Åpne opphavsmappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:461
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Stopp lasting av aktiv lokasjon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
msgid "_Reload"
msgstr "_Oppdater"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
msgid "Reload the current location"
msgstr "Last aktiv lokasjon på nytt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:468
msgid "_All Topics"
msgstr "_Alle emner"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Vis hjelp for Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Search for files"
msgstr "Søk etter filer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr "Finn filer basert på filnavn og type. Lagre dine søk for senere bruk."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Sorter filer og mapper"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:477
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Sorter filer etter navn, størrelse, type eller når de ble endret."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
msgid "Find a lost file"
msgstr "Finn en tapt fil"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Følgg disse tipsene hvis du ikke kan finne en fil du har laget eller lastet "
@@ -5502,12 +5480,12 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Del og overfør filer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
@@ -5516,241 +5494,208 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Vis informasjon om dem som laget Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:569
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
msgid "Increase the view size"
msgstr "Øk visningsstørrelse"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Mindre visningsstørrelse"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal st_ørrelse"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Bruk normal visningsstørrelse"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Koble til _tjener …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Koble til en ekstern datamaskin eller delt disk"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 ../src/nautilus-window-menus.c:746
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
-msgid "_Network"
-msgstr "_Nettverk"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Bla gjennom nettverkslokasjoner i bokmerker og lokalt"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
-msgid "T_emplates"
-msgstr "_Maler"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "Åpne din personlige malmappe"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Papirkurv"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "Åpne din personlige papirkurv"
-
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
msgid "_Tabs"
msgstr "_Faner"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Åpne et nytt Nautilus-vindu for denne lokasjonen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Åpne en ny fane for denne lokasjonen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Lukk _alle vinduer"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Lukk alle navigeringsvinduer"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 ../src/nautilus-window-menus.c:695
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbake"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 ../src/nautilus-window-menus.c:697
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til forrige besøkte lokasjon"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-window-menus.c:711
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremover"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 ../src/nautilus-window-menus.c:713
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
msgid "_Location..."
msgstr "P_lassering …"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Oppgi en lokasjon som skal åpnes"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "R_ediger bokmerker …"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
msgid "_Previous Tab"
msgstr "F_orrige fane"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktiver forrige fane"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiver neste fane"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytt aktiv fane til venstre"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytt aktiv fane til høyre"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidelinje"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis skjulte _filer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i dette vinduet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "Vis _sidelinje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Søk etter filer …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 ../src/nautilus-window-menus.c:728
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 ../src/nautilus-window-menus.c:640
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Søk etter dokumenter og mapper etter navn"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Back history"
msgstr "Tilbake"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
msgid "Forward history"
msgstr "Fremover"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:743
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"