diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2014-11-16 23:34:10 +0100 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2014-11-16 23:34:22 +0100 |
commit | 60b5d73060f47e5a8808db7733be11244671638d (patch) | |
tree | 41fec9aa12d42b8064cb6220631cb8bfb8af5655 /po/nb.po | |
parent | 4cf03608ae33ab066971b1cf2b485f85e51c3552 (diff) | |
download | nautilus-60b5d73060f47e5a8808db7733be11244671638d.tar.gz |
Updated Norwegian bokmål translation.
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 982 |
1 files changed, 491 insertions, 491 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 3.13.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-06 13:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-06 13:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-16 23:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-16 23:34+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: no\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Koble til tjener" #. Set initial window title #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4450 ../src/nautilus-window.c:2119 #: ../src/nautilus-window.c:2288 msgid "Files" msgstr "Filer" @@ -81,8 +81,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 msgid "Text" msgstr "Tekst" @@ -132,23 +132,23 @@ msgstr "Posisjonen for motsatt ende av utvalget fra markøren målt i tegn." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 -#: ../src/nautilus-view.c:7312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7139 +#: ../src/nautilus-view.c:7292 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp u_t" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 -#: ../src/nautilus-view.c:7316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7143 +#: ../src/nautilus-view.c:7296 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7147 msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" @@ -169,10 +169,10 @@ msgstr "Vis flere _detaljer" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 -#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-query-editor.c:491 +#: ../src/nautilus-view.c:961 ../src/nautilus-view.c:1458 +#: ../src/nautilus-view.c:1578 ../src/nautilus-view.c:5928 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" @@ -187,13 +187,13 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:295 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1066 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 msgid "The selection rectangle" msgstr "Utvalgsrektangelet" @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7163 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" @@ -236,7 +236,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Bruk _forvalg" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2039 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -293,7 +293,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Filens gruppe." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4512 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheter" @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:964 +#: ../src/nautilus-view.c:961 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -457,76 +457,76 @@ msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 msgid "%R" msgstr "%R" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%b %-d %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %e %Y %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %b %e %Y %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Har ikke lov til å sette rettigheter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Har ikke rettigheter til å sette eier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Oppgitt eier, «%s», eksisterer ikke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Ingen tilgang til å sette gruppe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Oppgitt gruppe «%s» eksisterer ikke" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898 msgid "Me" msgstr "Meg" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u oppføring" msgstr[1] "%'u oppføringer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappe" msgstr[1] "%'u mapper" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -534,92 +534,92 @@ msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 msgid "? items" msgstr "? oppføringer" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6130 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 msgid "unknown" msgstr "ukjent" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 msgid "Audio" msgstr "Lyd-CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 msgid "Font" msgstr "Skrift" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Bilde" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 msgid "Markup" msgstr "Merking" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:326 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:392 msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:376 msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448 msgid "Binary" msgstr "Binærfil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452 msgid "Folder" msgstr "Mappe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 msgid "Link" msgstr "Lenke" @@ -628,15 +628,15 @@ msgstr "Lenke" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lenke til %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6292 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 msgid "Link (broken)" msgstr "Lenke (ødelagt)" @@ -712,13 +712,13 @@ msgstr "Originalfil" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3233 msgid "Type:" msgstr "Type:" @@ -778,8 +778,8 @@ msgstr "P_røv igjen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329 -#: ../src/nautilus-view.c:8649 +#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:7309 +#: ../src/nautilus-view.c:8629 msgid "_Delete" msgstr "Sle_tt" @@ -966,11 +966,11 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» fra papirkurven permanent?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -984,30 +984,30 @@ msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer i papirkurven " "permanent?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Tøm alle oppføringer i papirkurven?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alle oppføringer i papirkurven vil bli slettet for godt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 #: ../src/nautilus-window.c:813 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1015,35 +1015,35 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring permanent?