diff options
author | Pawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org> | 2008-02-14 09:23:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Pawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org> | 2008-02-14 09:23:18 +0000 |
commit | 0419abfba9cf9610e87e7252b8625c7999a6f380 (patch) | |
tree | 990efe8c68f3daa7245749fed3326d3033d7469b /po/ne.po | |
parent | 324de638d92a534ae5998e996da2f8fea7cb8e72 (diff) | |
download | nautilus-0419abfba9cf9610e87e7252b8625c7999a6f380.tar.gz |
Updated Nepali Translation
svn path=/trunk/; revision=13747
Diffstat (limited to 'po/ne.po')
-rw-r--r-- | po/ne.po | 4049 |
1 files changed, 2134 insertions, 1915 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of nautilus.gnome-2-14.ne.po to Nepali +# translation of nautilus.gnome-2-20.ne.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # @@ -10,19 +10,20 @@ # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005. # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. # Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006. +# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus.gnome-2-14.ne\n" +"Project-Id-Version: nautilus.gnome-2-20.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-09 06:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-14 22:25+0545\n" -"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-19 03:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-07 15:50+0545\n" +"Last-Translator: Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>\n" "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "रङहरू" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Camouflage" -msgstr "कामोफ्लेज" +msgstr "भेष बदल्नुहोस्" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" @@ -74,11 +75,11 @@ msgstr "चक" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" -msgstr "कोईला" +msgstr "कोइला" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Concrete" -msgstr "कन्क्रिट" +msgstr "ठोस" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Cork" @@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "कर्क" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Countertop" -msgstr "काउण्टरटप" +msgstr "काउन्टरटप" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Danube" @@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "गाढा GNOME" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Deep Teal" -msgstr "डीप टील" +msgstr "गहिरो टील" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Dots" @@ -110,11 +111,11 @@ msgstr "थोप्लाहरू" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "वस्तुको रङ त्यस रङमा परिवर्तन गर्न तान्नुहोस्" +msgstr "वस्तुको रङ त्यस रङमा परिवर्तन गर्नलाई वस्तुमा रङ तान्नुहोस्" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "बाँन्की टायल परिवर्तन गर्न वस्तुमा तान्नुहोस्" +msgstr "एउटा वस्तुलाई परिवर्तन गर्न वस्तुमा बाँन्की टायल तान्नुहोस्" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" @@ -129,10 +130,10 @@ msgid "Envy" msgstr "जलन" #. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1795 +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1823 msgid "Erase" -msgstr "मेटनु" +msgstr "मेटनुहोस्" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Fibers" @@ -240,7 +241,7 @@ msgstr "रूबी" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Sea Foam" -msgstr "समुद्री झाग" +msgstr "समुद्री फिंज" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Shale" @@ -252,11 +253,11 @@ msgstr "चाँदी" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Sky" -msgstr "आकास" +msgstr "आकाश" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Sky Ridge" -msgstr "आकास रिड्ज" +msgstr "आकाश रिड्ज" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Snow Ridge" @@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "स्टक्को" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Tangerine" -msgstr "टेनगरिन" +msgstr "ट्यान्जेरिन" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Terracotta" @@ -302,7 +303,9 @@ msgstr "बाँन्कीहरू" msgid "Saved search" msgstr "बचत गरिएको खोजी" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 +#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed +#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " @@ -310,447 +313,437 @@ msgid "" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" -"प्रतिमा दृश्य र डेस्कटपमा प्रतिमाको मुनि क्याप्सनको सूची छ। क्याप्सनहरूको खास सङ्ख्या जुम भर " -"पर्दछ। संभाव्य मानहरू: \"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जित मिति\", \"परिवर्तित मिति" -"\", \"पहुँच गरिएको मिति\", \"मालिका\", \"समूह\", \"अनुमतिहरू\", \"अष्ठक अनुमतिहरू\" र" -"\"माईम प्रकार\"" +"प्रतिमा दृश्य र डेस्कटपमा प्रतिमाको मुनि क्याप्सनहरूको एउटा सूची छ । देखाइएको क्याप्सनहरूको वास्तविक सङ्ख्या जुम स्तरमा निर्भर " +"हुन्छ । सम्भाव्य " +"मानहरू: \"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जित मिति\", \"परिवर्तित मिति\", " +"\"पहुँच गरिएको मिति " +"\", \"मालिक\", \"समूह\", \"अनुमतिहरू\", \"अष्ठक अनुमतिहरू\" " +"र " +"\"माईम प्रकार\" हुन ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "सधै स्थान प्रविष्टि प्रयोग गर्नुहोस्, बाटोपट्टीको सट्टामा" +msgstr "मार्गपट्टीको सट्टामा सधैँ स्थान प्रविष्टि प्रयोग गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "डेस्कटपमा कम्प्युटर प्रतिमा दृश्यात्मक छ" +msgstr "डेस्कटपमा कम्प्युटर प्रतिमा दृश्यात्मक" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "खोजी पट्टी खोजीका लागि मापदण्ड" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" -"खोजी पट्टीमा जब मिल्दो फाइलहरूका लागि खोजी गरिन्छ मापदण्ड। यदि \"search_by_text\" " -"मा सेट गर्नुभयो भने, नटलसले फाइल नामद्वारा मात्र फाइलहरूका लागि खोजी गर्दछ। यदि " -"\"search_by_text_and_properties\" मा सेट गर्नुभयो भने, नटलसले फाइल नाम र फाइल " -"गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजी गर्दछ।" +"खोजी पट्टीमा मिल्दो फाइलहरूका लागि खोजी गर्दा मापदण्ड । यदि \"search_by_text\" " +"मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल नामद्वारा मात्र खोजी गर्नेछ । " +"यदि \"search_by_text_and_properties\" मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल नाम र फाइल " +"गुणद्वारा खोजी गर्नेछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "हालको नटलस विषयवस्तु (बिरोध गरिएको)" +msgstr "हालको नउटिलस विषयवस्तु (बिरोध गरिएको)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Custom Background Set" -msgstr "पृष्ठभूमि सेट अनुकूल" +msgstr "अनुकूल पृष्ठभूमि सेट" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "छेउ फलक पृष्ठभूमि सेट अनुकूल" +msgstr "अनुकूल छेउ फलक पृष्ठभूमि सेट" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Date Format" msgstr "मिति ढाँचा" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Background Color" msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि रङ" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Background Filename" -msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि फाइलनाम" +msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि फाइल नाम" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि रङ" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि फाइलनाम" +msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि फाइल नाम" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "पूर्वनिर्धारित थम्बनेल प्रतिमा साइज" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default column order in the list view" msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default column order in the list view." -msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम।" +msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default folder viewer" msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर दर्शक" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default icon zoom level" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिमा जुम तह" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची।" +msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default list zoom level" msgstr "पूर्वनिर्धारित सूची जुम तह" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default sort order" -msgstr "पूर्वनिर्धारित श्रेणिबद्ध क्रम" +msgstr "पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध क्रम" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "प्रतिमा दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह।" +msgstr "प्रतिमा दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "सूची दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह।" +msgstr "सूची दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "डेस्कटप कम्प्युटर प्रतिमा नाम" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Desktop font" msgstr "डेस्कटप फन्ट" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Desktop home icon name" msgstr "डेस्कटप गृह प्रतिमा नाम" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "डेस्कटप रद्दीटोकरी प्रतिमा नाम" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -msgstr "फाइल प्राथमिकता संवादमा 'विशेष' ध्वजाहरू सक्रिय पार्नुहोस्" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "प्राचीन नटलस व्यवहार सक्रिय पार्दछ, जहाँ सबै सञ्झ्यालहरू ब्राउजरहरू गरिएको छ।" +msgstr "प्राचीन नउटिलस व्यवहार सक्षम पार्दछ, जहाँ सबै सञ्झ्यालहरू ब्राउजरहरू हुन" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" -"पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमिका लागि फाइलनाम। यदि पृष्ठभूमि सेट ठीक छ भने मात्र प्रयोग " -"गरिन्छ।" +"पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमिका लागि फाइलनाम । यदि पृष्ठभूमि सेट ठीक छ भने मात्र प्रयोग " +"गरिन्छ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." -msgstr "" -"पूर्वनिर्धारित साइड फलक पृष्ठभूमिका लागि फाइलनाम। यदि साइड_फलक_पृष्ठभूमि_सेट ठीक भए " -"मात्र प्रयोग गरिन्छ।" +msgstr "पूर्वनिर्धारित साइड फलक पृष्ठभूमिका लागि फाइल नाम । यदि साइड फलक पृष्ठभूमि सेट ठीक भए मात्र प्रयोग गरिन्छ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" -"यो साइज भन्दा बढी फोल्डरहरू यो साइजको वरिपरि काटिन्छ। यसको उद्देश्य मेसिभ फोल्डरहरूमा " -"काम नलाग्ने ब्लोविङ हिप र नटलसलाई नष्ट पार्न हो। नकरात्मक मानले कुनै सीमा निर्दिष्ट " -"गर्दैन। सीमा भनेको लगभग फोल्डरहरूको चङ्क-वाइज पढ्दाबाट हो।" +"यो साइज भन्दा बढीका फोल्डरहरू यो साइजको वरिपरि काटिने छन् । " +"यसको उद्देश्य " +"ठूला फोल्डरहरूमा काम नलाग्ने माथि आशाय बिना नै धक्का दिने र नटलसलाई नष्ट पार्नु हो । नकरात्मक मानले कुनै सीमा निर्दिष्ट गर्दैन । सीमा भनेको लगभग फोल्डरहरूको टुक्रागत पढाइको कारणले हो ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "डेस्कटपमा गृह प्रतिमा दृश्यात्मक छ" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"यदि ठीकसंगसेट गरेमा, नटलसले ट्रि साइड फलक भित्र फोल्डरहरू मात्र देखाउँछ। नत्रभने यसले " -"फोल्डरहरू र फाइलहरू दुवै देखाउँछ।" +msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले ट्रि छेउ फलक भित्र फोल्डरहरू मात्र देखाउनेछ । अन्यथा यसले फोल्डरहरू र फाइलहरू दुवै देखाउनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थानपट्टी दृश्यात्मक हुन्छ।" +msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थानपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालको साइड फलक दृश्यात्मक हुन्छ।" +msgstr "यदि सेट ठीकसँग गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको छेउ फलक दृश्यात्मक हुनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालको स्थितिपट्टी दृश्यात्मक हुन्छ।" +msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थितिपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालको उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुन्छ।" +msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको उपकरणपट्टीहरू दृश्यात्मक हुनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालले स्थान उपकरणपट्टीका लागि सधै मौलिक " -"आगत प्रविष्टि प्रयोग गर्दछ, बाटो पट्टीको सट्टामा।" +"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालहरूले स्थान उपकरणपट्टीका लागि मार्ग पट्टीको सट्टामा सधै मौलिक " +"आगत प्रविष्टि प्रयोग गर्नेछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " -"options of a file in the file preferences dialog." +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" -"यदि सहिसंगग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई फाइल प्राथमिकता संवाद भित्र फाइलको केही धेरै गुप्त " -"विकल्पहरू सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ।" +"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई धेरै युनिक्स-जस्तै बाटोमा फाइल अनुमतिहरू केही धेरै गुप्त " +"विकल्पहरू पहुँच गरेर सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" -"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले प्रतिमा र सूची दृश्यहरूमा फाइलहरू देखाउन फोल्डर " -"प्राथमिकता देखाउँछ।" +"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले प्रतिमा र सूची दृश्यहरूमा फाइलहरू देखाउन फोल्डर " +"प्राथमिकता देखाउँदछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"put files in the trash." +"delete files, or empty the Trash." msgstr "" -"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, जब तपाईँले फाइल रद्दीटोकरीमा फाइलहरू हाल्न प्रयास गर्नुहुन्छ " -"नटलसले यकिनका लागि सोध्दछ।" +"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ " +"नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपमा प्रतिमाहरू कोर्दछ।" +msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपमा प्रतिमाहरू कोर्नेछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" -"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलससंगयस्तो विशेषता हुन्छ जसले तपाईँलाई फाइल रद्दीटोकरीमा " -"सार्नुको सट्टा फाइल तुरून्त मेट्न अनुमति दिन्छ। यो विशेषता खतरनाक हुनसक्छ त्यसैले सावधानी " -"अपनाउनुहोस्।" +"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलससँग यस्तो विशेषता हुन्छ जसले तपाईँलाई फाइल रद्दीटोकरीमा " +"सार्नुको सट्टा फाइल तुरून्त मेट्न अनुमति दिन्छ । यो " +"विशेषता खतरनाक हुनसक्दछ, त्यसैले सावधानी अपनाउनुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ताको गृह फोल्डर प्रयोग गर्नेछ। " -"यदि यो गलत हो भने, डेस्कटपको रूपमा ~/डेस्कटप प्रयोग गर्नुहोस्।" +"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ताको गृह फोल्डर प्रयोग गर्नेछ । " +"यदि यो गलत छ भने, यसले डेस्कटपको रूपमा ~/डेस्कटप प्रयोग गर्नेछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" -"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, सबै नटलस सञ्झ्यालहरू सञ्झ्याल ब्राउजर हुँनेछन्। यसले संस्करण २.६ " -"भन्दा पहिले नटलसले कस्तो व्यवहार दर्शाउँछ र केही मानिसहरूले यस्तै मन पराउँछन्।" +"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, सबै नटलस सञ्झ्यालहरू ब्राउजर सञ्झ्यालहरू हुनेछन् । यसले संस्करण २.६ " +"भन्दा पहिले नटलसले कस्तो व्यवहार र्ने गर्दथ्यो र केही मानिसहरूले यस्तो ब्यबहार रुचाउँथ्यो भन्ने देखाउँदछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, इम्याक्सद्वारा सिर्जना गरिएको जस्तै जगेडा फाइलहरू प्रदर्शन " -"हुन्छ। हाल, टिल्ड (~) मा अन्त्य हुने फाइललाई जगेडा फाइलहरू भनि तोकिएको छ।" +"गरिन्छन् । हालै, टिल्ड (~) मा अन्त्य हुने फाइलहरूलाई मात्र जगेडा फाइलहरूको रूपमा लिइन्छ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" -"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, लुकेका फाइलहरू फाइल प्रबन्धकमा देखाइन्छ। लुकेका फाइलहरू या त " -"डटफाइलहरू वा फोल्डरको .hidden file मा सूची गरिएको हुन्छ।" +"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, लुकेका फाइलहरू फाइल प्रबन्धकमा देखाइन्छ । लुकेका फाइलहरू या त " +"डटफाइलहरू हुन वा फोल्डरको .hidden file मा सूचीबद्ध गरिएको हुन्छ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." -msgstr "" -"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको प्रतिमा डेस्कटपमा " -"राखिनेछ।" +msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." -msgstr "" -"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, कम्प्युटर स्थानसंग लिङ्क भएको प्रतिमा डेस्कटपमा " -"राखिनेछ।" +msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, कम्प्युटर स्थानसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसंग लिङ्क भएको प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ।" +msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "" -"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, रद्दीटोकरीसंग लिङ्क भएको प्रतिमा डेस्कटपमा " -"राखिनेछ।" +msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, रद्दीटोकरीसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." -msgstr "" -"यदि यो सहिसंग सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू डेस्कटपमा " -"राखिनेछ।" +msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू डेस्कटपमा राखिनेछन् ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" -"यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध हुँनेछ। त्यसैले, नामद्वारा " -"क्रमबद्ध गरेमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध हुनुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" " -"सम्म क्रमबद्ध हुँनेछ।" +"यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा " +"क्रमबद्ध गरेमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गर्नुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" " +"सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध हुँनेछ। त्यसैले, नामद्वारा " -"क्रमबद्ध गरेमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध हुनुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" " -"सम्म क्रमबद्ध हुँनेछ; यदि साइजद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा बढोत्तरीको सट्टा तिनिहरू घट्दो " -"तरिकाले क्रमबद्ध हुँनेछ।" +"यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा " +"क्रमबद्ध गरिएमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गरिनुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ; यदि साइजद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा बढोत्तरीको सट्टा तिनिहरू घट्दो तरिकाले क्रमबद्ध गरिनेनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "यदि सहि भए, प्रतिमाहरू पूर्वनिर्धारितद्वारा नयाँ सञ्झ्यालमा दह्रोसंगराखिन्छ।" +msgstr "यदि सहि भएमा, प्रतिमाहरू पूर्वनिर्धारितद्वारा नयाँ सञ्झ्यालमा दह्रोसँग राखिनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "यदि सहि भए, लेबुलहरू प्रतिमाहरूको मुनि नभएर प्रतिमाकोसँगै राखिन्छ।" +msgstr "यदि सहि भए, लेबुलहरू प्रतिमाहरूको मुनि भन्दा प्रतिमाकोसँगै राखिनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालले पूर्वनिर्धारितद्वारा म्यानुअल सजावट प्रयोग गर्दछ।" +msgstr "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूले पूर्वनिर्धारितद्वारा म्यानुअल सजावट प्रयोग गर्नेछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." -msgstr "" -"यस साइज (बाइट्समा) भन्दा बढीको छविहरूलाई थम्बनेल गर्न सकिँदैन। यसको उद्देश्य थम्बनेल " -"गरिएको ठूलो छविलाई हटाउनु हो जसले लोड हुन धेरै समय लिन्छ र धेरै स्मृति प्रयोग गर्दछ।" +msgstr "यस साइज (बाइट्समा) भन्दा बढीको छविहरूलाई थम्बनेल गरिने छैन । यो सेटिङको उद्देश्य ठूलो छविहरूलाई थम्बनेल गर्न बाट हटाउनु हो जसले लोड हुन धेरै समय लिन्छ र धेरै स्मृति प्रयोग गर्दछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "प्रतिमाहरूमा संभाव्य क्याप्सनहरूको सूची" +msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "फोल्डरमा अघिकतम ह्यान्डल गरिएका फाइलहरू" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "थम्बनेल गर्दाका लागि अधिकतम छवि साइज" +msgstr "थम्बनेल गर्नका लागि अधिकतम छवि साइज" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." -msgstr "" -"प्रयोग गर्न नटलसको विषयवस्तुको नाम। यसलाई नटलस २.२ को विरूद्ध गरिएको छ। कृपया " -"सट्टामा प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस्।" +msgstr "प्रयोग गर्नलाई नटलस विषयवस्तुको नाम । यसलाई नटलस २.२ को विरूद्ध गरिएको छ । कृपया सट्टामा प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "नटलसले डेस्कटप कोर्न ह्यान्डल गर्दछ" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ता गृह फोल्डर प्रयोग गर्दछ" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमा दृश्यात्मक छ" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 -msgid "Only show folders in the tree sidebar" -msgstr "ट्रि छेउपट्टीमा फोल्डरहरू मात्र देखाउँछ" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "सञ्जाल सर्भर प्रतिमा नाम" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "ट्रि छेउ फलकमा फोल्डरहरू मात्र देखाउनुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"संभाव्य मानहरू \"single\" हो जसले फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्दछ, वा \"double\" हो " -"जसले फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा सुरुआत गर्दछ।" +msgstr "सम्भाव्य मानहरू फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"एकल\", वा फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"डवल\" हुन ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Put labels beside icons" msgstr "लेबुलहरू प्रतिमाहरूको छेउमा राख्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा क्रमबद्ध क्रम उल्टो पार्नुहोस्" +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा क्रमबद्ध क्रम उल्टो पार्नुहोस्" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Sans 10" msgstr "सान्स १०" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" +msgstr "फाइल गुण संवादमा उन्नत अनुमतिहरू देखाउनुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Show folders first in windows" -msgstr "सञ्झ्यालमा फोल्डरहरू पहिले देखाउनुहोस्" +msgstr "सञ्झ्यालहरूमा पहिले फोल्डरहरू देखाउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्" +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "डेस्कटपमा माउन्ट गरिएका भोल्युमहरू देखाउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा छेउ फलक देखाउनुहोस्" +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलक देखाउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्" +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "Side pane view" msgstr "छेउ फलक दृश्य" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -"फाइल प्रतिमा माथि माउस लग्दा ध्वनी फाइल पूर्वावलोकन गर्नका लागि गति प्रस्ताव। यदि " -"\"always\" मा सेट गरियो भने, फाइल दूर सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि ध्वनि प्ले गर्दछ। " -"यदि \"local_only\" मा सेट गर्नुभयो भने, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा पूर्वावलोकनमात्र प्ले " -"गर्दछ। यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने यसले कहिले पनि ध्वनि पूर्वावलोकन गर्दैन।" +"फाइल प्रतिमा माथि माउस लग्दा ध्वनी फाइल कहिले पूर्वावलोकन गर्ने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि " +"\"always\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ ध्वनि बजाउँदछ । " +"यदि \"local_only\" मा सेट गर्नुभयो भने, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा पूर्वावलोकनत्रहरू बजाउँदछ । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने यसले कहिले पनि ध्वनि पूर्वावलोकन गर्दैन ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -758,13 +751,13 @@ msgid "" "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" -"फाइलको प्रतिमामा पाठ फाइल सामग्रीहरूको पूर्वावलोकन गर्नका लागि गति प्रस्ताव। यदि " -"\"always\" मा सेट गर्नुभयो भने, फाइल दूर सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि पूर्वावलोकनहरू " -"देखाउँछ। यदि \"local_only\" मा सेट गर्नुभयो भने, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि " -"पूर्वावलोकन मात्र देखाउँछ। यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने कहिले पनि पूर्वावलोकन डेटा " -"पढ्न दिक्क हुनुपर्दैन।" +"फाइलको प्रतिमामा पाठ फाइल सामग्रीहरूको पूर्वावलोकन कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि " +"\"always\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ पूर्वावलोकनहरू " +"देखाउनुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि " +"पूर्वावलोकन मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले पनि पूर्वावलोकन डेटा " +"पढ्न झञ्झट नगर्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -772,175 +765,188 @@ msgid "" "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" -"जब थम्बनेलको रूपमा छवि फाइल देखाउनका लागि गति प्रस्ताव। यदि \"always\" मा सेट गरियो " -"भने, फाइल दूर सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि थम्बनेल हुन्छ। यदि \"local_only\" मा सेट " -"गर्नुभयो भने, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि थप्बनेल मात्र देखाउँछ। यदि \"never\" मा सेट " -"गर्नुभयो भने कहिले पनि थम्बनेल छविलाई वास्ता नगर्नुहोस्, मात्र साधारण प्रतिमा प्रयोग " -"गर्नुहोस्।" +"थम्बनेलको रूपमा एउटा छवि फाइल कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा " +"भने, फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ थम्बनेल गर्नुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट " +"गरेमा, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि थप्बनेलहरू मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट " +"गरेमा कहिले पनि थम्बनेल छविलाई दिक्क नगर्नुहोस्, मात्र साधारण प्रतिमा प्रयोग " +"गर्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या देखाउनका लागि गति प्रस्ताव। यदि \"always\" मा सेट गरिएको छ " -"भने फोल्डर दूर सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखाउँछ। यदि \"local_only\" सेट " -"गर्नुभयो भने स्थनिय फाइल प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र देखाउँछ। यदि \"never\" मा सेट " -"गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न झञ्झट नमान्नुहोस्।" +"फोल्डरमा भएको वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउन भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरिएमा " +"फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखानुहोस् । यदि \"local_only\" सेट " +"गरेमा स्थनिय फाइल प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट " +"गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न झञ्झट नमान्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "प्रतिमा दृश्यमा थम्बनेलका लागि एउटा प्रतिमाको पूर्वनिर्धारित साइज ।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" -"प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम। संभाव्य मानहरू \"name\", " -"\"size\", \"type\", \"modification_date\", र \"emblems\" हुन।" +"प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य " +"मानहरू \"नाम " +"\", \"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" -"प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम। संभाव्य मानहरू \"name\", " -"\"size\", \"type\", र \"modification_date\" हुन।" +"सूची दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य " +"मानहरू " +"\"नाम\", \"साइज\", \"प्रकार\", र \"परिमार्जन मिति\" हुन ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा छेउ फलकको पूर्वनिर्धारित चौडाइ।" +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलकको पूर्वनिर्धारित चौडाइ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "डेस्कटपमा प्रतिमाहरूका लागि प्रयोग गरिने फन्ट विवरण।" +msgstr "डेस्कटपमा प्रतिमाहरूका लागि प्रयोग गरिने फन्ट विवरण ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." -msgstr "फाइल मितिहरूको ढाँचा। संभाव्य मानहरू \"locale\", \"iso\", र \"informal\" हुन्।" +msgstr "फाइल मितिहरूको ढाँचा । सम्भाव्य मानहरू \"लोक्याल\", \"iso\", र \"अनौपचारिक\" हुन् ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालमा देखाउन छेउ फलक दृश्य" +msgstr "नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूमा देखाउनलाई छेउ फलक दृश्य ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" -"डेस्कटपमा यदि तपाईँ कम्प्युटर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न " -"सक्नुहुन्छ।" +"यदि तपाईँ डेस्कटपमा कम्प्युटर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न " +"सकिन्छ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -msgstr "डेस्कटपमा यदि तपाईँ गृह प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सक्नुहुन्छ।" +msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा गृह प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"यदि तपाईँ डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न " +"सकिन्छ ।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" -"डेस्कटपमा यदि तपाईँ रद्दीटोकरी प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न " -"सक्नुहुन्छ।" +"यदि तपाईँ डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न " +"सकिन्छ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "डेस्कटपमा रद्दीटोकरी दृश्यात्मक छ" +msgstr "डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमा दृश्यात्मक छ" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Use manual layout in new windows" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा म्यानुअल सजावट प्रयोग गर्नुहोस्" +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा म्यानुअल सजावट प्रयोग गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा बलियो सजावट प्रयोग गर्नुहोस्" +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा खँदिलो सजावट प्रयोग गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्ने हो" +msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" -"कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू सक्रिय (एकल वा दोहोरो क्लिक) पारिए पछि के गर्ने हो। " -"संभाव्य मानहरू कार्यक्रमको रूपमा तिनिहरूको सुरुआत गर्न \"launch\", संवादद्वारा के गर्ने हो " -"सोध्नलाई \"ask\" र पाठ फाइलको रूपमा तिनिहरूलाई प्रदर्शन गर्न \"display\" हुन्।" +"कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू सक्रिय (एकल वा दोहोरो क्लिक) पारिए पछि के गर्नु पर्दछ । सम्भाव्य मानहरू कार्यक्रमको रूपमा तिनिहरूको सुरुआत गर्न \"सुरुआत गर्नुहोस्\", संवाद मार्फत के गर्नु पर्दछ भन्ने " +"सोध्नलाई \"सोध्नुहोस्\" र पाठ फाइलको रूपमा तिनिहरूलाई प्रदर्शन गर्न \"प्रदर्शन गर्नुहोस्\" हुन् ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" "जब फोल्डर निरिक्षण गरिन्छ त्यस निश्चित फोल्डरका लागि तपाईँले अर्को दृश्य चयन गर्नु नभए " -"सम्म यो दर्शक प्रयोग गरिन्छ। संभाव्य मानहरू \"list_view\" र \"icon_view\" हुन्।" +"सम्म यो दर्शक प्रयोग गरिन्छ । सम्भाव्य मानहरू \"सूची दृश्य\" र \"प्रतिमा दृश्य\" हुन् ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउने हो" +msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउनु पर्दछ" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "प्रतिमाहरूमा पूर्वावलोकन पाठ कहिले देखाउने हो" +msgstr "प्रतिमाहरूमा पूर्वावलोकन पाठ कहिले देखाउनु पर्दछ" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "छवि फाइलहरूको थम्बनेल्स कहिले देखाउने हो" +msgstr "छवि फाइलहरूको थम्बनेल्स कहिले देखाउनु पर्दछ" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "कतै पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमि अनुकूल सेट गरिएको त छैन।" +msgstr "एउटा अनुकुल पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमि सेट गरिएको त छैन ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "कतै पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि अनुकूल सेट गरिसकेको त छैन।" +msgstr "एउटा अनुकुल पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि सेट गरिएको छ या छैन ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 -msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" -msgstr "फाइलहरू रद्दीटोकरीमा सार्दा यकिनका लागि सोध्ने हो कि" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "फाइलहरू मेट्दा वा रद्दीटोकरी खाली गर्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ या पर्दैन" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "तत्कालिन मेटिएका सक्रिय पार्ने हो कि" +msgstr "तत्कालिन मेटाइ सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "प्रतिमा माथि माउस लैजाँदा ध्वनिहरू पूर्वावलिकन गर्ने हो कि" +msgstr "एउटा प्रतिमा माथि माउस लैजाँदा ध्वनिहरू पूर्वावलिकन गर्नुपर्दछ या पर्दैन" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "Whether to show backup files" -msgstr "जगेडा फाइलहरू देखाउने हो कि" +msgstr "जगेडा फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउने हो कि" +msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "Width of the side pane" -msgstr "साइड फलकको चौडाइ" +msgstr "छेउ फलकको चौडाइ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ काट्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" +msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -950,7 +956,7 @@ msgstr "क्लिपबोर्डमा भण्डारण गरिए #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 msgid "Select _All" msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" @@ -980,13 +986,13 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1310 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." -msgstr "फाइलको नाम र प्रतिमा।" +msgstr "फाइलको नाम र प्रतिमा ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" @@ -994,7 +1000,7 @@ msgstr "साइज" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." -msgstr "फाइलको साइज" +msgstr "फाइलको साइज ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" @@ -1002,23 +1008,24 @@ msgstr "प्रकार" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." -msgstr "फाइलको प्रकार" +msgstr "फाइलको प्रकार ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Date Modified" msgstr "मिति परिमार्जन गरियो" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." -msgstr "फाइलको मिति परिमार्जन गरियो।" +msgstr "फाइल परिमार्जन गरिएको मिति ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" -msgstr "मिति पहुँच प्राप्त" +msgstr "मिति पहुँच प्राप्त गरियो" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." -msgstr "फाइलको मिति पहुँच प्राप्त भयो।" +msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" @@ -1026,7 +1033,7 @@ msgstr "मालिक" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." -msgstr "फाइलको मालिक" +msgstr "फाइलको मालिक ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" @@ -1034,16 +1041,16 @@ msgstr "समूह" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." -msgstr "फाइलको समूह" +msgstr "फाइलको समूह ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2912 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537 msgid "Permissions" -msgstr "अनुमति" +msgstr "अनुमतिहरू" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." -msgstr "फाइलको अनुमति" +msgstr "फाइलको अनुमतिहरू ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" @@ -1051,330 +1058,332 @@ msgstr "ओक्टल अनुमतिहरू" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "ओक्टल सङ्केतमा फाइलको अनुमति" +msgstr "ओक्टल सङ्केतमा फाइलको अनुमतिहरू ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" -msgstr "MIME प्रकार" +msgstr "माइम प्रकार" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." -msgstr "फाइलको माइम प्रकार।" +msgstr "फाइलको माइम प्रकार ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +msgid "SELinux Context" +msgstr "SELinux प्रसङ्ग" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "फाइलको SELinux सुरक्षा प्रसङ्ग ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1867 msgid "Reset" msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692 msgid "on the desktop" msgstr "डेस्कटपमा" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा \"%s\" भोल्युम सार्न सक्नुहुन्न।" +msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा \"%s\" भोल्युम सार्न सक्नुहुन्न ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" -"यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युममा पपअप मेनुमा \"Eject\" प्रयोग " -"गर्नुहोस्।" +"यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"निकाल्नुहोस्\" प्रयोग " +"गर्नुहोस् ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" -"यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"Unmount Volume\" " -"प्रयोग गर्नुहोस्।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180 -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 -msgid "Network Servers" -msgstr "सञ्जाल सर्भरहरू" +"यदि तपाईँ भोल्युम अनमाउण्ट गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"भोल्युम अनमाउण्ट गर्नुहोस्\" " +"प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619 msgid "_Move Here" msgstr "यहाँ सार्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624 msgid "_Copy Here" -msgstr "यहाँ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" +msgstr "यहाँ प्रतिलिपि गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629 msgid "_Link Here" msgstr "यहाँ लिङ्क गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634 msgid "Set as _Background" msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "सबै फोल्डरका लागि पृष्ठभुमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "फोल्डरका लागि पृष्ठभूमि जस्तै सेट गर्नुहोस्" +msgstr "यो फोल्डरका लागि पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "चिन्ह स्थापना गर्न सकिँदैन।" +msgstr "चिन्ह स्थापना गर्न सकिँदैन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ चिन्हका लागि खाली नभएको शब्दकुञ्जी उल्लेख गर्नु पर्दछ।" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ चिन्हका लागि खाली नभएको शब्दकुञ्जी निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "" -"माफ गर्नुहोस्, तर चिन्ह शब्दकुञ्जीहरूले चिठ्ठीहरू, खाली ठाउँहरू र सङ्ख्याहरू मात्र समावेश गर्न " -"सक्दछ।" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर चिन्ह शब्दकुञ्जीहरूले अक्षरहरू, खाली स्थानहरू र सङ्ख्याहरू मात्र समाविष्ट गर्न सक्दछ ।" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर त्यहाँ \"%s\"नाम गरेको चिन्ह पहिले देखिनै छ।" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर त्यहाँ \"%s\"नाम गरेको एउटा चिन्ह पहिल्यै छ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "कृपया फरक चिन्ह नाम रोज्नुहोस्।" +msgstr "कृपया फरक चिन्ह नाम रोज्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, अनुकूल चिन्ह बचत गर्न अक्षम भयो।" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, अनुकूल चिन्ह बचत गर्न अक्षम ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, अनुकूल चिन्ह नाम बचत गर्न अक्षम भयो।" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, अनुकूल चिन्ह नाम बचत गर्न अक्षम ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167 #, c-format msgid "%s %ld of %ld %s" msgstr "%s %ld को %ld %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 #, c-format -msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -msgstr "(%d:%02d:%d बाँकी)" +msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" +msgstr "(%d:%02d:%02d बाँकी)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d बाँकी)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:89 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s मा %s" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 msgid "From:" msgstr "बाट:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 msgid "To:" msgstr "लाई:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 msgid "Error while moving." -msgstr "सार्ने क्रममा त्रुटि भयो।" +msgstr "सार्दा त्रुटि भयो ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:669 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ।" +msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 msgid "Error while deleting." -msgstr "मेट्नेक्रममा त्रुटि भयो।" +msgstr "मेट्दा त्रुटि भयो ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." -msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसको प्रमूल फोल्डर परिमार्जन गर्ने अनुमति छैन।" +msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग य्यसको प्रमूल फोल्डर परिमार्जन गर्ने अनुमति छ ैन।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ।" +msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" -"\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई र त्यसको प्रमूल फोल्डर परिवर्तन गर्ने अनुमति " -"छैन।" +"\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन गर्ने अनुमति " +"छैन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." -msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने त्यो र त्यसको प्रमूल फोल्डर गन्तव्यमा समावेश छ।" +msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो र यसका प्रमूल फोल्डर गन्तव्यमा समाविष्ट छन् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" -"\"%s\" रद्दीटोकरीमा सार्न सकिएन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई र त्यसको प्रमूल फोल्डर परिवर्तन " -"गर्ने अनुमति छैन।" +"\"%s\" लाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन " +"गर्ने अनुमति छैन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 msgid "Error while copying." -msgstr "प्रतिलिपि गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।" +msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन।" +msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "\"%s\" मा प्रतिलिपि गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त खाली ठाउँ छैन।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "\"%s\" मा सार्ने क्रममा त्रुटि।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "\"%s\" मा लिङ्क सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:808 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:819 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "तपाईँसँग यस फोल्डरमा लेख्ने अनुमति छैन।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "गन्तव्य डिस्क पढ्ने मात्र सकिने हो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "\"%s\" मा वस्तुहरू सार्ने क्रममा त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "\"%s\" मा लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:850 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:851 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:865 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897 msgid "Would you like to continue?" msgstr "के तपाईँ जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "\"%s\" सार्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "\"%s\" मा लिङ्क सिर्जना गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "\"%s\" मेट्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "प्रतिलिपि गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "सार्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "लिङ्क गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "मेट्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1026 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 msgid "_Retry" msgstr "पुन:प्रयास गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "_Skip" msgstr "फड्काउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "\"%s\" लाई नयाँ स्थानमा सार्न सकिएन।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1382,12 +1391,12 @@ msgstr "" "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ " "अझै पनि वस्तु सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "\"%s\"लाई नयाँ स्थानमा प्रतिलिपि गर्न सकिएन।