diff options
author | Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com> | 2014-09-18 19:08:23 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-09-18 19:08:23 +0000 |
commit | fbee34de9f701e5c62923a4aeffbafd11c8abb11 (patch) | |
tree | 68081798803265aa75885574d1c951c955490936 /po/ne.po | |
parent | 1a7bd59cfa3ecc8c4f4114353aa08249e391c6ff (diff) | |
download | nautilus-fbee34de9f701e5c62923a4aeffbafd11c8abb11.tar.gz |
Updated Nepali translation
Diffstat (limited to 'po/ne.po')
-rw-r--r-- | po/ne.po | 11059 |
1 files changed, 6228 insertions, 4831 deletions
@@ -26,31 +26,20 @@ # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. # Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007. # Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2008. -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"#-#-#-#-# ne.po (nautilus.gnome-2-20.ne) #-#-#-#-#\n" -"Project-Id-Version: nautilus.gnome-2-20.ne\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-19 03:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-07 15:50+0545\n" -"Last-Translator: Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>\n" +"Project-Id-Version: eel.gnome-2-20.ne\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-18 10:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:06+0400\n" +"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n" "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" +"Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"#-#-#-#-# ne.po (eel.gnome-2-20.ne) #-#-#-#-#\n" -"Project-Id-Version: eel.gnome-2-20.ne\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-19 03:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-31 15:44+0545\n" -"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n" -"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n" "X-Poedit-Language: Nepali\n" "X-Poedit-Country: NEPAL\n" @@ -58,2737 +47,4010 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" -#: ../data/browser.xml.h:1 -msgid "Apparition" -msgstr "छायाँ" +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +msgid "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and browsing your file system." +msgstr "" -#: ../data/browser.xml.h:2 -msgid "Azul" -msgstr "अजुल" +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your files and folders, both locally and on a network, read and write data to and from removable media, run scripts, and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" -#: ../data/browser.xml.h:3 -msgid "Black" -msgstr "कालो" +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Run Software" +msgstr "सफ्टवेयर प्रयोग" -#: ../data/browser.xml.h:4 -msgid "Blue Ridge" -msgstr "नीलो रिड्ज" +#. set dialog properties +#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +msgid "Connect to Server" +msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:5 -msgid "Blue Rough" -msgstr "नीलो रफ" +#. Set initial window title +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 +#: ../src/nautilus-window.c:2119 +#: ../src/nautilus-window.c:2288 +msgid "Files" +msgstr "फाइलहरू" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Access and organize files" +msgstr "फिड र फाइलहरू मेट्नुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:6 -msgid "Blue Type" -msgstr "नीलो प्रकार" +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgstr "" -#: ../data/browser.xml.h:7 -msgid "Brushed Metal" -msgstr "ब्रस गरिएको धातु" +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "बचत गरिएको खोजी" -#: ../data/browser.xml.h:8 -msgid "Bubble Gum" -msgstr "बबल गम" +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 +#: ../eel/eel-canvas.c:1255 +msgid "X" +msgstr "X" -#: ../data/browser.xml.h:9 -msgid "Burlap" -msgstr "बर्ल्याप" +#: ../eel/eel-canvas.c:1261 +#: ../eel/eel-canvas.c:1262 +msgid "Y" +msgstr "Y" -#: ../data/browser.xml.h:10 -msgid "C_olors" -msgstr "रङहरू" +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 +msgid "Text" +msgstr "पाठ" -#: ../data/browser.xml.h:11 -msgid "Camouflage" -msgstr "भेष बदल्नुहोस्" +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +msgid "The text of the label." +msgstr "लेबुलको पाठ" -#: ../data/browser.xml.h:12 -msgid "Chalk" -msgstr "चक" +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +msgid "Justification" +msgstr "समरेखन" -#: ../data/browser.xml.h:13 -msgid "Charcoal" -msgstr "कोइला" +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that." +msgstr "एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठका पङ्क्ति र लेबुलको पङ्क्तिबद्धता/स्थान र लेबुलले पङ्क्तिबद्धतालाई असर गर्दैन ।" -#: ../data/browser.xml.h:14 -msgid "Concrete" -msgstr "ठोस" +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +msgid "Line wrap" +msgstr "रेखिक बेराइ" -#: ../data/browser.xml.h:15 -msgid "Cork" -msgstr "कर्क" +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "यदि सेट गरिएमा, पाठ धेरै फराकिलो हुँदा लाइन बेरिन्छ ।" -#: ../data/browser.xml.h:16 -msgid "Countertop" -msgstr "काउन्टरटप" +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +msgid "Cursor Position" +msgstr "कर्सरको स्थिति" -#: ../data/browser.xml.h:17 -msgid "Danube" -msgstr "डेन्यूब" +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "क्यारेक्टरहरूमा घुसाउने कर्सरको हालको स्थिति ।" -#: ../data/browser.xml.h:18 -msgid "Dark Cork" -msgstr "गाढा कर्क" +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +msgid "Selection Bound" +msgstr "चयन सीमा" -#: ../data/browser.xml.h:19 -msgid "Dark GNOME" -msgstr "गाढा GNOME" +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "क्यारेक्टरहरूमा कर्सरबाट चयन भएको अर्को छेउको स्थिति ।" -#: ../data/browser.xml.h:20 -msgid "Deep Teal" -msgstr "गहिरो टील" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 +#: ../src/nautilus-view.c:7159 +#: ../src/nautilus-view.c:7312 +msgid "Cu_t" +msgstr "काट्नुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:21 -msgid "Dots" -msgstr "थोप्लाहरू" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 +#: ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7316 +msgid "_Copy" +msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:22 -msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "वस्तुको रङ त्यस रङमा परिवर्तन गर्नलाई वस्तुमा रङ तान्नुहोस्" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 +#: ../src/nautilus-view.c:7167 +msgid "_Paste" +msgstr "टाँस्नुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:23 -msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "एउटा वस्तुलाई परिवर्तन गर्न वस्तुमा बाँन्की टायल तान्नुहोस्" +#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 +msgid "Select All" +msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:24 -msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "वस्तुमा चिन्ह थप्न वस्तुमा चिन्ह तान्नुहोस्" +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +msgid "Show more _details" +msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:25 -msgid "Eclipse" -msgstr "ग्रहण" +#. Put up the timed wait window. +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:722 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:519 +#: ../src/nautilus-view.c:964 +#: ../src/nautilus-view.c:1478 +#: ../src/nautilus-view.c:1598 +#: ../src/nautilus-view.c:5948 +msgid "_Cancel" +msgstr "रद्द गर्नुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:26 -msgid "Envy" -msgstr "जलन" +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "तपाईँले 'रद्द गर्नुहोस्' क्लिक गरेर यो सञ्चालन रोक्न सक्नुहुन्छ ।" -#. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1823 -msgid "Erase" -msgstr "मेटनुहोस्" +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (अवैध युनिकोड)" -#: ../data/browser.xml.h:29 -msgid "Fibers" -msgstr "फाइबर्स" +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 +msgid "Home" +msgstr "गृह" -#: ../data/browser.xml.h:30 -msgid "Fire Engine" -msgstr "फायर इन्जिन" +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "चयन आयात" -#: ../data/browser.xml.h:31 -msgid "Fleur De Lis" -msgstr "फ्ल्यूर डी लिस" +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:32 -msgid "Floral" -msgstr "फ्लोरल" +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:33 -msgid "Fossil" -msgstr "अवशेष" +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्डमा भण्डारण गरिएको पाठ टाँस्नुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:34 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 +#: ../src/nautilus-view.c:7183 +msgid "Select _All" +msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:35 -msgid "Granite" -msgstr "ग्रेनाइट" +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "पाठ फाँटमा सबै पाठ चयन गर्नुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:36 -msgid "Grapefruit" -msgstr "ग्रेपफ्रूट" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 +msgid "Move _Up" +msgstr "माथि सार्नुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:37 -msgid "Green Weave" -msgstr "ग्रीन वेभ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "तल सार्नुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:38 -msgid "Ice" -msgstr "बरफ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 +msgid "Use De_fault" +msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:39 -msgid "Indigo" -msgstr "नीलो" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 +msgid "Name" +msgstr "नाम" -#: ../data/browser.xml.h:40 -msgid "Leaf" -msgstr "पात" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "फाइलको नाम र प्रतिमा ।" -#: ../data/browser.xml.h:41 -msgid "Lemon" -msgstr "कागती" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +msgid "Size" +msgstr "साइज" -#: ../data/browser.xml.h:42 -msgid "Mango" -msgstr "आँप" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +msgid "The size of the file." +msgstr "फाइलको साइज ।" -#: ../data/browser.xml.h:43 -msgid "Manila Paper" -msgstr "मनीला कागज" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" -#: ../data/browser.xml.h:44 -msgid "Moss Ridge" -msgstr "मोस रिड्ज" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +msgid "The type of the file." +msgstr "फाइलको प्रकार ।" -#: ../data/browser.xml.h:45 -msgid "Mud" -msgstr "हिलोमाटो" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +msgid "Modified" +msgstr "परिमार्जित" -#: ../data/browser.xml.h:46 -msgid "Numbers" -msgstr "सङ्ख्याहरू" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "फाइल परिमार्जन गरिएको मिति ।" -#: ../data/browser.xml.h:47 -msgid "Ocean Strips" -msgstr "महासागर स्ट्राईप्स" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 +msgid "Accessed" +msgstr "पहुँच प्राप्त:" -#: ../data/browser.xml.h:48 -msgid "Onyx" -msgstr "ओनिक्स" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।" -#: ../data/browser.xml.h:49 -msgid "Orange" -msgstr "सुन्तला" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +msgid "Owner" +msgstr "मालिक" -#: ../data/browser.xml.h:50 -msgid "Pale Blue" -msgstr "हल्का नीलो" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +msgid "The owner of the file." +msgstr "फाइलको मालिक ।" -#: ../data/browser.xml.h:51 -msgid "Purple Marble" -msgstr "बैंजनी मार्बल" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +msgid "Group" +msgstr "समूह" -#: ../data/browser.xml.h:52 -msgid "Ridged Paper" -msgstr "रिज् गरिएको कागज" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +msgid "The group of the file." +msgstr "फाइलको समूह ।" -#: ../data/browser.xml.h:53 -msgid "Rough Paper" -msgstr "रफ कागज" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 +msgid "Permissions" +msgstr "अनुमतिहरू" -#: ../data/browser.xml.h:54 -msgid "Ruby" -msgstr "रूबी" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "फाइलको अनुमतिहरू ।" -#: ../data/browser.xml.h:55 -msgid "Sea Foam" -msgstr "समुद्री फिंज" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +msgid "MIME Type" +msgstr "माइम प्रकार" -#: ../data/browser.xml.h:56 -msgid "Shale" -msgstr "चट्टान" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "फाइलको माइम प्रकार ।" -#: ../data/browser.xml.h:57 -msgid "Silver" -msgstr "चाँदी" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 +msgid "Location" +msgstr "स्थान" -#: ../data/browser.xml.h:58 -msgid "Sky" -msgstr "आकाश" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +#, fuzzy +msgid "The location of the file." +msgstr "" +"\n" +"कन्फिगरेसन फाइल `%s'" -#: ../data/browser.xml.h:59 -msgid "Sky Ridge" -msgstr "आकाश रिड्ज" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +#, fuzzy +msgid "Trashed On" +msgstr " यसमा निर्भर गर्दछ " -#: ../data/browser.xml.h:60 -msgid "Snow Ridge" -msgstr "बरफ रिड्ज" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#, fuzzy +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन ।" -#: ../data/browser.xml.h:61 -msgid "Stucco" -msgstr "स्टक्को" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 +msgid "Original Location" +msgstr "मौलिक स्थान" -#: ../data/browser.xml.h:62 -msgid "Tangerine" -msgstr "ट्यान्जेरिन" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#, fuzzy +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "फाइलहरू र फोल्डरहरू रद्दीटोकरी भित्र मात्र सार्न सकिन्छ ।" -#: ../data/browser.xml.h:63 -msgid "Terracotta" -msgstr "टेराकोटा" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 +msgid "Relevance" +msgstr "" -#: ../data/browser.xml.h:64 -msgid "Violet" -msgstr "बैंजनी" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +#, fuzzy +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "कुञ्जी समाविष्ट गर्न खोजी गर्नुहोस्: " -#: ../data/browser.xml.h:65 -msgid "Wavy White" -msgstr "तरङ्गीत सेतो" +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 +msgid "on the desktop" +msgstr "डेस्कटपमा" -#: ../data/browser.xml.h:66 -msgid "White" -msgstr "सेतो" +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा \"%s\" भोल्युम सार्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../data/browser.xml.h:67 -msgid "White Ribs" -msgstr "सेतो रिब्स" +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 +#, fuzzy +msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the volume." +msgstr "यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"निकाल्नुहोस्\" प्रयोग गर्नुहोस् ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-view.c:964 +msgid "_OK" +msgstr "ठिक छ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 +#, fuzzy +msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume." +msgstr "यदि तपाईँ भोल्युम अनमाउण्ट गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"भोल्युम अनमाउण्ट गर्नुहोस्\" प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: ../data/browser.xml.h:68 -msgid "_Emblems" -msgstr "चिन्हहरू" +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../data/browser.xml.h:69 -msgid "_Patterns" -msgstr "बाँन्कीहरू" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 +msgid "_Move Here" +msgstr "यहाँ सार्नुहोस्" -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "बचत गरिएको खोजी" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 +msgid "_Copy Here" +msgstr "यहाँ प्रतिलिपि गर्नुहोस्" -#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed -#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " -"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" -"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " -"\"mime_type\"." -msgstr "" -"प्रतिमा दृश्य र डेस्कटपमा प्रतिमाको मुनि क्याप्सनहरूको एउटा सूची छ । देखाइएको क्याप्सनहरूको " -"वास्तविक सङ्ख्या जुम स्तरमा निर्भर हुन्छ । सम्भाव्य मानहरू: \"साइज\", \"प्रकार\", " -"\"परिमार्जित मिति\", \"परिवर्तित मिति\", \"पहुँच गरिएको मिति \", \"मालिक\", \"समूह" -"\", \"अनुमतिहरू\", \"अष्ठक अनुमतिहरू\" र \"माईम प्रकार\" हुन ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 +msgid "_Link Here" +msgstr "यहाँ लिङ्क गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "मार्गपट्टीको सट्टामा सधैँ स्थान प्रविष्टि प्रयोग गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 +msgid "Cancel" +msgstr "रद्द गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "डेस्कटपमा कम्प्युटर प्रतिमा दृश्यात्मक" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +#, fuzzy +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "यो प्रोफाईल मेट्न सकिँदैन" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 -msgid "Criteria for search bar searching" -msgstr "खोजी पट्टी खोजीका लागि मापदण्ड" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 +#, fuzzy +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "यो प्रोफाईल मेट्न सकिँदैन" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " -"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " -"files by file name and file properties." -msgstr "" -"खोजी पट्टीमा मिल्दो फाइलहरूका लागि खोजी गर्दा मापदण्ड । यदि \"search_by_text\" मा " -"सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल नामद्वारा मात्र खोजी गर्नेछ । यदि " -"\"search_by_text_and_properties\" मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल नाम " -"र फाइल गुणद्वारा खोजी गर्नेछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 +#, fuzzy +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "यो प्रोफाईल मेट्न सकिँदैन" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 -msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "हालको नउटिलस विषयवस्तु (बिरोध गरिएको)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +#, fuzzy +msgid "This file cannot be started" +msgstr "यो प्रोफाईल मेट्न सकिँदैन" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -msgid "Custom Background Set" -msgstr "अनुकूल पृष्ठभूमि सेट" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 +#, fuzzy +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "यो प्रोफाईल मेट्न सकिँदैन" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "अनुकूल छेउ फलक पृष्ठभूमि सेट" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 +#, fuzzy, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "नेष्टेड (<%s>)तत्वहरूलाई यो सामाग्रिमा अनुमति छैन" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 -msgid "Date Format" -msgstr "मिति ढाँचा" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "फाइल फेला परेन " -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 -msgid "Default Background Color" -msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि रङ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 +#, fuzzy, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "स्पुल फोल्डरहरु पुन नामाकरण गर्न सकिँदैन" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 -msgid "Default Background Filename" -msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि फाइल नाम" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "डिस्कमा प्रतिमा फाइल बचत गर्न अक्षम छ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि रङ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' मा `%.250s' पुन:नामकरन गर्न अक्षम" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि फाइल नाम" +#. +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 +msgid "%-I:%M %P" +msgstr "%-I:%M %P" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 +msgid "%b %-e" +msgstr "%b %-e" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 +msgid "%b %-d %Y" +msgstr "%b %-d %Y" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 +msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 +msgid "%a, %b %e %Y %T" +msgstr "%a, %b %e %Y %T" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Gnash is not allowed to connect to %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Gnash is not allowed to connect to %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481 +#, fuzzy, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "इतिहास स्थान अवस्थित छैन ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "पूर्वनिर्धारित थम्बनेल प्रतिमा साइज" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Gnash is not allowed to connect to %s" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763 +#, fuzzy, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "इतिहास स्थान अवस्थित छैन ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम ।" +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898 +msgid "Me" +msgstr "म:" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर दर्शक" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u वस्तु" +msgstr[1] "%'u वस्तुहरू" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिमा जुम तह" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u फोल्डर" +msgstr[1] "%u फोल्डरहरू" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u फाइल" +msgstr[1] "%'u फाइलहरू" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची ।" +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 +msgid "? items" +msgstr "? वस्तुहरू" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "पूर्वनिर्धारित सूची जुम तह" +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 +msgid "? bytes" +msgstr "? बाइट्स" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -msgid "Default sort order" -msgstr "पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध क्रम" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "प्रतिमा दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।" +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 +msgid "unknown" +msgstr "अज्ञात" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "सूची दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 +msgid "Program" +msgstr "कार्यक्रम" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "डेस्कटप कम्प्युटर प्रतिमा नाम" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 +msgid "Audio" +msgstr "अडियो" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "Desktop font" -msgstr "डेस्कटप फन्ट" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 +msgid "Font" +msgstr "फन्ट" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "डेस्कटप गृह प्रतिमा नाम" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 +msgid "Image" +msgstr "छवि" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "डेस्कटप रद्दीटोकरी प्रतिमा नाम" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 +msgid "Archive" +msgstr "संग्रह" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "प्राचीन नउटिलस व्यवहार सक्षम पार्दछ, जहाँ सबै सञ्झ्यालहरू ब्राउजरहरू हुन" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 +msgid "Markup" +msgstr "मार्कअप" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " -"true." -msgstr "" -"पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमिका लागि फाइलनाम । यदि पृष्ठभूमि सेट ठीक छ भने मात्र प्रयोग " -"गरिन्छ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +msgid "Video" +msgstr "भिडियो" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -msgid "" -"Filename for the default side pane background. Only used if " -"side_pane_background_set is true." -msgstr "" -"पूर्वनिर्धारित साइड फलक पृष्ठभूमिका लागि फाइल नाम । यदि साइड फलक पृष्ठभूमि सेट ठीक भए " -"मात्र प्रयोग गरिन्छ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 +msgid "Contacts" +msgstr "सम्पर्कहरू" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "" -"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " -"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " -"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " -"due to the reading of folders chunk-wise." -msgstr "" -"यो साइज भन्दा बढीका फोल्डरहरू यो साइजको वरिपरि काटिने छन् । यसको उद्देश्य ठूला " -"फोल्डरहरूमा काम नलाग्ने माथि आशाय बिना नै धक्का दिने र नटलसलाई नष्ट पार्नु हो । " -"नकरात्मक मानले कुनै सीमा निर्दिष्ट गर्दैन । सीमा भनेको लगभग फोल्डरहरूको टुक्रागत पढाइको " -"कारणले हो ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 +msgid "Calendar" +msgstr "पात्रो" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "डेस्कटपमा गृह प्रतिमा दृश्यात्मक छ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 +msgid "Document" +msgstr "कागजात" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले ट्रि छेउ फलक भित्र फोल्डरहरू मात्र देखाउनेछ । अन्यथा यसले " -"फोल्डरहरू र फाइलहरू दुवै देखाउनेछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 +msgid "Presentation" +msgstr "प्रस्तुतिकरण" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थानपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "स्प्रेडसिट" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "यदि सेट ठीकसँग गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको छेउ फलक दृश्यात्मक हुनेछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448 +msgid "Binary" +msgstr "बाईनरी" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थितिपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452 +msgid "Folder" +msgstr "फोल्डर" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको उपकरणपट्टीहरू दृश्यात्मक हुनेछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 +msgid "Link" +msgstr "लिङ्क" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "%s मा लिङ्क गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 +msgid "Link (broken)" +msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "“%s” गाभ्नुहोस्:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +#, fuzzy +msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied." +msgstr "यो फोल्डर \"%s\" मा पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्नाले फाइलहरू प्रतिलिपि गर्दा द्वन्द्व हुने फोल्डर भित्रका कुनै पनि फाइलहरू अधिलेखन हुनेछ ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" -"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालहरूले स्थान उपकरणपट्टीका लागि मार्ग पट्टीको " -"सट्टामा सधै मौलिक आगत प्रविष्टि प्रयोग गर्नेछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" -"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई धेरै युनिक्स-जस्तै बाटोमा फाइल अनुमतिहरू केही धेरै गुप्त " -"विकल्पहरू पहुँच गरेर सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" -"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले प्रतिमा र सूची दृश्यहरूमा फाइलहरू देखाउन फोल्डर प्राथमिकता " -"देखाउँदछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" -"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ " -"नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपमा प्रतिमाहरू कोर्नेछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "“%s” गाभ्नुहोस्:" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" -"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलससँग यस्तो विशेषता हुन्छ जसले तपाईँलाई फाइल रद्दीटोकरीमा " -"सार्नुको सट्टा फाइल तुरून्त मेट्न अनुमति दिन्छ । यो विशेषता खतरनाक हुनसक्दछ, त्यसैले सावधानी " -"अपनाउनुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ताको गृह फोल्डर प्रयोग गर्नेछ । " -"यदि यो गलत छ भने, यसले डेस्कटपको रूपमा ~/डेस्कटप प्रयोग गर्नेछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "“%s” फाइल खोल्न सक्दैन ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, सबै नटलस सञ्झ्यालहरू ब्राउजर सञ्झ्यालहरू हुनेछन् । यसले संस्करण " -"२.६ भन्दा पहिले नटलसले कस्तो व्यवहार र्ने गर्दथ्यो र केही मानिसहरूले यस्तो ब्यबहार रुचाउँथ्यो " -"भन्ने देखाउँदछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#, fuzzy +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "यो फाइल \"%s\"मा पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा यसका समाग्रीहरू अधिलेखन हुनेछन् ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -msgid "" -"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " -"files." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" -"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, इम्याक्सद्वारा सिर्जना गरिएको जस्तै जगेडा फाइलहरू प्रदर्शन " -"गरिन्छन् । हालै, टिल्ड (~) मा अन्त्य हुने फाइलहरूलाई मात्र जगेडा फाइलहरूको रूपमा लिइन्छ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" -"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, लुकेका फाइलहरू फाइल प्रबन्धकमा देखाइन्छ । लुकेका फाइलहरू या त " -"डटफाइलहरू हुन वा फोल्डरको .hidden file मा सूचीबद्ध गरिएको हुन्छ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" -"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा " -"डेस्कटपमा राखिनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, कम्प्युटर स्थानसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा " -"डेस्कटपमा राखिनेछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +#, fuzzy +msgid "Original file" +msgstr "'%s' का लागि मौलिक फाइल रोज्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा " -"राखिनेछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250 +msgid "Size:" +msgstr "साइज:" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, रद्दीटोकरीसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा " -"राखिनेछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232 +msgid "Type:" +msgstr "प्रकार:" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू " -"डेस्कटपमा राखिनेछन् ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#, fuzzy +msgid "Last modified:" +msgstr "<b>Last Modified:</b>" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"." -msgstr "" -"यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि " -"नामद्वारा क्रमबद्ध गरेमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गर्नुको सट्टा, \"z\" " -"देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +msgid "Replace with" +msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्: " -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि " -"नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गरिनुको सट्टा, \"z\" " -"देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ; यदि साइजद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा बढोत्तरीको सट्टा " -"तिनिहरू घट्दो तरिकाले क्रमबद्ध गरिनेनेछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 +msgid "Merge" +msgstr "गाभ्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "यदि सहि भएमा, प्रतिमाहरू पूर्वनिर्धारितद्वारा नयाँ सञ्झ्यालमा दह्रोसँग राखिनेछ ।" +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 +#, fuzzy +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "नयाँ ग्रेडियन्ट फ्लेयरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "यदि सहि भए, लेबुलहरू प्रतिमाहरूको मुनि भन्दा प्रतिमाकोसँगै राखिनेछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +msgid "Reset" +msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 -msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूले पूर्वनिर्धारितद्वारा म्यानुअल सजावट प्रयोग गर्नेछ ।" +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 +#, fuzzy +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"यस साइज (बाइट्समा) भन्दा बढीको छविहरूलाई थम्बनेल गरिने छैन । यो सेटिङको उद्देश्य ठूलो " -"छविहरूलाई थम्बनेल गर्न बाट हटाउनु हो जसले लोड हुन धेरै समय लिन्छ र धेरै स्मृति प्रयोग गर्दछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +msgid "_Skip" +msgstr "फड्काउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 +msgid "Re_name" +msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "फोल्डरमा अघिकतम ह्यान्डल गरिएका फाइलहरू" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +msgid "Replace" +msgstr "बदल्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "थम्बनेल गर्नका लागि अधिकतम छवि साइज" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +#, fuzzy +msgid "File conflict" +msgstr "द्वन्दात्मक खोजी" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 -msgid "" -"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " -"2.2. Please use the icon theme instead." -msgstr "" -"प्रयोग गर्नलाई नटलस विषयवस्तुको नाम । यसलाई नटलस २.२ को विरूद्ध गरिएको छ । कृपया " -"सट्टामा प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +msgid "S_kip All" +msgstr "सबै फड्काउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 -msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "नटलसले डेस्कटप कोर्न ह्यान्डल गर्दछ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +msgid "_Retry" +msgstr "पुन:प्रयास गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ता गृह फोल्डर प्रयोग गर्दछ" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 +#: ../src/nautilus-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-view.c:8649 +msgid "_Delete" +msgstr "मेट्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमा दृश्यात्मक छ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +msgid "Delete _All" +msgstr "सबै मेट्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "सञ्जाल सर्भर प्रतिमा नाम" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +msgid "_Replace" +msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "ट्रि छेउ फलकमा फोल्डरहरू मात्र देखाउनुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +msgid "Replace _All" +msgstr "सबै बदल्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"सम्भाव्य मानहरू फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"एकल\", वा फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा " -"सुरुआत गर्न \"डवल\" हुन ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +msgid "_Merge" +msgstr "गाभ्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "लेबुलहरू प्रतिमाहरूको छेउमा राख्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +msgid "Merge _All" +msgstr "सबै गाभ्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा क्रमबद्ध क्रम उल्टो पार्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "जसरी पनि प्रतिलिपी गर्नुहोस्" -#. Translators: please note this can choose the size. e.g. -#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In -#. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -msgid "Sans 10" -msgstr "सान्स १०" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%d सेकेण्ड" +msgstr[1] "%d सेकेण्ड" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 -msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" -msgstr "फाइल गुण संवादमा उन्नत अनुमतिहरू देखाउनुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%d मिनेट" +msgstr[1] "%d मिनेट" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "सञ्झ्यालहरूमा पहिले फोल्डरहरू देखाउनुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%d घण्टा" +msgstr[1] "%d घण्टा" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "%ld घण्टा" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "डेस्कटपमा माउन्ट गरिएका भोल्युमहरू देखाउनुहोस्" +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "%s मा अर्को लिङ्क" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलक देखाउनुहोस्" +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%dst लिङ्क %s मा" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस्" +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%dnd लिङ्क %s मा" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्" +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%drd लिङ्क %s मा" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 -msgid "Side pane view" -msgstr "छेउ फलक दृश्य" +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%dth लिङ्क %s मा" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +msgid " (copy)" +msgstr " (प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +msgid " (another copy)" +msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +msgid "th copy)" +msgstr "th प्रतिलिपि)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +msgid "st copy)" +msgstr "st प्रतिलिपि)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +msgid "nd copy)" +msgstr "nd प्रतिलिपि)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +msgid "rd copy)" +msgstr "rd प्रतिलिपि)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (अर्को प्रतिलिपि) %s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%dth प्रतिलिपि) %s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%dst प्रतिलिपि) %s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%dnd प्रतिलिपि) %s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%drd प्रतिलिपि) %s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" +msgstr "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तु स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?" +msgstr[0] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तु स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" +msgstr[1] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तुहरू स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, यो स्थायी रूपले हराउनेछ ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 +#, fuzzy +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#, fuzzy +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: ../src/nautilus-window.c:813 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" +msgstr "तपाईँ स्थायी रूपमा %d कुञ्जी मेट्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "तपाईँ %d चयन गरिएको वस्तु स्थायीरूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" +msgstr[1] "तपाईँ %d चयन गरिएका वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "%'d फाईल मेट्न बाकि " +msgstr[1] "%'d फाईलहरू मेट्न बाकि" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +msgid "Deleting files" +msgstr "फाइलहरू मेट्दै" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "%T बाकि" +msgstr[1] "%T बाकि" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +msgid "Error while deleting." +msgstr "मेट्दा त्रुटि भयो ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 +#, fuzzy +msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them." +msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 +msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" -"फाइल प्रतिमा माथि माउस लग्दा ध्वनी फाइल कहिले पूर्वावलोकन गर्ने भन्नका लागि गति " -"प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ ध्वनि " -"बजाउँदछ । यदि \"local_only\" मा सेट गर्नुभयो भने, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा " -"पूर्वावलोकनत्रहरू बजाउँदछ । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने यसले कहिले पनि ध्वनि " -"पूर्वावलोकन गर्दैन ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 +#, fuzzy +msgid "_Skip files" +msgstr "फाइलहरू थप्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 +#, fuzzy +msgid "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it." +msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +#, fuzzy +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +#, fuzzy +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "\"%s\" फोल्डर प्रदर्शन गर्न सकेन" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 +#, fuzzy +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "प्रोफाइल मेट्दा त्रुटि भएको थियो" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#, fuzzy +msgid "Moving files to trash" +msgstr "फाइलहरूलाई रद्दीटोकरीमा सार्दै" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "%'d फाईल मेट्न बाकि " +msgstr[1] "" + +#. Translators: %B is a file name +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 +#, fuzzy +msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइल सार्न सकिँदैन, तपाईँ तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" -"फाइलको प्रतिमामा पाठ फाइल सामग्रीहरूको पूर्वावलोकन कहिले देखाउने भन्नका लागि गति " -"प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ " -"पूर्वावलोकनहरू देखाउनुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका " -"लागि पूर्वावलोकन मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले पनि पूर्वावलोकन " -"डेटा पढ्न झञ्झट नगर्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#, fuzzy +msgid "Trashing Files" +msgstr "फाइलहरू थप्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +msgid "Deleting Files" +msgstr "फाइलहरू मेट्दै" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 +#, fuzzy +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "मिडिया निकाल्न अक्षम" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +#, fuzzy +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "जडान भएको सर्भरलाई अनमाउन्ट गर्न अक्षम" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#, fuzzy +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "अनमाउन्ट गर्नु पहिले तपाईँ रद्दीटोकरी खाली गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#, fuzzy +msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "यो यन्त्रमा खाली स्थान पुन: प्राप्त गर्नका निम्ति रद्दीटोकरी खाली गर्नु पर्दछ । रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् । " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "रद्दीटोकरी खाली नगर्ने" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../src/nautilus-view.c:6434 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] " फाइल प्रतिलिपी गर्दा असफल भयो ।" +msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा सार्न तयारी गर्दैछ..." +msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d फाईल मेट्न बाकि " +msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "रद्दीटोकरी खाली गर्न तयारी गर्दैछ..." +msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +msgid "Error while copying." +msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +msgid "Error while moving." +msgstr "सार्दा त्रुटि भयो ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +#, fuzzy +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "सङ्ग्रहमा फाइलहरू थप्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#, fuzzy +msgid "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to see them." +msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 +#, fuzzy +msgid "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it." +msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +#, fuzzy +msgid "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it." +msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#, fuzzy +msgid "There was an error getting information about “%B”." +msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 +#, fuzzy +msgid "Error while copying to “%B”." +msgstr "Error while seeking to end: %1%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#, fuzzy +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "तपाईँसँग यस फोल्डरमा लेख्ने अनुमति छैन।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +#, fuzzy +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त खाली ठाउँ छैन।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#, fuzzy +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "फोल्डर खाली छैन" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +#, fuzzy +msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." +msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त खाली ठाउँ छैन।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#, fuzzy, c-format +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "गन्तव्यमा खालीस्थान छैन ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "गन्तव्य पढ्न मात्र हो" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 +msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgstr "“%B” देखि “%B” सार्दै" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgstr "“%B” देखि “%B” प्रतिलिपि गर्दै" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 +#, fuzzy +msgid "Duplicating “%B”" +msgstr "“%B” देखि “%B” सार्दै" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 +#, fuzzy +msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#, fuzzy +msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 +#, fuzzy +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +#, fuzzy +msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +#, fuzzy +msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "" -"थम्बनेलको रूपमा एउटा छवि फाइल कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" " -"मा सेट गरेमा भने, फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ थम्बनेल गर्नुहोस् । यदि " -"\"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि थप्बनेलहरू मात्र देखाउनुहोस् " -"। यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले पनि थम्बनेल छविलाई दिक्क नगर्नुहोस्, मात्र साधारण " -"प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।" +"\n" +"कन्फिगरेसन फाइल `%s'" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S of %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 +#, fuzzy +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%s बाँकि (%s/sec)" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +#, fuzzy +msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." +msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#, fuzzy +msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#, fuzzy +msgid "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to see them." +msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#, fuzzy +msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read it." +msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 +#, fuzzy +msgid "Error while moving “%B”." +msgstr "\"%s\" मा सार्ने क्रममा त्रुटि।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#, fuzzy +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "%s स्रोत फोल्डर बन्द गर्न सकेन: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 +#, fuzzy +msgid "Error while copying “%B”." +msgstr "\"%s\" मा प्रतिलिपि गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" -"फोल्डरमा भएको वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउन भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" " -"मा सेट गरिएमा फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखानुहोस् । यदि " -"\"local_only\" सेट गरेमा स्थनिय फाइल प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र देखाउनुहोस् । यदि " -"\"never\" मा सेट गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न झञ्झट नमान्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "प्रतिमा दृश्यमा थम्बनेलका लागि एउटा प्रतिमाको पूर्वनिर्धारित साइज ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा सार्न सक्नुहुन्न ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउन सक्नुहुन्न ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "गन्तव्य फोल्डर स्रोत फोल्डर भित्र छ ।" + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#, fuzzy +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +#, fuzzy +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "गन्तव्यमा खालीस्थान छैन ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" -"प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", " -"\"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 -msgid "" -"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 +msgid "Copying Files" +msgstr "फाइल प्रतिलिपि हुदैँछ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 +#, fuzzy +msgid "Preparing to Move to “%B”" +msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्न तयारी गर्दैछ..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा सार्न तयारी गर्दैछ..." +msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +msgid "Moving Files" +msgstr "फाइलहरू सार्दै" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 +#, fuzzy +msgid "Creating links in “%B”" +msgstr "\"%s\" मा लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 +#, fuzzy, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "%(uri)s लिङ्क %(file)s" +msgstr[1] "फाइलहरूमा लिङ्क सिर्जना गर्दै" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 +#, fuzzy +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "\"%s\" मा लिङ्क सिर्जना गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 +#, fuzzy +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +#, fuzzy +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 +#, fuzzy +msgid "Setting permissions" +msgstr "`%.255s'को सेटिङ् अनुमति त्रुटि" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "शीर्षक नभएको फोल्डर" + +#. localizers: the initial name of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 +#, c-format +msgid "Untitled %s" +msgstr "शीर्षक विहिन %s" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 +msgid "Untitled Document" +msgstr "शीर्षक विहिन कागजात" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा %B त्रुटि देखा पर्यो" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "%B फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "कन्फिगरेसन डाइरेक्टरी %s हटाउदा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्दै" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" -"सूची दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम\", \"साइज" -"\", \"प्रकार\", र \"परिमार्जन मिति\" हुन ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलकको पूर्वनिर्धारित चौडाइ ।" +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +#: ../src/nautilus-view.c:2531 +msgid "Undo" +msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "डेस्कटपमा प्रतिमाहरूका लागि प्रयोग गरिने फन्ट विवरण ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: ../src/nautilus-view.c:2532 +msgid "Undo last action" +msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +#: ../src/nautilus-view.c:2550 +msgid "Redo" +msgstr "फेरि गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: ../src/nautilus-view.c:2551 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "नचाहिनेलाई भण्डारमा सार्नुहोस्" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "अन्तिम चाललाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" +msgstr[1] "सम्पादन पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "समापन नभएका चालललाई रिडू गर्नुहोस्" +msgstr[1] "सम्पादन गरिएको रिडु गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "नचाहिनेलाई भण्डारमा सार्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +msgid "_Undo Move" +msgstr "चाललाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +msgid "_Redo Move" +msgstr "चाल रिडू गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 +#, fuzzy +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "`%s' लाई `%s' लाई पूर्वावस्थामा ल्याउन असफल: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#, fuzzy +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "`%s' लाई `%s' लाई पूर्वावस्थामा ल्याउन असफल: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 +#, fuzzy, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "`%s' लाई `%s' लाई पूर्वावस्थामा ल्याउन असफल: %s" +msgstr[1] "रद्दीटोकरीबाट मेट्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "चयनलाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#, fuzzy, c-format +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "रद्दीटोकरीबाट मेट्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "पठाएको वस्तु स्वत: मेट्नुहोस्" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "लाइब्रेरीमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "वस्तु पहिल्यै अवस्थित छ" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "वस्तु पहिल्यै अवस्थित छ" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 +#, c-format +msgid "Delete '%s'" +msgstr "'%s' मेट्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "लाइब्रेरीमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#, fuzzy +msgid "_Undo Copy" +msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#, fuzzy +msgid "_Redo Copy" +msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "पठाएको वस्तु स्वत: मेट्नुहोस्" +msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तु" +msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्" +msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्" +msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "`%s' मा `%s' नक्कली प्रविष्टि, उपेक्षा गर्दै" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 +#, fuzzy +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "नक्कल मार्ग %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#, fuzzy +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "नक्कल मार्ग %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "वस्तु पदवर्णन गर्न अक्षम" +msgstr[1] "वस्तुहरू खोल्नका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "लिङ्कहरू सिर्जना गर्न तैयारी गर्दैछ..." +msgstr[1] "फाइलहरूमा लिङ्क सिर्जना गर्दै" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "'%s' लाई '%s' मा लिङ्क गर्न असफल भयो: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "'%s' लाई '%s' मा लिङ्क गर्न असफल भयो: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#, fuzzy +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#, fuzzy +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "फाइल खाली छ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#, fuzzy +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "रित्तो फाइल विवरण फाँट `%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +#, fuzzy +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "रित्तो फाइल विवरण फाँट `%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "एउटा नयाँ मेल फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#, fuzzy +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "`%s' फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +#, fuzzy +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "`%s' फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#, fuzzy +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "\"%s\" टेम्प्लेटबाट कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +#, fuzzy +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "\"%s\" टेम्प्लेटबाट कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "यस रूपमा रेकर्ड गर्नुहोस्:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#, fuzzy +msgid "_Undo Rename" +msgstr "चयन पुन: नामाकरण गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 +#, fuzzy +msgid "_Redo Rename" +msgstr "चयन पुन: नामाकरण गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#, fuzzy, c-format +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि एउटा फाइल रोज्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +#, fuzzy +msgid "_Undo Trash" +msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +#, fuzzy +msgid "_Redo Trash" +msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +#, fuzzy, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 +#, fuzzy, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#, fuzzy +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#, fuzzy +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 +#, fuzzy, c-format +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "प्रतिमाको मौलिक साइज पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 +#, fuzzy, c-format +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "अनुमतिहरू प्रत्यायोजन गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 +#, fuzzy, c-format +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "समूह %s मा प्रयोगकर्ता %s थप गरिदैछ\n" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#, fuzzy, c-format +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s </I> को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#, fuzzy +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#, fuzzy +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#, fuzzy, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि एउटा फाइल रोज्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#, fuzzy, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s </I> को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#, fuzzy +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#, fuzzy +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "" -"फाइल मितिहरूको ढाँचा । सम्भाव्य मानहरू \"लोक्याल\", \"iso\", र \"अनौपचारिक\" हुन् ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूमा देखाउनलाई छेउ फलक दृश्य ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 +#, fuzzy +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "" -"यदि तपाईँ डेस्कटपमा कम्प्युटर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न " -"सकिन्छ ।" +"%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n" +" %s\n" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 +msgid "Could not add application" +msgstr "अनुप्रयोग थप्न सकेन" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 +#, fuzzy +msgid "Could not forget association" +msgstr "सङ्ग्रह सिर्जना गर्न सकेन" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 +#, fuzzy +msgid "Forget association" +msgstr "पासवर्डहरू बिर्सनुभयो" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "" -"यदि तपाईँ डेस्कटपमा गृह प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +#, fuzzy +msgid "Could not set as default" +msgstr "\"%s\" लाई इन्टिजरको रूपमा व्याख्या गर्न सकेन" + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s कागजात" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "यससँग %s र \"%s\" प्रकारका अरू फाइलहरू खोल्नुहोस्:" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#, fuzzy, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "%s र \"%s\" प्रकारका अन्य फाइल खोल्न एउटा अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +msgid "_Add" +msgstr "थप्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +msgid "Set as default" +msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले टाढाको साइटबाट आदेशहरू कार्यान्वयन गर्न सक्नुहुन्न ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "सुरक्षाका कारणले गर्दा यो निष्क्रिय भयो ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् । तपाईँले छोड्नु भएको स्थानीय फाइलहरू पहिल्यै नै खोलिसकेको छ ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +msgid "Details: " +msgstr "विस्तृत विवरणहरू: " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 +msgid "Preparing" +msgstr "तयारी गर्दैछ..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +msgid "Search" +msgstr "खोजी गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 +#, fuzzy, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "“%s” खोजी गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 +msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "" -"यदि तपाईँ डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न " -"सकिन्छ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "सधै ब्राउजर सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 +msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list." msgstr "" -"यदि तपाईँ डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न " -"सकिन्छ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमा दृश्यात्मक छ" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "मार्गपट्टीको सट्टामा सधैँ स्थान प्रविष्टि प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 +msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालहरूले स्थान उपकरणपट्टीका लागि मार्ग पट्टीको सट्टामा सधै मौलिक आगत प्रविष्टि प्रयोग गर्नेछ ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "फाइलहरू मेट्दा वा रद्दीटोकरी खाली गर्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ या पर्दैन" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash." +msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "तत्कालिन मेटाइ सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलससँग यस्तो विशेषता हुन्छ जसले तपाईँलाई फाइल रद्दीटोकरीमा सार्नुको सट्टा फाइल तुरून्त मेट्न अनुमति दिन्छ । यो विशेषता खतरनाक हुनसक्दछ, त्यसैले सावधानी अपनाउनुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउनु पर्दछ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "फोल्डरमा भएको वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउन भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरिएमा फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखानुहोस् । यदि \"local_only\" सेट गरेमा स्थनिय फाइल प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न झञ्झट नमान्नुहोस् ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 -msgid "Use manual layout in new windows" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा म्यानुअल सजावट प्रयोग गर्नुहोस्" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 -msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा खँदिलो सजावट प्रयोग गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click." +msgstr "सम्भाव्य मानहरू फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"एकल\", वा फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"डवल\" हुन ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files." +msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू सक्रिय (एकल वा दोहोरो क्लिक) पारिए पछि के गर्नु पर्दछ । सम्भाव्य मानहरू कार्यक्रमको रूपमा तिनिहरूको सुरुआत गर्न \"सुरुआत गर्नुहोस्\", संवाद मार्फत के गर्नु पर्दछ भन्ने सोध्नलाई \"सोध्नुहोस्\" र पाठ फाइलको रूपमा तिनिहरूलाई प्रदर्शन गर्न \"प्रदर्शन गर्नुहोस्\" हुन् ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "" -"कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू सक्रिय (एकल वा दोहोरो क्लिक) पारिए पछि के गर्नु पर्दछ । " -"सम्भाव्य मानहरू कार्यक्रमको रूपमा तिनिहरूको सुरुआत गर्न \"सुरुआत गर्नुहोस्\", संवाद मार्फत के " -"गर्नु पर्दछ भन्ने सोध्नलाई \"सोध्नुहोस्\" र पाठ फाइलको रूपमा तिनिहरूलाई प्रदर्शन गर्न " -"\"प्रदर्शन गर्नुहोस्\" हुन् ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " -"and \"icon_view\"." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" -"जब फोल्डर निरिक्षण गरिन्छ त्यस निश्चित फोल्डरका लागि तपाईँले अर्को दृश्य चयन गर्नु नभए " -"सम्म यो दर्शक प्रयोग गरिन्छ । सम्भाव्य मानहरू \"सूची दृश्य\" र \"प्रतिमा दृश्य\" हुन् ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउनु पर्दछ" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "प्रतिमाहरूमा पूर्वावलोकन पाठ कहिले देखाउनु पर्दछ" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 -msgid "When to show thumbnails of image files" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +#, fuzzy +msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "छवि फाइलहरूको थम्बनेल्स कहिले देखाउनु पर्दछ" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 -msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "एउटा अनुकुल पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमि सेट गरिएको त छैन ।" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "थम्बनेलको रूपमा एउटा छवि फाइल कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा भने, फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ थम्बनेल गर्नुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि थप्बनेलहरू मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले पनि थम्बनेल छविलाई दिक्क नगर्नुहोस्, मात्र साधारण प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 -msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "एउटा अनुकुल पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि सेट गरिएको छ या छैन ।" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "थम्बनेल गर्नका लागि अधिकतम छवि साइज" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "फाइलहरू मेट्दा वा रद्दीटोकरी खाली गर्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ या पर्दैन" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory." +msgstr "यस साइज (बाइट्समा) भन्दा बढीको छविहरूलाई थम्बनेल गरिने छैन । यो सेटिङको उद्देश्य ठूलो छविहरूलाई थम्बनेल गर्न बाट हटाउनु हो जसले लोड हुन धेरै समय लिन्छ र धेरै स्मृति प्रयोग गर्दछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "तत्कालिन मेटाइ सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "सञ्झ्यालहरूमा पहिले फोल्डरहरू देखाउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 -msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "एउटा प्रतिमा माथि माउस लैजाँदा ध्वनिहरू पूर्वावलिकन गर्नुपर्दछ या पर्दैन" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views." +msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले प्रतिमा र सूची दृश्यहरूमा फाइलहरू देखाउन फोल्डर प्राथमिकता देखाउँदछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 -msgid "Whether to show backup files" -msgstr "जगेडा फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Default sort order" +msgstr "पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध क्रम" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +#, fuzzy +msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", \"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा क्रमबद्ध क्रम उल्टो पार्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गरिनुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ; यदि साइजद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा बढोत्तरीको सट्टा तिनिहरू घट्दो तरिकाले क्रमबद्ध गरिनेनेछ ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर दर्शक" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", and \"icon-view\"." +msgstr "जब फोल्डर निरिक्षण गरिन्छ त्यस निश्चित फोल्डरका लागि तपाईँले अर्को दृश्य चयन गर्नु नभए सम्म यो दर्शक प्रयोग गरिन्छ । सम्भाव्य मानहरू \"सूची दृश्य\" र \"प्रतिमा दृश्य\" हुन् ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "छेउ फलकको चौडाइ" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +msgid "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead." +msgstr "" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +#, fuzzy +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "रित्तोपना वेबक्याम उपयोगिता" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "क्लिपबोर्डमा भण्डारण गरिएको पाठ टाँस्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची" -#. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 -msgid "Select _All" -msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +#, fuzzy +msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", and \"mime_type\"." +msgstr "प्रतिमा दृश्य र डेस्कटपमा प्रतिमाको मुनि क्याप्सनहरूको एउटा सूची छ । देखाइएको क्याप्सनहरूको वास्तविक सङ्ख्या जुम स्तरमा निर्भर हुन्छ । सम्भाव्य मानहरू: \"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जित मिति\", \"परिवर्तित मिति\", \"पहुँच गरिएको मिति \", \"मालिक\", \"समूह\", \"अनुमतिहरू\", \"अष्ठक अनुमतिहरू\" र \"माईम प्रकार\" हुन ।" -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "पाठ फाँटमा सबै पाठ चयन गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिमा जुम तह" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 -msgid "Move _Up" -msgstr "माथि सार्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "प्रतिमा दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "तल सार्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "पूर्वनिर्धारित थम्बनेल प्रतिमा साइज" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 -msgid "_Show" -msgstr "देखाउनुहोस्" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "प्रतिमा दृश्यमा थम्बनेलका लागि एउटा प्रतिमाको पूर्वनिर्धारित साइज ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 -msgid "Hi_de" -msgstr "लुकाउनुहोस्" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#, fuzzy +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "पाठ सन्देश भाग सिमा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 -msgid "Use De_fault" -msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#, no-c-format +msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375 -#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:246 -msgid "Name" -msgstr "नाम" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "पूर्वनिर्धारित सूची जुम तह" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 -msgid "The name and icon of the file." -msgstr "फाइलको नाम र प्रतिमा ।" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "सूची दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 -msgid "Size" -msgstr "साइज" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 -msgid "The size of the file." -msgstr "फाइलको साइज ।" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -msgid "Type" -msgstr "प्रकार" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 -msgid "The type of the file." -msgstr "फाइलको प्रकार ।" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 -msgid "Date Modified" -msgstr "मिति परिमार्जन गरियो" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#, fuzzy +msgid "Use tree view" +msgstr "उर्ध्व दृश्यका लागि ढाँचा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 -msgid "The date the file was modified." -msgstr "फाइल परिमार्जन गरिएको मिति ।" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -msgid "Date Accessed" -msgstr "मिति पहुँच प्राप्त गरियो" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Desktop font" +msgstr "डेस्कटप फन्ट" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "डेस्कटपमा प्रतिमाहरूका लागि प्रयोग गरिने फन्ट विवरण ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 -msgid "Owner" -msgstr "मालिक" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "डेस्कटपमा गृह प्रतिमा दृश्यात्मक छ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 -msgid "The owner of the file." -msgstr "फाइलको मालिक ।" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." +msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 -msgid "Group" -msgstr "समूह" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमा दृश्यात्मक छ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 -msgid "The group of the file." -msgstr "फाइलको समूह ।" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop." +msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, रद्दीटोकरीसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537 -msgid "Permissions" -msgstr "अनुमतिहरू" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "डेस्कटपमा माउन्ट गरिएका भोल्युमहरू देखाउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 -msgid "The permissions of the file." -msgstr "फाइलको अनुमतिहरू ।" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop." +msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू डेस्कटपमा राखिनेछन् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -msgid "Octal Permissions" -msgstr "ओक्टल अनुमतिहरू" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमा दृश्यात्मक छ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "ओक्टल सङ्केतमा फाइलको अनुमतिहरू ।" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop." +msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -msgid "MIME Type" -msgstr "माइम प्रकार" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "डेस्कटप गृह प्रतिमा नाम" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "फाइलको माइम प्रकार ।" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." +msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा गृह प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 -msgid "SELinux Context" -msgstr "SELinux प्रसङ्ग" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "डेस्कटप रद्दीटोकरी प्रतिमा नाम" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "The SELinux security context of the file." -msgstr "फाइलको SELinux सुरक्षा प्रसङ्ग ।" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." +msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1867 -msgid "Reset" -msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "सञ्जाल सर्भर प्रतिमा नाम" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692 -msgid "on the desktop" -msgstr "डेस्कटपमा" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." +msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115 -#, c-format -msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा \"%s\" भोल्युम सार्न सक्नुहुन्न ।" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " -"the volume." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#, fuzzy +msgid "Fade the background on change" +msgstr "ग्रिडको पृष्ठभूमि रङ परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#, fuzzy +msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background." +msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपमा प्रतिमाहरू कोर्नेछ ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#, fuzzy +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "सञ्झ्याल नेभिगेसन सम्बन्धित एप्लेटका लागि कारखाना" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows." msgstr "" -"यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"निकाल्नुहोस्\" प्रयोग " -"गर्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " -"popup menu of the volume." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#, fuzzy +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "सञ्झ्याल ठूलो पार्र्ने या नपार्ने ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" -"यदि तपाईँ भोल्युम अनमाउण्ट गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"भोल्युम " -"अनमाउण्ट गर्नुहोस्\" प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619 -msgid "_Move Here" -msgstr "यहाँ सार्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "छेउ फलकको चौडाइ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624 -msgid "_Copy Here" -msgstr "यहाँ प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलकको पूर्वनिर्धारित चौडाइ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629 -msgid "_Link Here" -msgstr "यहाँ लिङ्क गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634 -msgid "Set as _Background" -msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थानपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 -msgid "Cancel" -msgstr "रद्द गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलक देखाउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 -msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "सबै फोल्डरका लागि पृष्ठभुमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "यदि सेट ठीकसँग गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको छेउ फलक दृश्यात्मक हुनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 -msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "यो फोल्डरका लागि पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +msgid "Email…" +msgstr "ईमेल..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 -msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "चिन्ह स्थापना गर्न सकिँदैन ।" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +#, fuzzy +msgid "Send file by mail…" +msgstr "फाइल मेल, शीघ्र सन्देश मार्फत पठाउनुहोस्..." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +#, fuzzy +msgid "Send files by mail…" +msgstr "फाइलहरू मेल, शीघ्र सन्देश मार्फत पठाउनुहोस्..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: ../src/nautilus-application.c:215 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1611 +msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "" -"माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ चिन्हका लागि खाली नभएको शब्दकुञ्जी निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +#: ../src/nautilus-application.c:217 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।" + +#: ../src/nautilus-application.c:222 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।" + +#: ../src/nautilus-application.c:354 +msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "" -"माफ गर्नुहोस्, तर चिन्ह शब्दकुञ्जीहरूले अक्षरहरू, खाली स्थानहरू र सङ्ख्याहरू मात्र समाविष्ट " -"गर्न सक्दछ ।" -#. this really should never happen, as a user has no idea -#. * what a keyword is, and people should be passing a unique -#. * keyword to us anyway -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 -#, c-format -msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर त्यहाँ \"%s\"नाम गरेको एउटा चिन्ह पहिल्यै छ ।" +#: ../src/nautilus-application.c:702 +#, fuzzy +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "नटलस: --check लाई अन्य विकल्पहरूसँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 -msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "कृपया फरक चिन्ह नाम रोज्नुहोस् ।" +#: ../src/nautilus-application.c:709 +#, fuzzy +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "नटलस: %s लाई URIs सँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, अनुकूल चिन्ह बचत गर्न अक्षम ।" +#: ../src/nautilus-application.c:717 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 -msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, अनुकूल चिन्ह नाम बचत गर्न अक्षम ।" +#: ../src/nautilus-application.c:724 +msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167 -#, c-format -msgid "%s %ld of %ld %s" -msgstr "%s %ld को %ld %s" +#: ../src/nautilus-application.c:808 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "आफै-जाँच परीक्षणहरूको द्रुत सेट कार्यसम्पादन गर्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 -#, c-format -msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" -msgstr "(%d:%02d:%02d बाँकी)" +#: ../src/nautilus-application.c:815 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "दिइएको रेखागणित अनुसार पहिलो सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 -#, c-format -msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "(%d:%02d बाँकी)" +#: ../src/nautilus-application.c:815 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ज्यामिति" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s मा %s" +#: ../src/nautilus-application.c:817 +#, fuzzy +msgid "Show the version of the program." +msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्" -#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 -msgid "From:" -msgstr "बाट:" +#: ../src/nautilus-application.c:819 +#, fuzzy +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" -#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -msgid "To:" -msgstr "लाई:" +#: ../src/nautilus-application.c:821 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 -msgid "Error while moving." -msgstr "सार्दा त्रुटि भयो ।" +#: ../src/nautilus-application.c:823 +#, fuzzy +msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "डेस्कटप प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्) नगर्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।" +#: ../src/nautilus-application.c:825 +#, fuzzy +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "डेस्कटप प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्) नगर्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -msgid "Error while deleting." -msgstr "मेट्दा त्रुटि भयो ।" +#: ../src/nautilus-application.c:827 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "नटलस अन्त्य गर्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " -"parent folder." -msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग य्यसको प्रमूल फोल्डर परिमार्जन गर्ने अनुमति छ ैन।" +#: ../src/nautilus-application.c:829 +#, fuzzy +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "यस फोल्डरमा दृश्यात्मक स्तम्भहरू चयन गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।" +#: ../src/nautilus-application.c:830 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the +#. * command line +#: ../src/nautilus-application.c:906 +#, fuzzy +msgid "Could not register the application" +msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्न सकेन" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 +#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 #, c-format msgid "" -"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " -"its parent folder." +"There was an error displaying help: \n" +"%s" msgstr "" -"\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन गर्ने अनुमति " -"छैन ।" +"मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: \n" +"%s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 -#, c-format +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 +msgid "New _Window" +msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "जडान गर्न अक्षम छ" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "पुस्तकचिनोहरू" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "प्राथमिकता" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 +msgid "_Help" +msgstr "मद्दत" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +msgid "_About" +msgstr "बारेमा" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " -"destination." -msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो र यसका प्रमूल फोल्डर गन्तव्यमा समाविष्ट छन् ।" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "दृश्यकरण सुरु गर्न असक्षम भयो" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "प्याकेज %s स्थानिय गर्न असक्षम भयो " + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 #, c-format -msgid "" -"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " -"change it or its parent folder." +msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?" msgstr "" -"\"%s\" लाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई " -"परिवर्तन गर्ने अनुमति छैन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 -msgid "Error while copying." -msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।" +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:723 +msgid "_Run" +msgstr "चलाउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 -#, c-format -msgid "Error while copying to \"%s\"." -msgstr "\"%s\" मा प्रतिलिपि गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "कुनै पुस्तकचिनोहरू परिभाषित गरिएको छैन" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 -msgid "There is not enough space on the destination." -msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त खाली ठाउँ छैन।" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "पुस्तकचिनो" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 -#, c-format -msgid "Error while moving to \"%s\"." -msgstr "\"%s\" मा सार्ने क्रममा त्रुटि।" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "Remove" +msgstr "हटाउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 -#, c-format -msgid "Error while creating link in \"%s\"." -msgstr "\"%s\" मा लिङ्क सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "Move Up" +msgstr "माथि सार्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 -msgid "You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "तपाईँसँग यस फोल्डरमा लेख्ने अनुमति छैन।" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "Move Down" +msgstr "तल सार्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826 -msgid "The destination disk is read-only." -msgstr "गन्तव्य डिस्क पढ्ने मात्र सकिने हो।" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "_Name" +msgstr "नाम: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 -#, c-format -msgid "Error while moving items to \"%s\"." -msgstr "\"%s\" मा वस्तुहरू सार्ने क्रममा त्रुटि भयो।" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +msgid "_Location" +msgstr "स्थान" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 -#, c-format -msgid "Error while creating links in \"%s\"." -msgstr "\"%s\" मा लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "उल्टो क्रम " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897 -msgid "Would you like to continue?" -msgstr "के तपाईँ जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -msgstr "\"%s\" सार्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "उल्टो क्रममा प्रतिमाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -msgstr "\"%s\" मा लिङ्क सिर्जना गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "पङ्क्तिबद्व राख्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -msgstr "\"%s\" मेट्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "ग्रिडमा प्रतिमाहरू लाइनमा राख्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while copying." -msgstr "प्रतिलिपि गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 +msgid "_Manually" +msgstr "म्यानुअल तरिकाले" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while moving." -msgstr "सार्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "तिनिहरू छोडेको स्थानमा प्रतिमाहरू छोड्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while linking." -msgstr "लिङ्क गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 +msgid "By _Name" +msgstr "नामद्वारा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while deleting." -msgstr "मेट्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतीमाहरू नामद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 -msgid "_Retry" -msgstr "पुन:प्रयास गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 +msgid "By _Size" +msgstr "साइजद्वारा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "_Skip" -msgstr "फड्काउनुहोस्" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू साइजद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to the new location." -msgstr "\"%s\" लाई नयाँ स्थानमा सार्न सकिएन।" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 +msgid "By _Type" +msgstr "प्रकारद्वारा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 -msgid "" -"The name is already used for a special item that cannot be removed or " -"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." -msgstr "" -"नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ " -"अझै पनि वस्तु सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू प्रकारद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 -#, c-format -msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -msgstr "\"%s\"लाई नयाँ स्थानमा प्रतिलिपि गर्न सकिएन।" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 -msgid "" -"The name is already used for a special item that cannot be removed or " -"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." -msgstr "" -"नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ " -"अझै पनि वस्तु सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 -#, c-format -msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" -"\"%s\" नामको एउटा फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 +#, fuzzy +msgid "By _Access Date" +msgstr "परिमार्जित मिति द्वारा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" -"\"%s\" नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 +#, fuzzy +msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 -#, c-format -msgid "" -"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files " -"in the folder that conflict with the files being copied." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 +#, fuzzy +msgid "By T_rash Time" +msgstr "अन्तिम पेश गर्ने समय:" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 +#, fuzzy +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 +#, fuzzy +msgid "By Search Relevance" +msgstr "लाइन अनुसार खोजी गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 +#, fuzzy +msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "Icon View" +msgstr "प्रतिमा दृश्य" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 +#, fuzzy +msgid "Unable to access location" +msgstr "dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम" + +#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 +#, fuzzy +msgid "Unable to display location" +msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न असमर्थ: %s" + +#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 +msgid "Print but do not open the URI" msgstr "" -"यो फोल्डर \"%s\" मा पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्नाले फाइलहरू प्रतिलिपि " -"गर्दा द्वन्द्व हुने फोल्डर भित्रका कुनै पनि फाइलहरू अधिलेखन हुनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 -#, c-format +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" msgstr "" -"यो फाइल \"%s\"मा पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा यसका समाग्रीहरू अधिलेखन " -"हुनेछन् ।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "_Replace" -msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" +"\n" +"\n" +"सर्भर माउन्टमा जडान थप्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "S_kip All" -msgstr "सबै फड्काउनुहोस्" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 +msgid "This file server type is not recognized." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "Replace _All" -msgstr "सबै बदल्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 +msgid "This doesn't look like an address." +msgstr "" -#. appended to new link file -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9917 +#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 #, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "%s मा लिङ्क गर्नुहोस्" +msgid "For example, %s" +msgstr "उदाहरण: %s" -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 -#, c-format -msgid "Another link to %s" -msgstr "%s मा अर्को लिङ्क" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +msgid "_Remove" +msgstr "हटाउनुहोस्" -#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 -#, c-format -msgid "%dst link to %s" -msgstr "%dst लिङ्क %s मा" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 +msgid "_Clear All" +msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्" -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330 -#, c-format -msgid "%dnd link to %s" -msgstr "%dnd लिङ्क %s मा" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 +msgid "_Server Address" +msgstr "सर्भर ठेगाना" -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 -#, c-format -msgid "%drd link to %s" -msgstr "%drd लिङ्क %s मा" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 +#, fuzzy +msgid "_Recent Servers" +msgstr "<b>कुञ्जी सर्भर:</b>" -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 -#, c-format -msgid "%dth link to %s" -msgstr "%dth लिङ्क %s मा" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 +msgid "C_onnect" +msgstr "जडान गर्नुहोस्" -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 -msgid " (copy)" -msgstr " (प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 +#: ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:8701 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 -msgid " (another copy)" -msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)" +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "प्रतिमाहरूको मौलिक साइजहरूमा पूर्वावस्थमा ल्याउनुहोस्" -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 -msgid "th copy)" -msgstr "th प्रतिलिपि)" +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "प्रतिमाको मौलिक साइज पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 -msgid "st copy)" -msgstr "st प्रतिलिपि)" +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्" -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 -msgid "nd copy)" -msgstr "nd प्रतिलिपि)" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "सञ्झ्याल देखाउनुहोस् जसले तपाईँलाई आफ्नो डेस्कटप पृष्ठभूमिको बाँन्की वा रङ सेट गर्न अनुमति दिन्छ" -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375 -msgid "rd copy)" -msgstr "rd प्रतिलिपि)" +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 +msgid "Empty Trash" +msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" -#. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" -#. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (अर्को प्रतिलिपि) %s" +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 +#, fuzzy +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "नामद्वारा खाली गर्नुहोस्" -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 -#, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%dth प्रतिलिपि) %s" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "सञ्झ्यालमा राम्रोसँग मिलाउन र खप्टिएको हटाउन प्रतिमाहरूलाई पुन:स्थितिमा ल्याउनुहोस्" -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 -#, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%dst प्रतिलिपि) %s" +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "रिसाइज नगर्नुहोस्" -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 -#, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%dnd प्रतिलिपि) %s" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 +#, fuzzy +msgid "Make the selected icons resizable" +msgstr "चयन गरिएको नोड कुना बनाउनुहोस्" -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408 -#, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%drd प्रतिलिपि) %s" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमालाई यसको मौलिक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 -msgid " (" -msgstr " (" +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +msgid "Comment" +msgstr "टिप्पणी" -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 -#, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 -#, c-format -msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" -msgstr "अज्ञात GnomeVFSXferProgressStatus %d" +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +msgid "Description" +msgstr "वर्णन" -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 -msgid "Moving files to the Trash" -msgstr "फाइलहरूलाई रद्दीटोकरीमा सार्दै" +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 +msgid "Command" +msgstr "आदेश" -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 -msgid "Throwing out file:" -msgstr "फाइल बाहिर फाल्दै:" +#. hardcode "Desktop" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:367 +msgid "Desktop" +msgstr "डेस्कटप" -#. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136 -msgid "Moving" -msgstr "सार्दै" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 +#, fuzzy, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "\"%s\" का सामग्रीहरू हेर्नलाई तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 -msgid "Preparing to Move to Trash..." -msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्न तयारी गर्दैछ..." +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकिएन । सायद यो भर्खरै मेटिएको छ ।" -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 -msgid "Moving files" -msgstr "फाइलहरू सार्दै" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" का सबै सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकेन ।" -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 -msgid "Moving file:" -msgstr "फाइलहरू सार्दै:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 -msgid "Preparing To Move..." -msgstr "सार्नका लागि तैयारी गर्दैछ..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 -msgid "Finishing Move..." -msgstr "सार्ने समाप्त गर्दैछ..." - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 -msgid "Creating links to files" -msgstr "फाइलहरूमा लिङ्क सिर्जना गर्दै" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 -msgid "Linking file:" -msgstr "फाइल लिङ्क गर्दै:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 -msgid "Linking" -msgstr "लिङ्क गर्दै" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 -msgid "Preparing to Create Links..." -msgstr "लिङ्कहरू सिर्जना गर्न तैयारी गर्दैछ..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 -msgid "Finishing Creating Links..." -msgstr "लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने समाप्त गर्दैछ..." - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 -msgid "Copying files" -msgstr "फाइलहरू प्रतिलिपि गर्दै" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160 -msgid "Copying file:" -msgstr "फाइल प्रतिलिपि गर्दै:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 -msgid "Copying" -msgstr "प्रतिलिपि गर्दै" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163 -msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "प्रतिलिपि गर्न तयारी गर्दैछ..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 -msgid "You cannot copy items into the trash." -msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 -msgid "You cannot create links inside the trash." -msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरी भित्र लिङ्कहरू सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न ।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 -msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -msgstr "फाइलहरू र फोल्डरहरू रद्दीटोकरी भित्र मात्र सार्न सकिन्छ ।" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 +#, fuzzy +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "तपाईँले यो रद्दीटोकरी फोल्डर सार्न सक्नुहुन्न ।" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 -msgid "You cannot copy this trash folder." -msgstr "तपाईँले यो रद्दीटोकरी फोल्डरलाई प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।" +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न सकेन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 -msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "रद्दीटोकरी फोल्डर रद्दीटोकरीमा सारिएको वस्तुहरू भण्डारण गर्न प्रयोग गरिन्छ ।" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "समूह परिवर्तन गर्न सकिएन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा सार्न सक्नुहुन्न ।" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउन सक्नुहुन्न ।" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "गन्तव्य फोल्डर स्रोत फोल्डर भित्र छ ।" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 -msgid "The destination and source are the same file." -msgstr "गन्तव्य र स्रोत समान फाइल हुन् ।" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" नाम पहिल्यै प्रयोग भइसकेको छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 -msgid "You do not have permissions to write to the destination." -msgstr "तपाईँसँग गन्तव्यमा लेख्ने अनुमतिहरू छैनन् ।" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" छैन । सायद यो भर्खरै सारिएको वा मेटिएको थियो?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 -msgid "There is no space on the destination." -msgstr "गन्तव्यमा खालीस्थान छैन ।" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 +#, fuzzy, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्दा \"%s\" त्रुटि ।" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 +#, fuzzy, c-format +msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन किनभने यसले \"/\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्दछ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 -msgid "Error creating new folder." -msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि ।" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 +#, fuzzy, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422 -msgid "untitled folder" -msgstr "शीर्षक नभएको फोल्डर" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" creating new document." -msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्दा \"%s\" त्रुटि ।" +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" लाई \"%s\" मा पुन: नामाकरण गर्न सकेन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 -msgid "Error creating new document." -msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्दा त्रुटि ।" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "वस्तुलाई पुन: नामाकरण गर्न गर्न सकिएन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 -msgid "new file" -msgstr "नयाँ फाइल" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 +#, fuzzy, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "“%s” फाइलमा जानुहोस्" -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 -msgid "Deleting files" -msgstr "फाइलहरू मेट्दै" +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 +msgid "None" +msgstr "कुनै पनि होइन" -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849 -msgid "Files deleted:" -msgstr "फाइलहरू मेटियो:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 -msgid "Deleting" -msgstr "मेट्दै" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 -msgid "Preparing to Delete files..." -msgstr "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..." - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847 -msgid "Emptying the Trash" -msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्दै" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "Files Preferences" +msgstr "फाईल प्राथमिकता" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 -msgid "Preparing to Empty the Trash..." -msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्न तयारी गर्दैछ..." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Default View" +msgstr "स्थितिपट्टी हेर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 -msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "रद्दीटोकरीबाट सबै वस्तुहरू खाली गर्नुहुन्छ?" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "प्रयोग गरेर नयाँ फोल्डर हेर्नुहोस्:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 -msgid "" -"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." -msgstr "" -"यदि तपाईँले रद्दीटोकरी खाली गर्न रोज्नुभयो भने, यसमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले नष्ट " -"हुनेछन् । कृपया याद राख्नुहोस् तपाईँले तिनिहरू छुट्टाछुट्टै पनि मेट्न सक्नुहुन्छ ।" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "वस्तुहरू मिलाउनुहोस्:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "फाइलहरू अगाडि फोल्डरहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 -msgid "Do you want to empty the trash before you umount?" -msgstr "अनमाउन्ट गर्नु पहिले तपाईँ रद्दीटोकरी खाली गर्न चाहनुहुन्छ?" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "लुकाइएका र जगेडा फाइलहरू देखाउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 -msgid "" -"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. " -"All items in the trash will be permanently lost. " -msgstr "" -"यो यन्त्रमा खाली स्थान पुन: प्राप्त गर्नका निम्ति रद्दीटोकरी खाली गर्नु पर्दछ । " -"रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् । " +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "प्रतिमा दृष्य नमुना" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 -msgid "Don't Empty Trash" -msgstr "रद्दीटोकरी खाली नगर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तह:" -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 -msgid "Empty Trash" -msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "List View Defaults" +msgstr "सूचीको रूपमा हेर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81 -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210 -msgid "Search" -msgstr "खोजी गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "जूम स्तर समायोजन गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Computer" -msgstr "कम्प्युटर" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884 -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "Network" -msgstr "सञ्जाल" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 -msgid "Fonts" -msgstr "फन्टहरू" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888 -msgid "Themes" -msgstr "विषयवस्तुहरू" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "सी डी/डी भी डी सर्जक" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892 -msgid "Windows Network" -msgstr "सञ्झ्याल सञ्जाल" - -#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895 -msgid "Services in" -msgstr "यसमा सेवाहरू" - -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "आज अपरान्ह ००:००:०० बजे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "आज %p %-l:%M:%S बजे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "आज अपरान्ह ००:०० बजे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "आज %p %-I:%M बजे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "आज, अपरान्ह ००:०० बजे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "आज, %p %-l:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 -msgid "today" -msgstr "आज" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "हिजो अपरान्ह ००:००:०० बजे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "हिजो %p %-l:%M:%S बजे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "हिजो अपरान्ह ००:०० बजे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "हिजो %p %-I:%M बजे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "हिजो, अपरान्ह ००:०० बजे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "हिजो, %p %-l:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 -msgid "yesterday" -msgstr "हिजो" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "बुधवार, सेप्टेम्बर ०० ०००० अपरान्ह ००:००:०० बजे" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "Views" +msgstr "दृश्यहरू" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "Behavior" +msgstr "व्यवहार" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "सोमबार, अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:००:०० बजे" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि एकल क्लिक गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "सोमबार, अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:०० बजे" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "Executable Text Files" +msgstr "पाठ फाइलहरू सम्पादन गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू खुला रहेका बेला चलाउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:०० बजे" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "तिनीहरू खुला रहेका बेला कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू हेर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "_Ask each time" +msgstr "हरेक पटक सोध्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "अक्टूबर ०० ००००, अपरान्ह ००:०० बजे" +#. trash +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +msgid "Trash" +msgstr "रद्दीटोकरी" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुभन्दा पहिले वा फाइलहरू मेट्नु पहिले सोध्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "००/००/००, अपरान्ह ००:०० बजे" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "मेट्ने आदेश समावेश गर्नुहोस् जसले रद्दीटोकरी बाइपास गर्दछ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#, fuzzy +msgid "Icon Captions" +msgstr "कोटि प्रतिमा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 -msgid "00/00/00" -msgstr "००/००/००" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." +msgstr "प्रतिमा नामहरूको मुनि देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् । जब नजिकबाट जुम गरिन्छ धेरै सूचना देखा पर्दछ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%m/%d/%y" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2137 +msgid "List View" +msgstr "सूची दृश्य" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266 -#, c-format -msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u वस्तु" -msgstr[1] "%u वस्तुहरू" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#, fuzzy +msgid "Navigate folders in a tree" +msgstr "प्लगइन फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 -#, c-format -msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u फोल्डर" -msgstr[1] "%u फोल्डरहरू" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Display" +msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 -#, c-format -msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u फाइल" -msgstr[1] "%u फाइलहरू" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।" -#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425 -#, c-format -msgid "%s (%lld bytes)" -msgstr "%s (%lld बाइट्स)" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "List Columns" +msgstr "सूची स्तम्भहरू" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 -msgid "? items" -msgstr "? वस्तुहरू" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "थम्बनेलहरू देखाउनुहोस्:" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 -msgid "? bytes" -msgstr "? बाइट्स" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "भन्दा साना फाइलहरूका लागि मात्र:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 -msgid "unknown type" -msgstr "अज्ञात प्रकार" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452 +msgid "Folders" +msgstr "फोल्डरहरू" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "अज्ञात MIME प्रकार" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "वस्तुहरूको सङ्ख्या गणना गर्नुहोस्:" -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 -msgid "unknown" -msgstr "अज्ञात" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "Preview" +msgstr "पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787 -msgid "program" -msgstr "कार्यक्रम" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "Always" +msgstr "सधैँ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4805 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"\"x-डाइरेक्टरी/सामान्य\" का लागि वर्णन फेला पार्न सक्दैन । यसको अर्थ सम्भवत तपाईँको " -"gnome-vfs.keys फाइल गलत स्थानमा छ वा अन्य कुनै कारणले गर्दा फेला पार्न सकिएन ।" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "Local Files Only" +msgstr "स्थानीय फाइलहरू मात्र" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"\"%s\" (फाइल \"%s\") माइम प्रकारका लागि वर्णन फेला परेन, कृपया gnome-vfs पत्राचार " -"सूचीलाई भन्नुहोस् ।" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Never" +msgstr "कहिल्यै पनि" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825 -msgid "link" -msgstr "लिङ्क" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "By Name" +msgstr "नामद्वारा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845 -msgid "link (broken)" -msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "By Size" +msgstr "साइजद्वारा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 -msgid "Trash" -msgstr "रद्दीटोकरी" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "By Type" +msgstr "प्रकारद्वारा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 -msgid "_Always" -msgstr "सधैं" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "By Modification Date" +msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73 -msgid "_Local File Only" -msgstr "स्थानीय फाइल मात्र" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#, fuzzy +msgid "By Access Date" +msgstr "परिमार्जित मिति द्वारा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74 -msgid "_Never" -msgstr "कहिल्यै पनि होइन" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#, fuzzy +msgid "By Trashed Date" +msgstr "परिमार्जित मिति द्वारा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 #, no-c-format -msgid "25%" -msgstr "२५%" +msgid "33%" +msgstr "३३ %" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "५०%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 #, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "७५%" +msgid "66%" +msgstr "६६%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "१००%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "१५०%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "२००%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "४००%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 -msgid "100 K" -msgstr "१०० K" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +msgid "100 KB" +msgstr "१०० KB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 -msgid "500 K" -msgstr "५०० K" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +msgid "500 KB" +msgstr "५०० KB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "1 MB" msgstr "१ मेगा बाइट" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "3 MB" msgstr "३ मेगा बाइट" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "5 MB" msgstr "५ मेगा बाइट" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "10 MB" msgstr "१० मेगा बाइट" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "100 MB" msgstr "१०० मेगा बाइट" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 -msgid "Activate items with a _single click" -msgstr "एकल क्लिकले वस्तुहरू सक्रिय पार्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "1 GB" +msgstr "१ GB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 -msgid "Activate items with a _double click" -msgstr "डबल क्लिकले वस्तुहरू सक्रिय पार्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "2 GB" +msgstr "२ GB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 -msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "फाइलहरू क्लिक गरेपछि कार्यान्वयन गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "4 GB" +msgstr "४ GB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 -msgid "Display _files when they are clicked" -msgstr "फाइलहरू क्लिक गरेपछि प्रदर्शन गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 +msgid "Image Type" +msgstr "छवि प्रकार:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 -msgid "_Ask each time" -msgstr "हरेक पटक सोध्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d पिक्सेल" +msgstr[1] "%d पिक्सेल" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 -msgid "Search for files by file name only" -msgstr "फाइल नामद्वारा मात्र फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +msgid "Width" +msgstr "चौडाइ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 -msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 +msgid "Height" +msgstr "उचाइ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512 -msgid "Icon View" -msgstr "प्रतिमा दृश्य" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 +msgid "Title" +msgstr "शीर्षक" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428 -msgid "List View" -msgstr "सूची दृश्य" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +msgid "Author" +msgstr "लेखक" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 -msgid "Manually" -msgstr "म्यानुअल तरिकाले" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +msgid "Copyright" +msgstr "प्रतिलिपि अधिकार" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 -msgid "By Name" -msgstr "नामद्वारा" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#, fuzzy +msgid "Created On" +msgstr "यसमा सिर्जित " -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 -msgid "By Size" -msgstr "साइजद्वारा" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#, fuzzy +msgid "Created By" +msgstr "प्रकार द्वारा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 -msgid "By Type" -msgstr "प्रकारद्वारा" +#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in +#. * the metadata of an image +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 +msgid "Disclaimer" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -msgid "By Modification Date" -msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +msgid "Warning" +msgstr "चेतावनी" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 -msgid "By Emblems" -msgstr "चिन्हद्वारा" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -msgid "8" -msgstr "८" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 -msgid "10" -msgstr "१०" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 -msgid "12" -msgstr "१२" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 -msgid "14" -msgstr "१४" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 -msgid "16" -msgstr "१६" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 -msgid "18" -msgstr "१८" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 -msgid "20" -msgstr "२०" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 -msgid "22" -msgstr "२२" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173 -msgid "24" -msgstr "२४" - -#. Note to translators: If it's hard to compose a good home -#. * icon name from the user name, you can use a string without -#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not -#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a -#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will -#. * match the user name string passed by the C code, but not -#. * put the user name in the final string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +msgid "Source" +msgstr "स्रोत" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 +msgid "Camera Brand" +msgstr "क्यामेरा मार्क" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 +msgid "Camera Model" +msgstr "क्यामेरा नमूना" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +msgid "Date Taken" +msgstr "लिइएको मिति" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +msgid "Date Digitized" +msgstr "अंकीकरण गरिएको मिति" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +msgid "Date Modified" +msgstr "मिति परिमार्जन गरियो" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 +msgid "Exposure Time" +msgstr "प्रदर्शन समय" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 +msgid "Aperture Value" +msgstr "छिद्र मान" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO गति दर" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +msgid "Flash Fired" +msgstr "फ्ल्यास फायर्ड" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +msgid "Metering Mode" +msgstr "मापक मोड" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +msgid "Exposure Program" +msgstr "देखाउने कार्यक्रम" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +msgid "Focal Length" +msgstr "केन्द्रित लम्बाइ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +msgid "Software" +msgstr "सफ्टवेयर" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +msgid "Keywords" +msgstr "कुञ्जीशब्दहरू" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +msgid "Creator" +msgstr "सर्जक" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +msgid "Rating" +msgstr "दर निर्धारण गर्दै" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "छवि सूचना लोड गर्न असफल भयो" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 +#: ../src/nautilus-list-model.c:365 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:618 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +msgid "Loading…" +msgstr "लोड गर्दैछ..." + +#: ../src/nautilus-list-model.c:363 +msgid "(Empty)" +msgstr "(खाली गर्नुहोस्)" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 +msgid "Use Default" +msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2943 #, c-format -msgid "%s's Home" -msgstr "%s को गृह" +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s दृश्यात्मक स्तम्भहरू" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 -msgid "Network Servers" -msgstr "सञ्जाल सर्भरहरू" +#: ../src/nautilus-list-view.c:2962 +#, fuzzy +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "यस फोल्डरमा देखिनका लागि सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2136 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "चयन आयात" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-list-view.c:3017 +msgid "Visible _Columns…" +msgstr "दृश्यात्मक स्तम्भहरू" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:918 -msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "म्यानुअल सजावटमा स्विच गर्नुहुन्छ?" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "यस फोल्डरमा दृश्यात्मक स्तम्भहरू चयन गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 -msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "खोल्न असफल भयो, तपाईँ अर्को अनुप्रयोग रोज्न चाहनुहुन्छ?" +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "तपाईँ %d स्थान हेर्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr[1] "तपाईँ %d स्थानहरू हेर्न चाहनुहुन्छ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " -"locations." -msgstr "" -"\"%s\"ले \"%s\" खोल्न सक्दैन किनभने \"%s\" ले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न सक्दैन ।" +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" +msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 +#, fuzzy, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "\"%s\" लिङ्क विच्छेद गरिएको छ । तपाईँ यसलाई रद्दीटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#, fuzzy, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "%s एउटा गन्तव्य स्थान बभएको एउटा लिङ्क हो" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 +#, fuzzy +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको लक्ष्य छैन ।" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 +#, fuzzy, c-format +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको \"%s\" लक्ष्य अवस्थित छैन ।" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7325 +#: ../src/nautilus-view.c:8299 +#: ../src/nautilus-view.c:8618 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +msgstr "तपाईँ \"%s\" चलाउन वा यसका सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” is an executable text file." +msgstr "\"%s\" एउटा कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइल हो ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 -msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "खोल्न असफल भयो, तपाईँ अर्को कार्य रोज्न चाहनुहुन्छ?" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 +msgid "_Display" +msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 +#: ../src/nautilus-view.c:955 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" +msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not display “%s”." +msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 +#, fuzzy +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "अज्ञात प्रकारको रङदानी फाइल: %s" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format -msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " -"locations." +msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "" -"पूर्वनिर्धारित कार्यले \"%s\"खोल्न सक्दैन किनभने यसले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न " -"सक्दैन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 +msgid "_Select Application" +msgstr "अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 +#, fuzzy +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 +#, fuzzy +msgid "Unable to search for application" +msgstr "लेख्नको लागि %s खोल्न असक्षम भयो" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 +#, c-format msgid "" -"No other applications are available to view this file. If you copy this " -"file onto your computer, you may be able to open it." +"There is no application installed for “%s” files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" -"यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् । यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा " -"प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 -msgid "" -"No other actions are available to view this file. If you copy this file " -"onto your computer, you may be able to open it." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 +#, fuzzy +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "अनुप्रयोग सुरुआतकर्ता अनुकूल पार्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 +#, c-format +msgid "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" -"यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् । यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा " -"प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 +#, fuzzy +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "जसरी पनि बचत गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 +#, fuzzy +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "महत्वपूर्णको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" +msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 +#, fuzzy +msgid "Unable to start location" +msgstr "दृश्यकरण सुरु गर्न असक्षम भयो" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "%s खोल्दै" - -#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, -#. * and I found these in other places to reuse. We should make them -#. * better later. -#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1561 +msgid "Opening “%s”." +msgstr "“%s” खोल्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\"." -msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन ।" +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै ।" +msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" +#: ../src/nautilus-notebook.c:382 +msgid "Close tab" +msgstr "बन्द ट्याब" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1518 -msgid "The attempt to log in failed." -msgstr "लगइन गर्ने प्रयास असफल भयो ।" +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +#, fuzzy +msgid "File Operations" +msgstr "संचालनहरुका लेखपत्र देखाऊ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524 -msgid "Access was denied." -msgstr "पहुँच अस्विकार गरियो ।" +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +msgid "Show Details" +msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1535 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." -msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन, किनभने \"%s\" होस्ट फेला पार्न सकिएन ।" +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "फाइल सञ्चालन त्रुटि" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1538 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "हिज्जे र तपाईँको प्रोक्सि सेटिङ सहि छन् भन्ने जाँच गर्नुहोस् ।" +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "तपाईँले एकै पटकमा एकभन्दा बढी अनुकूल प्रतिमा मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्न !" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "अनुकूल प्रतिमा सेट गर्न कृपया एउटा मात्र छवि तान्नुहोस् ।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल स्थानीय होइन ।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "तपाईँले स्थानीय छविहरू मात्र अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल एउटा छवि होइन ।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "नाम:" +msgstr[1] "नामहरू:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "\"%s\" एउटा वैध स्थान होइन ।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "कृपया हिज्जे जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" +msgid "Properties" +msgstr "गुणहरू" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 #, c-format -msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकेन ।" +msgid "%s Properties" +msgstr "%s गुणहरू" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 #, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै" -msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै" +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899 -msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले टाढाको साइटबाट आदेशहरू कार्यान्वयन गर्न सक्नुहुन्न ।" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "सुरक्षाका कारणले गर्दा यो निष्क्रिय भयो ।" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 -msgid "Details: " -msgstr "विस्तृत विवरणहरू: " +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 +msgid "nothing" +msgstr "केही पनि होइन" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138 +msgid "unreadable" +msgstr "पढ्न अयोग्य" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र त्यसपछि " -"तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् ।" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग" +msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि " -"तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् । तपाईँले छोड्नु भएको स्थानीय फाइलहरू पहिल्यै नै खोलिसकेको छ ।" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(केही सामग्रीहरू पढ़्न अयोग्य)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 -#, c-format -msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "\"%s\" का लागि खोजी गर्नुहोस्" +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 +msgid "Contents:" +msgstr "सामग्रीहरू:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:979 -msgid "Edit" -msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028 +msgid "used" +msgstr "प्रयोग गरियो" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 -msgid "Undo Edit" -msgstr "सम्पादन पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034 +msgid "free" +msgstr "स्वतन्त्र" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 -msgid "Undo the edit" -msgstr "सम्पादन पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 +msgid "Total capacity:" +msgstr "जम्मा क्षमता: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -msgid "Redo Edit" -msgstr "सम्पादन रिडु गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 -msgid "Redo the edit" -msgstr "सम्पादन गरिएको रिडु गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175 +msgid "Basic" +msgstr "आधारभूत" -#. label, accelerator -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "सबै स्थानीय र टाढाको डिस्कहरू र यो क्मप्युटरबाट पहुँचयोग्य फोल्डरहरू ब्राउज गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240 +msgid "Link target:" +msgstr "लिङ्क लक्ष्य:" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "फाइल प्रबन्धक सञ्झ्यालहरूको ब्यबहार र देखावट परिवर्तन गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259 +msgid "Location:" +msgstr "स्थान:" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "File Management" -msgstr "फाइल ब्यवस्थापन" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267 +msgid "Volume:" +msgstr "भोल्युम:" -#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 -msgid "Open Folder" -msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276 +msgid "Accessed:" +msgstr "पहुँच प्राप्त:" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394 -msgid "Home Folder" -msgstr "गृह फोल्डर" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 +msgid "Modified:" +msgstr "परिमार्जित:" -#. label, accelerator -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत फोल्डर खोल्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290 +msgid "Free space:" +msgstr "स्वतन्त्र खालीस्थान:" -#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the file system with the file manager" -msgstr "फाइल प्रबन्धकसँग फाइल प्रणाली ब्राउज गर्नुहोस्" +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 +msgid "no " +msgstr "होइन" -#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "File Browser" -msgstr "फाइल ब्राउजर" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944 +msgid "list" +msgstr "सूची" -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "नटलस शेल र फाइल प्रबन्धकका लागि कारखाना" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +msgid "read" +msgstr "पढ्नुहोस्" -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "नटलस कारखाना" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 +msgid "create/delete" +msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्/मेट्नुहोस्" -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "नटलस मेटाफाइल कारखाना" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +msgid "write" +msgstr "लेख्नुहोस्" -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "नटलस शेल" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 +msgid "access" +msgstr "पहुँच" -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" -msgstr "नटलस शेल सञ्चालन जुन उपक्रम आदेश-रेखा आहवानबाट गर्न सकिन्छ ।" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 +msgid "List files only" +msgstr "सूची फाइलहरू मात्र" -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "नटलस मेटाडेटा पहुँच गर्नका लागि मेटाफाइल वस्तुहरू उत्पादन गर्दछ" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 +msgid "Access files" +msgstr "पहुँच फाइलहरू" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 -msgid "Background" -msgstr "पृष्ठभूमि" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043 +msgid "Create and delete files" +msgstr "फाइलहरू सिर्जना गर्नुहोस् र मेट्नुहोस्" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7899 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 +msgid "Read-only" +msgstr "पढ्ने-मात्र" -#. label, accelerator -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917 -msgid "Create L_auncher..." -msgstr "सुरुआतकर्ता सिर्जना गर्नुहोस्..." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 +msgid "Read and write" +msgstr "पढ्नुहोस् र लेख्नुहोस्" -#. tooltip -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "नयाँ सुरुआतकर्ता सिर्जना गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 +msgid "Access:" +msgstr "पहुँच:" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093 +msgid "Folder access:" +msgstr "फोल्डर पहुँच:" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"सञ्झ्याल देखाउनुहोस् जसले तपाईँलाई आफ्नो डेस्कटप पृष्ठभूमिको बाँन्की वा रङ सेट गर्न अनुमति दिन्छ" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095 +msgid "File access:" +msgstr "फाइल पहुँच:" -#. tooltip +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 +msgid "_Owner:" +msgstr "मालिक:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456 +msgid "Owner:" +msgstr "मालिक:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 +msgid "_Group:" +msgstr "समूह:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 +msgid "Group:" +msgstr "समूह:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243 +msgid "Others" +msgstr "अन्य:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 +msgid "Execute:" +msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "कार्यक्रमको रूपमा फाइल कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिनुहोस्" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437 +#, fuzzy +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 +msgid "Change" +msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484 +msgid "Others:" +msgstr "अन्य:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525 +#, fuzzy +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "तपाईँ मालिक होइन, त्यसैले तपाईँले यी अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न ।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540 +msgid "Security context:" +msgstr "सुरक्षा सन्दर्भ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +#, fuzzy +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 +#, fuzzy, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812 +msgid "Open With" +msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "गुण सञ्झ्याल सिर्जना गर्दै ।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "अनुकूल प्रतिमा चयन गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415 +msgid "_Revert" +msgstr "उल्टाउनुहोस्" + +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 +#: ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:8543 +msgid "_Open" +msgstr "खोल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259 -msgid "Desktop" -msgstr "डेस्कटप" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 +msgid "File Type" +msgstr "फाइल प्रकार" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -msgid "View as Desktop" -msgstr "डेस्कटपको रूपमा हेर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 +msgid "Documents" +msgstr "कागजातहरू" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 -msgid "View as _Desktop" -msgstr "डेस्कटपको रूपमा हेर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 +msgid "Music" +msgstr "सङ्गित" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 -msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "डेस्कटप दृश्यले एउटा त्रुटि भेट्यो ।" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 +msgid "Picture" +msgstr "तस्वीर" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 -msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "सुरुआत गर्दा डेस्कटप दृश्यले एउटा त्रुटि भेट्यो ।" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 +msgid "Illustration" +msgstr "उदाहरण" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 -msgid "Display this location with the desktop view." -msgstr "डेस्कटप दृश्यसँग यो स्थान प्रदर्शन गर्नुहोस् ।" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "Pdf / पोष्टस्क्रिप्ट" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +msgid "Text File" +msgstr "पाठ फाइल" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:154 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" -msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 +msgid "Select type" +msgstr "प्रकार चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "तपाईँ \"%s\" लाई स्थायीरूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 +msgid "Select" +msgstr "चयन गर्नुहोस्..." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "तपाईँ %d चयन गरिएको वस्तु स्थायीरूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" -msgstr[1] "तपाईँ %d चयन गरिएका वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 +msgid "Any" +msgstr "कुनै" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "यदि तपाईँले एउटा वस्तु मेट्नु भयो भने, त्यो स्थायिरूपले नष्ट हुन्छ ।" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 +msgid "Other Type…" +msgstr "अन्य प्रकार" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "खोजीबाट यो मापदण्ड हटाउनुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 -msgid "Select Pattern" -msgstr "बाँन्की चयन गर्नुहोस्" +#. create the Current/All Files selector +#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 +msgid "Current" +msgstr "हालको:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +msgid "All Files" +msgstr "सबै फाइल" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "यस खोजीमा नयाँ मापदण्ड थप्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 +#, fuzzy +msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।" + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +#, fuzzy +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।" + +#. Action Menu +#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 +msgid "Location options" +msgstr "स्थान विकल्पहरु" + +#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 +msgid "View options" +msgstr "विकल्पहरु हेर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 +msgid "Restore" +msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +#, fuzzy +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमालाई यसको मौलिक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" + +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +msgid "Empty" +msgstr "खाली" + +#: ../src/nautilus-view.c:957 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" +msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।" + +#: ../src/nautilus-view.c:960 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" +msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।" + +#: ../src/nautilus-view.c:1475 +#, fuzzy +msgid "Select Items Matching" +msgstr "सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-view.c:1480 +#: ../src/nautilus-view.c:5949 +msgid "_Select" +msgstr "चयन गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-view.c:1488 msgid "_Pattern:" msgstr "बाँन्की:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 +#: ../src/nautilus-view.c:1494 +msgid "Examples: " +msgstr "उदाहरणहरू " + +#: ../src/nautilus-view.c:1595 msgid "Save Search as" msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333 +#: ../src/nautilus-view.c:1601 +msgid "_Save" +msgstr "बचत गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-view.c:1618 msgid "Search _name:" msgstr "खोजी नाम:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574 +#: ../src/nautilus-view.c:1635 msgid "_Folder:" msgstr "फोल्डर:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351 +#: ../src/nautilus-view.c:1640 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "खोजीमा बचत गर्न फोल्डर चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223 +#: ../src/nautilus-view.c:2284 +msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:2709 +msgid "Content View" +msgstr "हालको दृश्य" + +#: ../src/nautilus-view.c:2710 +msgid "View of the current folder" +msgstr "हालको फोल्डरको दृश्य" + +#: ../src/nautilus-view.c:2907 +#: ../src/nautilus-view.c:2942 #, c-format -msgid "\"%s\" selected" -msgstr "\"%s\" चयन गरियो" +msgid "“%s” selected" +msgstr "“%s” चयन गरियो" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 +#: ../src/nautilus-view.c:2909 #, c-format -msgid "%d folder selected" -msgid_plural "%d folders selected" +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%d फोल्डर चयन गरियो" msgstr[1] "%d फोल्डरहरू चयन गरियो" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198 +#: ../src/nautilus-view.c:2919 #, c-format -msgid " (containing %d item)" -msgid_plural " (containing %d items)" +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] " (%d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)" msgstr[1] " (%d वस्तु समाविष्ट गर्दै)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 +#: ../src/nautilus-view.c:2930 #, c-format -msgid " (containing a total of %d item)" -msgid_plural " (containing a total of %d items)" +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (कुल %d वस्तु समाविष्ट गर्दै)" msgstr[1] " (कुल %d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226 +#: ../src/nautilus-view.c:2945 #, c-format -msgid "%d item selected" -msgid_plural "%d items selected" -msgstr[0] "%d वस्तु चयन गरियो" -msgstr[1] "%d वस्तुहरू चयन गरियो" +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d वस्तुहरू चयन गरियो" +msgstr[1] "%'d वस्तुहरू चयन गरियो" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233 +#: ../src/nautilus-view.c:2952 #, c-format -msgid "%d other item selected" -msgid_plural "%d other items selected" +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%d अन्य वस्तु चयन गरियो" msgstr[1] "%d अन्य वस्तुहरू चयन गरियो" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The -#. * first message gives the number of items selected; -#. * the message in parentheses the size of those items. +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 +#: ../src/nautilus-view.c:2966 #, c-format -msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s, स्वतन्त्र खालीस्थान: %s" +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma @@ -2797,3439 +4059,3574 @@ msgstr "%s, स्वतन्त्र खालीस्थान: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295 -#, c-format -msgid "%s%s, %s" -msgstr "%s%s, %s" - -#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due -#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that -#. * no more than the constant limit are displayed. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 -#, c-format -msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "\"%s\" फोल्डरले नटिलसले ह्याण्डल गर्न सक्ने भन्दा बढि फाइलहरू समाविष्ट गर्दछ ।" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383 -msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "केही फाइलहरू प्रदर्शन गरिने छैन ।" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइल सार्न सकिँदैन, तपाईँ तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन ।" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846 -msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू सार्न सकिँदैन, तपाईँ तिनिहरूलाई तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847 -#, c-format -msgid "The selected item could not be moved to the Trash" -msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash" -msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन" -msgstr[1] "%d चयन गरिएको वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852 -msgid "" -"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "केही वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ यी फाइलहरू तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853 +#: ../src/nautilus-view.c:2990 #, c-format -msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" -msgstr "चयन गरिएको %d वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन ।" +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891 +#: ../src/nautilus-view.c:4345 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट \"%s\" स्थायीरूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" +msgid "Open With %s" +msgstr "%s संग खोल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तु स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" -msgstr[1] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तुहरू स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, यो स्थायी रूपले हराउनेछ ।" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 -#, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "\"%s\"सँग खोल्नुहोस्" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तु खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:4347 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use “%s” to open the selected item" +msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नु पर्ने कार्यक्रम रोज्नुहोस्" msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 -#, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "तपाईँ \"%s\" चलाउन वा यसका सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न चाहनुहुन्छ?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "\"%s\" एउटा कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइल हो ।" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598 -msgid "_Display" -msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 -msgid "_Run" -msgstr "चलाउनुहोस्" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997 -#, c-format -msgid "Cannot open %s" -msgstr "%s खोल्न सकिँदैन" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " -"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, " -"the file might present a security risk to your system.\n" -"\n" -"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " -"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct " -"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " -"Open With menu to choose a specific application for the file. " -msgstr "" -"\"%s\" फाइलनामले यो फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनेर इङ्गित गर्दछ । फाइलको सामग्रीहरूले " -"फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनि इङ्गित गर्दछ । यदि तपाईँले यो फाइल खोल्नु भयो भने, फाइलले " -"तपाईँको प्रणालीमा सुरक्षा जोखिम ल्याउन सक्दछ ।\n" -"\n" -"तपाईँ आफैले फाइल सिर्जना वा विश्वाशिलो स्रोतबाट फाइल प्राप्त नगरे सम्म फाइल नखोल्नुहोस् । " -"फाइल खोल्न, \"%s\"का लागि फाइल सही विस्तारमा पुन: नामकरण गर्नुहोस्, त्यसपछि सामान्य " -"रूपमा फाइल खोल्नुहोस् । वैकल्पिक तरिकाले, फाइलका लागि निर्दिष्ट अनुप्रयोग रोज्न 'मेनुसँग " -"खोल्नुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस् ।" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5431 -#, c-format -msgid "Run \"%s\" on any selected items" +#: ../src/nautilus-view.c:5092 +#, fuzzy, c-format +msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "कुनै पनि चयन गरिएको वस्तुहरूमा \"%s\" चलाउनुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5680 -#, c-format -msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "\"%s\" टेम्प्लेटबाट कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 -msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." -msgstr "" -"मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चयन गरिएको कुनै पनि वस्तुसँग आगतको रूपमा चालु हुनेछ ।" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 -msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" -"\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" -"\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" -msgstr "" -"यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखापर्नेछ । मेनुबाट स्क्रिप्ट " -"रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चालु गर्नेछ ।\n" -"\n" -"स्थानीय फोल्डरबाट कार्यान्वयन गर्दा, स्क्रिप्टहरूले चयन गरिएको फाइल नामहरू पठाइएको हुनेछ " -"। टाढाको फोल्डर (उदाहरणका लागि वेब वा ftp सामग्रीहरू देखाइरहेको फोल्डर) बाट " -"कार्यान्वयन गर्दा स्क्रिप्टहरू परामितिहरूमा पठाइनेछ ।\n" -"\n" -"सबै केसहरूमा, स्क्रिप्टहरूले प्रयोग गर्न सक्ने निम्न परिवेश चलहरू नटलसद्वारा सेट गरिनेछ:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: चयन गरिएको फाइलहरू (यदि स्थानीय भए मात्र) " -"का लागि नयाँ लाइन सीमा निर्धारित मार्गहरू\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: चयन गरिएको फाइलहरूका लागि नयाँ लाइन सिमा " -"निर्धारित URIs\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: हालको स्थानका लागि URI\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: हालको सञ्झ्यालको स्थिति र साइज" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" फाइल सर्नेछ" +#: ../src/nautilus-view.c:5346 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create a new document from template “%s”" +msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" प्रतिलिपि गरिनेछ" +#: ../src/nautilus-view.c:5938 +#, fuzzy +msgid "Select Move Destination" +msgstr "गन्तव्य फाइल चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 -#, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु सारिनेछ" -msgstr[1] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नु भएमा %d चयन गरिएका वस्तुहरू सारिनेछ" +#: ../src/nautilus-view.c:5940 +#, fuzzy +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "गन्तव्य फाइल चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6461 #, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु प्रतिलिपि गरिनेछ" -msgstr[1] "" -"यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तुहरू प्रतिलिपि गरिनेछ" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "टाँस्नका लागि क्लिपबोर्डमा केही पनि छैन ।" +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696 -#, c-format -msgid "Connect to Server %s" -msgstr "%s सर्भरमा जडान गर्नुहोस्" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6488 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 -msgid "_Connect" -msgstr "जडान गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:6510 +#, fuzzy +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "चयन गरिएको फ्लपी ड्राइभलाई माउन्ट गर्न अक्षम ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 -msgid "Link _name:" -msgstr "लिङ्क नाम:" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6612 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891 -msgid "Create _Document" -msgstr "कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7103 +msgid "New _Document" +msgstr "नयाँ कागजात" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 +#: ../src/nautilus-view.c:7104 msgid "Open Wit_h" msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 +#: ../src/nautilus-view.c:7105 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नु पर्ने कार्यक्रम रोज्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 -msgid "_Properties" -msgstr "गुणहरू" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 +#: ../src/nautilus-view.c:7107 +#: ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +msgid "P_roperties" +msgstr "गुण" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7108 +#: ../src/nautilus-view.c:8689 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्" - #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 -msgid "Create _Folder" -msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 +msgid "New _Folder" +msgstr "नयाँ फोल्डर..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7116 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "यस फोल्डरभित्र एउटा नयाँ खाली फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 -msgid "No templates Installed" -msgstr "टेम्प्लेटहरू स्थापना गरिएको छैन" - -#. name, stock id, label #. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913 -msgid "_Empty File" -msgstr "खाली फाइल" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914 -msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "यस फोल्डरभित्र एउटा नयाँ खाली फाइल सिर्जना गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#, fuzzy +msgid "New Folder with Selection" +msgstr "हालको चयनसँग प्रतिच्छेद" -#. #-#-#-#-# ne.po (nautilus.gnome-2-20.ne) #-#-#-#-# -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7800 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 ../eel/eel-open-with-dialog.c:993 -msgid "_Open" -msgstr "खोल्नुहोस्" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7120 +#, fuzzy +msgid "Create a new folder containing the selected items" +msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुका लागि प्रतीकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7124 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "चयन गरिएको वस्तु यस सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#, fuzzy +msgid "Open _Item Location" +msgstr "स्थान खोल्न सक्दैन" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7132 +#, fuzzy +msgid "Open the selected item's location in this window" +msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" + +#. name, stock id +#. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:7303 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "नेभिगेसन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7136 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 -msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "अन्य अनुप्रयोगसँगै खोल्नुहोस्..." +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7139 +#: ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-view.c:8248 +#: ../src/nautilus-view.c:8596 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7140 +#, fuzzy +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" + +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 +#: ../src/nautilus-view.c:7143 +msgid "Other _Application…" +msgstr "अन्य अनुप्रयोग" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7144 +#: ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नुपर्ने अन्य अनुप्रयोग रोज्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7147 +#, fuzzy +msgid "Open With Other _Application…" +msgstr "अन्य अनुप्रयोगसँगै खोल्नुहोस्..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7151 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "स्क्रिप्ट फोल्डर खोल्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "यस मेनुमा देखापर्ने स्क्रिप्टहरू समाविष्ट भएको फोल्डर देखाउनुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7160 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू सार्न तयार पार्नुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7164 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7168 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"'काट्नुहोस्' वा 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा " -"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" +msgstr "'काट्नुहोस्' वा 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7171 +#: ../src/nautilus-view.c:7320 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "फोल्डर भित्र टाँस्नुहोस्" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7172 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" +msgstr "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" + +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई " -"चयन गरिएको फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7175 +#, fuzzy +msgid "Copy To…" +msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7176 +#, fuzzy +msgid "Copy selected files to another location" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#, fuzzy +msgid "Move To…" +msgstr "तल सार्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#, fuzzy +msgid "Move selected files to another location" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "Select all items in this window" msgstr "यस सञ्झ्यालमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 -msgid "Select _Pattern" -msgstr "बाँन्की चयन गर्नुहोस्" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972 +#: ../src/nautilus-view.c:7187 +#, fuzzy +msgid "Select I_tems Matching…" +msgstr "सबै फाइलहरू चयन गर्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7188 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "दिइएको बाँन्कीसँग मिल्दो वस्तुहरू यस सञ्झ्यालमा चयन गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975 -msgid "D_uplicate" -msgstr "नक्कल गर्नुहोस्" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#, fuzzy +msgid "_Invert Selection" +msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7192 +#, fuzzy +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "सबै र हाल चयन नगरिएको सन्देशहरू मात्र चयन गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:8672 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "लिङ्क बनाउनुहोस्" msgstr[1] "लिङ्कहरू बनाउनुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7196 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुका लागि प्रतीकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983 -msgid "_Rename..." -msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 +msgid "Rena_me…" +msgstr "सत्रको नाम फेर्ने" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "Rename selected item" msgstr "चयन गरिएको वस्तुको पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7841 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7842 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 +msgid "Set as Wallpaper" +msgstr "भित्तेकागज रुपमा सेट गर्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7204 +#, fuzzy +msgid "Make item the wallpaper" +msgstr "भित्तेकागज रुपमा सेट गर्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7212 +#: ../src/nautilus-view.c:8619 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7216 +#: ../src/nautilus-view.c:8650 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै, हरेक चयन गरिएको वस्तु मेट्नुहोस्" + #. name, stock id -#. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7860 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 -msgid "_Delete" -msgstr "मेट्नुहोस्" +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7333 +#, fuzzy +msgid "_Restore" +msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै, हरेक चयन गरिएको वस्तु मेट्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7223 +msgid "_Undo" +msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7224 +#, fuzzy +msgid "Undo the last action" +msgstr "अन्तिम कार्यलाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7227 +msgid "_Redo" +msgstr "फेरि गर्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7228 +#, fuzzy +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्" +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7237 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "पूर्वनिर्धारितमा दृश्य रिसेट गर्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7238 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "यस दृश्यका लागि प्राथमिकताहरू मिलाउन क्रमबद्ध क्रम र जुम तह रिसेट गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "यस सर्भरमा जडान गर्नुहोस्" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "यस सर्भरमा स्थायी जडान बनाउनुहोस्" - -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 -msgid "_Mount Volume" -msgstr "भोल्युम माउण्ट गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7241 +#: ../src/nautilus-view.c:7265 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 +msgid "_Mount" +msgstr "माउन्ट गर्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7242 msgid "Mount the selected volume" msgstr "चयन गरिएको भोल्युम माउण्ट गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 -msgid "_Unmount Volume" -msgstr "भोल्युम अनमाउण्ट गर्नुहोस्" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012 +#: ../src/nautilus-view.c:7245 +#: ../src/nautilus-view.c:7269 +#: ../src/nautilus-view.c:7341 +msgid "_Unmount" +msgstr "अनमाउण्ट गर्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7246 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "चयन गरिएको भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7249 +#: ../src/nautilus-view.c:7273 +#: ../src/nautilus-view.c:7345 msgid "_Eject" msgstr "निकाल्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7250 msgid "Eject the selected volume" msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 -msgid "_Format" -msgstr "ढाँचा" +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7253 +#: ../src/nautilus-view.c:7277 +#: ../src/nautilus-view.c:7349 +#: ../src/nautilus-view.c:7935 +#: ../src/nautilus-view.c:7939 +#: ../src/nautilus-view.c:8022 +#: ../src/nautilus-view.c:8026 +#: ../src/nautilus-view.c:8124 +#: ../src/nautilus-view.c:8128 +msgid "_Start" +msgstr "सुरु गर्नुहोस्" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7254 +#, fuzzy +msgid "Start the selected volume" +msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्" + +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020 -msgid "Format the selected volume" -msgstr "चयन गरिएको भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7257 +#: ../src/nautilus-view.c:7281 +#: ../src/nautilus-view.c:7353 +#: ../src/nautilus-view.c:7964 +#: ../src/nautilus-view.c:8051 +#: ../src/nautilus-view.c:8153 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 +msgid "_Stop" +msgstr "रोक्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7258 +#: ../src/nautilus-view.c:8154 +#, fuzzy +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्" +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024 +#: ../src/nautilus-view.c:7261 +#: ../src/nautilus-view.c:7285 +#: ../src/nautilus-view.c:7357 +#, fuzzy +msgid "_Detect Media" +msgstr "अज्ञात मिडिया" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7262 +#: ../src/nautilus-view.c:7286 +#: ../src/nautilus-view.c:7358 +#, fuzzy +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7266 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7270 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7274 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036 -msgid "Format the volume associated with the open folder" -msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7278 +#, fuzzy +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7282 +#, fuzzy +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7289 msgid "Open File and Close window" msgstr "फाइल खोल्नुहोस् र सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7293 msgid "Sa_ve Search" msgstr "खोजी बचत गर्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7294 msgid "Save the edited search" msgstr "सम्पादन गरिएको खोजी बचत गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047 -msgid "Sa_ve Search As..." +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7297 +#, fuzzy +msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्..." -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7298 msgid "Save the current search as a file" msgstr "हालको खोजी फाइलको रूपमा बचत गर्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7304 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "यो फोल्डरलाई नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7308 +#, fuzzy +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "यो फोल्डरलाई नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7313 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग यो फोल्डर सार्न तयार पार्नुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7317 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग यो फोल्डर प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7321 +#, fuzzy +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder" +msgstr "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7326 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "यस फोल्डरलाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7330 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै,यो फोल्डर मेट्नुहोस्" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7338 +#, fuzzy +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7342 +#, fuzzy +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7346 +#, fuzzy +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7350 +#, fuzzy +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7354 +#, fuzzy +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7363 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:464 +#, fuzzy +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्" + #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7369 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7370 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "लुकेका फाइलहरूको प्रदर्शन हालको सञ्झ्यालमा टगल गर्नुहोस्" -#. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 -#, c-format -msgid "Run or manage scripts from %s" +#: ../src/nautilus-view.c:7431 +#, fuzzy +msgid "Run or manage scripts" msgstr "%s बाट स्क्रिप्टहरू चलाउनुहोस् वा प्रबन्ध गर्नुहोस्" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7433 msgid "_Scripts" msgstr "स्क्रिप्टहरू" -#. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 -msgid "Open in New Window" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7783 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 -msgid "_Browse Folder" -msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "फोल्डर ब्राउज गर्नुहोस्" -msgstr[1] "फोल्डरहरू ब्राउज गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7787 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "रद्दीटोकरीबाट मेट्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7790 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "खुल्ला फोल्डर स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7795 +#, fuzzy +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7797 +#, fuzzy +msgid "Move the selected folders out of the trash" +msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7793 -#, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "\"%s\" सँग खोल्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7803 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7811 -#, c-format -msgid "Open in %d New Window" -msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "%d नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" -msgstr[1] "%d नयाँ सञ्झ्यालहरूमा खोल्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7806 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7838 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "चयन गरिएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7811 +#, fuzzy +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "\"%s\" लिङ्क विच्छेद गरिएको छ ।" +#: ../src/nautilus-view.c:7813 +#, fuzzy +msgid "Move the selected files out of the trash" +msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "\"%s\" लिङ्क विच्छेद गरिएको छ । तपाईँ यसलाई रद्दीटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?" +#: ../src/nautilus-view.c:7819 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229 -msgid "This link can't be used, because it has no target." -msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको लक्ष्य छैन ।" +#: ../src/nautilus-view.c:7822 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 -#, c-format -msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको \"%s\" लक्ष्य अवस्थित छैन ।" +#: ../src/nautilus-view.c:7827 +#, fuzzy +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882 -#, c-format -msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "\"%s\" खोल्दै ।" +#: ../src/nautilus-view.c:7829 +#, fuzzy +msgid "Move the selected items out of the trash" +msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै ।" -msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै ।" +#: ../src/nautilus-view.c:7936 +#: ../src/nautilus-view.c:7940 +#: ../src/nautilus-view.c:8125 +#: ../src/nautilus-view.c:8129 +#, fuzzy +msgid "Start the selected drive" +msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9777 -msgid "Download location?" -msgstr "स्थान डाउनलोड गर्नुहुन्छ?" +#: ../src/nautilus-view.c:7943 +#: ../src/nautilus-view.c:8030 +#: ../src/nautilus-view.c:8132 +msgid "_Connect" +msgstr "जडान गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9780 -msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "तपाईँले यसलाई डाउनलोड गर्न वा यसमा लिङ्क बनाउन सक्नुहुन्छ ।" +#: ../src/nautilus-view.c:7944 +#: ../src/nautilus-view.c:8133 +#, fuzzy +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "चयन गरिएको फ्लपी ड्राइभलाई माउन्ट गर्न अक्षम ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9783 -msgid "Make a _Link" -msgstr "लिङ्क बनाउनुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7947 +#: ../src/nautilus-view.c:8034 +#: ../src/nautilus-view.c:8136 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9787 -msgid "_Download" -msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7948 +#: ../src/nautilus-view.c:8137 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9850 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9902 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10003 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।" +#: ../src/nautilus-view.c:7951 +#, fuzzy +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "ड्राइभ त्रुटि" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9851 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।" +#: ../src/nautilus-view.c:7952 +#: ../src/nautilus-view.c:8141 +#, fuzzy +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9903 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10004 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो ।" +#: ../src/nautilus-view.c:7965 +#, fuzzy +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 -msgid "Comment" -msgstr "टिप्पणी" +#: ../src/nautilus-view.c:7968 +#: ../src/nautilus-view.c:8055 +#: ../src/nautilus-view.c:8157 +#, fuzzy +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: ../src/nautilus-view.c:7969 +#: ../src/nautilus-view.c:8158 +#, fuzzy +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "उपकरणपट्टीबाट चयन गरिएको वस्तु हटाउनुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302 -msgid "Description" -msgstr "वर्णन" +#: ../src/nautilus-view.c:7972 +#: ../src/nautilus-view.c:8059 +#: ../src/nautilus-view.c:8161 +msgid "_Disconnect" +msgstr "विच्छेदन गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 -msgid "Link" -msgstr "लिङ्क" +#: ../src/nautilus-view.c:7973 +#: ../src/nautilus-view.c:8162 +#, fuzzy +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 -msgid "Command" -msgstr "आदेश" +#: ../src/nautilus-view.c:7976 +#: ../src/nautilus-view.c:8063 +#: ../src/nautilus-view.c:8165 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 -msgid "Launcher" -msgstr "सुरुआतकर्ता" +#: ../src/nautilus-view.c:7977 +#: ../src/nautilus-view.c:8166 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "\"%s\" का सामग्रीहरू हेर्नलाई तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" +#: ../src/nautilus-view.c:7980 +#: ../src/nautilus-view.c:8067 +#: ../src/nautilus-view.c:8169 +#, fuzzy +msgid "_Lock Drive" +msgstr "ड्राइभ त्रुटि" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 -#, c-format -msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकिएन । सायद यो भर्खरै मेटिएको छ ।" +#: ../src/nautilus-view.c:7981 +#: ../src/nautilus-view.c:8170 +#, fuzzy +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" का सबै सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकेन ।" +#: ../src/nautilus-view.c:8023 +#: ../src/nautilus-view.c:8027 +#, fuzzy +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 -msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "फोल्डर सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन ।" +#: ../src/nautilus-view.c:8031 +#, fuzzy +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "" -"यस फोल्डरमा \"%s\" नाम पहिल्यै प्रयोग भइसकेको छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" +#: ../src/nautilus-view.c:8035 +#, fuzzy +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 -#, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" छैन । सायद यो भर्खरै सारिएको वा मेटिएको थियो?" +#: ../src/nautilus-view.c:8038 +#: ../src/nautilus-view.c:8140 +#, fuzzy +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "ड्राइभ त्रुटि" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "\"%s\" पुन: नामाकरण गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" +#: ../src/nautilus-view.c:8039 +#, fuzzy +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." -msgstr "" -"\"%s\" नाम वैध छैन किनभने यसले \"/\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्दछ । कृपया फरक नाम प्रयोग " -"गर्नुहोस् ।" +#: ../src/nautilus-view.c:8052 +#, fuzzy +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" +#: ../src/nautilus-view.c:8056 +#, fuzzy +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 -#, c-format -msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "\"%s\" को नाम परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" +#: ../src/nautilus-view.c:8060 +#, fuzzy +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" लाई \"%s\" मा पुन: नामाकरण गर्न सकेन ।" +#: ../src/nautilus-view.c:8064 +#, fuzzy +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "वस्तुलाई पुन: नामाकरण गर्न गर्न सकिएन ।" +#: ../src/nautilus-view.c:8068 +#, fuzzy +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" +#: ../src/nautilus-view.c:8240 +#: ../src/nautilus-view.c:8576 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 -#, c-format -msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" +#: ../src/nautilus-view.c:8295 +#: ../src/nautilus-view.c:8614 +#, fuzzy +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न सकेन ।" +#: ../src/nautilus-view.c:8296 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "खुल्ला फोल्डर स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "समूह परिवर्तन गर्न सकिएन ।" +#: ../src/nautilus-view.c:8300 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 +#: ../src/nautilus-view.c:8486 #, c-format -msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "\"%s\" को मालिक परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 +#: ../src/nautilus-view.c:8530 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।" +msgid "_Open With %s" +msgstr "%s संग खोल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।" +#: ../src/nautilus-view.c:8541 +msgid "Run" +msgstr "चलाउनुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239 +#: ../src/nautilus-view.c:8578 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "\"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "नयाँ सञ्झ्यालमा %'d खोल्नुहोस्" +msgstr[1] "नयाँ सञ्झ्यालमा %'d खोल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।" +#: ../src/nautilus-view.c:8598 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्" +msgstr[1] "%d नयाँ सञ्झ्यालहरूमा खोल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।" +#: ../src/nautilus-view.c:8615 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "चयन गरिएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343 -#, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "\"%s\" लाई \"%s\" मा पुन: नामाकरण गर्दै ।" +#: ../src/nautilus-view.c:8646 +msgid "Remo_ve from Recent" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 -msgid "by _Name" -msgstr "नामद्वारा" +#: ../src/nautilus-view.c:8647 +#, fuzzy +msgid "Remove each selected item from the recently used list" +msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतीमाहरू नामद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:8687 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 -msgid "by _Size" -msgstr "साइजद्वारा" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:203 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू साइजद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 -msgid "by _Type" -msgstr "प्रकारद्वारा" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो ।" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू प्रकारद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 +#, fuzzy +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "पाठ फाइल (*.txt)" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा" +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 +#, fuzzy +msgid "dropped data" +msgstr "कुञ्जी डेटा" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-window.c:827 +msgid "_Properties" +msgstr "गुणहरू" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 -msgid "by _Emblems" -msgstr "चिन्हहरूद्वारा" +#: ../src/nautilus-window.c:836 +msgid "_Format…" +msgstr "फरम्याट" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 -msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "पङ्क्तिहरूमा चिन्हहरूद्वारा प्रतिमाहरू क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-window.c:1187 +msgid "_New Tab" +msgstr "नयाँ ट्याब" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "वस्तुहरू मिलाउनुहोस्" +#: ../src/nautilus-window.c:1197 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:456 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्" -#. name, stock id, label -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 -msgid "Str_etch Icon" -msgstr "प्रतिमा तान्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-window.c:1205 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 -msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "चयन गरिएको प्रतीमा तान्नयोग्य बनाउनुहोस्" +#: ../src/nautilus-window.c:1216 +msgid "_Close Tab" +msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "प्रतिमाहरूको मौलिक साइजहरूमा पूर्वावस्थमा ल्याउनुहोस्" +#: ../src/nautilus-window.c:2290 +#, fuzzy +msgid "Access and organize your files." +msgstr "तपाईँको सङ्गीत सङ्ग्रह सङ्गठित गर्नुहोस् र प्ले गर्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमालाई यसको मौलिक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2299 +msgid "translator-credits" +msgstr "Pawan Chitrakar < chautari@gmail.com >" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 -msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "नामद्वारा खाली गर्नुहोस्" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"सञ्झ्यालमा राम्रोसँग मिलाउन र खप्टिएको हटाउन प्रतिमाहरूलाई पुन:स्थितिमा ल्याउनुहोस्" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 +msgid "_Close" +msgstr "बन्द गर्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 +msgid "Close this folder" +msgstr "यो फोल्डर बन्द गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 -msgid "Compact _Layout" -msgstr "जटिल सजावट" +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 +msgid "Open _Parent" +msgstr "प्रमूल खोल्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "प्रमूल फोल्डर खोल्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "हालको स्थान लोड गर्न रोक्नुहोस्" +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 -msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "कसिलो सजावट योजना प्रयोग गरेर टगल गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 +msgid "_Reload" +msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 +msgid "Reload the current location" +msgstr "हालको स्थान पुन: लोड गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "उल्टो क्रम " +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 +msgid "Zoom _In" +msgstr "जुम बढाउनुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 +#, fuzzy +msgid "Increase the view size" +msgstr "पाठ साइज बढाउनुहोस्" +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "उल्टो क्रममा प्रतिमाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "जुम घटाउनुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 +#, fuzzy +msgid "Decrease the view size" +msgstr "पाठ साइज घटाउनुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "पङ्क्तिबद्व राख्नुहोस्" +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "सामान्य साइज" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 +#, fuzzy +msgid "Use the normal view size" +msgstr "लेबलमा आकार प्रयोग गर" + +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "ग्रिडमा प्रतिमाहरू लाइनमा राख्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:557 +msgid "_Home" +msgstr "गृह" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474 -msgid "_Manually" -msgstr "म्यानुअल तरिकाले" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत फोल्डर खोल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "तिनिहरू छोडेको स्थानमा प्रतिमाहरू छोड्नुहोस्" +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 +msgid "New _Tab" +msgstr "नयाँ ट्याब" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478 -msgid "By _Name" -msgstr "नामद्वारा" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 +#, fuzzy +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "प्रदर्शित स्थानका लागि अर्को नटलस सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482 -msgid "By _Size" -msgstr "साइजद्वारा" +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 +msgid "_Back" +msgstr "पछाडि" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 -msgid "By _Type" -msgstr "प्रकारद्वारा" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिको स्थानमा जानुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा" +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 +msgid "_Forward" +msgstr "अगाडि" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 -msgid "By _Emblems" -msgstr "चिन्हद्वारा" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "पछिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "प्रतिमाको मौलिक साइज पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 +msgid "Enter _Location…" +msgstr "स्थान प्रविष्ट गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011 -#, c-format -msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "\"%s\" मा सङ्केत गर्दै" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "खोल्नका लागि स्थान निर्दिष्ट गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 -msgid "Icons" -msgstr "प्रतिमाहरू" +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 +#, fuzzy +msgid "Bookmark this Location" +msgstr "अवस्थित नभएको स्थानका लागि पुस्तकचिनो" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780 -msgid "View as Icons" -msgstr "प्रतिमाहरूको रूपमा हेर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 +#, fuzzy +msgid "Add a bookmark for the current location" +msgstr "यस मेनुमा हालको स्थानका लागि पुस्तकचिनो थप्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 -msgid "View as _Icons" -msgstr "प्रतिमाहरूको रूपमा हेर्नुहोस्" +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 +msgid "_Bookmarks…" +msgstr "पुस्तकचिनोहरू" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "प्रतिमा दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्नुपर्यो ।" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 +#, fuzzy +msgid "Display and edit bookmarks" +msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "सुरुआत गर्दा प्रतिमा दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "अघिल्लो ट्याब" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "यो स्थान प्रतिमा दृश्यसँगै प्रदर्शन गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "अघिल्लो ट्याब सक्रिय पार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:386 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 -msgid "(Empty)" -msgstr "(खाली गर्नुहोस्)" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 +msgid "_Next Tab" +msgstr "पछिल्लो ट्याब" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:388 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 -msgid "Loading..." -msgstr "लोड गर्दैछ..." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 +msgid "Activate next tab" +msgstr "पछिल्लो ट्याब सक्रिय पार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s दृश्यात्मक स्तम्भहरू" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "हालको ट्याबलाई बायाँ सार्ने" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "यस फोल्डरमा देखिनका लागि सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "हालको ट्याबलाई दायाँ सार्ने" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "दृश्यात्मक स्तम्भहरू..." +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "छेउपट्टी देखाउ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "यस सञ्झ्यालको छेउपट्टीको दृश्यात्मक्ता परिवर्तन गर्नुहोस्" +#. is_active +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "यस फोल्डरमा दृश्यात्मक स्तम्भहरू चयन गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +#, fuzzy +msgid "_Search for Files…" +msgstr "स्ट्रिङको खोजी गर्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 +#, fuzzy +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:492 msgid "List" msgstr "सूची" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741 -msgid "View as List" -msgstr "सूचीको रूपमा हेर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 +#, fuzzy +msgid "View items as a list" +msgstr "अरू बढि सूची वस्तुहरू छैन ।" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742 -msgid "View as _List" -msgstr "सूचीको रूपमा हेर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 +msgid "View items as a grid of icons" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 -msgid "The list view encountered an error." -msgstr "सूची दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 +msgid "_Up" +msgstr "माथि" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744 -msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "सुरुआत गर्दा सूची दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1460 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "" +"फाइल लोड गर्न अक्षम:\n" +"%s" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745 -msgid "Display this location with the list view." -msgstr "यो स्थान सूची दृश्यसँगै प्रदर्शन गर्नुहोस् ।" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#, fuzzy +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "तपाईँले एकै पटकमा एकभन्दा बढी अनुकूल प्रतिमा मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्न !" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 +#, fuzzy +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "स्थान फोल्डर होइन ।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:502 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "अनुकूल प्रतिमा सेट गर्न कृपया एउटा मात्र छवि तान्नुहोस् ।" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 +#, fuzzy +msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "कृपया हिज्जे जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल स्थानीय होइन ।" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:522 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "तपाईँले स्थानीय छविहरू मात्र अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 +#, fuzzy +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "नटलसले %s: स्थानहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन ।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:527 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल एउटा छवि होइन ।" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 +#, fuzzy +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048 -msgid "Properties" -msgstr "गुणहरू" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 +#, fuzzy +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "तपाईँसँग गन्तव्यमा लेख्ने अनुमतिहरू छैनन् ।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s गुणहरू" +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 +msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings." +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ?" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "सन्देश पठाउँदा त्रुटि '%s': %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +msgid "Searching…" +msgstr "खोजी गर्दै" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 -msgid "nothing" -msgstr "केही पनि होइन" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 +msgid "Audio CD" +msgstr "ध्वनि सिडि" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 -msgid "unreadable" -msgstr "पढ्न अयोग्य" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 +msgid "Audio DVD" +msgstr "ध्वनि डिभिडि" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 -#, c-format -msgid "%d item, with size %s" -msgid_plural "%d items, totalling %s" -msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग" -msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 +msgid "Video DVD" +msgstr "डिभिडि भिडियो" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(केही सामग्रीहरू पढ़्न अयोग्य)" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 +msgid "Video CD" +msgstr "भिडिओ(दृष्य) सिडि" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 -msgid "Contents:" -msgstr "सामग्रीहरू:" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 +msgid "Super Video CD" +msgstr "सुपर भिडियो सिडि" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922 -msgid "used" -msgstr "प्रयोग गरियो" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 +msgid "Photo CD" +msgstr "फोटो सि डी" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926 -msgid "free" -msgstr "स्वतन्त्र" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 +msgid "Picture CD" +msgstr "तस्वीर सिडि" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 -msgid "Total capacity: " -msgstr "जम्मा क्षमता: " +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 +#, fuzzy +msgid "Contains digital photos" +msgstr "डिजिटल क्यामेराको फोटोहरूसँग काम गर्दै" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940 -msgid "Filesytem type: " -msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार: " +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 +#, fuzzy +msgid "Contains music" +msgstr "सङ्गीत प्लेयर" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008 -msgid "Basic" -msgstr "आधारभूत" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 +#, fuzzy +msgid "Contains software" +msgstr "सफ्टवेयर प्रयोग" -#. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "नाम:" -msgstr[1] "नामहरू:" +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "अवैध यूआरएल: “%s”" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057 -msgid "Type:" -msgstr "प्रकार:" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 +#, fuzzy +msgid "Contains music and photos" +msgstr "तपाईँको सङ्गीत सङ्ग्रह सङ्गठित गर्नुहोस् र प्ले गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578 -msgid "--" -msgstr "--" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067 -msgid "Size:" -msgstr "साइज:" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 +#, fuzzy +msgid "Contains photos and music" +msgstr "तपाईँको सङ्गीत सङ्ग्रह सङ्गठित गर्नुहोस् र प्ले गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:59 -msgid "Location:" -msgstr "स्थान:" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 +msgid "Open with:" +msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080 -msgid "Volume:" -msgstr "भोल्युम:" +#~ msgid "Apparition" +#~ msgstr "छायाँ" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084 -msgid "Free space:" -msgstr "स्वतन्त्र खालीस्थान:" +#~ msgid "Azul" +#~ msgstr "अजुल" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 -msgid "Link target:" -msgstr "लिङ्क लक्ष्य:" +#~ msgid "Black" +#~ msgstr "कालो" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098 -msgid "MIME type:" -msgstr "MIME प्रकार:" +#~ msgid "Blue Ridge" +#~ msgstr "नीलो रिड्ज" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 -msgid "Modified:" -msgstr "परिमार्जित:" +#~ msgid "Blue Rough" +#~ msgstr "नीलो रफ" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 -msgid "Accessed:" -msgstr "पहुँच प्राप्त:" +#~ msgid "Blue Type" +#~ msgstr "नीलो प्रकार" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044 -msgid "Emblems" -msgstr "चिन्हहरू" +#~ msgid "Brushed Metal" +#~ msgstr "ब्रस गरिएको धातु" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620 -msgid "_Read" -msgstr "पढ्नुहोस्" +#~ msgid "Bubble Gum" +#~ msgstr "बबल गम" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622 -msgid "_Write" -msgstr "लेख्नुहोस्" +#~ msgid "Burlap" +#~ msgstr "बर्ल्याप" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 -msgid "E_xecute" -msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "C_olors" +#~ msgstr "रङहरू" -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897 -msgid "no " -msgstr "होइन" +#~ msgid "Camouflage" +#~ msgstr "भेष बदल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 -msgid "list" -msgstr "सूची" +#~ msgid "Chalk" +#~ msgstr "चक" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879 -msgid "read" -msgstr "पढ्नुहोस्" +#~ msgid "Charcoal" +#~ msgstr "कोइला" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888 -msgid "create/delete" -msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्/मेट्नुहोस्" +#~ msgid "Concrete" +#~ msgstr "ठोस" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890 -msgid "write" -msgstr "लेख्नुहोस्" +#~ msgid "Cork" +#~ msgstr "कर्क" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899 -msgid "access" -msgstr "पहुँच" +#~ msgid "Countertop" +#~ msgstr "काउन्टरटप" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948 -msgid "Access:" -msgstr "पहुँच:" +#~ msgid "Danube" +#~ msgstr "डेन्यूब" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950 -msgid "Folder Access:" -msgstr "फोल्डर पहुँच:" +#~ msgid "Dark Cork" +#~ msgstr "गाढा कर्क" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952 -msgid "File Access:" -msgstr "फाइल पहुँच:" +#~ msgid "Dark GNOME" +#~ msgstr "गाढा GNOME" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 -msgid "None" -msgstr "कुनै पनि होइन" +#~ msgid "Deep Teal" +#~ msgstr "गहिरो टील" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967 -msgid "List files only" -msgstr "सूची फाइलहरू मात्र" +#~ msgid "Dots" +#~ msgstr "थोप्लाहरू" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969 -msgid "Access files" -msgstr "पहुँच फाइलहरू" +#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +#~ msgstr "वस्तुको रङ त्यस रङमा परिवर्तन गर्नलाई वस्तुमा रङ तान्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971 -msgid "Create and delete files" -msgstr "फाइलहरू सिर्जना गर्नुहोस् र मेट्नुहोस्" +#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +#~ msgstr "एउटा वस्तुलाई परिवर्तन गर्न वस्तुमा बाँन्की टायल तान्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978 -msgid "Read-only" -msgstr "पढ्ने-मात्र" +#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +#~ msgstr "वस्तुमा चिन्ह थप्न वस्तुमा चिन्ह तान्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980 -msgid "Read and write" -msgstr "पढ्नुहोस् र लेख्नुहोस्" +#~ msgid "Eclipse" +#~ msgstr "ग्रहण" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045 -msgid "Set _user ID" -msgstr "प्रयोगकर्ता आईडी सेट गर्नुहोस्" +#~ msgid "Envy" +#~ msgstr "जलन" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047 -msgid "Special flags:" -msgstr "विशेष झण्डाहरू:" +#~ msgid "Erase" +#~ msgstr "मेटनुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049 -msgid "Set gro_up ID" -msgstr "समूह आईडी सेट गर्नुहोस्" +#~ msgid "Fibers" +#~ msgstr "फाइबर्स" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050 -msgid "_Sticky" -msgstr "टाँसिने" +#~ msgid "Fire Engine" +#~ msgstr "फायर इन्जिन" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334 -msgid "_Owner:" -msgstr "मालिक:" +#~ msgid "Fleur De Lis" +#~ msgstr "फ्ल्यूर डी लिस" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 -msgid "Owner:" -msgstr "मालिक:" +#~ msgid "Floral" +#~ msgstr "फ्लोरल" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354 -msgid "_Group:" -msgstr "समूह:" +#~ msgid "Fossil" +#~ msgstr "अवशेष" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363 -msgid "Group:" -msgstr "समूह:" +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 -msgid "Others" -msgstr "अन्य:" +#~ msgid "Granite" +#~ msgstr "ग्रेनाइट" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 -msgid "Execute:" -msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्:" +#~ msgid "Grapefruit" +#~ msgstr "ग्रेपफ्रूट" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "कार्यक्रमको रूपमा फाइल कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिनुहोस्" +#~ msgid "Green Weave" +#~ msgstr "ग्रीन वेभ" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 -msgid "Others:" -msgstr "अन्य:" +#~ msgid "Ice" +#~ msgstr "बरफ" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 -msgid "Folder Permissions:" -msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू:" +#~ msgid "Indigo" +#~ msgstr "नीलो" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 -msgid "File Permissions:" -msgstr "फाइल अनुमतिहरू:" +#~ msgid "Leaf" +#~ msgstr "पात" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 -msgid "Text view:" -msgstr "पाठ दृश्य:" +#~ msgid "Lemon" +#~ msgstr "कागती" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550 -msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "तपाईँ मालिक होइन, त्यसैले तपाईँले यी अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न ।" +#~ msgid "Mango" +#~ msgstr "आँप" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573 -msgid "SELinux Context:" -msgstr "सेलिनक्स प्रसङ्ग:" +#~ msgid "Manila Paper" +#~ msgstr "मनीला कागज" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 -msgid "Last changed:" -msgstr "अन्तिम परिवर्तित:" +#~ msgid "Moss Ridge" +#~ msgstr "मोस रिड्ज" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 -msgid "Apply permissions to enclosed files" -msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्" +#~ msgid "Mud" +#~ msgstr "हिलोमाटो" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 -#, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "\"%s\" का अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।" +#~ msgid "Numbers" +#~ msgstr "सङ्ख्याहरू" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।" +#~ msgid "Ocean Strips" +#~ msgstr "महासागर स्ट्राईप्स" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824 -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:892 -msgid "Open With" -msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" +#~ msgid "Onyx" +#~ msgstr "ओनिक्स" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "गुण सञ्झ्याल सिर्जना गर्दै ।" +#~ msgid "Pale Blue" +#~ msgstr "हल्का नीलो" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "अनुकूल प्रतिमा चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Purple Marble" +#~ msgstr "बैंजनी मार्बल" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 -msgid "E_ject" -msgstr "निकाल्नुहोस्" +#~ msgid "Ridged Paper" +#~ msgstr "रिज् गरिएको कागज" -#. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 -msgid "Create Folder" -msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" +#~ msgid "Rough Paper" +#~ msgstr "रफ कागज" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 -msgid "Move to Trash" -msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +#~ msgid "Ruby" +#~ msgstr "रूबी" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269 -msgid "File System" -msgstr "फाइल प्रणाली" +#~ msgid "Sea Foam" +#~ msgstr "समुद्री फिंज" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "नजिकको सञ्जाल" +#~ msgid "Shale" +#~ msgstr "चट्टान" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640 -msgid "Tree" -msgstr "ट्रि" +#~ msgid "Silver" +#~ msgstr "चाँदी" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646 -msgid "Show Tree" -msgstr "ट्रि देखाउनुहोस्" +#~ msgid "Sky" +#~ msgstr "आकाश" -#: ../src/nautilus-application.c:282 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "नटलसले \"%s\" आवश्यक फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन ।" +#~ msgid "Sky Ridge" +#~ msgstr "आकाश रिड्ज" -#: ../src/nautilus-application.c:284 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -"permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "" -"नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट " -"गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।" +#~ msgid "Snow Ridge" +#~ msgstr "बरफ रिड्ज" -#: ../src/nautilus-application.c:287 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "नटलसले निम्न आवश्यक फोल्डरहरू सिर्जना गर्न सकेन: %s ।" +#~ msgid "Stucco" +#~ msgstr "स्टक्को" -#: ../src/nautilus-application.c:289 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." -msgstr "" -"नटलस चलाउनु भन्दा पहिले, कृपया यी फोल्डरहरू सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट " -"गर्नुहोस् कि नटलसले तिनिहरू सिर्जना गर्न सकोस् ।" +#~ msgid "Tangerine" +#~ msgstr "ट्यान्जेरिन" -#: ../src/nautilus-application.c:348 -msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "पुरानो डेस्कटपलाई लिङ्क गर्नुहोस्" +#~ msgid "Terracotta" +#~ msgstr "टेराकोटा" -#: ../src/nautilus-application.c:364 -msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "\"पुरानो डेस्कटपमा लिङ्क गर्नुहोस\" भनिने एउटा लिङ्क डेस्कटपमा सिर्जना गरिएको छ ।" +#~ msgid "Violet" +#~ msgstr "बैंजनी" -#: ../src/nautilus-application.c:365 -msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " -"the link and move over the files you want, then delete the link." -msgstr "" -"डेस्कटप डाइरेक्टरीको स्थान जिनोम २.४ मा परिवर्तन गरिएको छ । तपाईँले लिङ्क खोल्न र " -"तपाईँले चहानुभएको फाइलहरू माथी सार्न सक्नुहुन्छ, त्यसपछि लिङ्क मेट्न सक्नुहुन्छ ।" - -#. Can't register myself due to trouble locating the -#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you -#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that -#. * doesn't include the directory containing the oaf -#. * library. It could also happen if the -#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some -#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes -#. * this problem but we don't exactly understand why, -#. * since neither of the above causes explain it. -#. -#: ../src/nautilus-application.c:561 -msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Nautilus again." -msgstr "" -"नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या स्थिर " -"हुनसक्दछ । यदि भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि " -"स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।" +#~ msgid "Wavy White" +#~ msgstr "तरङ्गीत सेतो" -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:567 -msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Nautilus again.\n" -"\n" -"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " -"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " -"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " -"missing Nautilus_Shell.server file.\n" -"\n" -"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " -"which may be needed by other applications.\n" -"\n" -"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " -"we don't know why.\n" -"\n" -"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " -"installed." -msgstr "" -"नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या " -"समाधान हुनसक्दछ । यदि भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस " -"फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।\n" -"\n" -"बोनोबोले Nautilus_shell.server फाइल राख्न सकेन । यसको एउटा कारण एउटा " -"LD_LIBRARY_PATH जस्तो देखिन्छ जुसले बोनोबो सक्रिय लाइब्रेरीको डाइरेक्टरी समावेश गर्दैन । " -"अर्को सम्भावित कारण Nautilus_Shell.server फाइल जडान गर्दाको खराबी हुनसक्दछ ।\n" -"\n" -"\"bonobo-slay\" फाइल चालु गर्दा बोनोबो सक्रियता र जीकन्फ प्रक्रियालाई नष्ट गर्नेछ जुन " -"अर्को अनुप्रयोगहरूद्वारा आवश्यक हुन सक्दछ ।\n" -"\n" -"कहिले काँही बोनोबो सक्रिय सर्भरलाई नष्ट गर्दा जीकन्फको समस्या समाधान हुनसक्दछ तर किन " -"हुन्छ हामीलाई थाहा छैन ।\n" -"\n" -"बिनोबो-सक्रियताको गलत संस्करण स्थापना गर्दा पनि हामीले यस्ता त्रुटिहरू देखेका छौं ।" +#~ msgid "White" +#~ msgstr "सेतो" -#. Some misc. error (can never happen with current -#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the -#. * program. -#. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the -#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a -#. * good message. -#. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615 -#: ../src/nautilus-application.c:622 -msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।" +#~ msgid "White Ribs" +#~ msgstr "सेतो रिब्स" -#: ../src/nautilus-application.c:598 -msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to register the file manager view server." -msgstr "" -"फाइल प्रबन्धक दृश्य सर्भर दर्ता गर्ने प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा " -"अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।" +#~ msgid "_Emblems" +#~ msgstr "चिन्हहरू" -#: ../src/nautilus-application.c:616 -msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " -"restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "" -"बोनोबोबाट कारखाना राख्न प्रयास गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको " -"प्रयोग गर्न सकिँदैन । बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधानमा " -"मद्दत गर्न सक्दछ ।" +#~ msgid "_Patterns" +#~ msgstr "बाँन्कीहरू" -#: ../src/nautilus-application.c:623 -msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " -"restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "" -"शेल वस्तु राख्न प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग " -"गर्न सकिँदैन । बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधान गर्न " -"मद्दत गर्न सक्दछ ।" +#~ msgid "Computer icon visible on desktop" +#~ msgstr "डेस्कटपमा कम्प्युटर प्रतिमा दृश्यात्मक" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:495 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: \n" -"%s" +#~ msgid "Criteria for search bar searching" +#~ msgstr "खोजी पट्टी खोजीका लागि मापदण्ड" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "कुनै पुस्तकचिनोहरू परिभाषित गरिएको छैन" +#~ msgid "" +#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " +#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " +#~ "search for files by file name and file properties." +#~ msgstr "" +#~ "खोजी पट्टीमा मिल्दो फाइलहरूका लागि खोजी गर्दा मापदण्ड । यदि \"search_by_text\" " +#~ "मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल नामद्वारा मात्र खोजी गर्नेछ । यदि " +#~ "\"search_by_text_and_properties\" मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल " +#~ "नाम र फाइल गुणद्वारा खोजी गर्नेछ ।" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "<b>पुस्तकचिनोहरू</b>" +#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +#~ msgstr "हालको नउटिलस विषयवस्तु (बिरोध गरिएको)" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 -msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "<b>स्थान</b>" +#~ msgid "Custom Background Set" +#~ msgstr "अनुकूल पृष्ठभूमि सेट" + +#~ msgid "Custom Side Pane Background Set" +#~ msgstr "अनुकूल छेउ फलक पृष्ठभूमि सेट" + +#~ msgid "Date Format" +#~ msgstr "मिति ढाँचा" + +#~ msgid "Default Background Color" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि रङ" + +#~ msgid "Default Background Filename" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि फाइल नाम" + +#~ msgid "Default Side Pane Background Color" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि रङ" + +#~ msgid "Default Side Pane Background Filename" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि फाइल नाम" + +#~ msgid "Desktop computer icon name" +#~ msgstr "डेस्कटप कम्प्युटर प्रतिमा नाम" + +#~ msgid "" +#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +#~ msgstr "प्राचीन नउटिलस व्यवहार सक्षम पार्दछ, जहाँ सबै सञ्झ्यालहरू ब्राउजरहरू हुन" + +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " +#~ "is true." +#~ msgstr "" +#~ "पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमिका लागि फाइलनाम । यदि पृष्ठभूमि सेट ठीक छ भने मात्र " +#~ "प्रयोग गरिन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default side pane background. Only used if " +#~ "side_pane_background_set is true." +#~ msgstr "" +#~ "पूर्वनिर्धारित साइड फलक पृष्ठभूमिका लागि फाइल नाम । यदि साइड फलक पृष्ठभूमि सेट ठीक " +#~ "भए मात्र प्रयोग गरिन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " +#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " +#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " +#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." +#~ msgstr "" +#~ "यो साइज भन्दा बढीका फोल्डरहरू यो साइजको वरिपरि काटिने छन् । यसको उद्देश्य ठूला " +#~ "फोल्डरहरूमा काम नलाग्ने माथि आशाय बिना नै धक्का दिने र नटलसलाई नष्ट पार्नु हो । " +#~ "नकरात्मक मानले कुनै सीमा निर्दिष्ट गर्दैन । सीमा भनेको लगभग फोल्डरहरूको टुक्रागत " +#~ "पढाइको कारणले हो ।" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +#~ "Otherwise it will show both folders and files." +#~ msgstr "" +#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले ट्रि छेउ फलक भित्र फोल्डरहरू मात्र देखाउनेछ । अन्यथा यसले " +#~ "फोल्डरहरू र फाइलहरू दुवै देखाउनेछ ।" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +#~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थितिपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।" + +#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +#~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको उपकरणपट्टीहरू दृश्यात्मक हुनेछ ।" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " +#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +#~ msgstr "" +#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई धेरै युनिक्स-जस्तै बाटोमा फाइल अनुमतिहरू केही धेरै " +#~ "गुप्त विकल्पहरू पहुँच गरेर सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ताको गृह फोल्डर प्रयोग " +#~ "गर्नेछ । यदि यो गलत छ भने, यसले डेस्कटपको रूपमा ~/डेस्कटप प्रयोग गर्नेछ ।" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " +#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " +#~ "this behavior." +#~ msgstr "" +#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, सबै नटलस सञ्झ्यालहरू ब्राउजर सञ्झ्यालहरू हुनेछन् । यसले संस्करण " +#~ "२.६ भन्दा पहिले नटलसले कस्तो व्यवहार र्ने गर्दथ्यो र केही मानिसहरूले यस्तो ब्यबहार " +#~ "रुचाउँथ्यो भन्ने देखाउँदछ ।" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " +#~ "backup files." +#~ msgstr "" +#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, इम्याक्सद्वारा सिर्जना गरिएको जस्तै जगेडा फाइलहरू प्रदर्शन " +#~ "गरिन्छन् । हालै, टिल्ड (~) मा अन्त्य हुने फाइलहरूलाई मात्र जगेडा फाइलहरूको रूपमा लिइन्छ " +#~ "।" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +#~ "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +#~ msgstr "" +#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, लुकेका फाइलहरू फाइल प्रबन्धकमा देखाइन्छ । लुकेका फाइलहरू या " +#~ "त डटफाइलहरू हुन वा फोल्डरको .hidden file मा सूचीबद्ध गरिएको हुन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " +#~ "put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, कम्प्युटर स्थानसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा " +#~ "डेस्कटपमा राखिनेछ ।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " +#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " +#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." +#~ msgstr "" +#~ "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, " +#~ "यदि नामद्वारा क्रमबद्ध गरेमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गर्नुको सट्टा, " +#~ "\"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ ।" + +#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +#~ msgstr "" +#~ "यदि सहि भएमा, प्रतिमाहरू पूर्वनिर्धारितद्वारा नयाँ सञ्झ्यालमा दह्रोसँग राखिनेछ ।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#~ msgstr "यदि सहि भए, लेबुलहरू प्रतिमाहरूको मुनि भन्दा प्रतिमाकोसँगै राखिनेछ ।" + +#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +#~ msgstr "" +#~ "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूले पूर्वनिर्धारितद्वारा म्यानुअल सजावट प्रयोग गर्नेछ ।" + +#~ msgid "Maximum handled files in a folder" +#~ msgstr "फोल्डरमा अघिकतम ह्यान्डल गरिएका फाइलहरू" + +#~ msgid "" +#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " +#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." +#~ msgstr "" +#~ "प्रयोग गर्नलाई नटलस विषयवस्तुको नाम । यसलाई नटलस २.२ को विरूद्ध गरिएको छ । कृपया " +#~ "सट्टामा प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +#~ msgstr "नटलसले डेस्कटप कोर्न ह्यान्डल गर्दछ" + +#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +#~ msgstr "नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ता गृह फोल्डर प्रयोग गर्दछ" + +#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" +#~ msgstr "ट्रि छेउ फलकमा फोल्डरहरू मात्र देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Put labels beside icons" +#~ msgstr "लेबुलहरू प्रतिमाहरूको छेउमा राख्नुहोस्" + +#~ msgid "Sans 10" +#~ msgstr "सान्स १०" + +#~ msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" +#~ msgstr "फाइल गुण संवादमा उन्नत अनुमतिहरू देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Show status bar in new windows" +#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Show toolbar in new windows" +#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Side pane view" +#~ msgstr "छेउ फलक दृश्य" + +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " +#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews " +#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +#~ msgstr "" +#~ "फाइल प्रतिमा माथि माउस लग्दा ध्वनी फाइल कहिले पूर्वावलोकन गर्ने भन्नका लागि गति " +#~ "प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ ध्वनि " +#~ "बजाउँदछ । यदि \"local_only\" मा सेट गर्नुभयो भने, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा " +#~ "पूर्वावलोकनत्रहरू बजाउँदछ । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने यसले कहिले पनि ध्वनि " +#~ "पूर्वावलोकन गर्दैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +#~ "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +#~ "read preview data." +#~ msgstr "" +#~ "फाइलको प्रतिमामा पाठ फाइल सामग्रीहरूको पूर्वावलोकन कहिले देखाउने भन्नका लागि गति " +#~ "प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ " +#~ "पूर्वावलोकनहरू देखाउनुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल " +#~ "प्रणालीहरूका लागि पूर्वावलोकन मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले " +#~ "पनि पूर्वावलोकन डेटा पढ्न झञ्झट नगर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "" +#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +#~ msgstr "" +#~ "प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", " +#~ "\"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।" + +#~ msgid "" +#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +#~ "\"informal\"." +#~ msgstr "" +#~ "फाइल मितिहरूको ढाँचा । सम्भाव्य मानहरू \"लोक्याल\", \"iso\", र \"अनौपचारिक\" हुन् " +#~ "।" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "<b>नाम</b>" +#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +#~ msgstr "नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूमा देखाउनलाई छेउ फलक दृश्य ।" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्" +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "यदि तपाईँ डेस्कटपमा कम्प्युटर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न " +#~ "सकिन्छ ।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 -#, c-format -msgid "Can't display location \"%s\"" -msgstr "\"%s\" स्थान प्रदर्शन गर्न सक्दैन" +#~ msgid "Use manual layout in new windows" +#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा म्यानुअल सजावट प्रयोग गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102 -msgid "[URI]" -msgstr "[URI]" +#~ msgid "Use tighter layout in new windows" +#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा खँदिलो सजावट प्रयोग गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"सर्भर माउन्टमा जडान थप्नुहोस्" +#~ msgid "When to show preview text in icons" +#~ msgstr "प्रतिमाहरूमा पूर्वावलोकन पाठ कहिले देखाउनु पर्दछ" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 -msgid "Custom Location" -msgstr "अनुकूल स्थान" +#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set." +#~ msgstr "एउटा अनुकुल पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमि सेट गरिएको त छैन ।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" +#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +#~ msgstr "एउटा अनुकुल पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि सेट गरिएको छ या छैन ।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 -msgid "Public FTP" -msgstr "साझा FTP" +#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +#~ msgstr "एउटा प्रतिमा माथि माउस लैजाँदा ध्वनिहरू पूर्वावलिकन गर्नुपर्दछ या पर्दैन" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (लगइन सहित)" +#~ msgid "Whether to show backup files" +#~ msgstr "जगेडा फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 -msgid "Windows share" -msgstr "सञ्झ्यालहरू साझेदारी" +#~ msgid "_Show" +#~ msgstr "देखाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" +#~ msgid "Hi_de" +#~ msgstr "लुकाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)" +#~ msgid "Date Accessed" +#~ msgstr "मिति पहुँच प्राप्त गरियो" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200 -#, c-format -msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." -msgstr "सर्भरमा जडान गर्न सक्दैन । \"%s\" वैध स्थान होइन ।" +#~ msgid "Octal Permissions" +#~ msgstr "ओक्टल अनुमतिहरू" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216 -msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "सर्भरमा जडान गर्न सक्दैन । तपाईँले सर्भरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।" +#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." +#~ msgstr "ओक्टल सङ्केतमा फाइलको अनुमतिहरू ।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "कृपया नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "SELinux Context" +#~ msgstr "SELinux प्रसङ्ग" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 -msgid "_Location (URI):" -msgstr "स्थान (URL):" +#~ msgid "The SELinux security context of the file." +#~ msgstr "फाइलको SELinux सुरक्षा प्रसङ्ग ।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 -msgid "_Server:" -msgstr "सर्भर:" +#~ msgid "Set as _Background" +#~ msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 -msgid "Optional information:" -msgstr "वैकल्पिक सूचना:" +#~ msgid "Set as background for _all folders" +#~ msgstr "सबै फोल्डरका लागि पृष्ठभुमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 -msgid "_Share:" -msgstr "साझेदारी:" +#~ msgid "Set as background for _this folder" +#~ msgstr "यो फोल्डरका लागि पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554 -msgid "_Port:" -msgstr "पोर्ट:" +#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +#~ msgstr "" +#~ "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ चिन्हका लागि खाली नभएको शब्दकुञ्जी निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 -msgid "_User Name:" -msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +#~ msgstr "" +#~ "माफ गर्नुहोस्, तर चिन्ह शब्दकुञ्जीहरूले अक्षरहरू, खाली स्थानहरू र सङ्ख्याहरू मात्र समाविष्ट " +#~ "गर्न सक्दछ ।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615 -msgid "_Domain Name:" -msgstr "डोमेन नाम:" +#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर त्यहाँ \"%s\"नाम गरेको एउटा चिन्ह पहिल्यै छ ।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 -msgid "_Name to use for connection:" -msgstr "जडानका लागि प्रयोग गर्नलाई नाम:" +#~ msgid "Please choose a different emblem name." +#~ msgstr "कृपया फरक चिन्ह नाम रोज्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:821 -msgid "Connect to Server" -msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्" +#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, अनुकूल चिन्ह बचत गर्न अक्षम ।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:838 -msgid "Service _type:" -msgstr "सेवा प्रकार:" +#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, अनुकूल चिन्ह नाम बचत गर्न अक्षम ।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:943 -msgid "Browse _Network" -msgstr "सञ्जाल ब्राउज गर्नुहोस्" +#~ msgid "%s %ld of %ld %s" +#~ msgstr "%s %ld को %ld %s" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:949 -msgid "C_onnect" -msgstr "जडान गर्नुहोस्" +#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(%d:%02d:%02d बाँकी)" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 -#, c-format -msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "'%s' नामसँगै चिन्ह हटाउन सकेन ।" +#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(%d:%02d बाँकी)" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "यो सम्भवत स्थायी चिन्ह भएकोले हुनसक्दछ, र तपाईँले आफैं थप्नु भएको होइन ।" +#~ msgid "%s on %s" +#~ msgstr "%s मा %s" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275 -#, c-format -msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "'%s' नामले चिन्हलाई पुन: नामाकरण गर्न सकेन ।" +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "बाट:" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295 -msgid "Rename Emblem" -msgstr "चिन्हको पुन: नामकरण गर्नुहोस्" +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "लाई:" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314 -msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "प्रदर्शन गरिएको चिन्हका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:" +#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +#~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368 -msgid "Rename" -msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " +#~ "its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग य्यसको प्रमूल फोल्डर परिमार्जन गर्ने अनुमति छ ैन।" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 -msgid "Add Emblems..." -msgstr "चिन्हहरू थप्नुहोस्..." +#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +#~ msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"हरेक चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को " -"स्थानमा प्रयोग गरिनेछ ।" +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " +#~ "or its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन गर्ने " +#~ "अनुमति छैन ।" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को " -"स्थानहरूमा प्रयोग गरिनेछ ।" +#~ msgid "" +#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " +#~ "destination." +#~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो र यसका प्रमूल फोल्डर गन्तव्यमा समाविष्ट छन् ।" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 -msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "केही फाइलहरू चिन्हहरूको रूपमा थप्न सकिएन ।" +#~ msgid "" +#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " +#~ "change it or its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" लाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई " +#~ "परिवर्तन गर्ने अनुमति छैन ।" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 -msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "चिन्हहरू वैध छविहरू जस्तो देखा पर्दैन ।" +#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder." +#~ msgstr "तपाईँसँग यस फोल्डरमा लेख्ने अनुमति छैन।" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 -msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "चिन्हहरूको रूपमा कुनै पनि फाइलहरू थप्न सकिएन ।" +#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" मा लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "चिन्ह थप्न सकिँदैन ।" +#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 -msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "तानिएको पाठ वैध फाइल स्थान थिएन ।" +#~ msgid "Would you like to continue?" +#~ msgstr "के तपाईँ जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 -#, c-format -msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "'%s' फाइल वैध फाइल जस्तो देखा पर्दैन ।" +#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" सार्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 -msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "तानिएको फाइल एउटा वैध छवि जस्तो देखा पर्दैन ।" +#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" मा लिङ्क सिर्जना गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050 -msgid "Show Emblems" -msgstr "चिन्हहरू देखाउनुहोस्" +#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" मेट्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#~ msgid "Error \"%s\" while copying." +#~ msgstr "प्रतिलिपि गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 -msgid "" -"100 KB\n" -"500 KB\n" -"1 MB\n" -"3 MB\n" -"5 MB\n" -"10 MB\n" -"100 MB\n" -"1 GB" -msgstr "" -"१०० किलो बाइट\n" -"५०० किलो बाइट\n" -"१ मेगा बाइट\n" -"३ मेगा बाइट\n" -"५ मेगा बाइट\n" -"१० मेगा बाइट\n" -"१०० मेगा बाइट\n" -"१ गिगा बाइट" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 -#, no-c-format -msgid "" -"25%\n" -"50%\n" -"75%\n" -"100%\n" -"150%\n" -"200%\n" -"400%" -msgstr "" -"२५%\n" -"५०%\n" -"७५%\n" -"१००%\n" -"१५०%\n" -"२००%\n" -"४००%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 -msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">व्यवहार</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 -msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">मिति</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 -msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">पूर्वनिर्धारित दृश्य</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 -msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 -msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">फोल्डरहरू</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 -msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">प्रतिमा क्याप्सनहरू</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">प्रतिमा दृश्य पूर्वनिर्धारितहरू</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">सूची स्तम्भहरू</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 -msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">सूची दृश्य पूर्वनिर्धारितहरू</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 -msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">अन्य पूर्वावलोकन योग्य फाइलहरू</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 -msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">ध्वनि फाइलहरू</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 -msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">पाठ फाइलहरू</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 -msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">रद्दीटोकरी</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 -msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">पूर्वनिर्धारित ट्रि दृश्य</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 -msgid "" -"Always\n" -"Local Files Only\n" -"Never" -msgstr "" -"सधै\n" -"स्थानीय फाइलहरू मात्र\n" -"कहिले पनि होइन" +#~ msgid "Error \"%s\" while moving." +#~ msgstr "सार्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 -msgid "Always open in _browser windows" -msgstr "सधै ब्राउजर सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" +#~ msgid "Error \"%s\" while linking." +#~ msgstr "लिङ्क गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुभन्दा पहिले वा फाइलहरू मेट्नु पहिले सोध्नुहोस्" +#~ msgid "Error \"%s\" while deleting." +#~ msgstr "मेट्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 -msgid "Behavior" -msgstr "व्यवहार" +#~ msgid "Could not move \"%s\" to the new location." +#~ msgstr "\"%s\" लाई नयाँ स्थानमा सार्न सकिएन।" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 -msgid "" -"By Name\n" -"By Size\n" -"By Type\n" -"By Modification Date\n" -"By Emblems" -msgstr "" -"नामद्धारा\n" -"साइजद्धारा\n" -"प्रकारद्धारा\n" -"परिमार्जित मितिद्धारा\n" -"चिन्हहरूद्धारा" +#~ msgid "" +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " +#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." +#~ msgstr "" +#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि " +#~ "तपाईँ अझै पनि वस्तु सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास " +#~ "गर्नुहोस्।" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"प्रतिमा नामहरूको मुनि देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् । जब नजिकबाट जुम गरिन्छ धेरै सूचना " -"देखा पर्दछ ।" +#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." +#~ msgstr "\"%s\"लाई नयाँ स्थानमा प्रतिलिपि गर्न सकिएन।" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।" +#~ msgid "" +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " +#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." +#~ msgstr "" +#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि " +#~ "तपाईँ अझै पनि वस्तु सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास " +#~ "गर्नुहोस्।" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "वस्तुहरूको सङ्ख्या गणना गर्नुहोस्:" +#~ msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" नामको एउटा फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न " +#~ "चाहनुहुन्छ?" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तह:" +#~ msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 -msgid "Display" -msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" +#~ msgid " (%d" +#~ msgstr " (%d" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "फाइल ब्यवस्थापन प्राथमिकताहरू" +#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" +#~ msgstr "अज्ञात GnomeVFSXferProgressStatus %d" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "मेट्ने आदेश समावेश गर्नुहोस् जसले रद्दीटोकरी बाइपास गर्दछ" +#~ msgid "Throwing out file:" +#~ msgstr "फाइल बाहिर फाल्दै:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 -msgid "" -"Icon View\n" -"List View" -msgstr "" -"प्रतिमा दृश्य\n" -"सूची दृश्य" +#~ msgid "Moving" +#~ msgstr "सार्दै" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 -msgid "List Columns" -msgstr "सूची स्तम्भहरू" +#~ msgid "Moving file:" +#~ msgstr "फाइलहरू सार्दै:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 -msgid "Preview" -msgstr "पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Finishing Move..." +#~ msgstr "सार्ने समाप्त गर्दैछ..." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 -msgid "Preview _sound files:" -msgstr "ध्वनि फाइलहरू पूर्वावलोकन गर्नुहोस्:" +#~ msgid "Linking" +#~ msgstr "लिङ्क गर्दै" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 -msgid "Show _only folders" -msgstr "फोल्डरहरू मात्र देखाउनुहोस्" +#~ msgid "Finishing Creating Links..." +#~ msgstr "लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने समाप्त गर्दैछ..." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "थम्बनेलहरू देखाउनुहोस्:" +#~ msgid "Copying file:" +#~ msgstr "फाइल प्रतिलिपि गर्दै:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "लुकाइएका र जगेडा फाइलहरू देखाउनुहोस्" +#~ msgid "Copying" +#~ msgstr "प्रतिलिपि गर्दै" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "प्रतिमाहरूमा पाठ देखाउनुहोस्:" +#~ msgid "Preparing To Copy..." +#~ msgstr "प्रतिलिपि गर्न तयारी गर्दैछ..." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "फाइलहरू अगाडि फोल्डरहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्" +#~ msgid "You cannot copy items into the trash." +#~ msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "प्रयोग गरेर नयाँ फोल्डर हेर्नुहोस्:" +#~ msgid "You cannot create links inside the trash." +#~ msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरी भित्र लिङ्कहरू सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 -msgid "Views" -msgstr "दृश्यहरू" +#~ msgid "You cannot copy this trash folder." +#~ msgstr "तपाईँले यो रद्दीटोकरी फोल्डरलाई प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "वस्तुहरू मिलाउनुहोस्:" +#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." +#~ msgstr "रद्दीटोकरी फोल्डर रद्दीटोकरीमा सारिएको वस्तुहरू भण्डारण गर्न प्रयोग गरिन्छ ।" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तह:" +#~ msgid "The destination and source are the same file." +#~ msgstr "गन्तव्य र स्रोत समान फाइल हुन् ।" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्" +#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder." +#~ msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्दा \"%s\" त्रुटि ।" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 -msgid "_Format:" -msgstr "ढाँचा:" +#~ msgid "Error creating new folder." +#~ msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि ।" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "भन्दा साना फाइलहरूका लागि मात्र:" +#~ msgid "Error \"%s\" creating new document." +#~ msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्दा \"%s\" त्रुटि ।" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू खुला रहेका बेला चलाउनुहोस्" +#~ msgid "Error creating new document." +#~ msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्दा त्रुटि ।" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि एकल क्लिक गर्नुहोस्" +#~ msgid "new file" +#~ msgstr "नयाँ फाइल" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "प्रतिमा बाहेका पाठ" +#~ msgid "Files deleted:" +#~ msgstr "फाइलहरू मेटियो:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 -msgid "_Use compact layout" -msgstr "जटिल सजावट प्रयोग गर्नुहोस्" +#~ msgid "Deleting" +#~ msgstr "मेट्दै" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "तिनीहरू खुला रहेका बेला कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू हेर्नुहोस्" +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्दै" -#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 -msgid "" -"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" -"has been presented.\n" -"\n" -"You can manually erase this file to present the druid again.\n" -msgstr "" -"यस फाइलको अवस्थितिले नटलस कन्फिगरेसन ड्रुइड\n" -"प्रस्तुत गरिएको छ भन्ने इङ्गित गर्दछ ।\n" -"\n" -"तपाईँले फेरि ड्रुइड प्रस्तुत गर्न म्यानुअल तरिकाले यो फाइल मेट्न सक्नुहुन्छ ।\n" +#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..." +#~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्न तयारी गर्दैछ..." -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285 -msgid "History" -msgstr "इतिहास" +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "यदि तपाईँले रद्दीटोकरी खाली गर्न रोज्नुभयो भने, यसमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले नष्ट " +#~ "हुनेछन् । कृपया याद राख्नुहोस् तपाईँले तिनिहरू छुट्टाछुट्टै पनि मेट्न सक्नुहुन्छ ।" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291 -msgid "Show History" -msgstr "इतिहास देखाउनुहोस्" +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 -msgid "Camera Brand" -msgstr "क्यामेरा मार्क" +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "कम्प्युटर" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 -msgid "Camera Model" -msgstr "क्यामेरा नमूना" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "सञ्जाल" -#. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241 -msgid "Date Taken" -msgstr "लिइएको मिति" +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "विषयवस्तुहरू" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 -msgid "Date Digitized" -msgstr "अंकीकरण गरिएको मिति" +#~ msgid "CD/DVD Creator" +#~ msgstr "सी डी/डी भी डी सर्जक" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 -msgid "Exposure Time" -msgstr "प्रदर्शन समय" +#~ msgid "Windows Network" +#~ msgstr "सञ्झ्याल सञ्जाल" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 -msgid "Aperture Value" -msgstr "छिद्र मान" +#~ msgid "Services in" +#~ msgstr "यसमा सेवाहरू" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "ISO गति दर" +#~ msgid "today at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "आज अपरान्ह ००:००:०० बजे" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252 -msgid "Flash Fired" -msgstr "फ्ल्यास फायर्ड" +#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "आज %p %-l:%M:%S बजे" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253 -msgid "Metering Mode" -msgstr "मापक मोड" +#~ msgid "today at 00:00 PM" +#~ msgstr "आज अपरान्ह ००:०० बजे" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254 -msgid "Exposure Program" -msgstr "देखाउने कार्यक्रम" +#~ msgid "today at %-I:%M %p" +#~ msgstr "आज %p %-I:%M बजे" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 -msgid "Focal Length" -msgstr "केन्द्रित लम्बाइ" +#~ msgid "today, 00:00 PM" +#~ msgstr "आज, अपरान्ह ००:०० बजे" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256 -msgid "Software" -msgstr "सफ्टवेयर" +#~ msgid "today" +#~ msgstr "आज" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:130 -msgid "Location" -msgstr "स्थान" +#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "हिजो अपरान्ह ००:००:०० बजे" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303 -msgid "Keywords" -msgstr "कुञ्जीशब्दहरू" +#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "हिजो %p %-l:%M:%S बजे" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304 -msgid "Creator" -msgstr "सर्जक" +#~ msgid "yesterday at 00:00 PM" +#~ msgstr "हिजो अपरान्ह ००:०० बजे" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305 -msgid "Copyright" -msgstr "प्रतिलिपि अधिकार" +#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" +#~ msgstr "हिजो %p %-I:%M बजे" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306 -msgid "Rating" -msgstr "दर निर्धारण गर्दै" +#~ msgid "yesterday, 00:00 PM" +#~ msgstr "हिजो, अपरान्ह ००:०० बजे" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327 -msgid "Image Type:" -msgstr "छवि प्रकार:" +#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" +#~ msgstr "हिजो, %p %-l:%M" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328 -#, c-format -msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" -msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" -msgstr[0] "<b>चौडाइ:</b> %d पिक्सेल\n" -msgstr[1] "<b>चौडाइ:</b> %d पिक्सेल\n" +#~ msgid "yesterday" +#~ msgstr "हिजो" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 -#, c-format -msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" -msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" -msgstr[0] "<b>उचाइ:</b> %d पिक्सेल\n" -msgstr[1] "<b>उचाइ:</b> %d पिक्सेल\n" +#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "बुधवार, सेप्टेम्बर ०० ०००० अपरान्ह ००:००:०० बजे" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "छवि सूचना लोड गर्न असफल भयो" +#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525 -msgid "loading..." -msgstr "लोड गर्दैछ..." +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "सोमबार, अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:००:०० बजे" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591 -msgid "Image" -msgstr "छवि" +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "सोमबार, अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:०० बजे" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 -msgid "Information" -msgstr "सूचना" +#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:०० बजे" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:172 -msgid "Show Information" -msgstr "सूचना देखाउनुहोस्" +#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +#~ msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -#. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:362 -msgid "Use _Default Background" -msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि प्रयोग गर्नुहोस्" +#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +#~ msgstr "अक्टूबर ०० ००००, अपरान्ह ००:०० बजे" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:501 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." -msgstr "तपाईँले एकपटकमा एकभन्दा बढी अनुकूल प्रतिमाहरू मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्न ।" +#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" +#~ msgstr "००/००/००, अपरान्ह ००:०० बजे" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:528 -msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "तपाईँले अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा छविहरू मात्र प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" +#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:846 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "%s सँग खोल्नुहोस्" +#~ msgid "00/00/00" +#~ msgstr "००/००/००" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:60 -msgid "Go To:" -msgstr "जानुहोस्:" +#~ msgid "%m/%d/%y" +#~ msgstr "%m/%d/%y" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:150 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "तपाईँ %d स्थान हेर्न चाहनुहुन्छ?" -msgstr[1] "तपाईँ %d स्थानहरू हेर्न चाहनुहुन्छ?" +#~ msgid "%s (%lld bytes)" +#~ msgstr "%s (%lld बाइट्स)" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156 -msgid "Open Location" -msgstr "स्थान खोल्नुहोस्" +#~ msgid "unknown type" +#~ msgstr "अज्ञात प्रकार" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167 -msgid "_Location:" -msgstr "स्थान:" +#~ msgid "unknown MIME type" +#~ msgstr "अज्ञात MIME प्रकार" -#: ../src/nautilus-main.c:380 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "आफै-जाँच परीक्षणहरूको द्रुत सेट कार्यसम्पादन गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "" +#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably " +#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " +#~ "found for some other reason." +#~ msgstr "" +#~ "\"x-डाइरेक्टरी/सामान्य\" का लागि वर्णन फेला पार्न सक्दैन । यसको अर्थ सम्भवत तपाईँको " +#~ "gnome-vfs.keys फाइल गलत स्थानमा छ वा अन्य कुनै कारणले गर्दा फेला पार्न सकिएन ।" -#: ../src/nautilus-main.c:383 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "दिइएको रेखागणित अनुसार पहिलो सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "" +#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " +#~ "the gnome-vfs mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" (फाइल \"%s\") माइम प्रकारका लागि वर्णन फेला परेन, कृपया gnome-vfs " +#~ "पत्राचार सूचीलाई भन्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-main.c:383 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "ज्यामिति" +#~ msgid "link" +#~ msgstr "लिङ्क" -#: ../src/nautilus-main.c:385 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "25%" +#~ msgstr "२५%" -#: ../src/nautilus-main.c:387 -msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." -msgstr "डेस्कटप प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्) नगर्नुहोस् ।" +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "७५%" -#: ../src/nautilus-main.c:389 -msgid "open a browser window." -msgstr "ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्नुहोस् ।" +#~ msgid "Activate items with a _single click" +#~ msgstr "एकल क्लिकले वस्तुहरू सक्रिय पार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-main.c:391 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "नटलस अन्त्य गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "Activate items with a _double click" +#~ msgstr "डबल क्लिकले वस्तुहरू सक्रिय पार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-main.c:393 -msgid "Restart Nautilus." -msgstr "नटलस पुन: सुरुआत गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "E_xecute files when they are clicked" +#~ msgstr "फाइलहरू क्लिक गरेपछि कार्यान्वयन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-main.c:394 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" +#~ msgid "Display _files when they are clicked" +#~ msgstr "फाइलहरू क्लिक गरेपछि प्रदर्शन गर्नुहोस्" -#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:397 -msgid "" -"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" -"\"." -msgstr "" -"निर्दिष्ट गरिएको फाइलबाट बचत गरिएको सत्र लोड गर्नुहोस् । \"--no-default-window\" " -"सूचीत गर्दछ ।" +#~ msgid "Search for files by file name only" +#~ msgstr "फाइल नामद्वारा मात्र फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-main.c:397 -msgid "FILENAME" -msgstr "FILENAME" +#~ msgid "Search for files by file name and file properties" +#~ msgstr "फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-main.c:435 -msgid "File Manager" -msgstr "फाइल प्रबन्धक" +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "म्यानुअल तरिकाले" -#: ../src/nautilus-main.c:436 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"फाइल प्रबन्धकसँग फाइल प्रणाली ब्राउज गर्नुहोस्" +#~ msgid "By Emblems" +#~ msgstr "चिन्हद्वारा" -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:430 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435 -#: ../src/nautilus-window.c:167 -msgid "Nautilus" -msgstr "नटलस" - -#. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:481 ../src/nautilus-main.c:490 -#: ../src/nautilus-main.c:495 -#, c-format -msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "नटलस: %s लाई URIs सँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "८" -#: ../src/nautilus-main.c:486 -#, c-format -msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "नटलस: --check लाई अन्य विकल्पहरूसँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n" +#~ msgid "10" +#~ msgstr "१०" -#: ../src/nautilus-main.c:500 -#, c-format -msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "नटलस: --geometry लाई एकभन्दा बढी URI सँग प्रयोग गर्न सकिँदैंन ।\n" +#~ msgid "12" +#~ msgstr "१२" -#. This is a little joke, shows up occasionally. I only -#. * implemented this feature so I could use this joke. -#. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 -msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "तपाईँ इतिहास बिर्सन निश्चित रूपले चाहनुहुन्छ?" +#~ msgid "14" +#~ msgstr "१४" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 -msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." -msgstr "यदि तपाईँले गर्नुभयो भने, तपाईँले त्यसलाई दोहोर्याउन कर लाग्दछ ।" +#~ msgid "16" +#~ msgstr "१६" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "तपाईँले हेर्नु भएको स्थानहरूको सूची खाली गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?" +#~ msgid "18" +#~ msgstr "१८" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122 -msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "यदि तपाईँले स्थानहरूको सूची खाली गर्नुभयो भने, तिनीहरू स्थायी रूपले मेटिनेछन् ।" +#~ msgid "20" +#~ msgstr "२०" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "%s स्थान अवस्थित छैन ।" +#~ msgid "22" +#~ msgstr "२२" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291 -msgid "The history location doesn't exist." -msgstr "इतिहास स्थान अवस्थित छैन ।" +#~ msgid "24" +#~ msgstr "२४" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 -msgid "_Go" -msgstr "जानुहोस्" +#~ msgid "%s's Home" +#~ msgstr "%s को गृह" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "पुस्तकचिनोहरू" +#~ msgid "Switch to Manual Layout?" +#~ msgstr "म्यानुअल सजावटमा स्विच गर्नुहुन्छ?" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448 -msgid "Open New _Window" -msgstr "नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" +#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +#~ msgstr "खोल्न असफल भयो, तपाईँ अर्को अनुप्रयोग रोज्न चाहनुहुन्छ?" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "प्रदर्शित स्थानका लागि अर्को नटलस सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +#~ "locations." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\"ले \"%s\" खोल्न सक्दैन किनभने \"%s\" ले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न " +#~ "सक्दैन ।" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "सबै सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्" +#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +#~ msgstr "खोल्न असफल भयो, तपाईँ अर्को कार्य रोज्न चाहनुहुन्छ?" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "सबै नेभिगेसन सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्" +#~ msgid "" +#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" +#~ "\" locations." +#~ msgstr "" +#~ "पूर्वनिर्धारित कार्यले \"%s\"खोल्न सक्दैन किनभने यसले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच " +#~ "गर्न सक्दैन ।" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 -msgid "_Location..." -msgstr "स्थान..." +#~ msgid "" +#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this " +#~ "file onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् । यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा " +#~ "प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "खोल्नका लागि स्थान निर्दिष्ट गर्नुहोस्" +#~ msgid "" +#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file " +#~ "onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् । यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा " +#~ "प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457 -msgid "Clea_r History" -msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्" +#~ msgid "The attempt to log in failed." +#~ msgstr "लगइन गर्ने प्रयास असफल भयो ।" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "पछाडि जानुहोस् मेनु र अगाडि/पछाडि सूचीहरूको सामग्रीहरू खाली गर्नुहोस्" +#~ msgid "Access was denied." +#~ msgstr "पहुँच अस्विकार गरियो ।" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:876 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्" +#~ msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." +#~ msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन, किनभने \"%s\" होस्ट फेला पार्न सकिएन ।" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "यस मेनुमा हालको स्थानका लागि पुस्तकचिनो थप्नुहोस्" +#~ msgid "" +#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " +#~ "correct." +#~ msgstr "हिज्जे र तपाईँको प्रोक्सि सेटिङ सहि छन् भन्ने जाँच गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:879 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्" +#~ msgid "\"%s\" is not a valid location." +#~ msgstr "\"%s\" एउटा वैध स्थान होइन ।" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:880 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "यस मेनुमा पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्न अनुमति दिने सञ्झ्याल प्रदर्शन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Couldn't find \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकेन ।" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 -msgid "_Search for Files..." -msgstr "फाइलहरूका लागि खोजि गर्नुहोस्..." +#~ msgid "Opening %d Item" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "यस कम्प्युटरमा नाम वा विषयद्वारा कागजातहरू र फोल्डरहरू राख्नुहोस्" +#~ msgid_plural "Opening %d Items" +#~ msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै" +#~ msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी" +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 -msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "यस सञ्झ्यालको मुख्य उपकरणपट्टीको दृश्यात्मक्ता परिवर्तन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Undo Edit" +#~ msgstr "सम्पादन पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" -#. is_active -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 -msgid "_Side Pane" -msgstr "छेउ फलक" +#~ msgid "" +#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " +#~ "computer" +#~ msgstr "" +#~ "सबै स्थानीय र टाढाको डिस्कहरू र यो क्मप्युटरबाट पहुँचयोग्य फोल्डरहरू ब्राउज गर्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "यस सञ्झ्यालको छेउपट्टीको दृश्यात्मक्ता परिवर्तन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +#~ msgstr "फाइल प्रबन्धक सञ्झ्यालहरूको ब्यबहार र देखावट परिवर्तन गर्नुहोस्" -#. is_active -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 -msgid "Location _Bar" -msgstr "स्थानपट्टी" +#~ msgid "File Management" +#~ msgstr "फाइल ब्यवस्थापन" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "यस सञ्झ्यालको स्थानपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Open Folder" +#~ msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्" -#. is_active -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489 -msgid "St_atusbar" -msgstr "वस्तुस्थितिपट्टी" +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "गृह फोल्डर" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "यस सञ्झ्यालको वस्तुस्थितिपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "फाइल प्रबन्धकसँग फाइल प्रणाली ब्राउज गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 -msgid "_Back" -msgstr "पछाडि" +#~ msgid "File Browser" +#~ msgstr "फाइल ब्राउजर" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिको स्थानमा जानुहोस्" +#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +#~ msgstr "नटलस शेल र फाइल प्रबन्धकका लागि कारखाना" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517 -msgid "Back history" -msgstr "पछाडि इतिहास" +#~ msgid "Nautilus factory" +#~ msgstr "नटलस कारखाना" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531 -msgid "_Forward" -msgstr "अगाडि" +#~ msgid "Nautilus metafile factory" +#~ msgstr "नटलस मेटाफाइल कारखाना" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "पछिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्" +#~ msgid "Nautilus shell" +#~ msgstr "नटलस शेल" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534 -msgid "Forward history" -msgstr "इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +#~ "invocations" +#~ msgstr "नटलस शेल सञ्चालन जुन उपक्रम आदेश-रेखा आहवानबाट गर्न सकिन्छ ।" + +#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +#~ msgstr "नटलस मेटाडेटा पहुँच गर्नका लागि मेटाफाइल वस्तुहरू उत्पादन गर्दछ" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि" + +#~ msgid "Create L_auncher..." +#~ msgstr "सुरुआतकर्ता सिर्जना गर्नुहोस्..." + +#~ msgid "View as Desktop" +#~ msgstr "डेस्कटपको रूपमा हेर्नुहोस्" + +#~ msgid "View as _Desktop" +#~ msgstr "डेस्कटपको रूपमा हेर्नुहोस्" + +#~ msgid "The desktop view encountered an error." +#~ msgstr "डेस्कटप दृश्यले एउटा त्रुटि भेट्यो ।" + +#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "सुरुआत गर्दा डेस्कटप दृश्यले एउटा त्रुटि भेट्यो ।" + +#~ msgid "Display this location with the desktop view." +#~ msgstr "डेस्कटप दृश्यसँग यो स्थान प्रदर्शन गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +#~ msgstr "यदि तपाईँले एउटा वस्तु मेट्नु भयो भने, त्यो स्थायिरूपले नष्ट हुन्छ ।" + +#~ msgid "Select Pattern" +#~ msgstr "बाँन्की चयन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "%s, Free space: %s" +#~ msgstr "%s, स्वतन्त्र खालीस्थान: %s" + +#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." +#~ msgstr "\"%s\" फोल्डरले नटिलसले ह्याण्डल गर्न सक्ने भन्दा बढि फाइलहरू समाविष्ट गर्दछ ।" + +#~ msgid "Some files will not be displayed." +#~ msgstr "केही फाइलहरू प्रदर्शन गरिने छैन ।" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू सार्न सकिँदैन, तपाईँ तिनिहरूलाई तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?" + +#~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash" + +#~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash" +#~ msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन" +#~ msgstr[1] "%d चयन गरिएको वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "केही वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ यी फाइलहरू तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?" + +#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" +#~ msgstr "चयन गरिएको %d वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन ।" + +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\"सँग खोल्नुहोस्" + +#~ msgid "Cannot open %s" +#~ msgstr "%s खोल्न सकिँदैन" + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " +#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " +#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " +#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " +#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " +#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" फाइलनामले यो फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनेर इङ्गित गर्दछ । फाइलको " +#~ "सामग्रीहरूले फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनि इङ्गित गर्दछ । यदि तपाईँले यो फाइल खोल्नु " +#~ "भयो भने, फाइलले तपाईँको प्रणालीमा सुरक्षा जोखिम ल्याउन सक्दछ ।\n" +#~ "\n" +#~ "तपाईँ आफैले फाइल सिर्जना वा विश्वाशिलो स्रोतबाट फाइल प्राप्त नगरे सम्म फाइल " +#~ "नखोल्नुहोस् । फाइल खोल्न, \"%s\"का लागि फाइल सही विस्तारमा पुन: नामकरण गर्नुहोस्, " +#~ "त्यसपछि सामान्य रूपमा फाइल खोल्नुहोस् । वैकल्पिक तरिकाले, फाइलका लागि निर्दिष्ट " +#~ "अनुप्रयोग रोज्न 'मेनुसँग खोल्नुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "" +#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " +#~ "items as input." +#~ msgstr "" +#~ "मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चयन गरिएको कुनै पनि वस्तुसँग आगतको रूपमा चालु हुनेछ ।" + +#~ msgid "" +#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" +#~ "\n" +#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " +#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " +#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#~ "\n" +#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " +#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +#~ "files (only if local)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +#~ msgstr "" +#~ "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखापर्नेछ । मेनुबाट " +#~ "स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चालु गर्नेछ ।\n" +#~ "\n" +#~ "स्थानीय फोल्डरबाट कार्यान्वयन गर्दा, स्क्रिप्टहरूले चयन गरिएको फाइल नामहरू पठाइएको " +#~ "हुनेछ । टाढाको फोल्डर (उदाहरणका लागि वेब वा ftp सामग्रीहरू देखाइरहेको फोल्डर) बाट " +#~ "कार्यान्वयन गर्दा स्क्रिप्टहरू परामितिहरूमा पठाइनेछ ।\n" +#~ "\n" +#~ "सबै केसहरूमा, स्क्रिप्टहरूले प्रयोग गर्न सक्ने निम्न परिवेश चलहरू नटलसद्वारा सेट गरिनेछ:\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: चयन गरिएको फाइलहरू (यदि स्थानीय भए " +#~ "मात्र) का लागि नयाँ लाइन सीमा निर्धारित मार्गहरू\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: चयन गरिएको फाइलहरूका लागि नयाँ लाइन सिमा " +#~ "निर्धारित URIs\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: हालको स्थानका लागि URI\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: हालको सञ्झ्यालको स्थिति र साइज" + +#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" फाइल सर्नेछ" + +#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" प्रतिलिपि गरिनेछ" + +#~ msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" + +#~ msgid_plural "" +#~ "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु सारिनेछ" +#~ msgstr[1] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नु भएमा %d चयन गरिएका वस्तुहरू सारिनेछ" + +#~ msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" + +#~ msgid_plural "" +#~ "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "" +#~ "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु प्रतिलिपि गरिनेछ" +#~ msgstr[1] "" +#~ "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तुहरू प्रतिलिपि गरिनेछ" + +#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +#~ msgstr "टाँस्नका लागि क्लिपबोर्डमा केही पनि छैन ।" + +#~ msgid "Connect to Server %s" +#~ msgstr "%s सर्भरमा जडान गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Link _name:" +#~ msgstr "लिङ्क नाम:" + +#~ msgid "Create _Folder" +#~ msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" + +#~ msgid "No templates Installed" +#~ msgstr "टेम्प्लेटहरू स्थापना गरिएको छैन" + +#~ msgid "Create a new empty file inside this folder" +#~ msgstr "यस फोल्डरभित्र एउटा नयाँ खाली फाइल सिर्जना गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Select _Pattern" +#~ msgstr "बाँन्की चयन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "_Rename..." +#~ msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." + +#~ msgid "Connect To This Server" +#~ msgstr "यस सर्भरमा जडान गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 -msgid "_Search" -msgstr "खोजी गर्नुहोस्" +#~ msgid "Make a permanent connection to this server" +#~ msgstr "यस सर्भरमा स्थायी जडान बनाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:187 -msgid "Toggle between button and text-based location bar" -msgstr "बटन र पाठ-आधारित स्थान पट्टीबीच टगल गर्नुहोस्" +#~ msgid "_Mount Volume" +#~ msgstr "भोल्युम माउण्ट गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:925 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - फाइल ब्राउजर" +#~ msgid "_Unmount Volume" +#~ msgstr "भोल्युम अनमाउण्ट गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 -msgid "Notes" -msgstr "द्रष्टव्यहरू" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 -msgid "Show Notes" -msgstr "द्रष्टव्यहरू देखाउनुहोस्" +#~ msgid "_Browse Folder" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" +#~ msgid_plural "_Browse Folders" +#~ msgstr[0] "फोल्डर ब्राउज गर्नुहोस्" +#~ msgstr[1] "फोल्डरहरू ब्राउज गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462 -msgid "Remove" -msgstr "हटाउनुहोस्" +#~ msgid "_Open with \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" सँग खोल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471 -msgid "Rename..." -msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." +#~ msgid "Opening \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" खोल्दै ।" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483 -msgid "_Mount" -msgstr "माउन्ट गर्नुहोस्" +#~ msgid "You can download it or make a link to it." +#~ msgstr "तपाईँले यसलाई डाउनलोड गर्न वा यसमा लिङ्क बनाउन सक्नुहुन्छ ।" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490 -msgid "_Unmount" -msgstr "अनमाउण्ट गर्नुहोस्" +#~ msgid "Make a _Link" +#~ msgstr "लिङ्क बनाउनुहोस्" -#. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773 -msgid "Places" -msgstr "स्थानहरू" +#~ msgid "Launcher" +#~ msgstr "सुरुआतकर्ता" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779 -msgid "Show Places" -msgstr "स्थानहरू देखाउनुहोस्" +#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "\"%s\" को नाम परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" -#. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:280 -msgid "Backgrounds and Emblems" -msgstr "पृष्ठभूमि र प्रतीक" +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:389 -msgid "_Remove..." -msgstr "हटाउनुहोस्..." +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "\"%s\" को मालिक परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:409 -msgid "_Add new..." -msgstr "नयाँ थप्नुहोस्..." +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only " +#~ "disk" +#~ msgstr "\"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:974 -#, c-format -msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s बाँन्की मेट्न सकिँदैन ।" +#~ msgid "by _Name" +#~ msgstr "नामद्वारा" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:975 -msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "बाँन्की मेट्न तपाईँसँग अनुमति भएको जाँच गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "by _Size" +#~ msgstr "साइजद्वारा" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004 -#, c-format -msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s चिन्ह मेट्न सकिँदैन ।" +#~ msgid "by _Type" +#~ msgstr "प्रकारद्वारा" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 -msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "चिन्ह मेट्न तपाईँसँग अनुमति भएको जाँच गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "by Modification _Date" +#~ msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 -msgid "Create a New Emblem" -msgstr "नयाँ चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" +#~ msgid "by _Emblems" +#~ msgstr "चिन्हहरूद्वारा" -#. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074 -msgid "_Keyword:" -msgstr "कुञ्जीशब्द:" +#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा चिन्हहरूद्वारा प्रतिमाहरू क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" -#. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093 -msgid "_Image:" -msgstr "छवि:" +#~ msgid "Arran_ge Items" +#~ msgstr "वस्तुहरू मिलाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 -msgid "Select an Image File for the New Emblem" -msgstr "नयाँ चिन्हका लागि एउटा छवि फाइल चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Str_etch Icon" +#~ msgstr "प्रतिमा तान्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126 -msgid "Create a New Color:" -msgstr "नयाँ रङ सिर्जना गर्नुहोस्:" +#~ msgid "Clean _Up by Name" +#~ msgstr "नामद्वारा खाली गर्नुहोस्" -#. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140 -msgid "Color _name:" -msgstr "रङ नाम:" +#~ msgid "Compact _Layout" +#~ msgstr "जटिल सजावट" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 -msgid "Color _value:" -msgstr "रङ मान:" +#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +#~ msgstr "कसिलो सजावट योजना प्रयोग गरेर टगल गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर \"%s\" वैध फाइल नाम होइन ।" +#~ msgid "By _Emblems" +#~ msgstr "चिन्हद्वारा" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 -msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले वैध फाइल नाम पूर्ति गर्नुभएको छैन ।" +#~ msgid "pointing at \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" मा सङ्केत गर्दै" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 -msgid "Please try again." -msgstr "कृपया पुन:प्रयास गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "प्रतिमाहरू" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 -msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले रिसेट गरिएको छवि प्रतिस्थापन गर्न सक्नुहुन्न ।" +#~ msgid "View as _Icons" +#~ msgstr "प्रतिमाहरूको रूपमा हेर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206 -msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "रिसेट विशेष छवि हो जसलाई मेट्न सकिँदैन ।" +#~ msgid "The icon view encountered an error." +#~ msgstr "प्रतिमा दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्नुपर्यो ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238 -#, c-format -msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s बाँन्की स्थापना गर्न सकिँदैन ।" +#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "सुरुआत गर्दा प्रतिमा दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258 -msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -msgstr "बाँन्कीको रूपमा थप्नका लागि एउटा छवि फाइल चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Display this location with the icon view." +#~ msgstr "यो स्थान प्रतिमा दृश्यसँगै प्रदर्शन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 -msgid "The color cannot be installed." -msgstr "रङ स्थापना गर्न सकिँदैन ।" +#~ msgid "View as _List" +#~ msgstr "सूचीको रूपमा हेर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311 -msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -msgstr "" -"माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि प्रयोग नभएको रङ नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" +#~ msgid "The list view encountered an error." +#~ msgstr "सूची दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि खाली नभएको नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" +#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "सुरुआत गर्दा सूची दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 -msgid "Select a Color to Add" -msgstr "थप्नका लागि एउटा रङ चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Display this location with the list view." +#~ msgstr "यो स्थान सूची दृश्यसँगै प्रदर्शन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s उपयोगी छवि फाइल होइन ।" +#~ msgid "--" +#~ msgstr "--" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 -msgid "The file is not an image." -msgstr "यो फाइल एउटा छवि होइन ।" +#~ msgid "MIME type:" +#~ msgstr "MIME प्रकार:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2153 -msgid "Select a Category:" -msgstr "कोटि चयन गर्नुहोस्:" +#~ msgid "Emblems" +#~ msgstr "चिन्हहरू" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162 -msgid "C_ancel Remove" -msgstr "'हटाउनुहोस्' रद्द गर्नुहोस्" +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "पढ्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 -msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "नयाँ बाँन्की थप्नुहोस्..." +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "लेख्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 -msgid "_Add a New Color..." -msgstr "नयाँ रङ थप्नुहोस्..." +#~ msgid "E_xecute" +#~ msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 -msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "नयाँ चिन्ह थप्नुहोस्...." +#~ msgid "Set _user ID" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ता आईडी सेट गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2197 -msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "बान्की हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्" +#~ msgid "Special flags:" +#~ msgstr "विशेष झण्डाहरू:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200 -msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "रङ हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्" +#~ msgid "Set gro_up ID" +#~ msgstr "समूह आईडी सेट गर्नुहोस्" + +#~ msgid "_Sticky" +#~ msgstr "टाँसिने" + +#~ msgid "Last changed:" +#~ msgstr "अन्तिम परिवर्तित:" + +#~ msgid "E_ject" +#~ msgstr "निकाल्नुहोस्" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "फाइल प्रणाली" + +#~ msgid "Network Neighbourhood" +#~ msgstr "नजिकको सञ्जाल" + +#~ msgid "Tree" +#~ msgstr "ट्रि" + +#~ msgid "Show Tree" +#~ msgstr "ट्रि देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +#~ msgstr "नटलसले \"%s\" आवश्यक फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन ।" + +#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +#~ msgstr "नटलसले निम्न आवश्यक फोल्डरहरू सिर्जना गर्न सकेन: %s ।" + +#~ msgid "" +#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +#~ "such that Nautilus can create them." +#~ msgstr "" +#~ "नटलस चलाउनु भन्दा पहिले, कृपया यी फोल्डरहरू सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट " +#~ "गर्नुहोस् कि नटलसले तिनिहरू सिर्जना गर्न सकोस् ।" + +#~ msgid "Link To Old Desktop" +#~ msgstr "पुरानो डेस्कटपलाई लिङ्क गर्नुहोस्" + +#~ msgid "" +#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "\"पुरानो डेस्कटपमा लिङ्क गर्नुहोस\" भनिने एउटा लिङ्क डेस्कटपमा सिर्जना गरिएको छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can " +#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link." +#~ msgstr "" +#~ "डेस्कटप डाइरेक्टरीको स्थान जिनोम २.४ मा परिवर्तन गरिएको छ । तपाईँले लिङ्क खोल्न र " +#~ "तपाईँले चहानुभएको फाइलहरू माथी सार्न सक्नुहुन्छ, त्यसपछि लिङ्क मेट्न सक्नुहुन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Nautilus again." +#~ msgstr "" +#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या " +#~ "स्थिर हुनसक्दछ । यदि भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा " +#~ "नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Nautilus again.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-" +#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " +#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" +#~ "\n" +#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf " +#~ "processes, which may be needed by other applications.\n" +#~ "\n" +#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, " +#~ "but we don't know why.\n" +#~ "\n" +#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation " +#~ "was installed." +#~ msgstr "" +#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या " +#~ "समाधान हुनसक्दछ । यदि भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा " +#~ "नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।\n" +#~ "\n" +#~ "बोनोबोले Nautilus_shell.server फाइल राख्न सकेन । यसको एउटा कारण एउटा " +#~ "LD_LIBRARY_PATH जस्तो देखिन्छ जुसले बोनोबो सक्रिय लाइब्रेरीको डाइरेक्टरी समावेश गर्दैन " +#~ "। अर्को सम्भावित कारण Nautilus_Shell.server फाइल जडान गर्दाको खराबी हुनसक्दछ " +#~ "।\n" +#~ "\n" +#~ "\"bonobo-slay\" फाइल चालु गर्दा बोनोबो सक्रियता र जीकन्फ प्रक्रियालाई नष्ट गर्नेछ " +#~ "जुन अर्को अनुप्रयोगहरूद्वारा आवश्यक हुन सक्दछ ।\n" +#~ "\n" +#~ "कहिले काँही बोनोबो सक्रिय सर्भरलाई नष्ट गर्दा जीकन्फको समस्या समाधान हुनसक्दछ तर " +#~ "किन हुन्छ हामीलाई थाहा छैन ।\n" +#~ "\n" +#~ "बिनोबो-सक्रियताको गलत संस्करण स्थापना गर्दा पनि हामीले यस्ता त्रुटिहरू देखेका छौं ।" + +#~ msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." +#~ msgstr "अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to register the file manager view server." +#~ msgstr "" +#~ "फाइल प्रबन्धक दृश्य सर्भर दर्ता गर्ने प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले " +#~ "गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " +#~ "restarting Nautilus may help fix the problem." +#~ msgstr "" +#~ "बोनोबोबाट कारखाना राख्न प्रयास गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको " +#~ "प्रयोग गर्न सकिँदैन । बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या " +#~ "समाधानमा मद्दत गर्न सक्दछ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server " +#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem." +#~ msgstr "" +#~ "शेल वस्तु राख्न प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको " +#~ "प्रयोग गर्न सकिँदैन । बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या " +#~ "समाधान गर्न मद्दत गर्न सक्दछ ।" + +#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>" +#~ msgstr "<b>पुस्तकचिनोहरू</b>" + +#~ msgid "<b>_Location</b>" +#~ msgstr "<b>स्थान</b>" + +#~ msgid "<b>_Name</b>" +#~ msgstr "<b>नाम</b>" + +#~ msgid "[URI]" +#~ msgstr "[URI]" + +#~ msgid "Custom Location" +#~ msgstr "अनुकूल स्थान" + +#~ msgid "SSH" +#~ msgstr "SSH" + +#~ msgid "Public FTP" +#~ msgstr "साझा FTP" + +#~ msgid "FTP (with login)" +#~ msgstr "FTP (लगइन सहित)" + +#~ msgid "Windows share" +#~ msgstr "सञ्झ्यालहरू साझेदारी" + +#~ msgid "WebDAV (HTTP)" +#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +#~ msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)" + +#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." +#~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न सक्दैन । \"%s\" वैध स्थान होइन ।" + +#~ msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." +#~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न सक्दैन । तपाईँले सर्भरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।" + +#~ msgid "Please enter a name and try again." +#~ msgstr "कृपया नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "_Location (URI):" +#~ msgstr "स्थान (URL):" + +#~ msgid "Optional information:" +#~ msgstr "वैकल्पिक सूचना:" + +#~ msgid "_Share:" +#~ msgstr "साझेदारी:" + +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "पोर्ट:" + +#~ msgid "_User Name:" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" + +#~ msgid "_Domain Name:" +#~ msgstr "डोमेन नाम:" + +#~ msgid "_Name to use for connection:" +#~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गर्नलाई नाम:" + +#~ msgid "Service _type:" +#~ msgstr "सेवा प्रकार:" + +#~ msgid "Browse _Network" +#~ msgstr "सञ्जाल ब्राउज गर्नुहोस्" + +#~ msgid "" +#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " +#~ "you added yourself." +#~ msgstr "यो सम्भवत स्थायी चिन्ह भएकोले हुनसक्दछ, र तपाईँले आफैं थप्नु भएको होइन ।" + +#~ msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." +#~ msgstr "'%s' नामले चिन्हलाई पुन: नामाकरण गर्न सकेन ।" + +#~ msgid "Rename Emblem" +#~ msgstr "चिन्हको पुन: नामकरण गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +#~ msgstr "प्रदर्शन गरिएको चिन्हका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:" + +#~ msgid "Add Emblems..." +#~ msgstr "चिन्हहरू थप्नुहोस्..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 -msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "एउटा चिन्ह हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्" +#~ msgid "" +#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +#~ "other places to identify the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "हरेक चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को " +#~ "स्थानमा प्रयोग गरिनेछ ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212 -msgid "Patterns:" -msgstr "बाँन्कीहरू:" +#~ msgid "" +#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +#~ "other places to identify the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को " +#~ "स्थानहरूमा प्रयोग गरिनेछ ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215 -msgid "Colors:" -msgstr "रङहरू:" +#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems." +#~ msgstr "केही फाइलहरू चिन्हहरूको रूपमा थप्न सकिएन ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 -msgid "Emblems:" -msgstr "चिन्हहरू:" +#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." +#~ msgstr "चिन्हहरू वैध छविहरू जस्तो देखा पर्दैन ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2238 -msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "बाँन्की हटाउनुहोस्..." +#~ msgid "None of the files could be added as emblems." +#~ msgstr "चिन्हहरूको रूपमा कुनै पनि फाइलहरू थप्न सकिएन ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241 -msgid "_Remove a Color..." -msgstr "रङ हटाउनुहोस्..." +#~ msgid "The dragged text was not a valid file location." +#~ msgstr "तानिएको पाठ वैध फाइल स्थान थिएन ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 -msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "एउटा चिन्ह हटाउनुहोस्..." +#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +#~ msgstr "'%s' फाइल वैध फाइल जस्तो देखा पर्दैन ।" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:136 -msgid "File Type" -msgstr "फाइल प्रकार" +#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +#~ msgstr "तानिएको फाइल एउटा वैध छवि जस्तो देखा पर्दैन ।" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:273 -msgid "Select folder to search in" -msgstr "खोजीमा फोल्डर चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Show Emblems" +#~ msgstr "चिन्हहरू देखाउनुहोस्" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "100 KB\n" +#~ "500 KB\n" +#~ "1 MB\n" +#~ "3 MB\n" +#~ "5 MB\n" +#~ "10 MB\n" +#~ "100 MB\n" +#~ "1 GB" +#~ msgstr "" +#~ "१०० किलो बाइट\n" +#~ "५०० किलो बाइट\n" +#~ "१ मेगा बाइट\n" +#~ "३ मेगा बाइट\n" +#~ "५ मेगा बाइट\n" +#~ "१० मेगा बाइट\n" +#~ "१०० मेगा बाइट\n" +#~ "१ गिगा बाइट" + +#~ msgid "" +#~ "25%\n" +#~ "50%\n" +#~ "75%\n" +#~ "100%\n" +#~ "150%\n" +#~ "200%\n" +#~ "400%" +#~ msgstr "" +#~ "२५%\n" +#~ "५०%\n" +#~ "७५%\n" +#~ "१००%\n" +#~ "१५०%\n" +#~ "२००%\n" +#~ "४००%" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">व्यवहार</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">मिति</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">पूर्वनिर्धारित दृश्य</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">फोल्डरहरू</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">प्रतिमा क्याप्सनहरू</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">प्रतिमा दृश्य पूर्वनिर्धारितहरू</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">सूची स्तम्भहरू</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">सूची दृश्य पूर्वनिर्धारितहरू</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">अन्य पूर्वावलोकन योग्य फाइलहरू</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ध्वनि फाइलहरू</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">पाठ फाइलहरू</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">रद्दीटोकरी</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">पूर्वनिर्धारित ट्रि दृश्य</span>" + +#~ msgid "" +#~ "Always\n" +#~ "Local Files Only\n" +#~ "Never" +#~ msgstr "" +#~ "सधै\n" +#~ "स्थानीय फाइलहरू मात्र\n" +#~ "कहिले पनि होइन" + +#~ msgid "" +#~ "By Name\n" +#~ "By Size\n" +#~ "By Type\n" +#~ "By Modification Date\n" +#~ "By Emblems" +#~ msgstr "" +#~ "नामद्धारा\n" +#~ "साइजद्धारा\n" +#~ "प्रकारद्धारा\n" +#~ "परिमार्जित मितिद्धारा\n" +#~ "चिन्हहरूद्धारा" + +#~ msgid "File Management Preferences" +#~ msgstr "फाइल ब्यवस्थापन प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "" +#~ "Icon View\n" +#~ "List View" +#~ msgstr "" +#~ "प्रतिमा दृश्य\n" +#~ "सूची दृश्य" + +#~ msgid "Preview _sound files:" +#~ msgstr "ध्वनि फाइलहरू पूर्वावलोकन गर्नुहोस्:" + +#~ msgid "Show _only folders" +#~ msgstr "फोल्डरहरू मात्र देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Show te_xt in icons:" +#~ msgstr "प्रतिमाहरूमा पाठ देखाउनुहोस्:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:357 -msgid "Documents" -msgstr "कागजातहरू" +#~ msgid "_Format:" +#~ msgstr "ढाँचा:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:375 -msgid "Music" -msgstr "सङ्गित" +#~ msgid "_Text beside icons" +#~ msgstr "प्रतिमा बाहेका पाठ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:389 -msgid "Video" -msgstr "भिडियो" +#~ msgid "_Use compact layout" +#~ msgstr "जटिल सजावट प्रयोग गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:405 -msgid "Picture" -msgstr "तस्वीर" +#~ msgid "" +#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" +#~ "has been presented.\n" +#~ "\n" +#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n" +#~ msgstr "" +#~ "यस फाइलको अवस्थितिले नटलस कन्फिगरेसन ड्रुइड\n" +#~ "प्रस्तुत गरिएको छ भन्ने इङ्गित गर्दछ ।\n" +#~ "\n" +#~ "तपाईँले फेरि ड्रुइड प्रस्तुत गर्न म्यानुअल तरिकाले यो फाइल मेट्न सक्नुहुन्छ ।\n" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:425 -msgid "Illustration" -msgstr "उदाहरण" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "इतिहास" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:439 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "स्प्रेडसिट" +#~ msgid "Show History" +#~ msgstr "इतिहास देखाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:455 -msgid "Presentation" -msgstr "प्रस्तुतिकरण" +#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:464 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "Pdf / पोष्टस्क्रिप्ट" +#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" +#~ msgstr[0] "<b>चौडाइ:</b> %d पिक्सेल\n" +#~ msgstr[1] "<b>चौडाइ:</b> %d पिक्सेल\n" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:472 -msgid "Text File" -msgstr "पाठ फाइल" +#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:544 -msgid "Select type" -msgstr "प्रकार चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" +#~ msgstr[0] "<b>उचाइ:</b> %d पिक्सेल\n" +#~ msgstr[1] "<b>उचाइ:</b> %d पिक्सेल\n" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:628 -msgid "Any" -msgstr "कुनै" +#~ msgid "loading..." +#~ msgstr "लोड गर्दैछ..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 -msgid "Other Type..." -msgstr "अन्य प्रकार..." +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "सूचना" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:928 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "खोजीबाट यो मापदण्ड हटाउनुहोस्" +#~ msgid "Show Information" +#~ msgstr "सूचना देखाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 -msgid "Search Folder" -msgstr "फोल्डर खोजी गर्नुहोस्" +#~ msgid "Use _Default Background" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि प्रयोग गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 -msgid "Edit the saved search" -msgstr "बचत गरिएको खोजी सम्पादन गर्नुहोस्" +#~ msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." +#~ msgstr "तपाईँले एकपटकमा एकभन्दा बढी अनुकूल प्रतिमाहरू मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "यस खोजीमा नयाँ मापदण्ड थप्नुहोस्" +#~ msgid "You can only use images as custom icons." +#~ msgstr "तपाईँले अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा छविहरू मात्र प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 -msgid "Go" -msgstr "जानुहोस्" +#~ msgid "Go To:" +#~ msgstr "जानुहोस्:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 -msgid "Reload" -msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्" +#~ msgid "open a browser window." +#~ msgstr "ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 -msgid "Perform or update the search" -msgstr "खोजी सम्पादन गर्नुहोस् वा अद्यावधिक गर्नुहोस्" +#~ msgid "Restart Nautilus." +#~ msgstr "नटलस पुन: सुरुआत गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 -msgid "_Search for:" -msgstr "यसका लागि खोजी गर्नुहोस्:" +#~ msgid "" +#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" +#~ "window\"." +#~ msgstr "" +#~ "निर्दिष्ट गरिएको फाइलबाट बचत गरिएको सत्र लोड गर्नुहोस् । \"--no-default-window" +#~ "\" सूचीत गर्दछ ।" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 -msgid "Search results" -msgstr "परिणामहरू खोजी गर्नुहोस्" +#~ msgid "FILENAME" +#~ msgstr "FILENAME" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:141 -msgid "Search:" -msgstr "खोजी गर्नुहोस्:" +#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "फाइल प्रबन्धक" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:420 -msgid "Close the side pane" -msgstr "छेउ फलक बन्द गर्नुहोस्" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "फाइल प्रबन्धकसँग फाइल प्रणाली ब्राउज गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 -msgid "_Places" -msgstr "स्थानहरू" +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "नटलस" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867 -msgid "Open _Location..." -msgstr "स्थान खोल्नुहोस्...." +#~ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +#~ msgstr "नटलस: --geometry लाई एकभन्दा बढी URI सँग प्रयोग गर्न सकिँदैंन ।\n" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:870 -msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "प्रमूल फोल्डरहरू बन्द गर्नुहोस्" +#~ msgid "Are you sure you want to forget history?" +#~ msgstr "तपाईँ इतिहास बिर्सन निश्चित रूपले चाहनुहुन्छ?" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871 -msgid "Close this folder's parents" -msgstr "यस फोल्डरको प्रमूलहरू बन्द गर्नुहोस्" +#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." +#~ msgstr "यदि तपाईँले गर्नुभयो भने, तपाईँले त्यसलाई दोहोर्याउन कर लाग्दछ ।" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:873 -msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "सबै फोल्डरहरू बन्द गर्नुहोस्" +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +#~ msgstr "तपाईँले हेर्नु भएको स्थानहरूको सूची खाली गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874 -msgid "Close all folder windows" -msgstr "सबै फोल्डर सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्" +#~ msgid "The history location doesn't exist." +#~ msgstr "इतिहास स्थान अवस्थित छैन ।" -#: ../src/nautilus-throbber.c:82 -msgid "throbber" -msgstr "थ्रोबर" +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "जानुहोस्" -#: ../src/nautilus-throbber.c:83 -msgid "provides visual status" -msgstr "दृश्यात्मक वस्तुस्थिति उपलब्ध गर्दछ" +#~ msgid "Close _All Windows" +#~ msgstr "सबै सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "तपाईँ सूचीबाट अवस्थित नभएको स्थानसँगै कुनै पनि पुस्तकचिनोहरू हटाउन चाहनुहुन्छ?" +#~ msgid "Close all Navigation windows" +#~ msgstr "सबै नेभिगेसन सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "अवस्थित नभएको स्थानका लागि पुस्तकचिनो" +#~ msgid "_Location..." +#~ msgstr "स्थान..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655 -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "तपाईँले अर्को दृश्य रोज्न सक्नुहुन्छ वा फरक स्थानमा जान सक्नुहुन्छ ।" +#~ msgid "Clea_r History" +#~ msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668 -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "यो स्थान यस दर्शकसँग प्रदर्शन गर्न सकिँदैन ।" +#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +#~ msgstr "पछाडि जानुहोस् मेनु र अगाडि/पछाडि सूचीहरूको सामग्रीहरू खाली गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1053 -msgid "Content View" -msgstr "हालको दृश्य" +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1054 -msgid "View of the current folder" -msgstr "हालको फोल्डरको दृश्य" +#~ msgid "_Edit Bookmarks" +#~ msgstr "पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "नटलससँग फोल्डर प्रदर्शन गर्न क्षमता भएको दर्शक स्थापना गरिएको छैन ।" +#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +#~ msgstr "यस मेनुमा पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्न अनुमति दिने सञ्झ्याल प्रदर्शन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483 -msgid "The location is not a folder." -msgstr "स्थान फोल्डर होइन ।" +#~ msgid "_Main Toolbar" +#~ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1510 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "नटलसले %s: स्थानहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन ।" +#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +#~ msgstr "यस सञ्झ्यालको मुख्य उपकरणपट्टीको दृश्यात्मक्ता परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545 -msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "तपाईँको प्रोक्सी सेटिङहरू सही भएको जाँच गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "_Side Pane" +#~ msgstr "छेउ फलक" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1550 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -"browser." -msgstr "" -"\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन, किनभने नटलसले SMB मास्टर ब्राउजरलाई सम्पर्क गर्न सक्दैन ।" +#~ msgid "Location _Bar" +#~ msgstr "स्थानपट्टी" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553 -msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "एउटा SMB सर्भर स्थानीय सञ्जालमा चलिरहेको जाँच गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" +#~ msgstr "यस सञ्झ्यालको स्थानपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1563 -msgid "Check if the service is available." -msgstr "यदि सेवा उपलब्ध छ भने जाँच गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "वस्तुस्थितिपट्टी" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1567 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "नटलसले \"%s\" प्रदर्शन सक्दैन ।" +#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +#~ msgstr "यस सञ्झ्यालको वस्तुस्थितिपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1569 -msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "कृपया अर्को दर्शक चयन गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "Back history" +#~ msgstr "पछाडि इतिहास" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:174 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "यस पुस्तकचिनोद्वारा निर्दिष्ट गरिएको स्थानमा जानुहोस्" +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:414 -msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"नटलस स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकासशित GNU " -"साधरण सार्वजनिक इजाजत पत्रको संस्करण २ वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि नयाँ पछिल्लो " -"संस्करण अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।" +#~ msgid "_Search" +#~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:418 -msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"नटलस उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै वारेन्टी बिना; कुनै निश्चित उद्देश्यका लागि " -"ब्यापारिक वा मिलानको ब्यबाहरिक वारेन्टी बिना नै वितरण गरिएको छ । अरु विस्तृत " -"विवरणका लागि GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।" +#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar" +#~ msgstr "बटन र पाठ-आधारित स्थान पट्टीबीच टगल गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:422 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -msgstr "" -"तपाईँले नटलससँगै GNU साधरण सार्वजनिक इजाजपत्रको प्रतिलिपि पनि प्राप्त गरेको हुनुपर्दछ; " -"यदि नभएमा, Free Software Foundation, Inc., \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA लाई लेख्नुहोस् ।" +#~ msgid "%s - File Browser" +#~ msgstr "%s - फाइल ब्राउजर" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:438 -msgid "" -"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " -"files and the rest of your system." -msgstr "" -"नटलस GNOME का लागि ग्राफिकल शेल हो जसले तपाईँको फाइलहरू र तपाईँको बाँकी प्रणाली " -"प्रबन्ध गर्न सजिलो बनाउँदछ ।" +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "द्रष्टव्यहरू" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 -msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" -msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © १९९९-२००५ नटलस लेखक" +#~ msgid "Show Notes" +#~ msgstr "द्रष्टव्यहरू देखाउनुहोस्" -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:452 -msgid "translator-credits" -msgstr "महेश सुबेदी<submanesh@yahoo.com>, नारायाण कुमार मगर<narayan@mpp.org.np>" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 -msgid "Nautilus Web Site" -msgstr "नटलस वेब साइट" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "स्थानहरू" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 -msgid "_File" -msgstr "फाइल" +#~ msgid "Show Places" +#~ msgstr "स्थानहरू देखाउनुहोस्" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 -msgid "_Edit" -msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Backgrounds and Emblems" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि र प्रतीक" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 -msgid "_View" -msgstr "दृश्य" +#~ msgid "_Remove..." +#~ msgstr "हटाउनुहोस्..." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 -msgid "_Help" -msgstr "मद्दत" +#~ msgid "_Add new..." +#~ msgstr "नयाँ थप्नुहोस्..." -#. name, stock id, label -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 -msgid "_Close" -msgstr "बन्द गर्नुहोस्" +#~ msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." +#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s बाँन्की मेट्न सकिँदैन ।" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 -msgid "Close this folder" -msgstr "यो फोल्डर बन्द गर्नुहोस्" +#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +#~ msgstr "बाँन्की मेट्न तपाईँसँग अनुमति भएको जाँच गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "पृष्ठभूमि र चिन्हहरू..." +#~ msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." +#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s चिन्ह मेट्न सकिँदैन ।" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 -msgid "" -"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " -"appearance" -msgstr "देखावट अनुकूलन गर्न प्रयोग गर्न सकिने बाँन्कीहरू, रङहरू र चिन्हहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +#~ msgstr "चिन्ह मेट्न तपाईँसँग अनुमति भएको जाँच गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "प्राथमिकता" +#~ msgid "Create a New Emblem" +#~ msgstr "नयाँ चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "नटलस प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्" +#~ msgid "_Keyword:" +#~ msgstr "कुञ्जीशब्द:" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 -msgid "_Undo" -msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" +#~ msgid "_Image:" +#~ msgstr "छवि:" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "अन्तिम परिवर्तित पाठलाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" +#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem" +#~ msgstr "नयाँ चिन्हका लागि एउटा छवि फाइल चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 -msgid "Open _Parent" -msgstr "प्रमूल खोल्नुहोस्" +#~ msgid "Create a New Color:" +#~ msgstr "नयाँ रङ सिर्जना गर्नुहोस्:" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "प्रमूल फोल्डर खोल्नुहोस्" +#~ msgid "Color _name:" +#~ msgstr "रङ नाम:" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 -msgid "_Stop" -msgstr "रोक्नुहोस्" +#~ msgid "Color _value:" +#~ msgstr "रङ मान:" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "हालको स्थान लोड गर्न रोक्नुहोस्" +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर \"%s\" वैध फाइल नाम होइन ।" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 -msgid "_Reload" -msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्" +#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले वैध फाइल नाम पूर्ति गर्नुभएको छैन ।" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 -msgid "Reload the current location" -msgstr "हालको स्थान पुन: लोड गर्नुहोस्" +#~ msgid "Please try again." +#~ msgstr "कृपया पुन:प्रयास गर्नुहोस् ।" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 -msgid "_Contents" -msgstr "सामग्रीहरू" +#~ msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." +#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले रिसेट गरिएको छवि प्रतिस्थापन गर्न सक्नुहुन्न ।" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "नटलस मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +#~ msgstr "रिसेट विशेष छवि हो जसलाई मेट्न सकिँदैन ।" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 -msgid "_About" -msgstr "बारेमा" +#~ msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." +#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s बाँन्की स्थापना गर्न सकिँदैन ।" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "नटलस सर्जकहरूका लागि श्रेय प्रदर्शन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +#~ msgstr "बाँन्कीको रूपमा थप्नका लागि एउटा छवि फाइल चयन गर्नुहोस्" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 -msgid "Zoom _In" -msgstr "जुम बढाउनुहोस्" +#~ msgid "The color cannot be installed." +#~ msgstr "रङ स्थापना गर्न सकिँदैन ।" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 -msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "अरू विस्तृत विवरणमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्" +#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +#~ msgstr "" +#~ "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि प्रयोग नभएको रङ नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "जुम घटाउनुहोस्" +#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +#~ msgstr "" +#~ "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि खाली नभएको नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "कम विवरणमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्" +#~ msgid "Select a Color to Add" +#~ msgstr "थप्नका लागि एउटा रङ चयन गर्नुहोस्" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "सामान्य साइज" +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s उपयोगी छवि फाइल होइन ।" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "सामान्य साइजमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्" +#~ msgid "Select a Category:" +#~ msgstr "कोटि चयन गर्नुहोस्:" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्..." +#~ msgid "_Add a New Pattern..." +#~ msgstr "नयाँ बाँन्की थप्नुहोस्..." -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "टाढाको कम्प्युटर वा साझेदारी गरिएको डिस्कमा जडान गर्नुहोस्" +#~ msgid "_Add a New Color..." +#~ msgstr "नयाँ रङ थप्नुहोस्..." -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 -msgid "_Home Folder" -msgstr "गृह फोल्डर" +#~ msgid "_Add a New Emblem..." +#~ msgstr "नयाँ चिन्ह थप्नुहोस्...." -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 -msgid "_Computer" -msgstr "कम्प्युटर" +#~ msgid "Click on a pattern to remove it" +#~ msgstr "बान्की हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 -msgid "_Network" -msgstr "सञ्जाल" +#~ msgid "Click on a color to remove it" +#~ msgstr "रङ हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 -msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "पुस्तकचिनो लगाइएको र स्थानीय सञ्जाल स्थानहरू ब्राउज गर्नुहोस्" +#~ msgid "Click on an emblem to remove it" +#~ msgstr "एउटा चिन्ह हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 -msgid "T_emplates" -msgstr "टेम्पलेटहरू" +#~ msgid "Patterns:" +#~ msgstr "बाँन्कीहरू:" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 -msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत टेम्पलेट फोल्डर खोल्नुहोस्" +#~ msgid "Colors:" +#~ msgstr "रङहरू:" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 -msgid "_Trash" -msgstr "रद्दीटोकरी" +#~ msgid "Emblems:" +#~ msgstr "चिन्हहरू:" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 -msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत रद्दीटोकरी फोल्डर खोल्नुहोस्" +#~ msgid "_Remove a Pattern..." +#~ msgstr "बाँन्की हटाउनुहोस्..." -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 -msgid "CD/_DVD Creator" -msgstr "सी डी/डी भी डी सर्जक" +#~ msgid "_Remove a Color..." +#~ msgstr "रङ हटाउनुहोस्..." -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 -msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस् जहाँ तपाईँले सीडी वा डीभीडीमा बर्न गर्न फाइलहरू तान्न सक्नुहुन्छ" +#~ msgid "_Remove an Emblem..." +#~ msgstr "एउटा चिन्ह हटाउनुहोस्..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:700 -msgid "_Up" -msgstr "माथि" +#~ msgid "Select folder to search in" +#~ msgstr "खोजीमा फोल्डर चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 -msgid "_Home" -msgstr "गृह" +#~ msgid "Search Folder" +#~ msgstr "फोल्डर खोजी गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 -msgid "Zoom In" -msgstr "जुम बढाउनुहोस्" +#~ msgid "Edit the saved search" +#~ msgstr "बचत गरिएको खोजी सम्पादन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 -msgid "Zoom Out" -msgstr "जुम घटाउनुहोस्" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "जानुहोस्" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 -msgid "Zoom to Default" -msgstr "पूर्वनिर्धारितमा जुम गर्नुहोस्" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 -msgid "Show in the default detail level" -msgstr "पूर्वनिर्धारित विवरण स्तरमा देखाउनुहोस्" +#~ msgid "Perform or update the search" +#~ msgstr "खोजी सम्पादन गर्नुहोस् वा अद्यावधिक गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 -msgid "Zoom" -msgstr "जुम" +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "यसका लागि खोजी गर्नुहोस्:" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 -msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "हालको दृश्यको जुम तह सेट गर्नुहोस्" +#~ msgid "Search results" +#~ msgstr "परिणामहरू खोजी गर्नुहोस्" -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115 -msgid "Image/label border" -msgstr "छवि/लेबुल किनारा" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्:" -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "सचेत संवादका लेबुल र छवि वरिपरि किनाराको चौडाइ" +#~ msgid "Close the side pane" +#~ msgstr "छेउ फलक बन्द गर्नुहोस्" -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125 -msgid "Alert Type" -msgstr "सचेत प्रकार" +#~ msgid "_Places" +#~ msgstr "स्थानहरू" -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126 -msgid "The type of alert" -msgstr "सचेतकको प्रकार" +#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्...." -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "सचेत बटनहरू" +#~ msgid "Close P_arent Folders" +#~ msgstr "प्रमूल फोल्डरहरू बन्द गर्नुहोस्" -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "सचेत संवादमा देखाइएका बटनहरू" +#~ msgid "Close this folder's parents" +#~ msgstr "यस फोल्डरको प्रमूलहरू बन्द गर्नुहोस्" -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199 -msgid "Show more _details" -msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्" +#~ msgid "Clos_e All Folders" +#~ msgstr "सबै फोल्डरहरू बन्द गर्नुहोस्" -#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223 -msgid "X" -msgstr "X" +#~ msgid "Close all folder windows" +#~ msgstr "सबै फोल्डर सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्" -#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230 -msgid "Y" -msgstr "Y" +#~ msgid "throbber" +#~ msgstr "थ्रोबर" -#: ../eel/eel-editable-label.c:366 -msgid "Text" -msgstr "पाठ" +#~ msgid "provides visual status" +#~ msgstr "दृश्यात्मक वस्तुस्थिति उपलब्ध गर्दछ" -#: ../eel/eel-editable-label.c:367 -msgid "The text of the label." -msgstr "लेबुलको पाठ" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " +#~ "your list?" +#~ msgstr "तपाईँ सूचीबाट अवस्थित नभएको स्थानसँगै कुनै पनि पुस्तकचिनोहरू हटाउन चाहनुहुन्छ?" -#: ../eel/eel-editable-label.c:373 -msgid "Justification" -msgstr "समरेखन" +#~ msgid "You can choose another view or go to a different location." +#~ msgstr "तपाईँले अर्को दृश्य रोज्न सक्नुहुन्छ वा फरक स्थानमा जान सक्नुहुन्छ ।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:374 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठका पङ्क्ति र लेबुलको पङ्क्तिबद्धता/स्थान र लेबुलले पङ्क्तिबद्धतालाई " -"असर गर्दैन ।" +#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +#~ msgstr "यो स्थान यस दर्शकसँग प्रदर्शन गर्न सकिँदैन ।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:382 -msgid "Line wrap" -msgstr "रेखिक बेराइ" +#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +#~ msgstr "नटलससँग फोल्डर प्रदर्शन गर्न क्षमता भएको दर्शक स्थापना गरिएको छैन ।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:383 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "यदि सेट गरिएमा, पाठ धेरै फराकिलो हुँदा लाइन बेरिन्छ ।" +#~ msgid "Check that your proxy settings are correct." +#~ msgstr "तपाईँको प्रोक्सी सेटिङहरू सही भएको जाँच गर्नुहोस् ।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:390 -msgid "Cursor Position" -msgstr "कर्सरको स्थिति" +#~ msgid "" +#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +#~ "browser." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन, किनभने नटलसले SMB मास्टर ब्राउजरलाई सम्पर्क गर्न सक्दैन ।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:391 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "क्यारेक्टरहरूमा घुसाउने कर्सरको हालको स्थिति ।" +#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network." +#~ msgstr "एउटा SMB सर्भर स्थानीय सञ्जालमा चलिरहेको जाँच गर्नुहोस् ।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:400 -msgid "Selection Bound" -msgstr "चयन सीमा" +#~ msgid "Check if the service is available." +#~ msgstr "यदि सेवा उपलब्ध छ भने जाँच गर्नुहोस् ।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:401 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "क्यारेक्टरहरूमा कर्सरबाट चयन भएको अर्को छेउको स्थिति ।" +#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +#~ msgstr "नटलसले \"%s\" प्रदर्शन सक्दैन ।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3049 -msgid "Select All" -msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Please select another viewer and try again." +#~ msgstr "कृपया अर्को दर्शक चयन गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस् ।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3060 -msgid "Input Methods" -msgstr "आगत विधि" +#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" +#~ msgstr "यस पुस्तकचिनोद्वारा निर्दिष्ट गरिएको स्थानमा जानुहोस्" -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"GConf त्रुटि:\n" -" %s" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "नटलस स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकासशित GNU " +#~ "साधरण सार्वजनिक इजाजत पत्रको संस्करण २ वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि नयाँ पछिल्लो " +#~ "संस्करण अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।" -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 -#, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "GConf त्रुटि: %s" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#~ "more details." +#~ msgstr "" +#~ "नटलस उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै वारेन्टी बिना; कुनै निश्चित उद्देश्यका लागि " +#~ "ब्यापारिक वा मिलानको ब्यबाहरिक वारेन्टी बिना नै वितरण गरिएको छ । अरु विस्तृत " +#~ "विवरणका लागि GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।" -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "टर्मिनलमा मात्र देखिने सबै पछिल्ला त्रुटिहरू ।" +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँले नटलससँगै GNU साधरण सार्वजनिक इजाजपत्रको प्रतिलिपि पनि प्राप्त गरेको हुनुपर्दछ; " +#~ "यदि नभएमा, Free Software Foundation, Inc., \n" +#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA लाई लेख्नुहोस् ।" -#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:284 -msgid "No image was selected." -msgstr "कुनै पनि छवि चयन गरिएको थिएन ।" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +#~ "files and the rest of your system." +#~ msgstr "" +#~ "नटलस GNOME का लागि ग्राफिकल शेल हो जसले तपाईँको फाइलहरू र तपाईँको बाँकी प्रणाली " +#~ "प्रबन्ध गर्न सजिलो बनाउँदछ ।" -#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:285 -msgid "You must click on an image to select it." -msgstr "छविलाई चयन गर्न तपाईँले यसमा क्लिक गर्नु पर्दछ ।" +#~ msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" +#~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © १९९९-२००५ नटलस लेखक" -#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:229 -msgid "Default" -msgstr "पूर्वनिर्धारित" +#~ msgid "Nautilus Web Site" +#~ msgstr "नटलस वेब साइट" -#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:237 -msgid "Icon" -msgstr "प्रतिमा" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" -#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:479 -msgid "No applications selected" -msgstr "अनुप्रयोग चयन गरिएको छैन" +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "दृश्य" -#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:528 -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1067 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s कागजात" +#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." +#~ msgstr "पृष्ठभूमि र चिन्हहरू..." -#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:538 -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1080 -msgid "Unknown" -msgstr "अज्ञात" +#~ msgid "" +#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +#~ "appearance" +#~ msgstr "देखावट अनुकूलन गर्न प्रयोग गर्न सकिने बाँन्कीहरू, रङहरू र चिन्हहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" -#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:546 -#, c-format -msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "%s र \"%s\" प्रकारका अन्य फाइल खोल्न एउटा अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Edit Nautilus preferences" +#~ msgstr "नटलस प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्" -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:175 ../eel/eel-open-with-dialog.c:220 -msgid "Could not run application" -msgstr "अनुप्रयोग चलाउन सकेन" +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "सामग्रीहरू" -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:187 -#, c-format -msgid "Could not find '%s'" -msgstr "'%s' फेला पार्न सकेन" +#~ msgid "Display Nautilus help" +#~ msgstr "नटलस मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्" -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:190 -msgid "Could not find application" -msgstr "अनुप्रयोग फेला पार्न सकेन" +#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +#~ msgstr "नटलस सर्जकहरूका लागि श्रेय प्रदर्शन गर्नुहोस्" -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:287 -msgid "Could not add application" -msgstr "अनुप्रयोग थप्न सकेन" +#~ msgid "Show the contents in more detail" +#~ msgstr "अरू विस्तृत विवरणमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्" -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:288 -msgid "Could not add application to the application database" -msgstr "अनुप्रयोग डाटाबेसमा अनुप्रयोग थप्न सकेन" +#~ msgid "Show the contents in less detail" +#~ msgstr "कम विवरणमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्" -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:401 -msgid "Select an Application" -msgstr "अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Show the contents at the normal size" +#~ msgstr "सामान्य साइजमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्" -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:929 -msgid "Select an application to view its description." -msgstr "अनुप्रयोगको वर्णन हेर्न यसलाई चयन गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "Connect to _Server..." +#~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्..." -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:954 -msgid "_Use a custom command" -msgstr "अनुकूल आदेश प्रयोग गर्नुहोस्" +#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +#~ msgstr "टाढाको कम्प्युटर वा साझेदारी गरिएको डिस्कमा जडान गर्नुहोस्" -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:971 -msgid "_Browse..." -msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..." +#~ msgid "_Home Folder" +#~ msgstr "गृह फोल्डर" -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1087 -#, c-format -msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" -msgstr "यससँग %s र \"%s\" प्रकारका अरू फाइलहरू खोल्नुहोस्:" +#~ msgid "_Computer" +#~ msgstr "कम्प्युटर" -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1119 -msgid "_Add" -msgstr "थप्नुहोस्" +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "सञ्जाल" -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1120 -msgid "Add Application" -msgstr "अनुप्रयोग थप्नुहोस्" +#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" +#~ msgstr "पुस्तकचिनो लगाइएको र स्थानीय सञ्जाल स्थानहरू ब्राउज गर्नुहोस्" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "तपाईँले 'रद्द गर्नुहोस्' क्लिक गरेर यो सञ्चालन रोक्न सक्नुहुन्छ ।" +#~ msgid "T_emplates" +#~ msgstr "टेम्पलेटहरू" -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:650 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (अवैध युनिकोड)" +#~ msgid "Open your personal templates folder" +#~ msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत टेम्पलेट फोल्डर खोल्नुहोस्" + +#~ msgid "Open your personal trash folder" +#~ msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत रद्दीटोकरी फोल्डर खोल्नुहोस्" + +#~ msgid "CD/_DVD Creator" +#~ msgstr "सी डी/डी भी डी सर्जक" + +#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" +#~ msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस् जहाँ तपाईँले सीडी वा डीभीडीमा बर्न गर्न फाइलहरू तान्न सक्नुहुन्छ" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "जुम घटाउनुहोस्" + +#~ msgid "Zoom to Default" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारितमा जुम गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Show in the default detail level" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित विवरण स्तरमा देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "जुम" + +#~ msgid "Set the zoom level of the current view" +#~ msgstr "हालको दृश्यको जुम तह सेट गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "छवि/लेबुल किनारा" + +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "सचेत संवादका लेबुल र छवि वरिपरि किनाराको चौडाइ" + +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "सचेत प्रकार" + +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "सचेतकको प्रकार" + +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "सचेत बटनहरू" + +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "सचेत संवादमा देखाइएका बटनहरू" + +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "आगत विधि" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "GConf त्रुटि:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "GConf error: %s" +#~ msgstr "GConf त्रुटि: %s" + +#~ msgid "All further errors shown only on terminal." +#~ msgstr "टर्मिनलमा मात्र देखिने सबै पछिल्ला त्रुटिहरू ।" + +#~ msgid "No image was selected." +#~ msgstr "कुनै पनि छवि चयन गरिएको थिएन ।" + +#~ msgid "You must click on an image to select it." +#~ msgstr "छविलाई चयन गर्न तपाईँले यसमा क्लिक गर्नु पर्दछ ।" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "प्रतिमा" + +#~ msgid "No applications selected" +#~ msgstr "अनुप्रयोग चयन गरिएको छैन" + +#~ msgid "Could not find '%s'" +#~ msgstr "'%s' फेला पार्न सकेन" + +#~ msgid "Could not find application" +#~ msgstr "अनुप्रयोग फेला पार्न सकेन" + +#~ msgid "Could not add application to the application database" +#~ msgstr "अनुप्रयोग डाटाबेसमा अनुप्रयोग थप्न सकेन" + +#~ msgid "Select an application to view its description." +#~ msgstr "अनुप्रयोगको वर्णन हेर्न यसलाई चयन गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "_Use a custom command" +#~ msgstr "अनुकूल आदेश प्रयोग गर्नुहोस्" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..." + +#~ msgid "Add Application" +#~ msgstr "अनुप्रयोग थप्नुहोस्" |