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer permanent?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d fil igjen å slette" msgstr[1] "%'d filer igjen å slette" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T gjenstår" msgstr[1] "%T gjenstår" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 msgid "Error while deleting." msgstr "Feil under sletting." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1051,45 +1051,45 @@ msgstr "" "Filer i mappen «%B» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å se " "dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Det oppsto en feil under henting av informasjon om filene i mappe «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 msgid "_Skip files" msgstr "_Hopp over filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Mappen «%B» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å lese den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kunne ikke fjerne mappen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Det oppsto en feil under sletting av %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 msgid "Moving files to trash" msgstr "Flytter filer til papirkurv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1097,38 +1097,38 @@ msgstr[0] "%'d fil igjen å slette" msgstr[1] "%'d filer igjen å slette" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Kan ikke flytte filen «%B» til papirkurven. Ønsker du å slette den med én " "gang?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Denne eksterne lokasjonen støtter ikke å sende oppføringer til papirkurven." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Trashing Files" msgstr "Legger filer i papirkurven" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Deleting Files" msgstr "Sletter filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Kan ikke løse ut %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Kan ikke avmontere %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vil du tømme papirkurven før du avmonterer?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1136,63 +1136,63 @@ msgstr "" "Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alle " "oppføringer i papirkurven vil bli borte permanent." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Ikke tø_m papirkurv" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../src/nautilus-view.c:6434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 +#: ../src/nautilus-view.c:6414 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kan ikke aksessere «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%S) …" msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%S) …" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%S) …" msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%S) …" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%S) …" msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%S) …" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil" msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 msgid "Error while copying." msgstr "Feil under kopiering." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 msgid "Error while moving." msgstr "Feil under flytting." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1200,97 +1200,97 @@ msgstr "" "Filer i mappen «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å " "se dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Mappe «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Filen «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Feil under kopiering til «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Du har ikke rettigheter til å aksessere målmappen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Målet er ikke en mappe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "%S mer plass kreves for å kopiere til målet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 msgid "The destination is read-only." msgstr "Målet er skrivebeskyttet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Flytter «%B» til «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopierer «%B» til «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Dupliserer «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Flytter fil %'d av %'d (i «%B») til «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Kopierer fil %'d av %'d (i «%B») til «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Dupliserer fil %'d av %'d (i «%B»)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Flytter fil %'d av %'d til «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Kopierer fil %'d av %'d til «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Dupliserer fil %'d av %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S av %S" @@ -1300,13 +1300,13 @@ msgstr "%S av %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)" msgstr[1] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1314,11 +1314,11 @@ msgstr "" "Mappen «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å lage den " "på målet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1326,195 +1326,195 @@ msgstr "" "Filer i mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å se " "dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å lese den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Feil under flytting av «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Feil under kopiering av «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra allerede eksisterende mappe %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Kunne ikke fjerne allerede eksisterende fil %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappen er inne i kildemappen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Kunne ikke fjerne eksisterende fil med samme navn i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "En feil oppsto under kopiering av filen til %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierer filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Forbereder flytting til «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil" msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 msgid "Moving Files" msgstr "Flytter filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Oppretter lenker i «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil" msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Feil under oppretting av lenke til «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 msgid "Setting permissions" msgstr "Setter rettigheter" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 msgid "Untitled Folder" msgstr "Mappe uten