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1395,38 +1404,38 @@ msgstr "" "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ " "अझै पनि वस्तु सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 #, c-format -msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "फोल्डर \"%s\" पहिले नै अवस्थित छ। के तपाईँ त्यसलाई बदल्न चाहनुहुन्छ ?" +msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "\"%s\" नामको एउटा फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 #, c-format -msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "फाइल \"%s\" पहिले नै अवस्थित छ। के तपाईँ त्यसलाई बदल्न चाहनुहुन्छ ?" +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "\"%s\" नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#, c-format msgid "" -"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " -"files being copied will be overwritten." -msgstr "" -"यदि तपाईँले अवस्थित फोल्डर बदल्नु भयो भने त्यसमा भएका कुनै पनि फाइलहरू जुन प्रतिलिपि भएको " -"फाइलसंगमिल्दैन त्यसमा अधिलेखन हुन्छ।" +"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files " +"in the folder that conflict with the files being copied." +msgstr "यो फोल्डर \"%s\" मा पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्नाले फाइलहरू प्रतिलिपि गर्दा द्वन्द्व हुने फोल्डर भित्रका कुनै पनि फाइलहरू अधिलेखन हुनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 -msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "यदि तपाईँले अवस्थित फोल्डर बदल्नु भयो भने, त्यसको सामग्रीहरू अधिलेखन हुँनेछ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 +#, c-format +msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "यो फाइल \"%s\"मा पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा यसका समाग्रीहरू अधिलेखन हुनेछन् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "_Replace" -msgstr "बदल्नुहोस्" +msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "S_kip All" msgstr "सबै फड्काउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "Replace _All" msgstr "सबै बदल्नुहोस्" @@ -1435,42 +1444,42 @@ msgstr "सबै बदल्नुहोस्" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9917 #, c-format -msgid "link to %s" +msgid "Link to %s" msgstr "%s मा लिङ्क गर्नुहोस्" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 #, c-format -msgid "another link to %s" +msgid "Another link to %s" msgstr "%s मा अर्को लिङ्क" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%dst लिङ्क %s मा" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dnd लिङ्क %s मा" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%drd लिङ्क %s मा" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dth लिङ्क %s मा" @@ -1480,12 +1489,12 @@ msgstr "%dth लिङ्क %s मा" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 msgid " (copy)" msgstr " (प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 msgid " (another copy)" msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)" @@ -1493,296 +1502,316 @@ msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहो #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1345 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 msgid "th copy)" msgstr "th प्रतिलिपि)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 msgid "st copy)" msgstr "st प्रतिलिपि)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 msgid "nd copy)" msgstr "nd प्रतिलिपि)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375 msgid "rd copy)" msgstr "rd प्रतिलिपि)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (अन्य प्रतिलिपि) %s" +msgstr "%s (अर्को प्रतिलिपि) %s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "0%s (%dth प्रतिलिपि) %s" +msgstr "%s (%dth प्रतिलिपि) %s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dst प्रतिलिपि) %s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dnd प्रतिलिपि) %s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%drd प्रतिलिपि) %s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "अज्ञात GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 msgid "Moving files to the Trash" -msgstr "फाइल रद्दीटोकरीमा सार्दै" +msgstr "फाइलहरूलाई रद्दीटोकरीमा सार्दै" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 msgid "Throwing out file:" msgstr "फाइल बाहिर फाल्दै:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2052 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136 msgid "Moving" -msgstr "सारिंदै" +msgstr "सार्दै" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 msgid "Preparing to Move to Trash..." -msgstr "रद्दीटोकरीमा हाल्न तयारी गर्दैछ..." +msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्न तयारी गर्दैछ..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 msgid "Moving files" -msgstr "फाइलहरू सारिंदै" +msgstr "फाइलहरू सार्दै" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 msgid "Moving file:" -msgstr "फाइलहरू सारिंदै:" +msgstr "फाइलहरू सार्दै:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 msgid "Preparing To Move..." -msgstr "सार्नका लागि तैयारी गरिँदैछ..." +msgstr "सार्नका लागि तैयारी गर्दैछ..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 msgid "Finishing Move..." -msgstr "सार्ने समाप्त पारिंदै..." +msgstr "सार्ने समाप्त गर्दैछ..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 msgid "Creating links to files" -msgstr "फाइलहरूमा लिङ्क सिर्जना गरिँदैछ" +msgstr "फाइलहरूमा लिङ्क सिर्जना गर्दै" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 msgid "Linking file:" -msgstr "फाइल लिङ्क गरिँदैछ:" +msgstr "फाइल लिङ्क गर्दै:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 msgid "Linking" -msgstr "लिङ्क गरिंदै" +msgstr "लिङ्क गर्दै" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "Preparing to Create Links..." -msgstr "लिङ्कहरू सिर्जना गर्न तैयारी गरिँदैछ..." +msgstr "लिङ्कहरू सिर्जना गर्न तैयारी गर्दैछ..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 msgid "Finishing Creating Links..." -msgstr "लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने समाप्त पारिंदैछ..." +msgstr "लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने समाप्त गर्दैछ..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 msgid "Copying files" -msgstr "फाइलहरू प्रतिलिपि गरिंदै" +msgstr "फाइलहरू प्रतिलिपि गर्दै" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160 msgid "Copying file:" -msgstr "फाइल प्रतिलिपि गरिँदैछ:" +msgstr "फाइल प्रतिलिपि गर्दै:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 msgid "Copying" -msgstr "प्रतिलिपि गरिंदै" +msgstr "प्रतिलिपि गर्दै" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163 msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "प्रतिलिपि गर्न तयारी गरिँदैछ..." +msgstr "प्रतिलिपि गर्न तयारी गर्दैछ..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "You cannot copy items into the trash." -msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न।" +msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 msgid "You cannot create links inside the trash." -msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरी भित्र लिङ्कहरू सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न।" +msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरी भित्र लिङ्कहरू सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -msgstr "फाइलहरू र फोल्डरहरू रद्दीटोकरी भित्र मात्र सार्न सकिन्छ।" +msgstr "फाइलहरू र फोल्डरहरू रद्दीटोकरी भित्र मात्र सार्न सकिन्छ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "तपाईँले यो रद्दीटोकरी फोल्डर सार्न सक्नुहुन्न।" +msgstr "तपाईँले यो रद्दीटोकरी फोल्डर सार्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "You cannot copy this trash folder." -msgstr "तपाईँले यो रद्दीटोकरी फोल्डर प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न।" +msgstr "तपाईँले यो रद्दीटोकरी फोल्डरलाई प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "रद्दीटोकरी फोल्डर रद्दीटोकरीमा सारिएको वस्तु भण्डारण गर्न प्रयोग गरिन्छ।" +msgstr "रद्दीटोकरी फोल्डर रद्दीटोकरीमा सारिएको वस्तुहरू भण्डारण गर्न प्रयोग गरिन्छ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा सार्न सक्नुहुन्न।" +msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा सार्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउन सक्नुहुन्न।" +msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउन सक्नुहुन्न ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "गन्तव्य फोल्डर स्रोत फोल्डर भित्र छ।" +msgstr "गन्तव्य फोल्डर स्रोत फोल्डर भित्र छ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "तपाईँले फाइल माथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न।" +msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 msgid "The destination and source are the same file." -msgstr "गन्तव्य र स्रोत समान फाइल हो।" +msgstr "गन्तव्य र स्रोत समान फाइल हुन् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "You do not have permissions to write to the destination." -msgstr "तपाईँसँग गन्तव्यमा लेख्ने अनुमतिहरू छैनन्।" +msgstr "तपाईँसँग गन्तव्यमा लेख्ने अनुमतिहरू छैनन् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 msgid "There is no space on the destination." -msgstr "गन्तव्यमा खाली ठाउँ छैन।" +msgstr "गन्तव्यमा खालीस्थान छैन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्दा \"%s\" त्रुटि भयो।" +msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्दा \"%s\" त्रुटि ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 msgid "Error creating new folder." -msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि।" +msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि ।" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422 msgid "untitled folder" -msgstr "शीर्षक नदिइएको फोल्डर" +msgstr "शीर्षक नभएको फोल्डर" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." -msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्दा \"%s\" त्रुटि भयो।" +msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्दा \"%s\" त्रुटि ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 msgid "Error creating new document." -msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्दा त्रुटि भयो।" +msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्दा त्रुटि ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 msgid "new file" msgstr "नयाँ फाइल" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 msgid "Deleting files" -msgstr "फाइलहरू मेट्दै " +msgstr "फाइलहरू मेट्दै" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2694 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849 msgid "Files deleted:" -msgstr "फाइल मेटियो:" +msgstr "फाइलहरू मेटियो:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2696 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 msgid "Deleting" -msgstr "मेटिँदै" +msgstr "मेट्दै" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "Preparing to Delete files..." -msgstr "फाइलहरू मेट्न तयारी गरिंदै..." +msgstr "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847 msgid "Emptying the Trash" -msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउदै" +msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्दै" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 msgid "Preparing to Empty the Trash..." -msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउन तैयारी गरिँदैछ..." +msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्न तयारी गर्दैछ..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "रद्दीटोकरीबाट सबै वस्तुहरू रित्याउन चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "रद्दीटोकरीबाट सबै वस्तुहरू खाली गर्नुहुन्छ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" -"यदि तपाईँले रद्दीटोकरी रित्याउन रोज्नुभयो भने, त्यसमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले " -"हराउँदछ। कृपया ध्यान दिनुहोस् कि तपाईँले तिनिहरू छुट्टाछुट्टै पनि मेट्न सक्नुहुन्छ।" +"यदि तपाईँले रद्दीटोकरी खाली गर्न रोज्नुभयो भने, यसमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले नष्ट हुनेछन् । " +"कृपया याद राख्नुहोस् तपाईँले तिनिहरू छुट्टाछुट्टै पनि मेट्न सक्नुहुन्छ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 msgid "_Empty Trash" -msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्" +msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +msgid "Do you want to empty the trash before you umount?" +msgstr "अनमाउन्ट गर्नु पहिले तपाईँ रद्दीटोकरी खाली गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +msgid "" +"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. " +"All items in the trash will be permanently lost. " +msgstr "यो यन्त्रमा खाली स्थान पुन: प्राप्त गर्नका निम्ति रद्दीटोकरी खाली गर्नु पर्दछ । रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् । " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +msgid "Don't Empty Trash" +msgstr "रद्दीटोकरी खाली नगर्नुहोस्" + +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 +msgid "Empty Trash" +msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:77 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 @@ -1790,36 +1819,37 @@ msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्" msgid "Search" msgstr "खोजी गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:522 -#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "कम्प्युटर" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "सञ्जाल" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 msgid "Fonts" msgstr "फन्टहरू" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888 msgid "Themes" msgstr "विषयवस्तुहरू" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890 msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "सि डि/डि भि डि सिर्जनाकर्ता" +msgstr "सी डी/डी भी डी सर्जक" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892 msgid "Windows Network" msgstr "सञ्झ्याल सञ्जाल" #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895 msgid "Services in" -msgstr "मा सेवाहरू" +msgstr "यसमा सेवाहरू" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -1836,65 +1866,65 @@ msgstr "मा सेवाहरू" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "आज अपरान्ह 00:00:00 बजे" +msgstr "आज अपरान्ह ००:००:०० बजे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2923 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "आज %p %-l:%M:%S बजे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "आज अपरान्ह 00:00 बजे" +msgstr "आज अपरान्ह ००:०० बजे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "आज %p %-I:%M बजे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "आज, अपरान्ह 00:00 बजे" +msgstr "आज, अपरान्ह ००:०० बजे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "आज, %p %-l:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 msgid "today" msgstr "आज" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "हिजो अपरान्ह 00:00:00 बजे" +msgstr "हिजो अपरान्ह ००:००:०० बजे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "हिजो %p %-l:%M:%S बजे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "हिजो अपरान्ह 00:00 बजे" +msgstr "हिजो अपरान्ह ००:०० बजे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "हिजो %p %-I:%M बजे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "हिजो, अपरान्ह 00:00 बजे" +msgstr "हिजो, अपरान्ह ००:०० बजे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "हिजो, %p %-l:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "yesterday" msgstr "हिजो" @@ -1903,78 +1933,78 @@ msgstr "हिजो" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "बुधवार, सेप्टेम्बर 00 0000 अपरान्ह 00:00:00 बजे" +msgstr "बुधवार, सेप्टेम्बर ०० ०००० अपरान्ह ००:००:०० बजे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B%-d%Y %p %-l:%M%S बजे" +msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 अपरान्ह 00:00:00 बजे" +msgstr "सोमबार, अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:००:०० बजे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a,%b%-d%Y को %p %-l:%M%S बजे" +msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 अपरान्ह 00:00 बजे" +msgstr "सोमबार, अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:०० बजे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a,%b%-d%Y को %p %-l:%M बजे" +msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "अक्टूबर 00 0000 अपरान्ह 00:00 बजे" +msgstr "अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:०० बजे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%b,%-d%Y को %p %-l:%M बजे" +msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "अक्टूबर 00 0000, अपरान्ह 00:00 बजे" +msgstr "अक्टूबर ०० ००००, अपरान्ह ००:०० बजे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%b,%-d%Y, को %p %-l:%M बजे" +msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, अपरान्ह 00:00 बजे" +msgstr "००/००/००, अपरान्ह ००:०० बजे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%m,%-d%y, को %p %-l:%M बजे" +msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" +msgstr "००/००/००" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4263 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u वस्तु" msgstr[1] "%u वस्तुहरू" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u फोल्डर" msgstr[1] "%u फोल्डरहरू" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -1982,245 +2012,246 @@ msgstr[0] "%u फाइल" msgstr[1] "%u फाइलहरू" #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425 #, c-format msgid "%s (%lld bytes)" msgstr "%s (%lld बाइट्स)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4639 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 msgid "? items" msgstr "? वस्तुहरू" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 msgid "? bytes" msgstr "? बाइट्स" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 msgid "unknown type" msgstr "अज्ञात प्रकार" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 msgid "unknown MIME type" msgstr "अज्ञात MIME प्रकार" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787 msgid "program" msgstr "कार्यक्रम" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4805 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" -"\"x-directory/normal\" का लागि विवरण फेला पार्न सक्नुभएन। यसको मतलब तपाईँको gnome-" -"vfs.keys फाइल गलत ठाउँमा छ वा अन्य कुनै कारणले गर्दा फेला पार्न सकिएन।" +"\"x-डाइरेक्टरी/सामान्य\" का लागि वर्णन फेला पार्न सक्दैन । यसको अर्थ सम्भवत तपाईँको gnome-" +"vfs.keys फाइल गलत स्थानमा छ वा अन्य कुनै कारणले गर्दा फेला पार्न सकिएन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" -"माइम प्रकार \"%s\" (फाइल \"%s\")का लागि विवरण फेला परेन, कृपया gnome-vfs " -"पत्राचार सूचीलाई भन्नुहोस्।" +"\"%s\" (फाइल \"%s\") माइम प्रकारका लागि वर्णन फेला परेन, कृपया gnome-vfs " +"पत्राचार सूचीलाई भन्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825 msgid "link" msgstr "लिङ्क" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845 msgid "link (broken)" -msgstr "लिङ्क (विच्छेद)" +msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6276 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "रद्दीटोकरी" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 msgid "_Always" msgstr "सधैं" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73 msgid "_Local File Only" msgstr "स्थानीय फाइल मात्र" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74 msgid "_Never" msgstr "कहिल्यै पनि होइन" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "२५%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "५०%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "७५%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "१००%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "१५०%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "२००%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "४००%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "100 K" msgstr "१०० K" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "500 K" msgstr "५०० K" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 msgid "1 MB" -msgstr "१ MB" +msgstr "१ मेगा बाइट" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "3 MB" -msgstr "३ MB" +msgstr "३ मेगा बाइट" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "5 MB" -msgstr "५ MB" +msgstr "५ मेगा बाइट" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "10 MB" -msgstr "१० MB" +msgstr "१० मेगा बाइट" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "100 MB" -msgstr "१०० MB" +msgstr "१०० मेगा बाइट" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "एकल क्लिकले वस्तुहरू सक्रिय पार्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "डबल क्लिकले वस्तुहरू सक्रिय पार्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "फाइलहरू क्लिक गरेपछि कार्यान्वयन गर्दछ" +msgstr "फाइलहरू क्लिक गरेपछि कार्यान्वयन गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "फाइलहरू क्लिक गरेपछि प्रदर्शन गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "_Ask each time" msgstr "हरेक पटक सोध्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Search for files by file name only" -msgstr "फाइल नामद्वारा मात्र फाइलहरूका लागि खोजि गर्नुहोस्" +msgstr "फाइल नामद्वारा मात्र फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजि गर्नुहोस्" +msgstr "फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512 msgid "Icon View" msgstr "प्रतिमा दृश्य" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428 msgid "List View" msgstr "सूची दृश्य" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 msgid "Manually" msgstr "म्यानुअल तरिकाले" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "By Name" msgstr "नामद्वारा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "By Size" msgstr "साइजद्वारा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "By Type" msgstr "प्रकारद्वारा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "By Modification Date" msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "By Emblems" msgstr "चिन्हद्वारा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "8" msgstr "८" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "10" msgstr "१०" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "12" msgstr "१२" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "14" msgstr "१४" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "16" msgstr "१६" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "18" msgstr "१८" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "20" msgstr "२०" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 msgid "22" msgstr "२२" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173 msgid "24" msgstr "२४" @@ -2232,193 +2263,176 @@ msgstr "२४" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s को गृह" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 +msgid "Network Servers" +msgstr "सञ्जाल सर्भरहरू" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2136 msgid "The selection rectangle" msgstr "चयन आयात" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4796 -msgid "Normal Alpha" -msgstr "सामन्य अल्फा" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4797 -msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" -msgstr "यदि फ्रेम पाठ सेट छ भने सामन्य प्रतिमाहरूको अस्पष्टता" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:918 msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "म्यानुअल सजावटमा स्विच गर्ने हो ?" +msgstr "म्यानुअल सजावटमा स्विच गर्नुहुन्छ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "खोल्न असफल भयो, के तपाईँ अर्को अनुप्रयोग रोज्न चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "खोल्न असफल भयो, तपाईँ अर्को अनुप्रयोग रोज्न चाहनुहुन्छ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." -msgstr "\"%s\"ले \"%s\" खोल्न सकेन किनभने \"%s\" ले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न सकेन।" +msgstr "\"%s\"ले \"%s\" खोल्न सक्दैन किनभने \"%s\" ले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न सक्दैन ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "खोल्न असफल भयो, के तपाईँ अर्को कार्य रोज्न चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "खोल्न असफल भयो, तपाईँ अर्को कार्य रोज्न चाहनुहुन्छ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"पूर्वनिर्धारित कार्यले \"%s\"खोल्न सकेन किनभने त्यसले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न " -"सकेन।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." -"locations." -msgstr "\"%s\"ले \"%s\" खोल्न सकेन किनभने \"%s\" ले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न सकेन।" +"पूर्वनिर्धारित कार्यले \"%s\"खोल्न सक्दैन किनभने यसले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न " +"सक्दैन ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"यो फाइल हेर्न अरू कुनै अनुप्रयोग उपलब्ध छैन। यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा " -"प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, तपाईँले त्यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 -#, c-format -msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." -"locations." -msgstr "" -"पूर्वनिर्धारित कार्यले \"%s\"खोल्न सकेन किनभने त्यसले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न " -"सकेन।" +"यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् । यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा " +"प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"यो फाइल हेर्न अरू कुनै अनुप्रयोग उपलब्ध छैन। यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा " -"प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, तपाईँले त्यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ।" +"यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् । यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा " +"प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "%s खुल्दैछ" +msgstr "%s खोल्दै" #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:579 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1424 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1430 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1466 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1561 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." -msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन।" +msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 msgid "There was an error launching the application." -msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्ने क्रममा त्रुटि थियो।" +msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1518 msgid "The attempt to log in failed." -msgstr "लगइन गर्ने प्रयास असफल भयो।" +msgstr "लगइन गर्ने प्रयास असफल भयो ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524 msgid "Access was denied." -msgstr "पहुँच अस्विकार गरियो।" +msgstr "पहुँच अस्विकार गरियो ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1535 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." -msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकिएन किनकि \"%s\" होस्ट फेला पार्न सक्नुभएन।" +msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन, किनभने \"%s\" होस्ट फेला पार्न सकिएन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1538 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "हिज्जे र तपाईँको प्रोक्सि सेटिङ सहि छ जाँच्नुहोस्।" +msgstr "हिज्जे र तपाईँको प्रोक्सि सेटिङ सहि छन् भन्ने जाँच गर्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "\"%s\" वैध स्थान होइन।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1441 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1449 +msgstr "\"%s\" एउटा वैध स्थान होइन ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "कृपया हिज्जे जाँचेर फेरि कोशिस गर्नुहोस्।" +msgstr "कृपया हिज्जे जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकिएन।" +msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकेन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "वस्तु %d खुल्दैछ" -msgstr[1] "वस्तुहरू %d खुल्दैछ" +msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै" +msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले दूर साइटबाट आदेशहरू कार्यान्वयन गर्न सक्नुहुन्न।" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले टाढाको साइटबाट आदेशहरू कार्यान्वयन गर्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "सुरक्षाका कारणले गर्दा यो निष्क्रिय भयो।" +msgstr "सुरक्षाका कारणले गर्दा यो निष्क्रिय भयो ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 msgid "Details: " -msgstr "विवरण:" +msgstr "विस्तृत विवरणहरू: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953 msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ।" +msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -"गैर स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि " -"तिनिहरूलाई फेरि छाड्नुहोस्।" +"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र त्यसपछि " +"तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"गैर स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि " -"तिनिहरूलाई फेरि छाड्नुहोस्। तपाईँले छाड्नु भएको स्थानीय फाइलहरू पहिले नै खुलिसकेको छ।" +"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि " +"तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् । तपाईँले छोड्नु भएको स्थानीय फाइलहरू पहिल्यै नै खोलिसकेको छ ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format @@ -2426,7 +2440,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" का लागि खोजी गर्नुहोस्" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:979 msgid "Edit" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" @@ -2436,7 +2450,7 @@ msgstr "सम्पादन पूर्वस्थितिमा फर् #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" -msgstr "सम्पादन गरिएको पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" +msgstr "सम्पादन पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" @@ -2446,35 +2460,37 @@ msgstr "सम्पादन रिडु गर्नुहोस्" msgid "Redo the edit" msgstr "सम्पादन गरिएको रिडु गर्नुहोस्" -#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2 -msgid "View your computer storage" -msgstr "तपाईँको कम्प्युटरको भण्डारण देखाउनुहोस्" +#. label, accelerator +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658 +msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "सबै स्थानीय र टाढाको डिस्कहरू र यो क्मप्युटरबाट पहुँचयोग्य फोल्डरहरू ब्राउज गर्नुहोस्" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Change how files are managed" -msgstr "फाइलहरू कसरी प्रबन्धन गरिएको छ परिवर्तन गर्नुहोस्" +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +msgstr "फाइल प्रबन्धक सञ्झ्यालहरूको ब्यबहार र देखावट परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "फाइल ब्यवस्थापन" -#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394 msgid "Home Folder" msgstr "गृह फोल्डर" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "नटलस फाइल प्रबन्धकमा गृह फोल्डर देखाउनुहोस्" +#. label, accelerator +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत फोल्डर खोल्नुहोस्" -#: ../nautilus.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" -msgstr "फाइल प्रबन्धकसंगफाइलप्रणाली ब्राउज गर्नुहोस्" +msgstr "फाइल प्रबन्धकसँग फाइल प्रणाली ब्राउज गर्नुहोस्" -#: ../nautilus.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "फाइल ब्राउजर" @@ -2498,11 +2514,11 @@ msgstr "नटलस शेल" msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" -msgstr "नटलस शेल सञ्चालन जुन उपक्रम आदेश-रेखा आहवानबाट गर्न सकिन्छ।" +msgstr "नटलस शेल सञ्चालन जुन उपक्रम आदेश-रेखा आहवानबाट गर्न सकिन्छ ।" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "नटलस मेटाडेटा पहुँच गर्नका लागि मेटाफाइल वस्तु उत्पादन गर्दछ" +msgstr "नटलस मेटाडेटा पहुँच गर्नका लागि मेटाफाइल वस्तुहरू उत्पादन गर्दछ" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 msgid "Background" @@ -2510,22 +2526,22 @@ msgstr "पृष्ठभूमि" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7899 msgid "E_mpty Trash" -msgstr "खाली रद्दीटोकरी" +msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917 msgid "Create L_auncher..." -msgstr "सुरुआतकर्ता सिर्जना गर्नुहोस्" +msgstr "सुरुआतकर्ता सिर्जना गर्नुहोस्..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 msgid "Create a new launcher" msgstr "नयाँ सुरुआतकर्ता सिर्जना गर्नुहोस्" @@ -2537,25 +2553,19 @@ msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमि परिवर्त #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"त्यो सञ्झ्याल देखाउनुहोस् जसले तपाईँलाई आफ्नो डेस्कटप पृष्ठभूमिको बाँन्की वा रङ सेट गर्न अनुमति " -"दिन्छ।" - -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 -msgid "Empty Trash" -msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" +msgstr "सञ्झ्याल देखाउनुहोस् जसले तपाईँलाई आफ्नो डेस्कटप पृष्ठभूमिको बाँन्की वा रङ सेट गर्न अनुमति दिन्छ" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:193 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटप" @@ -2569,127 +2579,135 @@ msgstr "डेस्कटपको रूपमा हेर्नुहोस #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "डेस्कटप दृश्यले त्रुटि समना गर्नुपर्यो।" +msgstr "डेस्कटप दृश्यले एउटा त्रुटि भेट्यो ।" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "सुरु गर्ने क्रममा डेस्कटप दृश्यले त्रुटि समना गर्नुपर्यो।" +msgstr "सुरुआत गर्दा डेस्कटप दृश्यले एउटा त्रुटि भेट्यो ।" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 msgid "Display this location with the desktop view." -msgstr "यो स्थान डेस्कटप दृश्यसँगै प्रदर्शन गर्नुहोस्।" +msgstr "डेस्कटप दृश्यसँग यो स्थान प्रदर्शन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668 msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै सबै फाइलहरू खोल्न चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "यसले %d अलग सञ्झ्याल खोल्दछ।" -msgstr[1] "यसले %d अलग सञ्झ्यालहरू खोल्दछ।" +msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" +msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:998 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "के तपाईँ पक्का \"%s\" स्थायीरूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "तपाईँ \"%s\" लाई स्थायीरूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "के तपाईँ पक्का %d चयन गरिएको वस्तु स्थायीरूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ ?" -msgstr[1] "के तपाईँ पक्का %d चयन गरिएका वस्तुहरू स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ ?" +msgstr[0] "तपाईँ %d चयन गरिएको वस्तु स्थायीरूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" +msgstr[1] "तपाईँ %d चयन गरिएका वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1013 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, त्यो स्थायिरूपले हराउँदछ।" +msgstr "यदि तपाईँले एउटा वस्तु मेट्नु भयो भने, त्यो स्थायिरूपले नष्ट हुन्छ ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1164 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 msgid "There was an error displaying help." -msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।" +msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 msgid "Select Pattern" msgstr "बाँन्की चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 msgid "_Pattern:" msgstr "बाँन्की:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 msgid "Save Search as" msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333 msgid "Search _name:" msgstr "खोजी नाम:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1342 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574 msgid "_Folder:" msgstr "फोल्डर:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "खोजीमा बचत गर्न फोल्डर चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2168 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" चयन गरियो" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d फोल्डर चयन गरियो" msgstr[1] "%d फोल्डरहरू चयन गरियो" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" -msgstr[0] " (%d वस्तुहरू समावेश गरेर)" -msgstr[1] " (%d वस्तु समावेश गरेर)" +msgstr[0] " (%d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)" +msgstr[1] " (%d वस्तु समाविष्ट गर्दै)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2191 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" -msgstr[0] " (कुल %d वस्तु सबै छ)" -msgstr[1] " (कुल %d वस्तु सबै छ)" +msgstr[0] " (कुल %d वस्तु समाविष्ट गर्दै)" +msgstr[1] " (कुल %d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226 #, c-format -msgid "\"%s\" selected (%s)" -msgstr "\"%s\" चयन गरियो (%s)" +msgid "%d item selected" +msgid_plural "%d items selected" +msgstr[0] "%d वस्तु चयन गरियो" +msgstr[1] "%d वस्तुहरू चयन गरियो" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211 +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233 #, c-format -msgid "%d item selected (%s)" -msgid_plural "%d items selected (%s)" -msgstr[0] "%d वस्तु चयन गरियो (%s)" -msgstr[1] "%d वस्तुहरू चयन गरियो (%s)" +msgid "%d other item selected" +msgid_plural "%d other items selected" +msgstr[0] "%d अन्य वस्तु चयन गरियो" +msgstr[1] "%d अन्य वस्तुहरू चयन गरियो" -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248 #, c-format -msgid "%d other item selected (%s)" -msgid_plural "%d other items selected (%s)" -msgstr[0] "%d अन्य वस्तु चयन गरियो (%s)" -msgstr[1] "%d अन्य वस्तुहरू चयन गरियो (%s)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s, स्वतन्त्र खाली ठाउँ: %s" +msgstr "%s, स्वतन्त्र खालीस्थान: %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma @@ -2698,7 +2716,7 @@ msgstr "%s, स्वतन्त्र खाली ठाउँ: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2707,48 +2725,50 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "फोल्डर \"%s\"मा नटलसले ह्यान्डल गर्न सक्ने भन्दा बढी फाइलहरू समावेश छ।" +msgstr "\"%s\" फोल्डरले नटिलसले ह्याण्डल गर्न सक्ने भन्दा बढि फाइलहरू समाविष्ट गर्दछ ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383 msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "केही फाइलहरू प्रदर्शन गर्न सकिँदैन।" +msgstr "केही फाइलहरू प्रदर्शन गरिने छैन ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइल सार्न सकिएन, के तपाईँ तुरून्त मेट्न चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइल सार्न सकिँदैन, तपाईँ तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "फाइल \"%s\"रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन।" +msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3796 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू सार्न सकिएन, के तपाईँ तिनिहरूलाई तुरून्त मेट्न चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू सार्न सकिँदैन, तपाईँ तिनिहरूलाई तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847 #, c-format -msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" -msgstr "चयन गरिएको कुनै पनि %d वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन" +msgid "The selected item could not be moved to the Trash" +msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash" +msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन" +msgstr[1] "%d चयन गरिएको वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852 msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "रद्दीटोकरीमा केही वस्तुहरू सार्न सकिएन, के तपाईँ यी फाइलहरू तुरून्त मेट्न चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "केही वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ यी फाइलहरू तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" -msgstr "d चयन गरिएको %d वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन।" +msgstr "चयन गरिएको %d वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3838 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट \"%s\" स्थायीरूपमा मेट्न यकिन हुनुहुन्छ ?" +msgstr "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट \"%s\" स्थायीरूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -2756,53 +2776,53 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "के तपाईँ साँच्चिकै रद्दीटोकरीबाट चयन गरिएको वस्तु %d स्थायी रूपले मेट्न चाहनुहुन्छ ?" -msgstr[1] "के तपाईँ साँच्चिकै रद्दीटोकरीबाट चयन गरिएको वस्तुहरू %d स्थायी रूपले मेट्न चाहनुहुन्छ ?" +msgstr[0] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तु स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" +msgstr[1] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तुहरू स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, त्यो स्थायी रूपले हराउँदछ।" +msgstr "यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, यो स्थायी रूपले हराउनेछ ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4433 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\"सँग खोल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4434 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तु खोल्न \"%s\" को प्रयोग गर्नुहोस्" -msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू खोल्न \"%s\" को प्रयोग गर्नुहोस्" +msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तु खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्" +msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4526 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "के तपाईँ \"%s\" चलाउन, वा त्यसका सामग्रीहरू चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "तपाईँ \"%s\" चलाउन वा यसका सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न चाहनुहुन्छ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4528 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "\"%s\" कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइल हो।" +msgstr "\"%s\" एउटा कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइल हो ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4534 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597 msgid "Run in _Terminal" msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4535 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598 msgid "_Display" msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4538 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 msgid "_Run" msgstr "चलाउनुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4934 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997 #, c-format msgid "Cannot open %s" -msgstr "%s खोल्न सकिएन" +msgstr "%s खोल्न सकिँदैन" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -2814,36 +2834,35 @@ msgid "" "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" -"फाइलनाम \"%s\" ले यो फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनेर सङ्केत गर्दछ। फाइलको सामग्रीहरूले " -"फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनि सङ्केत गर्दछ। यदि तपाईँले यो फाइल खोल्नु भयो भने, फाइलले " -"तपाईँको प्रणालीमा सुरक्षा जोखिम प्रस्तुत गर्न सक्दछ।\n" +"\"%s\" फाइलनामले यो फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनेर इङ्गित गर्दछ । फाइलको सामग्रीहरूले " +"फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनि इङ्गित गर्दछ । यदि तपाईँले यो फाइल खोल्नु भयो भने, फाइलले " +"तपाईँको प्रणालीमा सुरक्षा जोखिम ल्याउन सक्दछ ।\n" "\n" -"जब सम्म तपाईँले फाइल आफै सिर्जना गर्नु हुन्न, वा विश्वाशिलो स्रोतबाट फाइल प्राप्त गर्नुहुन्न, " -"तब सम्म फाइल नखोल्नुहोस्। फाइल खोल्न, \"%s\"का लागि फाइल ठीक विस्तारमा पुन: नामकरण " -"गर्नुहोस्, त्यसपछि सामान्य तरिकाले फाइल खोल्नुहोस्। वैकल्पिक तरिकाले, फाइका लागि निश्चित " -"अनुप्रयोग रोज्न मेनुसँग खोल्नुहोस् प्रयोग गर्नुहोस्।" +"तपाईँ आफैले फाइल सिर्जना वा विश्वाशिलो स्रोतबाट फाइल प्राप्त नगरे सम्म फाइल नखोल्नुहोस् । फाइल खोल्न, \"%s\"का लागि फाइल सही विस्तारमा पुन: नामकरण " +"गर्नुहोस्, त्यसपछि सामान्य रूपमा फाइल खोल्नुहोस् । वैकल्पिक तरिकाले, फाइलका लागि निर्दिष्ट " +"अनुप्रयोग रोज्न 'मेनुसँग खोल्नुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5431 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "कुनै पनि चयन गरिएको वस्तुहरूमा \"%s\" चलाउनुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5680 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "टेम्प्लेट \"%s\" बाट कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" +msgstr "\"%s\" टेम्प्लेटबाट कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ।" +msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." -msgstr "मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चयन गरिएको कुनै पनि वस्तुसँग आगत जस्तै गरी चल्दछ।" +msgstr "मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चयन गरिएको कुनै पनि वस्तुसँग आगतको रूपमा चालु हुनेछ ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -2864,522 +2883,548 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -"यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखापर्दछ। मेनुबाट स्क्रिप्ट " -"चयन गर्दा त्यो स्क्रिप्ट चल्दछ।