navn" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "%s uten navn" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 msgid "Untitled Document" msgstr "Dokument uten navn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Feil under oppretting av katalog %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Feil under oppretting av fil «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av katalog i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tømmer papirkurv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Kan ikke merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-view.c:2531 +#: ../src/nautilus-view.c:2511 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -#: ../src/nautilus-view.c:2532 +#: ../src/nautilus-view.c:2512 msgid "Undo last action" msgstr "Angre forrige handling" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-view.c:2550 +#: ../src/nautilus-view.c:2530 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -#: ../src/nautilus-view.c:2551 +#: ../src/nautilus-view.c:2531 msgid "Redo last undone action" msgstr "Gjør om angret handling" @@ -1990,7 +1990,7 @@ msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." -msgstr "" +msgstr "Hvis denne settes til «after-current-tab» vil nye faner settes inn etter aktiv fane. Hvis satt til «end», så vil nye faner legges til ved slutten av fanelisten." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -2097,7 +2097,7 @@ msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." -msgstr "" +msgstr "Denne nøkkelen vil bestemme hvilken handling som utføres i Nautilus når brukere som har knapper for å gå frem og tilbake. Settes til «Forward» eller «Back»." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" @@ -2316,7 +2316,7 @@ msgstr "Bruk trevisning" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -msgstr "" +msgstr "Hvorvidt et tre skal brukes for navigasjon i listevisning i stedet for en flat liste" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Desktop font" @@ -2581,7 +2581,7 @@ msgstr "[URI …]" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:906 +#: ../src/nautilus-application.c:910 msgid "Could not register the application" msgstr "Kunne ikke registrere program" @@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "Etter søkerelevans" msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter relevans i rader" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:523 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" @@ -2840,8 +2840,8 @@ msgstr "K_oble til" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155 -#: ../src/nautilus-view.c:8701 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:8681 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Tø_m papirkurv" @@ -2874,7 +2874,7 @@ msgstr "Tøm papirkurv" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7156 +#: ../src/nautilus-view.c:7136 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven" @@ -3039,9 +3039,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4025 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052 msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -3144,7 +3144,7 @@ msgstr "" "informasjon vises etter hvert som du zoomer inn." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2135 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2138 msgid "List View" msgstr "Listevisning" @@ -3173,7 +3173,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Kun for filer mindre enn:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4453 msgid "Folders" msgstr "Mapper" @@ -3423,36 +3423,36 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Kunne ikke laste bildeinformasjon" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:618 +#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 #: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 msgid "Loading…" msgstr "Laster …" -#: ../src/nautilus-list-model.c:389 +#: ../src/nautilus-list-model.c:363 msgid "(Empty)" msgstr "(Tom)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1608 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 msgid "Use Default" msgstr "Bruk forvalg" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2941 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2944 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synlige kolonner" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2963 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3015 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 msgid "Visible _Columns…" msgstr "Synlige _kolonner …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3019 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen" @@ -3491,9 +3491,9 @@ msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 -#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 -#: ../src/nautilus-view.c:8618 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8279 +#: ../src/nautilus-view.c:8598 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytt til papirkurv" @@ -3516,7 +3516,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Vis" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:955 +#: ../src/nautilus-view.c:952 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?" @@ -3676,30 +3676,30 @@ msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1441 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Avbryt endring av gruppe?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1838 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Avbryt endring av eier?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2137 msgid "nothing" msgstr "ingenting" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2139 msgid "unreadable" msgstr "ulesbar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d oppføring, med størrelse %s" msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2156 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(noe innhold ikke lesbart)" @@ -3709,261 +3709,261 @@ msgstr "(noe innhold ikke lesbart)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 msgid "Contents:" msgstr "Innhold:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 msgid "used" msgstr "brukt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3035 msgid "free" msgstr "ledig" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 msgid "Total capacity:" msgstr "Total kapasitet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3040 msgid "Filesystem type:" msgstr "Type filsystem:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176 msgid "Basic" msgstr "Grunnleggende" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3241 msgid "Link target:" msgstr "Lenkemål:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260 msgid "Location:" msgstr "Adresse:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3268 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277 msgid "Accessed:" msgstr "Aksessert:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3281 msgid "Modified:" msgstr "Endret:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3291 msgid "Free space:" msgstr "Ledig plass:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3965 msgid "no " msgstr "nei" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945 msgid "list" msgstr "liste" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3947 msgid "read" msgstr "les" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3956 msgid "create/delete" msgstr "opprett/slett" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958 msgid "write" msgstr "skriv" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3967 msgid "access" msgstr "tilgang" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 msgid "List files only" msgstr "Vis kun filer" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4038 msgid "Access files" msgstr "Aksesser filer" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4044 msgid "Create and delete files" msgstr "Opprett og slett filer" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059 msgid "Read-only" msgstr "Skrivebeskyttet" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065 msgid "Read and write" msgstr "Skriv og les" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092 msgid "Access:" msgstr "Tilgang:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 msgid "Folder access:" msgstr "Mappetilgang:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4096 msgid "File access:" msgstr "Filtilgang:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 msgid "_Owner:" msgstr "_Eier:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4457 msgid "Owner:" msgstr "Eier:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4215 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 msgid "Others" msgstr "Andre" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259 msgid "Execute:" msgstr "Kjør:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4262 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4438 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Endre rettigheter for underliggende filer" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4442 msgid "Change" msgstr "Endre" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485 msgid "Others:" msgstr "Andre:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4526 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse rettighetene." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 msgid "Security context:" msgstr "Sikkerhetskontekst:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4556 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Endre rettigheter for vedlagte filer …" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4566 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Rettigheter for «%s» kunne ikke bestemmes." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4813 msgid "Open With" msgstr "Åpne med" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5130 msgid "Creating Properties window." msgstr "Oppretter egenskaper-vindu." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5414 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Velg egendefinert ikon" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 msgid "_Revert" msgstr "Fo_rkast" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123 -#: ../src/nautilus-view.c:8543 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418 ../src/nautilus-view.c:7103 +#: ../src/nautilus-view.c:8523 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 msgid "File Type" msgstr "Filtype" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:293 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:311 msgid "Music" msgstr "Musikk" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:342 msgid "Picture" msgstr "Bilde" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:362 msgid "Illustration" msgstr "Illustrasjon" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:401 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / PostScript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:409 msgid "Text File" msgstr "Tekstfil:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:488 msgid "Select type" msgstr "Velg type" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:492 msgid "Select" msgstr "Velg" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:572 msgid "Any" msgstr "Enhver" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:587 msgid "Other Type…" msgstr "Annen type …" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:858 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Fjern dette kriteriet fra søket" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:940 msgid "Current" msgstr "Aktive" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:943 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:965 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søket" @@ -3997,57 +3997,57 @@ msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon" msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../src/nautilus-view.c:957 +#: ../src/nautilus-view.c:954 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat fane." msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate faner." -#: ../src/nautilus-view.c:960 +#: ../src/nautilus-view.c:957 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat vindu." msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate vinduer." -#: ../src/nautilus-view.c:1475 +#: ../src/nautilus-view.c:1455 msgid "Select Items Matching" msgstr "Velg oppføringer med treff" -#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949 +#: ../src/nautilus-view.c:1460 ../src/nautilus-view.c:5929 msgid "_Select" msgstr "_Velg" -#: ../src/nautilus-view.c:1488 +#: ../src/nautilus-view.c:1468 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" -#: ../src/nautilus-view.c:1494 +#: ../src/nautilus-view.c:1474 msgid "Examples: " msgstr "Eksempler: " -#: ../src/nautilus-view.c:1595 +#: ../src/nautilus-view.c:1575 msgid "Save Search as" msgstr "Lagre søk som" -#: ../src/nautilus-view.c:1601 +#: ../src/nautilus-view.c:1581 msgid "_Save" msgstr "L_agre" -#: ../src/nautilus-view.c:1618 +#: ../src/nautilus-view.c:1598 msgid "Search _name:" msgstr "_Navn på søk:" -#: ../src/nautilus-view.c:1635 +#: ../src/nautilus-view.c:1615 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: ../src/nautilus-view.c:1640 +#: ../src/nautilus-view.c:1620 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Velg mappe for lagring av søk" -#: ../src/nautilus-view.c:2284 +#: ../src/nautilus-view.c:2264 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4055,27 +4055,27 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 bruker ikke denne katalogen lenger og prøvde å migrere " "konfigurasjonen til ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2709 +#: ../src/nautilus-view.c:2689 msgid "Content View" msgstr "Innholdsvisning" -#: ../src/nautilus-view.c:2710 +#: ../src/nautilus-view.c:2690 msgid "View of the current folder" msgstr "Visning for aktiv mappe" -#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 +#: ../src/nautilus-view.c:2887 ../src/nautilus-view.c:2922 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» valgt" -#: ../src/nautilus-view.c:2909 +#: ../src/nautilus-view.c:2889 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappe valgt" msgstr[1] "%'d mapper valgt" -#: ../src/nautilus-view.c:2919 +#: ../src/nautilus-view.c:2899 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4083,14 +4083,14 @@ msgstr[0] "(med %'d oppføring)" msgstr[1] "(med %'d oppføringer)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2930 +#: ../src/nautilus-view.c:2910 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)" msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)" -#: ../src/nautilus-view.c:2945 +#: ../src/nautilus-view.c:2925 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4098,7 +4098,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt" msgstr[1] "%'d oppføringer valgt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2952 +#: ../src/nautilus-view.c:2932 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4109,7 +4109,7 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2966 +#: ../src/nautilus-view.c:2946 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4121,124 +4121,124 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2990 +#: ../src/nautilus-view.c:2970 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4345 +#: ../src/nautilus-view.c:4325 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Åpne med %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4347 +#: ../src/nautilus-view.c:4327 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring" msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte oppføringer" -#: ../src/nautilus-view.c:5092 +#: ../src/nautilus-view.c:5072 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer" -#: ../src/nautilus-view.c:5346 +#: ../src/nautilus-view.c:5326 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Lag et nytt dokument fra mal «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:5938 +#: ../src/nautilus-view.c:5918 msgid "Select Move Destination" msgstr "Velg mål for flytting" -#: ../src/nautilus-view.c:5940 +#: ../src/nautilus-view.c:5920 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Velg mål for kopiering" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6461 +#: ../src/nautilus-view.c:6441 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Kan ikke fjerne «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6488 +#: ../src/nautilus-view.c:6468 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Kan ikke løse ut «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:6510 +#: ../src/nautilus-view.c:6490 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kan ikke stoppe stasjon" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6612 +#: ../src/nautilus-view.c:6592 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kan ikke starte «%s»" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7103 +#: ../src/nautilus-view.c:7083 msgid "New _Document" msgstr "Nytt _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7104 +#: ../src/nautilus-view.c:7084 msgid "Open Wit_h" msgstr "Åpne _med" -#: ../src/nautilus-view.c:7105 +#: ../src/nautilus-view.c:7085 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:7342 #: ../src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "P_roperties" msgstr "E_genskaper" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 +#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:8669 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7115 +#: ../src/nautilus-view.c:7095 msgid "New _Folder" msgstr "Ny _mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7116 +#: ../src/nautilus-view.c:7096 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7099 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Ny mappe med utvalg" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7120 +#: ../src/nautilus-view.c:7100 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Lag en ny mappe med valgte oppføringer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7124 +#: ../src/nautilus-view.c:7104 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-view.c:7111 msgid "Open _Item Location" msgstr "Oppgi _lokasjon for oppføring" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7132 +#: ../src/nautilus-view.c:7112 msgid "Open the selected item's location in this window" msgstr "Åpne valgt oppførings lokasjon i dette vinduet" @@ -4247,67 +4247,67 @@ msgstr "Åpne valgt oppførings lokasjon i dette vinduet" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 ../src/nautilus-view.c:7283 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Åpne i et navigeringsvindu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7136 +#: ../src/nautilus-view.c:7116 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 -#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 ../src/nautilus-view.c:7287 +#: ../src/nautilus-view.c:8228 ../src/nautilus-view.c:8576 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åpne i ny _fane" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7140 +#: ../src/nautilus-view.c:7120 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Åpne hver valgt oppføring i en ny fane" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7143 +#: ../src/nautilus-view.c:7123 msgid "Other _Application…" msgstr "_Annet program …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:7128 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7147 +#: ../src/nautilus-view.c:7127 msgid "Open With Other _Application…" msgstr "Åpne med et _annet program …" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7151 +#: ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Åpne skript-mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7152 +#: ../src/nautilus-view.c:7132 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7160 +#: ../src/nautilus-view.c:7140 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7164 +#: ../src/nautilus-view.c:7144 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7168 +#: ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut " @@ -4315,12 +4315,12 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7300 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Lim filer inn i mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7172 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4330,123 +4330,123 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7175 +#: ../src/nautilus-view.c:7155 msgid "Copy To…" msgstr "Kopier til …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7176 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Kopier valgte filer til en annen lokasjon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7159 msgid "Move To…" msgstr "Flytt til …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#: ../src/nautilus-view.c:7160 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Flytt valgte filer til en annen lokasjon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7184 +#: ../src/nautilus-view.c:7164 msgid "Select all items in this window" msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7187 +#: ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "Select I_tems Matching…" msgstr "Velg oppføringer med _treff på …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7188 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Reverser om valg" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Velg alle oppføringer som ikke er valgt nå" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 +#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:8652 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Opprett len_ke" msgstr[1] "Opprett len_ker" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7196 +#: ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "Rena_me…" msgstr "E_ndre navn …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "Rename selected item" msgstr "Endre navn på valgt oppføring" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7203 +#: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Sett som bakgrunn" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Bruk oppføringen som bakgrunn" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 +#: ../src/nautilus-view.c:7192 ../src/nautilus-view.c:8599 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:8630 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 ../src/nautilus-view.c:7313 msgid "_Restore" msgstr "Gjenopp_rett" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7224 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "Undo the last action" msgstr "Angre siste handling" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7227 +#: ../src/nautilus-view.c:7207 msgid "_Redo" msgstr "Gjø_r om" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7228 +#: ../src/nautilus-view.c:7208 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gjør om siste angrede handling" @@ -4458,12 +4458,12 @@ msgstr "Gjør om siste angrede handling" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7237 +#: ../src/nautilus-view.c:7217 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Sett visning til forvalg" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne " @@ -4471,157 +4471,157 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 -#: ../src/nautilus-view.c:7337 +#: ../src/nautilus-view.c:7221 ../src/nautilus-view.c:7245 +#: ../src/nautilus-view.c:7317 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7242 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monter valgt volum" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 -#: ../src/nautilus-view.c:7341 +#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:7249 +#: ../src/nautilus-view.c:7321 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmonter" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7246 +#: ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Avmonter valgt volum" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 -#: ../src/nautilus-view.c:7345 +#: ../src/nautilus-view.c:7229 ../src/nautilus-view.c:7253 +#: ../src/nautilus-view.c:7325 msgid "_Eject" msgstr "Løs _ut" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7250 +#: ../src/nautilus-view.c:7230 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Løs ut valgt volum" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 -#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 -#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 -#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 -#: ../src/nautilus-view.c:8128 +#: ../src/nautilus-view.c:7233 ../src/nautilus-view.c:7257 +#: ../src/nautilus-view.c:7329 ../src/nautilus-view.c:7915 +#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8002 +#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8104 +#: ../src/nautilus-view.c:8108 msgid "_Start" msgstr "_Start" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7254 +#: ../src/nautilus-view.c:7234 msgid "Start the selected volume" msgstr "Start valgt volum" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 -#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 -#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 +#: ../src/nautilus-view.c:7237 ../src/nautilus-view.c:7261 +#: ../src/nautilus-view.c:7333 ../src/nautilus-view.c:7944 +#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8133 #: ../src/nautilus-window-menus.c:387 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 +#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:8134 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Stopp valgt volum" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 -#: ../src/nautilus-view.c:7357 +#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 msgid "_Detect Media" msgstr "_Gjenkjenn media" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 -#: ../src/nautilus-view.c:7358 +#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266 +#: ../src/nautilus-view.c:7338 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Gjenkjenn media i valgt stasjon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7266 +#: ../src/nautilus-view.c:7246 