\n" +"यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखापर्नेछ । मेनुबाट स्क्रिप्ट " +"रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चालु गर्नेछ ।\n" "\n" -"स्थानीय फोल्डरबाट कार्यान्वयन गर्दा, स्क्रिप्टहरूले चयन गरिएको फाइल नामहरू पठाउँदछ। दूर " -"फोल्डर (उदाहरणका लागि: फोल्डरले वेब वा ftp सामग्रीहरू देखाउँदै) बाट कार्यान्वयन गर्दा " -"स्क्रिप्टहरूले कुनै पनि परामितिहरू पठाउँदैन।\n" +"स्थानीय फोल्डरबाट कार्यान्वयन गर्दा, स्क्रिप्टहरूले चयन गरिएको फाइल नामहरू पठाइएको हुनेछ । टाढाको " +"फोल्डर (उदाहरणका लागि वेब वा ftp सामग्रीहरू देखाइरहेको फोल्डर) बाट कार्यान्वयन गर्दा " +"स्क्रिप्टहरू परामितिहरूमा पठाइनेछ ।\n" "\n" -"सबै केसहरूमा, स्क्रिप्टहरूले प्रयोग गर्न सक्ने निम्न परिवेश चलहरू नटलसद्वारा सेट गरिन्छ:\n" +"सबै केसहरूमा, स्क्रिप्टहरूले प्रयोग गर्न सक्ने निम्न परिवेश चलहरू नटलसद्वारा सेट गरिनेछ:\n" "\n" -" NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: चयन गरिएको फाइलहरू (यदि स्थानीय भए मात्र) " -"का लागि नयाँ लाइन सीमा निर्धारित बाटोहरू\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: चयन गरिएको फाइलहरू (यदि स्थानीय भए मात्र) " +"का लागि नयाँ लाइन सीमा निर्धारित मार्गहरू\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: चयन गरिएको फाइलहरूका लागि नयाँ लाइन सिमा " -"निर्धारित URIs\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: चयन गरिएको फाइलहरूका लागि नयाँ लाइन सिमा निर्धारित URIs\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: हालको स्थानका लागि URI\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: हालको सञ्झ्यालको स्थिति र साइज" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5952 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "यदि तपाईँले टाँस्नुहोस् आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" फाइल सरिनेछ" +msgstr "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" फाइल सर्नेछ" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "यदि तपाईँले टाँस्नुहोस् आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" प्रतिलिपि हुँनेछ" +msgstr "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" प्रतिलिपि गरिनेछ" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "यदि तपाईँले टाँस्नुहोस् आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु सरिनेछ" -msgstr[1] "यदि तपाईँले टाँस्नुहोस् आदेश चयन गर्नु भएमा %d चयन गरिएका वस्तुहरू सरिनेछ" +msgstr[0] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु सारिनेछ" +msgstr[1] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नु भएमा %d चयन गरिएका वस्तुहरू सारिनेछ" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5970 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "यदि तपाईँले टाँस्नुहोस् आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु प्रतिलिपि हुँनेछ" -msgstr[1] "यदि तपाईँले टाँस्नुहोस् आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तुहरू प्रतिलिपि हुँनेछ" +msgstr[0] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु प्रतिलिपि गरिनेछ" +msgstr[1] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तुहरू प्रतिलिपि गरिनेछ" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6064 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "टाँस्नका लागि क्लिपबोर्डमा केही पनि छैन।" +msgstr "टाँस्नका लागि क्लिपबोर्डमा केही पनि छैन ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696 #, c-format msgid "Connect to Server %s" -msgstr "सर्भर %s मा जडान गर्नुहोस्" +msgstr "%s सर्भरमा जडान गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6439 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 msgid "_Connect" msgstr "जडान गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 msgid "Link _name:" msgstr "लिङ्क नाम:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891 msgid "Create _Document" msgstr "कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 msgid "Open Wit_h" msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्न कार्यक्रम रोज्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नु पर्ने कार्यक्रम रोज्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 msgid "_Properties" -msgstr "गुण" +msgstr "गुणहरू" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको गुण देखाउनुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्" +msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904 msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुण देखाउनुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्" +msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 msgid "Create _Folder" msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "यस फोल्डरभित्र नयाँ खाली फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" +msgstr "यस फोल्डरभित्र एउटा नयाँ खाली फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6647 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 msgid "No templates Installed" -msgstr "कुनै टेम्प्लेट स्थापना गरिएको छैन" +msgstr "टेम्प्लेटहरू स्थापना गरिएको छैन" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913 msgid "_Empty File" msgstr "खाली फाइल" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914 msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "यस फोल्डरभित्र नयाँ खाली फाइल सिर्जना गर्नुहोस्" +msgstr "यस फोल्डरभित्र एउटा नयाँ खाली फाइल सिर्जना गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7800 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 msgid "_Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922 msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "यस सञ्झ्यालमा चयन गरिएको वस्तु खोल्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएको वस्तु यस सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "नेभिगेसन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930 msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "नेभिगेशन सञ्झ्यालमा प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु खोल्नुहोस्" +msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "अन्य अनुप्रयोगसँगै खोल्नुहोस्..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्न अन्य अनुप्रयोग रोज्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नुपर्ने अन्य अनुप्रयोग रोज्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "स्क्रिप्ट फोल्डर खोल्नुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "स्क्रिप्टहरू समावेश भएको फोल्डर देखाउनुहोस् जुन यस मेनुमा देखापर्दछ" +msgstr "यस मेनुमा देखापर्ने स्क्रिप्टहरू समाविष्ट भएको फोल्डर देखाउनुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "टाँस्नुहोस् आदेश संगचयन गरिएका फाइलहरू सार्न तयार पार्नुहोस्" +msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू सार्न तयार पार्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "टाँस्नुहोस् आदेशसँगै चयन गरिएका फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्" +msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"काट्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् आदेशद्वारा पहिले नै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा " -"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" +msgstr "'काट्नुहोस्' वा 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "फोल्डर भित्र टाँस्नुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" -"काट्नुहोस् वा फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस् आदेशद्वारा पहिले नै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन " +"'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन " "गरिएको फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 msgid "Select all items in this window" msgstr "यस सञ्झ्यालमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 msgid "Select _Pattern" msgstr "बाँन्की चयन गर्नुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "यस सञ्झ्यालमा दिइएको बाँन्कीसंगमिल्दो वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्" +msgstr "दिइएको बाँन्कीसँग मिल्दो वस्तुहरू यस सञ्झ्यालमा चयन गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975 msgid "D_uplicate" -msgstr "नक्कल प्रति" +msgstr "नक्कल गर्नुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "लिङ्क बनाउनुहोस्" msgstr[1] "लिङ्कहरू बनाउनुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुका लागि प्रतिकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" +msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुका लागि प्रतीकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983 msgid "_Rename..." msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984 msgid "Rename selected item" msgstr "चयन गरिएको वस्तुको पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7841 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7842 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 +#. add the "delete" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7860 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 msgid "_Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै, प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु मेट्नुहोस्" +msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै, हरेक चयन गरिएको वस्तु मेट्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "पूर्वनिर्धारितमा दृश्य रिसेट गर्नुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "यस दृश्यका लागि प्राथमिकताहरू मिलाउन क्रमबद्ध क्रम र जुम तह रिसेट गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 msgid "Connect To This Server" -msgstr "यस सर्भरसंगजडान गर्नुहोस्" +msgstr "यस सर्भरमा जडान गर्नुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "यस सर्भरमा स्थायी जडान बनाउनुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 msgid "_Mount Volume" msgstr "भोल्युम माउण्ट गर्नुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008 msgid "Mount the selected volume" msgstr "चयन गरिएको भोल्युम माउण्ट गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 msgid "_Unmount Volume" -msgstr "भोल्युम माउण्ट नगर्नुहोस्" +msgstr "भोल्युम अनमाउण्ट गर्नुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012 msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "चयन गरिएको भोल्युम माउन्ट नगर्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएको भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497 msgid "_Eject" msgstr "निकाल्नुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016 msgid "Eject the selected volume" msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 msgid "_Format" msgstr "ढाँचा" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020 msgid "Format the selected volume" msgstr "चयन गरिएको भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036 +msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" + #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 msgid "Open File and Close window" msgstr "फाइल खोल्नुहोस् र सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043 msgid "Sa_ve Search" msgstr "खोजी बचत गर्नुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044 msgid "Save the edited search" msgstr "सम्पादन गरिएको खोजी बचत गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048 msgid "Save the current search as a file" msgstr "हालको खोजी फाइलको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "नेभिगेशन सञ्झ्यालमा यो फोल्डर खोल्नुहोस्" +msgstr "यो फोल्डरलाई नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "टाँस्नुहोस् आदेश संगयो फोल्डर सार्न तयार पार्नुहोस्" +msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग यो फोल्डर सार्न तयार पार्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "टाँस्नुहोस् आदेशसँगै यो फोल्डर प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्" +msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग यो फोल्डर प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068 msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "यो फोल्डरलाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +msgstr "यस फोल्डरलाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै,यो फोल्डर मेट्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "हालको सञ्झ्यालमा लुकेका फाइलहरूको प्रदर्शन टगल गर्नुहोस्" +msgstr "लुकेका फाइलहरूको प्रदर्शन हालको सञ्झ्यालमा टगल गर्नुहोस्" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s बाट स्क्रिप्टहरू चलाउनुहोस् वा प्रबन्ध गर्नुहोस्" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 msgid "_Scripts" msgstr "स्क्रिप्टहरू" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 msgid "Open in New Window" -msgstr "नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "फोल्डर ब्राउज गर्नुहोस्" msgstr[1] "फोल्डरहरू ब्राउज गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837 msgid "_Delete from Trash" msgstr "रद्दीटोकरीबाट मेट्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "खुल्ला फोल्डर स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7793 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" सँग खोल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7811 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "%d नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" msgstr[1] "%d नयाँ सञ्झ्यालहरूमा खोल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7838 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "चयन गरिएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "लिङ्क \"%s\" विच्छेद छ।" +msgstr "\"%s\" लिङ्क विच्छेद गरिएको छ ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "लिङ्क \"%s\" विच्छेद भयो, के तपाईँ त्यसलाई रद्दीटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "\"%s\" लिङ्क विच्छेद गरिएको छ । तपाईँ यसलाई रद्दीटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7805 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229 msgid "This link can't be used, because it has no target." -msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको कुनै लक्ष्य छैन।" +msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको लक्ष्य छैन ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7807 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको लक्ष्य \"%s\" अवस्थित छैन।" +msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको \"%s\" लक्ष्य अवस्थित छैन ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "\"%s\" खुल्दैछ।" +msgstr "\"%s\" खोल्दै ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "वस्तु %d खुल्दैछ।" -msgstr[1] "वस्तुहरू %d खुल्दैछ" +msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै ।" +msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9777 msgid "Download location?" -msgstr "स्थान डाउनलोड गर्ने हो ?" +msgstr "स्थान डाउनलोड गर्नुहुन्छ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9330 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9780 msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "तपाईँले त्यसलाई डाउनलोड गर्न वा त्यसमा लिङ्क बनाउन सक्नुहुन्छ।" +msgstr "तपाईँले यसलाई डाउनलोड गर्न वा यसमा लिङ्क बनाउन सक्नुहुन्छ ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9783 msgid "Make a _Link" msgstr "लिङ्क बनाउनुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9787 msgid "_Download" msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9396 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9545 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9850 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9902 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10003 msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "तानेर छोड्नुहोस् समर्थनमा छैन" +msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9397 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9851 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "तानेर छोड्नुहोस् स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थन गरेको छ।" +msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9546 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9903 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10004 msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो।" +msgstr "एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो ।" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 @@ -3392,6 +3437,7 @@ msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302 msgid "Description" msgstr "वर्णन" @@ -3407,124 +3453,127 @@ msgstr "आदेश" msgid "Launcher" msgstr "सुरुआतकर्ता" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "\"%s\" को सामग्रीहरू हेर्न सक्नुहुन्न किनकि यसका लागि तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन्।" +msgstr "\"%s\" का सामग्रीहरू हेर्नलाई तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकिँदैन। सायद यो भर्खरै मेटाईएको हुनसक्छ।" +msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकिएन । सायद यो भर्खरै मेटिएको छ ।" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" का सबै सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन।" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" का सबै सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकेन ।" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "फोल्डर सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिँदैन।" +msgstr "फोल्डर सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन ।" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "यस फोल्डरमा नाम \"%s\" पहिले नै प्रयोग भईसकेको छ। कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस्।" +msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" नाम पहिल्यै प्रयोग भइसकेको छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" छैन। सायद यो भर्खरै सारिएको वा मेटाईएको हुनसक्दछ।" +msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" छैन । सायद यो भर्खरै सारिएको वा मेटिएको थियो?" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "\"%s\" को नाम फेर्न सक्नुहुन्न किनकि यसका लागि तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन्।" +msgstr "\"%s\" पुन: नामाकरण गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." -msgstr "\"%s\" नाम मान्य छैन किनभने यसमा \"/\" जस्ता अक्षर छन् कृपया अलग नाम प्रयोग गर्नुहोस्।" +msgstr "" +"\"%s\" नाम वैध छैन किनभने यसले " +"\"/\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्दछ । कृपया " +"फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "नाम \"%s\" वैध छैन। कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस्।" +msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "\"%s\" को नाम परिवर्तन गर्न सकिएन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" +msgstr "\"%s\" को नाम परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" लाई \"%s\" मा नाम फेर्न सकिएन।" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" लाई \"%s\" मा पुन: नामाकरण गर्न सकेन ।" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149 msgid "The item could not be renamed." -msgstr "वस्तुको नाम फेर्न गर्न सकिँदैन।" +msgstr "वस्तुलाई पुन: नामाकरण गर्न गर्न सकिएन ।" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न किनकि यसका लागि तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन्।" +msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "\"%s\" को नाम परिवर्तन गर्न सकिएन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" +msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न सकिएन" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न सकेन ।" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." -msgstr "समूह परिवर्तन गर्न सकिँदैन।" +msgstr "समूह परिवर्तन गर्न सकिएन ।" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "\"%s\" को मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" +msgstr "\"%s\" को मालिक परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को मालिक परिवर्तन गर्न सकिँदैन।" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217 msgid "The owner could not be changed." -msgstr "मालिक परिवर्तन गर्न सकिँदैन" +msgstr "मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239 #, c-format msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "\"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" +msgstr "\"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, %s को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिँदैन।" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249 msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिँदैन" +msgstr "अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "\"%s\" लाई \"%s\" मा नाम फेरिंदैछ छ।" +msgstr "\"%s\" लाई \"%s\" मा पुन: नामाकरण गर्दै ।