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monter volum som er assosiert med den åpne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7270 +#: ../src/nautilus-view.c:7250 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den åpne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7274 +#: ../src/nautilus-view.c:7254 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Løs ut volum assosiert med den åpne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7278 +#: ../src/nautilus-view.c:7258 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Start volume assosiert med den åpne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7282 +#: ../src/nautilus-view.c:7262 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stopp volum som er assosiert med den åpne mappen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7289 +#: ../src/nautilus-view.c:7269 msgid "Open File and Close window" msgstr "Åpne fil og lukk vindu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7293 +#: ../src/nautilus-view.c:7273 msgid "Sa_ve Search" msgstr "La_gre søk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7294 +#: ../src/nautilus-view.c:7274 msgid "Save the edited search" msgstr "Lagre redigert søk" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7297 +#: ../src/nautilus-view.c:7277 msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "L_agre søk som …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7298 +#: ../src/nautilus-view.c:7278 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Lagre dette søket som en fil" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7304 +#: ../src/nautilus-view.c:7284 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Åpne mappen i et navigeringsvindu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7308 +#: ../src/nautilus-view.c:7288 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Åpne denne mappen i en ny fane" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7313 +#: ../src/nautilus-view.c:7293 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7317 +#: ../src/nautilus-view.c:7297 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7321 +#: ../src/nautilus-view.c:7301 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4630,294 +4630,294 @@ msgstr "" "filer» eller «Kopier filer» til denne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7326 +#: ../src/nautilus-view.c:7306 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7330 +#: ../src/nautilus-view.c:7310 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7338 +#: ../src/nautilus-view.c:7318 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7342 +#: ../src/nautilus-view.c:7322 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7346 +#: ../src/nautilus-view.c:7326 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Løs ut volum assosiert med denne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7350 +#: ../src/nautilus-view.c:7330 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Start volume som er assosiert med denne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7354 +#: ../src/nautilus-view.c:7334 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Stopp volum som er assosiert med denne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 +#: ../src/nautilus-view.c:7343 ../src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7369 +#: ../src/nautilus-view.c:7349 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vis skjulte _filer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7370 +#: ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i dette vinduet" -#: ../src/nautilus-view.c:7431 +#: ../src/nautilus-view.c:7411 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Kjør eller håndter skript" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7433 +#: ../src/nautilus-view.c:7413 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" -#: ../src/nautilus-view.c:7783 +#: ../src/nautilus-view.c:7763 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Flytt åpen mappe ut av papirkurven til «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7787 +#: ../src/nautilus-view.c:7767 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Flytt valgt mappe ut av papirkurven til «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7790 +#: ../src/nautilus-view.c:7770 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Flytt valgte mapper ut av papirkurven til «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7795 +#: ../src/nautilus-view.c:7775 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Flytt valgt mappe ut av papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:7797 +#: ../src/nautilus-view.c:7777 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Flytt valgte mapper ut av papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:7803 +#: ../src/nautilus-view.c:7783 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Flytt valgt fil ut av papirkurven til «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7806 +#: ../src/nautilus-view.c:7786 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Flytt valgte filer ut av papirkurven til «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7811 +#: ../src/nautilus-view.c:7791 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Flytt valgt fil ut av papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:7813 +#: ../src/nautilus-view.c:7793 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Flytt valgte filer ut av papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:7819 +#: ../src/nautilus-view.c:7799 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven til «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7822 +#: ../src/nautilus-view.c:7802 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven til «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7827 +#: ../src/nautilus-view.c:7807 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:7829 +#: ../src/nautilus-view.c:7809 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 -#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 +#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:7920 +#: ../src/nautilus-view.c:8105 ../src/nautilus-view.c:8109 msgid "Start the selected drive" msgstr "Start valgt stasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 -#: ../src/nautilus-view.c:8132 +#: ../src/nautilus-view.c:7923 ../src/nautilus-view.c:8010 +#: ../src/nautilus-view.c:8112 msgid "_Connect" msgstr "_Koble til" -#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 +#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8113 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Koble til valgt stasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 -#: ../src/nautilus-view.c:8136 +#: ../src/nautilus-view.c:7927 ../src/nautilus-view.c:8014 +#: ../src/nautilus-view.c:8116 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Start stasjon med flere disker" -#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 +#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8117 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Start valgt stasjon med flere disker" -#: ../src/nautilus-view.c:7951 +#: ../src/nautilus-view.c:7931 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Lås opp stasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 +#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8121 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Lås opp valgt stasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:7965 +#: ../src/nautilus-view.c:7945 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Stopp valgt stasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 -#: ../src/nautilus-view.c:8157 +#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8035 +#: ../src/nautilus-view.c:8137 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte" -#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 +#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8138 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Fjern valgt stasjon på en trygg måte" -#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 -#: ../src/nautilus-view.c:8161 +#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8039 +#: ../src/nautilus-view.c:8141 msgid "_Disconnect" msgstr "_Koble fra" -#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 +#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8142 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Koble fra valgt stasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 -#: ../src/nautilus-view.c:8165 +#: ../src/nautilus-view.c:7956 ../src/nautilus-view.c:8043 +#: ../src/nautilus-view.c:8145 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stopp stasjon med flere disker" -#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 +#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8146 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Stopp valgt stasjon med flere disker" -#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 -#: ../src/nautilus-view.c:8169 +#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8047 +#: ../src/nautilus-view.c:8149 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås stasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 +#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8150 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lås valgt stasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 +#: ../src/nautilus-view.c:8003 ../src/nautilus-view.c:8007 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Start stasjon assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8031 +#: ../src/nautilus-view.c:8011 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Koble til stasjon som er assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8035 +#: ../src/nautilus-view.c:8015 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Start stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 +#: ../src/nautilus-view.c:8018 ../src/nautilus-view.c:8120 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Lås _opp stasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:8039 +#: ../src/nautilus-view.c:8019 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås opp stasjon som er assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8052 +#: ../src/nautilus-view.c:8032 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Stopp stasjon som er assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8056 +#: ../src/nautilus-view.c:8036 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Fjern stasjon assosiert med den åpne mappen på en trygg måte" -#: ../src/nautilus-view.c:8060 +#: ../src/nautilus-view.c:8040 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Koble fra stasjon som er assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8064 +#: ../src/nautilus-view.c:8044 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Stopp stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8068 +#: ../src/nautilus-view.c:8048 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås stasjon som er assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 +#: ../src/nautilus-view.c:8220 ../src/nautilus-view.c:8556 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åpne i nytt _vindu" -#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 +#: ../src/nautilus-view.c:8275 ../src/nautilus-view.c:8594 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Slett permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8296 +#: ../src/nautilus-view.c:8276 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Slett åpen mappe permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8300 +#: ../src/nautilus-view.c:8280 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv" -#: ../src/nautilus-view.c:8486 +#: ../src/nautilus-view.c:8466 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring" msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)" -#: ../src/nautilus-view.c:8530 +#: ../src/nautilus-view.c:8510 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Åpne med %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8541 +#: ../src/nautilus-view.c:8521 msgid "Run" msgstr "Kjør" -#: ../src/nautilus-view.c:8578 +#: ../src/nautilus-view.c:8558 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Åpne i %'d nytt _vindu" msgstr[1] "Åpne i %'d nye _vinduer" -#: ../src/nautilus-view.c:8598 +#: ../src/nautilus-view.c:8578 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Åpne i %'d ny _fane" msgstr[1] "Åpne i %'d nye _faner" -#: ../src/nautilus-view.c:8615 +#: ../src/nautilus-view.c:8595 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8646 +#: ../src/nautilus-view.c:8626 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "_Fjern fra nylig brukte" -#: ../src/nautilus-view.c:8647 +#: ../src/nautilus-view.c:8627 msgid "Remove each selected item from the recently used list" msgstr "Fjern hver valgt oppføring fra listen over nylig brukte" -#: ../src/nautilus-view.c:8687 +#: ../src/nautilus-view.c:8667 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe" |