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Name" -msgstr "नाम द्वारा" +msgstr "नामद्वारा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतीमाहरू नामद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" @@ -3533,7 +3582,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "साइजद्वारा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू साइजद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" @@ -3542,266 +3591,266 @@ msgid "by _Type" msgstr "प्रकारद्वारा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू प्रकारद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" -msgstr "परिमार्जन मितिबाट" +msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिबाट क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" +msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Emblems" -msgstr "चिन्हहरुद्वारा" +msgstr "चिन्हहरूद्वारा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "पङ्क्तिहरूमा चिन्हहरुद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" +msgstr "पङ्क्तिहरूमा चिन्हहरूद्वारा प्रतिमाहरू क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1428 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Arran_ge Items" msgstr "वस्तुहरू मिलाउनुहोस्" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Str_etch Icon" msgstr "प्रतिमा तान्नुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "चयन गरिएको प्रतीमा तान्नयोग्य बनाउनुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "प्रतिमाहरू वास्तविक साइजहरूमा पूर्वावस्थमा ल्याउनुहोस्" +msgstr "प्रतिमाहरूको मौलिक साइजहरूमा पूर्वावस्थमा ल्याउनुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमा त्यसको वास्तविक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" +msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमालाई यसको मौलिक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "नामद्वारा सफा गर्नुहोस्" +msgstr "नामद्वारा खाली गर्नुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "सञ्झ्यालमा राम्रोसँग मिलाउन र खप्टिएको हटाउन प्रतिमाहरूलाई पुन:स्थितिमा ल्याउनुहोस्।" +msgstr "सञ्झ्यालमा राम्रोसँग मिलाउन र खप्टिएको हटाउन प्रतिमाहरूलाई पुन:स्थितिमा ल्याउनुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 msgid "Compact _Layout" msgstr "जटिल सजावट" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "कसिलो सजावट योजना प्रयोग गरेर टगल गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 msgid "Re_versed Order" -msgstr "फर्किएको क्रम " +msgstr "उल्टो क्रम " #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "उल्टो क्रममा प्रतिमाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466 msgid "_Keep Aligned" msgstr "पङ्क्तिबद्व राख्नुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "ग्रिडमा प्रतिमाहरू लाइनमा राख्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474 msgid "_Manually" msgstr "म्यानुअल तरिकाले" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "तिनिहरू खसालेको ठाउँमा प्रतिमा छोड्नुहोस्" +msgstr "तिनिहरू छोडेको स्थानमा प्रतिमाहरू छोड्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478 msgid "By _Name" msgstr "नामद्वारा" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482 msgid "By _Size" msgstr "साइजद्वारा" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 msgid "By _Type" msgstr "प्रकारद्वारा" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 msgid "By Modification _Date" msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 msgid "By _Emblems" msgstr "चिन्हद्वारा" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1587 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "प्रतिमाको वास्तविक साइज पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" +msgstr "प्रतिमाको मौलिक साइज पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2002 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" मा सङ्केत गर्दै" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2776 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 msgid "Icons" msgstr "प्रतिमाहरू" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2777 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780 msgid "View as Icons" msgstr "प्रतिमाहरूको रूपमा हेर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2778 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 msgid "View as _Icons" msgstr "प्रतिमाहरूको रूपमा हेर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782 msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "प्रतिमा दृश्यले त्रुटि समना गर्नुपर्यो।" +msgstr "प्रतिमा दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्नुपर्यो ।" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783 msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "सुरु गर्ने क्रममा प्रतिमा दृश्यले त्रुटि समना गर्नुपर्यो।" +msgstr "सुरुआत गर्दा प्रतिमा दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "यो स्थान प्रतिमा दृश्यसँगै प्रदर्शन गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:372 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:386 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 msgid "(Empty)" -msgstr "(खाली)" +msgstr "(खाली गर्नुहोस्)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:374 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:388 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 msgid "Loading..." -msgstr "लोड हुँदैछ..." +msgstr "लोड गर्दैछ..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1922 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s दृश्यात्मक स्तम्भहरू" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1941 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "यस फोल्डरमा देखिनका लागि सूचनाको क्रम रोज्नुहोस्" +msgstr "यस फोल्डरमा देखिनका लागि सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1983 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018 msgid "Visible _Columns..." msgstr "दृश्यात्मक स्तम्भहरू..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "यस फोल्डरमा दृश्यात्मक स्तम्भहरू चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740 msgid "List" msgstr "सूची" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741 msgid "View as List" msgstr "सूचीको रूपमा हेर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742 msgid "View as _List" msgstr "सूचीको रूपमा हेर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 msgid "The list view encountered an error." -msgstr "सूची दृश्यले त्रुटि समना गर्नुपर्यो।" +msgstr "सूची दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744 msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "सुरु गर्ने क्रममा सूची दृश्यले त्रुटि समना गर्नुपर्यो।" +msgstr "सुरुआत गर्दा सूची दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2714 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745 msgid "Display this location with the list view." -msgstr "यो स्थान सूची दृश्यसँगै प्रदर्शन गर्नुहोस्" +msgstr "यो स्थान सूची दृश्यसँगै प्रदर्शन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "तपाईँले एकै पटकमा एकभन्दा बढी अनुकूल प्रतिमा मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्न !" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:555 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:502 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "अनुकूल प्रतिमा सेट गर्न कृपया एउटा मात्र छवि तान्नुहोस्।" +msgstr "अनुकूल प्रतिमा सेट गर्न कृपया एउटा मात्र छवि तान्नुहोस् ।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:574 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "तपाईँले छाड्नु भएको फाइल स्थानीय होइन।" +msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल स्थानीय होइन ।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:498 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:522 msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "तपाईँले स्थानीय छविहरू अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा मात्र प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।" +msgstr "तपाईँले स्थानीय छविहरू मात्र अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:580 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "तपाईँले छाड्नु भएको फाइल छवि होइन।" +msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल एउटा छवि होइन ।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048 msgid "Properties" -msgstr "गुण" +msgstr "गुणहरू" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "%s गुण" +msgstr "%s गुणहरू" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1519 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599 msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?" +msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1711 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 msgid "nothing" -msgstr "केही होइन" +msgstr "केही पनि होइन" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1917 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 msgid "unreadable" msgstr "पढ्न अयोग्य" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" -msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसंग" +msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग" msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1936 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(केही सामग्रीहरू पढ़्न अयोग्य)" @@ -3811,244 +3860,351 @@ msgstr "(केही सामग्रीहरू पढ़्न अयो #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1953 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 msgid "Contents:" msgstr "सामग्रीहरू:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922 +msgid "used" +msgstr "प्रयोग गरियो" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926 +msgid "free" +msgstr "स्वतन्त्र" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +msgid "Total capacity: " +msgstr "जम्मा क्षमता: " + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940 +msgid "Filesytem type: " +msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार: " + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008 msgid "Basic" msgstr "आधारभूत" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "नाम:" msgstr[1] "नामहरू:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2389 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067 msgid "Size:" msgstr "साइज:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:60 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:59 msgid "Location:" msgstr "स्थान:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080 msgid "Volume:" msgstr "भोल्युम:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084 msgid "Free space:" -msgstr "स्वतन्त्र खाली ठाउँ:" +msgstr "स्वतन्त्र खालीस्थान:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 msgid "Link target:" msgstr "लिङ्क लक्ष्य:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098 msgid "MIME type:" msgstr "MIME प्रकार:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 msgid "Modified:" msgstr "परिमार्जित:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 msgid "Accessed:" msgstr "पहुँच प्राप्त:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2441 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044 msgid "Emblems" msgstr "चिन्हहरू" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620 msgid "_Read" msgstr "पढ्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2728 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622 msgid "_Write" msgstr "लेख्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 msgid "E_xecute" msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897 +msgid "no " +msgstr "होइन" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 +msgid "list" +msgstr "सूची" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879 +msgid "read" +msgstr "पढ्नुहोस्" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888 +msgid "create/delete" +msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्/मेट्नुहोस्" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890 +msgid "write" +msgstr "लेख्नुहोस्" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899 +msgid "access" +msgstr "पहुँच" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948 +msgid "Access:" +msgstr "पहुँच:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950 +msgid "Folder Access:" +msgstr "फोल्डर पहुँच:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952 +msgid "File Access:" +msgstr "फाइल पहुँच:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 +msgid "None" +msgstr "कुनै पनि होइन" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967 +msgid "List files only" +msgstr "सूची फाइलहरू मात्र" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969 +msgid "Access files" +msgstr "पहुँच फाइलहरू" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971 +msgid "Create and delete files" +msgstr "फाइलहरू सिर्जना गर्नुहोस् र मेट्नुहोस्" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978 +msgid "Read-only" +msgstr "पढ्ने-मात्र" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980 +msgid "Read and write" +msgstr "पढ्नुहोस् र लेख्नुहोस्" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045 msgid "Set _user ID" -msgstr "प्रयोगकर्ता ID सेट गर्नुहोस्" +msgstr "प्रयोगकर्ता आईडी सेट गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047 msgid "Special flags:" -msgstr "विशेष ध्वजाहरू:" +msgstr "विशेष झण्डाहरू:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2821 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049 msgid "Set gro_up ID" -msgstr "समूह ID सेट गर्नुहोस्" +msgstr "समूह आईडी सेट गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2823 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050 msgid "_Sticky" msgstr "टाँसिने" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 -msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "तपाईँ मालिक होइन, त्यसैले तपाईँले यी अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न।" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 -msgid "File _owner:" -msgstr "फाइल मालिक:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944 -msgid "File owner:" -msgstr "फाइल मालिक:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2955 -msgid "_File group:" -msgstr "फाइल समूह:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964 -msgid "File group:" -msgstr "फाइल समूह:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334 +msgid "_Owner:" +msgstr "मालिक:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 msgid "Owner:" msgstr "मालिक:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354 +msgid "_Group:" +msgstr "समूह:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363 msgid "Group:" msgstr "समूह:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 +msgid "Others" +msgstr "अन्य:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 +msgid "Execute:" +msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "कार्यक्रमको रूपमा फाइल कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिनुहोस्" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "Others:" -msgstr "अन्यहरू:" +msgstr "अन्य:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 +msgid "File Permissions:" +msgstr "फाइल अनुमतिहरू:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 msgid "Text view:" msgstr "पाठ दृश्य:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064 -msgid "Number view:" -msgstr "सङ्ख्या दृश्य:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550 +msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." +msgstr "तपाईँ मालिक होइन, त्यसैले तपाईँले यी अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न ।" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573 +msgid "SELinux Context:" +msgstr "सेलिनक्स प्रसङ्ग:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 msgid "Last changed:" -msgstr "अन्तिम परिवर्तन:" +msgstr "अन्तिम परिवर्तित:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 +msgid "Apply permissions to enclosed files" +msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "\"%s\" का अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिँदैन।" +msgstr "\"%s\" का अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3077 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिँदैन।" +msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824 msgid "Open With" msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3637 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164 msgid "Creating Properties window." -msgstr "गुण सञ्झ्याल सिर्जना गरिँदैछ।" +msgstr "गुण सञ्झ्याल सिर्जना गर्दै ।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404 msgid "Select Custom Icon" msgstr "अनुकूल प्रतिमा चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 msgid "E_ject" msgstr "निकाल्नुहोस्" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 msgid "Create Folder" msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 msgid "Move to Trash" msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:202 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269 msgid "File System" msgstr "फाइल प्रणाली" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "नजिकको सञ्जाल" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640 msgid "Tree" msgstr "ट्रि" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646 msgid "Show Tree" msgstr "ट्रि देखाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-application.c:260 +#: ../src/nautilus-application.c:282 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "नटलसले आवश्यक फोल्डर \"%s\"सिर्जना गर्न सकेन।" +msgstr "नटलसले \"%s\" आवश्यक फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन ।" -#: ../src/nautilus-application.c:262 +#: ../src/nautilus-application.c:284 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" "नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट " -"गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस्।" +"गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।" -#: ../src/nautilus-application.c:265 +#: ../src/nautilus-application.c:287 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "नटलसले निम्न आवश्यक फोल्डरहरू सिर्जना गर्न सकेन: %s।।" +msgstr "नटलसले निम्न आवश्यक फोल्डरहरू सिर्जना गर्न सकेन: %s ।" -#: ../src/nautilus-application.c:267 +#: ../src/nautilus-application.c:289 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" "नटलस चलाउनु भन्दा पहिले, कृपया यी फोल्डरहरू सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट " -"गर्नुहोस् कि नटलसले तिनिहरू सिर्जना गर्न सकोस्।" +"गर्नुहोस् कि नटलसले तिनिहरू सिर्जना गर्न सकोस् ।" -#: ../src/nautilus-application.c:326 +#: ../src/nautilus-application.c:348 msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "पुरानो डेस्कटपसँग लिङ्क" +msgstr "पुरानो डेस्कटपलाई लिङ्क गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-application.c:342 +#: ../src/nautilus-application.c:364 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "\"Link To Old Desktop\" भनिने लिङ्क डेस्कटपमा सिर्जना गरिसकेको छ।" +msgstr "\"पुरानो डेस्कटपमा लिङ्क गर्नुहोस\" भनिने एउटा लिङ्क डेस्कटपमा सिर्जना गरिएको छ ।" -#: ../src/nautilus-application.c:343 +#: ../src/nautilus-application.c:365 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"डेस्कटप डाइरेक्टरीको स्थान जिनोम २.४ मा परिवर्तन भएको छ। तपाईँले लिङ्क खोल्न र तपाईँले " -"चहानुभएको फाइलहरू माथी सार्न सक्नुहुन्छ, त्यसपछि लिङ्क मेट्न सक्नुहुन्छ।" +"डेस्कटप डाइरेक्टरीको स्थान जिनोम २.४ मा परिवर्तन गरिएको छ । तपाईँले लिङ्क खोल्न र तपाईँले " +"चहानुभएको फाइलहरू माथी सार्न सक्नुहुन्छ, त्यसपछि लिङ्क मेट्न सक्नुहुन्छ ।" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -4060,18 +4216,17 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:502 +#: ../src/nautilus-application.c:561 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" -"नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन। कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले सायद समस्या " -"स्थिर हुनसक्छ। यदि भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर रिबुट गर्न कोशिश गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि " -"स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ।" +"नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या स्थिर हुनसक्दछ । यदि भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि " +"स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:508 +#: ../src/nautilus-application.c:567 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4091,18 +4246,19 @@ msgid "" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" -"नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन। कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले सायद समस्या " -"स्थिर हुनसक्छ। यदि भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर रिबुट गर्न कोशिश गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि " -"स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ।\n" +"नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या समाधान हुनसक्दछ । यदि भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि " +"स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।\n" +"\n" +"बोनोबोले Nautilus_shell.server फाइल राख्न सकेन । यसको एउटा कारण एउटा LD_LIBRARY_PATH " +"जस्तो देखिन्छ जुसले बोनोबो सक्रिय लाइब्रेरीको डाइरेक्टरी समावेश गर्दैन । अर्को सम्भावित कारण " +"Nautilus_Shell.server फाइल जडान गर्दाको खराबी हुनसक्दछ ।\n" +"\n" +"\"bonobo-slay\" फाइल चालु गर्दा बोनोबो सक्रियता र जीकन्फ प्रक्रियालाई नष्ट गर्नेछ जुन अर्को " +"अनुप्रयोगहरूद्वारा आवश्यक हुन सक्दछ ।\n" "\n" -"बोनोबोले Nautilus_shell.server फाइल राख्न सकेन। यसको एउटा कारण LD_LIBRARY_PATH " -"जस्तो देखिन्छ जसमा बोनोबो सक्रिय लाइब्रेरीको डाइरेक्टरी देखिँदैन अर्को संभावित कारण " -"Nautilus_Shell.server फाइल जडान गर्दाको खराबी हुनसक्छ।\n" -"\"bonobo-slay\" फाइल चालु गर्दा बोनोबो सक्रियता र जीकन्फ पद्धतिलाई चाहिने अर्को " -"अनुप्रयोग खत्तम हुन्छ \n" -"कहिले काही बोनोबो सक्रिय सर्भरलाई बधगर्दा जीकन्फको समस्या समाधान हुनसक्छ तर कसरी हो " -"थाहा छैन\n" -"यस्तो जानकारी पनि छ कि गलत बोनोबो फाइल जडान भएको हुनसक्छ" +"कहिले काँही बोनोबो सक्रिय सर्भरलाई नष्ट गर्दा जीकन्फको समस्या समाधान हुनसक्दछ तर किन हुन्छ हामीलाई थाहा छैन ।\n" +"\n" +"बिनोबो-सक्रियताको गलत संस्करण स्थापना गर्दा पनि हामीले यस्ता त्रुटिहरू देखेका छौं ।" #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the @@ -4113,48 +4269,46 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:538 ../src/nautilus-application.c:556 -#: ../src/nautilus-application.c:563 +#: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615 +#: ../src/nautilus-application.c:622 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन।" +msgstr "अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।" -#: ../src/nautilus-application.c:539 +#: ../src/nautilus-application.c:598 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -"बोनोबोबाट फाइल प्रबन्धक दृश्य सर्भर दर्ता गर्ने प्रयास गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा " -"अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन।" +"फाइल प्रबन्धक दृश्य सर्भर दर्ता गर्ने प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा " +"अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।" -#: ../src/nautilus-application.c:557 +#: ../src/nautilus-application.c:616 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " +"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "बोनोबोबाट कारखाना राख्न प्रयास गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको " -"प्रयोग गर्न सकिँदैन। बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले सायद समस्या स्थिर " -"राख्न मद्दत गर्दछ।" +"प्रयोग गर्न सकिँदैन । बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधानमा मद्दत गर्न सक्दछ ।" -#: ../src/nautilus-application.c:564 +#: ../src/nautilus-application.c:623 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"बोनोबोबाट शेल वस्तु राख्न प्रयोस गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग " -"गर्न सकिँदैन। बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले सायद समस्या स्थिर राख्न " -"मद्दत गर्दछ।" +"शेल वस्तु राख्न प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग " +"गर्न सकिँदैन । बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधान गर्न मद्दत गर्न सक्दछ ।" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:527 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:495 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" -"मद्दत प्रदर्शन गर्ने क्रममा त्रुटि: \n" +"मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: \n" "%s" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 @@ -4177,115 +4331,129 @@ msgstr "<b>नाम</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 #, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" -msgstr "स्थान \"%s\"प्रदर्शन गर्न सकिएन" +msgstr "\"%s\" स्थान प्रदर्शन गर्न सक्दैन" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102 +msgid "[URI]" +msgstr "[URI]" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"सर्भर माउन्टमा जडान थप्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 msgid "Custom Location" msgstr "अनुकूल स्थान" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 msgid "Public FTP" msgstr "साझा FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (लगइन सहित)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "Windows share" msgstr "सञ्झ्यालहरू साझेदारी" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:192 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200 #, c-format msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." -msgstr "सर्भरमा जडान गर्न सकिँदैन। \"%s\" वैध स्थान होइन।" +msgstr "सर्भरमा जडान गर्न सक्दैन । \"%s\" वैध स्थान होइन ।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "सर्भरमा जडान गर्न सकिँदैन। तपाईँले सर्भरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।" +msgstr "सर्भरमा जडान गर्न सक्दैन । तपाईँले सर्भरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217 msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "कृपया नाम प्रविष्ट गरेर पुन: कोशिश गर्नुहोस्।" +msgstr "कृपया नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 msgid "_Location (URI):" msgstr "स्थान (URL):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 msgid "_Server:" msgstr "सर्भर:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 msgid "Optional information:" msgstr "वैकल्पिक सूचना:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:522 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 msgid "_Share:" msgstr "साझेदारी:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:543 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 msgid "_User Name:" msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615 msgid "_Domain Name:" msgstr "डोमेन नाम:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 msgid "_Name to use for connection:" -msgstr "जडानका लागि प्रयोग गर्न नाम:" +msgstr "जडानका लागि प्रयोग गर्नलाई नाम:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:821 msgid "Connect to Server" msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:838 msgid "Service _type:" msgstr "सेवा प्रकार:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:943 msgid "Browse _Network" msgstr "सञ्जाल ब्राउज गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:949 msgid "C_onnect" msgstr "जडान गर्नुहोस्" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "'%s' नामसँगै चिन्ह हटाउन सकिएन।" +msgstr "'%s' नामसँगै चिन्ह हटाउन सकेन ।" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." -msgstr "यो सायद स्थायी चिन्ह भएकोले हुनसक्दछ, र तपाईँले आफैं थप्नु भएको होइन।" +msgstr "यो सम्भवत स्थायी चिन्ह भएकोले हुनसक्दछ, र तपाईँले आफैं थप्नु भएको होइन ।" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "'%s' नाममा चिन्हको नाम फेर्न सकिएन।" +msgstr "'%s' नामले चिन्हलाई पुन: नामाकरण गर्न सकेन ।" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295 msgid "Rename Emblem" @@ -4308,55 +4476,51 @@ msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"हरेक चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्। यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को " -"ठाउँमा प्रयोग गरिनेछ।" +"हरेक चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को " +"स्थानमा प्रयोग गरिनेछ ।" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"हरेक चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्। यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को " -"ठाउँहरूमा प्रयोग गरिनेछ।" +"चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को " +"स्थानहरूमा प्रयोग गरिनेछ ।" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "केही फाइलहरू चिन्हहरूको रूपमा थप्न सकिँदैन।" +msgstr "केही फाइलहरू चिन्हहरूको रूपमा थप्न सकिएन ।" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "चिन्हहरू वैध छविहरू जस्तो देखा पर्दैन।" +msgstr "चिन्हहरू वैध छविहरू जस्तो देखा पर्दैन ।" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "चिन्हहरूको रूपमा कुनै पनि फाइलहरू थप्न सकिँदैन।" +msgstr "चिन्हहरूको रूपमा कुनै पनि फाइलहरू थप्न सकिएन ।" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "चिन्ह थप्न सकिँदैन।" +msgstr "चिन्ह थप्न सकिँदैन ।" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "तानिएको पाठ वैध फाइल स्थान होइन।" +msgstr "तानिएको पाठ वैध फाइल स्थान थिएन ।" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "फाइल '%s' वैध फाइल जस्तो देखा पर्दैन।" +msgstr "'%s' फाइल वैध फाइल जस्तो देखा पर्दैन ।" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "तानिएको फाइल वैध फाइल जस्तो देखा पर्दैन।" +msgstr "तानिएको फाइल एउटा वैध छवि जस्तो देखा पर्दैन ।" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050 msgid "Show Emblems" msgstr "चिन्हहरू देखाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 -msgid "None" -msgstr "कुनै पनि होइन" - #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -4471,18 +4635,14 @@ msgid "Always open in _browser windows" msgstr "सधै ब्राउजर सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 -msgid "Always use _text-entry location bar" -msgstr "सधै पाठ प्रविष्टि स्थानपट्टी प्रयोग गर्नुहोस्" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुभन्दा पहिले वा फाइलहरू मेट्नु पहिले सोध्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Behavior" msgstr "व्यवहार" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "" "By Name\n" "By Size\n" @@ -4494,41 +4654,41 @@ msgstr "" "साइजद्धारा\n" "प्रकारद्धारा\n" "परिमार्जित मितिद्धारा\n" -"चिन्हहरुद्धारा" +"चिन्हहरूद्धारा" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" -"प्रतीमाहरूको मुनि नामहरू देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस्। जब नजिकबाट जुम गरिन्छ धेरै " -"सूचना देखा पर्दछ।" +"प्रतिमा नामहरूको मुनि देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् । जब नजिकबाट जुम गरिन्छ धेरै " +"सूचना देखा पर्दछ ।" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "सूची दृश्यमा देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस्।" +msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "Count _number of items:" msgstr "वस्तुहरूको सङ्ख्या गणना गर्नुहोस्:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तह:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Display" -msgstr "प्रदर्शन" +msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "File Management Preferences" -msgstr "फाइल ब्यवस्थापन प्राथमिकता" +msgstr "फाइल ब्यवस्थापन प्राथमिकताहरू" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "रद्दीटोकरीमा मेट्ने आदेश समावेश गर्नुहोस् " +msgstr "मेट्ने आदेश समावेश गर्नुहोस् जसले रद्दीटोकरी बाइपास गर्दछ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "" "Icon View\n" "List View" @@ -4536,85 +4696,85 @@ msgstr "" "प्रतिमा दृश्य\n" "सूची दृश्य" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "List Columns" msgstr "सूची स्तम्भहरू" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "Preview" -msgstr "पूर्वावलोकन" +msgstr "पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Preview _sound files:" -msgstr "पूर्वावलोकन ध्वनि फाइलहरू:" +msgstr "ध्वनि फाइलहरू पूर्वावलोकन गर्नुहोस्:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "फोल्डरहरू मात्र देखाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "थम्बनेल देखाउनुहोस्:" +msgstr "थम्बनेलहरू देखाउनुहोस्:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "लुकाइएका र जगेडा फाइलहरू देखाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "प्रतिमाहरूमा पाठ देखाउनुहोस्:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Sort _folders before files" msgstr "फाइलहरू अगाडि फोल्डरहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "View _new folders using:" msgstr "प्रयोग गरेर नयाँ फोल्डर हेर्नुहोस्:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Views" msgstr "दृश्यहरू" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "_Arrange items:" msgstr "वस्तुहरू मिलाउनुहोस्:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "_Default zoom level:" msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तह:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 -msgid "_Double click to activate items" -msgstr "वस्तुहरू सक्रिय पार्न डबल क्लिक गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Format:" msgstr "ढाँचा:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "भन्दा साना फाइलहरूका लागि मात्र:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू खुला रहेका बेला चलाउनुहोस्" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 -msgid "_Run executable text files when they are clicked" -msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू जब क्लिक गरिन्छ तब मात्र चलाउनुहोस्" +msgid "_Single click to open items" +msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि एकल क्लिक गर्नुहोस्" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 -msgid "_Single click to activate items" -msgstr "वस्तुहरू सक्रिय पार्न एकल क्लिक गर्नुहोस्" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Text beside icons" -msgstr "प्रतिमा बाहिरको पाठ" +msgstr "प्रतिमा बाहेका पाठ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Use compact layout" msgstr "जटिल सजावट प्रयोग गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 -msgid "_View executable text files when they are clicked" -msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू क्लिक गरेपछि हेर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "तिनीहरू खुला रहेका बेला कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू हेर्नुहोस्" #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" @@ -4623,148 +4783,155 @@ msgid "" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" -"यस फाइलको अवस्थाले नटलस कन्फिगरेसन ड्रुइड\n" -" प्रस्तुत गरिएको छ भनेर सङ्केत गर्दछ।\n" +"यस फाइलको अवस्थितिले नटलस कन्फिगरेसन ड्रुइड\n" +"प्रस्तुत गरिएको छ भन्ने इङ्गित गर्दछ ।\n" "\n" -"तपाईँले फेरि ड्रुइड प्रस्तुत गर्न म्यानुअल तरिकाले यो फाइल मेट्न सक्नुहुन्छ।\n" +"तपाईँले फेरि ड्रुइड प्रस्तुत गर्न म्यानुअल तरिकाले यो फाइल मेट्न सक्नुहुन्छ ।\n" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285 msgid "History" msgstr "इतिहास" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291 msgid "Show History" msgstr "इतिहास देखाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Camera Brand" -msgstr "क्यामेरा मार्का" +msgstr "क्यामेरा मार्क" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 msgid "Camera Model" msgstr "क्यामेरा नमूना" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241 msgid "Date Taken" msgstr "लिइएको मिति" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222 -msgid "Exposure Time" -msgstr "देखाउने समय" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 +msgid "Date Digitized" +msgstr "अंकीकरण गरिएको मिति" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223 -msgid "Exposure Program" -msgstr "देखाउने कार्यक्रम" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +msgid "Exposure Time" +msgstr "प्रदर्शन समय" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Aperture Value" msgstr "छिद्र मान" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225 -msgid "Metering Mode" -msgstr "मापक मोड" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO गति दर" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252 msgid "Flash Fired" msgstr "फ्ल्यास फायर्ड" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227 -msgid "Focal Length" -msgstr "केन्द्रित लम्बाइ" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253 +msgid "Metering Mode" +msgstr "मापक मोड" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 -msgid "Shutter Speed" -msgstr "सटर गति" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254 +msgid "Exposure Program" +msgstr "देखाउने कार्यक्रम" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "ISO गति दर" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +msgid "Focal Length" +msgstr "केन्द्रित लम्बाइ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256 msgid "Software" msgstr "सफ्टवेयर" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 -#, c-format -msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -msgstr "<b>छवि प्रकार:</b> %s (%s)\n" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:130 +msgid "Location" +msgstr "स्थान" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303 +msgid "Keywords" +msgstr "कुञ्जीशब्दहरू" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304 +msgid "Creator" +msgstr "सर्जक" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305 +msgid "Copyright" +msgstr "प्रतिलिपि अधिकार" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306 +msgid "Rating" +msgstr "दर निर्धारण गर्दै" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327 +msgid "Image Type:" +msgstr "छवि प्रकार:" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" msgstr[0] "<b>चौडाइ:</b> %d पिक्सेल\n" msgstr[1] "<b>चौडाइ:</b> %d पिक्सेल\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" msgstr[0] "<b>उचाइ:</b> %d पिक्सेल\n" msgstr[1] "<b>उचाइ:</b> %d पिक्सेल\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350 msgid "Failed to load image information" msgstr "छवि सूचना लोड गर्न असफल भयो" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525 msgid "loading..." -msgstr "लोड भइरहेको छ..." +msgstr "लोड गर्दैछ..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591 msgid "Image" msgstr "छवि" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:178 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 msgid "Information" msgstr "सूचना" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:184 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:172 msgid "Show Information" msgstr "सूचना देखाउनुहोस्" #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:404 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि प्रयोग गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:554 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:501 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." -msgstr "तपाईँले एकपटकमा एकभन्दा बढी प्रचलित प्रतिमाहरू मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्न।" +msgstr "तपाईँले एकपटकमा एकभन्दा बढी अनुकूल प्रतिमाहरू मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:581 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:528 msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "तपाईँले प्रचलित प्रतिमाहरूको रूपमा छविहरू मात्र प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।" +msgstr "तपाईँले अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा छविहरू मात्र प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:899 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:846 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s सँग खोल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:994 -msgid "Unable to launch the cd burner application." -msgstr "सी डी वर्नर अनुप्रयोग सुरु गर्न अक्षम भयो।" - -#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" - -#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055 -msgid "_Write contents to CD" -msgstr "सी डी मा सामग्रीहरू लेख्नुहोस्" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:61 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Go To:" msgstr "जानुहोस्:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:154 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:150 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "के तपाईँ %d स्थान हेर्न चाहनुहुन्छ?" -msgstr[1] "के तपाईँ %d स्थानहरू हेर्न चाहनुहुन्छ ?" +msgstr[0] "तपाईँ %d स्थान हेर्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr[1] "तपाईँ %d स्थानहरू हेर्न चाहनुहुन्छ?" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:156 msgid "Open Location" @@ -4774,247 +4941,283 @@ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्" msgid "_Location:" msgstr "स्थान:" -#: ../src/nautilus-main.c:240 +#: ../src/nautilus-main.c:380 msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "आफै-जाँच गर्ने परीक्षणहरूको छिटो सेट गर्ने सम्पादन गर्नुहोस्।" +msgstr "आफै-जाँच परीक्षणहरूको द्रुत सेट कार्यसम्पादन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-main.c:243 +#: ../src/nautilus-main.c:383 msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "दिइएको रेखागणित अनुसार पहिलो सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्।" +msgstr "दिइएको रेखागणित अनुसार पहिलो सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-main.c:243 +#: ../src/nautilus-main.c:383 msgid "GEOMETRY" msgstr "ज्यामिति" -#: ../src/nautilus-main.c:245 +#: ../src/nautilus-main.c:385 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "स्पष्ट रूपले वर्णन गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्।" +msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-main.c:247 +#: ../src/nautilus-main.c:387 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." -msgstr "डेस्कटपको प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्)नगर्नुहोस्।" +msgstr "डेस्कटप प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्) नगर्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-main.c:249 +#: ../src/nautilus-main.c:389 msgid "open a browser window." -msgstr "ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्नुहोस्।" +msgstr "ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-main.c:251 +#: ../src/nautilus-main.c:391 msgid "Quit Nautilus." -msgstr "नटलस अन्त्य गर्नुहोस्।" +msgstr "नटलस अन्त्य गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-main.c:253 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "Restart Nautilus." -msgstr "नटलस पुन: सुरु गर्नुहोस्।" +msgstr "नटलस पुन: सुरुआत गर्नुहोस् ।" + +#: ../src/nautilus-main.c:394 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. +#: ../src/nautilus-main.c:397 +msgid "" +"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" +"\"." +msgstr "" +"निर्दिष्ट गरिएको फाइलबाट बचत गरिएको सत्र लोड गर्नुहोस् । \"--no-default-window" +"\" सूचीत गर्दछ ।" + +#: ../src/nautilus-main.c:397 +msgid "FILENAME" +msgstr "FILENAME" -#: ../src/nautilus-main.c:297 +#: ../src/nautilus-main.c:435 msgid "File Manager" msgstr "फाइल प्रबन्धक" +#: ../src/nautilus-main.c:436 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"फाइल प्रबन्धकसँग फाइल प्रणाली ब्राउज गर्नुहोस्" + #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:303 ../src/nautilus-spatial-window.c:406 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155 +#: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:430 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435 +#: ../src/nautilus-window.c:167 msgid "Nautilus" msgstr "नटलस" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:335 ../src/nautilus-main.c:344 -#: ../src/nautilus-main.c:349 +#: ../src/nautilus-main.c:481 ../src/nautilus-main.c:490 +#: ../src/nautilus-main.c:495 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "नटलस: %s URIs सँग प्रयोग हुँदैन।\n" +msgstr "नटलस: %s लाई URIs सँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n" -#: ../src/nautilus-main.c:340 +#: ../src/nautilus-main.c:486 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "नटलस: हुँदैनअन्य विकल्पहरूसँग प्रयोग हुँदैन।\n" +msgstr "नटलस: --check लाई अन्य विकल्पहरूसँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n" -#: ../src/nautilus-main.c:354 +#: ../src/nautilus-main.c:500 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "नटलस: रेखागणित एकभन्दा बढी URI संगप्रयोग गरिँदैंन।\n" +msgstr "नटलस: --geometry लाई एकभन्दा बढी URI सँग प्रयोग गर्न सकिँदैंन ।\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "के तपाईँ पक्का इतिहास बिर्सन चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "तपाईँ इतिहास बिर्सन निश्चित रूपले चाहनुहुन्छ?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." -msgstr "यदि तपाईँले गर्नुभयो भने, तपाईँले त्यसलाई दोहोर्याउन कर लाग्छ।" +msgstr "यदि तपाईँले गर्नुभयो भने, तपाईँले त्यसलाई दोहोर्याउन कर लाग्दछ ।" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "के तपाईँ आफैले निरिक्षण गर्नुभएको स्थानहरूको सूची खाली गर्न चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "तपाईँले हेर्नु भएको स्थानहरूको सूची खाली गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "यदि तपाईँले स्थानहरूको सूची खाली गर्नुभयो भने, तिनीहरू स्थायी रूपले मेटिनेछन्।" +msgstr "यदि तपाईँले स्थानहरूको सूची खाली गर्नुभयो भने, तिनीहरू स्थायी रूपले मेटिनेछन् ।" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "स्थान %s अवस्थित छैन।" +msgstr "%s स्थान अवस्थित छैन ।" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291 msgid "The history location doesn't exist." -msgstr "इतिहास स्थान अवस्थित छैन।" +msgstr "इतिहास स्थान अवस्थित छैन ।" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 msgid "_Go" msgstr "जानुहोस्" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 msgid "_Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिनोहरू" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448 msgid "Open New _Window" msgstr "नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "प्रदर्शन गरिएको स्थानका लागि अर्को नटलस सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" +msgstr "प्रदर्शित स्थानका लागि अर्को नटलस सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451 msgid "Close _All Windows" msgstr "सबै सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "सबै नेभिगेसन सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 msgid "_Location..." msgstr "स्थान..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:844 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868 msgid "Specify a location to open" msgstr "खोल्नका लागि स्थान निर्दिष्ट गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457 msgid "Clea_r History" msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "जानुहोस् मेनु र अगाडि/पछाडि सूचीहरूको सामग्री खाली गर्नुहोस्" +msgstr "पछाडि जानुहोस् मेनु र अगाडि/पछाडि सूचीहरूको सामग्रीहरू खाली गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:876 msgid "_Add Bookmark" msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:853 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "यस मेनुमा हालको स्थानका लागि पुस्तकचिनो थप्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:879 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:856 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:880 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "यस मेनुमा पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्न अनुमति दिने सञ्झ्याल प्रदर्शन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858 -msgid "_Search" -msgstr "खोजी गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "फाइलहरूका लागि खोजि गर्नुहोस्..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:859 -msgid "Search for files" -msgstr "फाइलहरूका लागि खोजि गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "यस कम्प्युटरमा नाम वा विषयद्वारा कागजातहरू र फोल्डरहरू राख्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 msgid "_Main Toolbar" msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "यस सञ्झ्यालको मुख्य उपकरणपट्टीको दृश्य परिवर्तन गर्नुहोस्" +msgstr "यस सञ्झ्यालको मुख्य उपकरणपट्टीको दृश्यात्मक्ता परिवर्तन गर्नुहोस्" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 msgid "_Side Pane" msgstr "छेउ फलक" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460 -msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "सञ्झ्यालको छेउपट्टी दृश्य परिवर्तन गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "यस सञ्झ्यालको छेउपट्टीको दृश्यात्मक्ता परिवर्तन गर्नुहोस्" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 msgid "Location _Bar" msgstr "स्थानपट्टी" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "यस सञ्झ्यालको स्थानपट्टीको दृश्य परिवर्तन गर्नुहोस्" +msgstr "यस सञ्झ्यालको स्थानपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489 msgid "St_atusbar" -msgstr "स्थितिपट्टी" +msgstr "वस्तुस्थितिपट्टी" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "यस सञ्झ्यालको स्थितिपट्टीको दृश्य परिवर्तन गर्नुहोस्" +msgstr "यस सञ्झ्यालको वस्तुस्थितिपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 msgid "_Back" msgstr "पछाडि" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "पहिले भ्रमण गरिको स्थानमा जानुहोस्" +msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिको स्थानमा जानुहोस्" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517 msgid "Back history" -msgstr "पछाडि इतिहास " +msgstr "पछाडि इतिहास" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531 msgid "_Forward" msgstr "अगाडि" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533 msgid "Go to the next visited location" msgstr "पछिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534 msgid "Forward history" msgstr "इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:824 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +msgid "_Search" +msgstr "खोजी गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:187 +msgid "Toggle between button and text-based location bar" +msgstr "बटन र पाठ-आधारित स्थान पट्टीबीच टगल गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:925 #, c-format msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s फाइल ब्राउजर" +msgstr "%s - फाइल ब्राउजर" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 msgid "Notes" @@ -5024,654 +5227,674 @@ msgstr "द्रष्टव्यहरू" msgid "Show Notes" msgstr "द्रष्टव्यहरू देखाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1038 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462 msgid "Remove" msgstr "हटाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1047 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471 msgid "Rename..." msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1271 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483 +msgid "_Mount" +msgstr "माउन्ट गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490 +msgid "_Unmount" +msgstr "अनमाउण्ट गर्नुहोस्" + +#. Empty Trash menu item +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773 msgid "Places" msgstr "स्थानहरू" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1277 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779 msgid "Show Places" msgstr "स्थानहरू देखाउनुहोस्" #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:278 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:280 msgid "Backgrounds and Emblems" -msgstr "पृष्ठभूमिहरू र चिन्हहरू" +msgstr "पृष्ठभूमि र प्रतीक" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:387 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:389 msgid "_Remove..." msgstr "हटाउनुहोस्..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:407 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:409 msgid "_Add new..." msgstr "नयाँ थप्नुहोस्..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:960 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:974 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर बाँन्की %s मेट्न सकिँदैन।" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s बाँन्की मेट्न सकिँदैन ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:961 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "बाँन्की मेट्न तपाईँसँग अनुमति छ कि जाँच्नुहोस्।" +msgstr "बाँन्की मेट्न तपाईँसँग अनुमति भएको जाँच गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:990 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर चिन्ह %s मेट्न सकिँदैन।" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s चिन्ह मेट्न सकिँदैन ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:991 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "चिन्ह मेट्न तपाईँसँग अनुमति छ कि जाँच्नुहोस्।" +msgstr "चिन्ह मेट्न तपाईँसँग अनुमति भएको जाँच गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1031 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 msgid "Create a New Emblem" msgstr "नयाँ चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074 msgid "_Keyword:" msgstr "कुञ्जीशब्द:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1072 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093 msgid "_Image:" msgstr "छवि:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 msgid "Select an Image File for the New Emblem" -msgstr "नयाँ चिन्हका लागि छवि चयन गर्नुहोस्" +msgstr "नयाँ चिन्हका लागि एउटा छवि फाइल चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126 msgid "Create a New Color:" msgstr "नयाँ रङ सिर्जना गर्नुहोस्:" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140 msgid "Color _name:" msgstr "रङ नाम:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1135 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Color _value:" msgstr "रङ मान:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1167 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर \"%s\" वैध फाइल नाम होइन।" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर \"%s\" वैध फाइल नाम होइन ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले वैध फाइल नाम पूर्ति गर्नुभएको छैन।" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले वैध फाइल नाम पूर्ति गर्नुभएको छैन ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1171 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 msgid "Please try again." -msgstr "कृपया पुन:प्रयास गर्नुहोस्।" +msgstr "कृपया पुन:प्रयास गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1184 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले रिसेट गरिएको छवि बदल्न सक्नुहुन्न।" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले रिसेट गरिएको छवि प्रतिस्थापन गर्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1185 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "रिसेट विशेष छवि हो जसलाई मेट्न सकिँदैन।" +msgstr "रिसेट विशेष छवि हो जसलाई मेट्न सकिँदैन ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर बाँन्की %s स्थापना गर्न सकिँदैन।" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s बाँन्की स्थापना गर्न सकिँदैन ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1237 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -msgstr "बाँन्कीको रूपमा थप्न छवि फाइल चयन गर्नुहोस्" +msgstr "बाँन्कीको रूपमा थप्नका लागि एउटा छवि फाइल चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1289 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 msgid "The color cannot be installed." -msgstr "रङ स्थापना गर्न सकिएन।" +msgstr "रङ स्थापना गर्न सकिँदैन ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1290 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि खाली नभएको नाम उल्लेख गर्नु पर्दछ।" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि प्रयोग नभएको रङ नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि खाली नभएको नाम उल्लेख गर्नु पर्दछ।" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि खाली नभएको नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1374 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 msgid "Select a Color to Add" -msgstr "थप गर्न रङ चयन गर्नुहोस्" +msgstr "थप्नका लागि एउटा रङ चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1427 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s उपयोगी छवि फाइल होइन।" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s उपयोगी छवि फाइल होइन ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1428 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 msgid "The file is not an image." -msgstr "फाइल छवि होइन।" +msgstr "यो फाइल एउटा छवि होइन ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2153 msgid "Select a Category:" msgstr "कोटि चयन गर्नुहोस्:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162 msgid "C_ancel Remove" -msgstr "हटाउनुहोस् रद्द गर्नुहोस्" +msgstr "'हटाउनुहोस्' रद्द गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2120 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "नयाँ बाँन्की थप्नुहोस्..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 msgid "_Add a New Color..." msgstr "नयाँ रङ थप्नुहोस्..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "नयाँ चिन्ह थप्नुहोस्...." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2197 msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "बाँन्की हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्" +msgstr "बान्की हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "रङ हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "चिन्ह हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्" +msgstr "एउटा चिन्ह हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212 msgid "Patterns:" msgstr "बाँन्कीहरू:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215 msgid "Colors:" msgstr "रङहरू:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 msgid "Emblems:" msgstr "चिन्हहरू:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2190 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2238 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "बाँन्की हटाउनुहोस्..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241 msgid "_Remove a Color..." msgstr "रङ हटाउनुहोस्..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "चिन्ह हटाउनुहोस्..." - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:132 -msgid "Location" -msgstr "स्थान" +msgstr "एउटा चिन्ह हटाउनुहोस्..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:138 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:136 msgid "File Type" msgstr "फाइल प्रकार" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:280 -msgid "Select folder search in" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:273 +msgid "Select folder to search in" msgstr "खोजीमा फोल्डर चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:364 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:357 msgid "Documents" msgstr "कागजातहरू" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:375 msgid "Music" msgstr "सङ्गित" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:396 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:389 msgid "Video" msgstr "भिडियो" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:405 msgid "Picture" msgstr "तस्वीर" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:432 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:425 msgid "Illustration" msgstr "उदाहरण" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:446 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:439 msgid "Spreadsheet" msgstr "स्प्रेडसिट" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:462 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:455 msgid "Presentation" msgstr "प्रस्तुतिकरण" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:471 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:464 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / पोष्टस्क्रिप्ट" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:479 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:472 msgid "Text File" msgstr "पाठ फाइल" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:551 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:544 msgid "Select type" -msgstr "टाइप चयन गर्नुहोस्" +msgstr "प्रकार चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:635 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:628 msgid "Any" msgstr "कुनै" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:650 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 msgid "Other Type..." msgstr "अन्य प्रकार..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:936 -msgid "Remove this criterium from the search" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:928 +msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "खोजीबाट यो मापदण्ड हटाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:980 -msgid "<b>Search Folder</b>" -msgstr "<b>फोल्डर खोजी गर्नुहोस्</b>" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 +msgid "Search Folder" +msgstr "फोल्डर खोजी गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:996 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 msgid "Edit the saved search" msgstr "बचत गरिएको खोजी सम्पादन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027 -msgid "Add a new criterium to this search" -msgstr "यो खोजीमा नयाँ मापदण्ड थप्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "यस खोजीमा नयाँ मापदण्ड थप्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1031 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 msgid "Go" msgstr "जानुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 msgid "Reload" msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 msgid "Perform or update the search" msgstr "खोजी सम्पादन गर्नुहोस् वा अद्यावधिक गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1058 -msgid "<b>_Search for:</b>" -msgstr "<b>का लागि खोजी गर्नुहोस्:</b>" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 +msgid "_Search for:" +msgstr "यसका लागि खोजी गर्नुहोस्:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1085 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 msgid "Search results" -msgstr "नतिजाहरू खोजी गर्नुहोस्" +msgstr "परिणामहरू खोजी गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:142 -msgid "<b>Search:</b>" -msgstr "<b>खोजी गर्नुहोस्:</b>" +#: ../src/nautilus-search-bar.c:141 +msgid "Search:" +msgstr "खोजी गर्नुहोस्:" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:427 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:420 msgid "Close the side pane" msgstr "छेउ फलक बन्द गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:842 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 msgid "_Places" msgstr "स्थानहरू" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867 msgid "Open _Location..." msgstr "स्थान खोल्नुहोस्...." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:870 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "प्रमूल फोल्डरहरू बन्द गर्नुहोस्" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:847 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871 msgid "Close this folder's parents" -msgstr "फोल्डरको प्रमूलहरू बन्द गर्नुहोस्" +msgstr "यस फोल्डरको प्रमूलहरू बन्द गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:849 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:873 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "सबै फोल्डरहरू बन्द गर्नुहोस्" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874 msgid "Close all folder windows" msgstr "सबै फोल्डर सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-throbber.c:514 +#: ../src/nautilus-throbber.c:82 msgid "throbber" msgstr "थ्रोबर" -#: ../src/nautilus-throbber.c:515 +#: ../src/nautilus-throbber.c:83 msgid "provides visual status" msgstr "दृश्यात्मक वस्तुस्थिति उपलब्ध गर्दछ" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "के तपाईँ आफ्नो सूचीबाट गैर-अवस्थित स्थानसँगै कुनै पनि पुस्तकचिनोहरू हटाउन चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "तपाईँ सूचीबाट अवस्थित नभएको स्थानसँगै कुनै पनि पुस्तकचिनोहरू हटाउन चाहनुहुन्छ?" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "गैरअवस्थित स्थानका लागि पुस्तकचिनो" +msgstr "अवस्थित नभएको स्थानका लागि पुस्तकचिनो" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "तपाईँले अर्कै दृश्य रोज्न सक्नुहुन्छ वा फरक स्थानमा जान सक्नुहुन्छ।" +msgstr "तपाईँले अर्को दृश्य रोज्न सक्नुहुन्छ वा फरक स्थानमा जान सक्नुहुन्छ ।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:633 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "स्थान यस दर्शकसंगप्रदर्शन गर्न सकिँदैन।" +msgstr "यो स्थान यस दर्शकसँग प्रदर्शन गर्न सकिँदैन ।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1029 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1053 msgid "Content View" -msgstr "सामग्री दृश्य" +msgstr "हालको दृश्य" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1054 msgid "View of the current folder" msgstr "हालको फोल्डरको दृश्य" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "नटलससंगफोल्डर प्रदर्शन गर्ने क्षमता भएको स्थापित दर्शक छैन।" +msgstr "नटलससँग फोल्डर प्रदर्शन गर्न क्षमता भएको दर्शक स्थापना गरिएको छैन ।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483 msgid "The location is not a folder." -msgstr "स्थान फोल्डर होइन।" +msgstr "स्थान फोल्डर होइन ।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1460 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1510 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "नटलसले %s: स्थानहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन।" +msgstr "नटलसले %s: स्थानहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन ।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1495 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545 msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "तपाईँको प्रोक्सी जडान ठीक छ कि छैन जाँच्नुहोस्।" +msgstr "तपाईँको प्रोक्सी सेटिङहरू सही भएको जाँच गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1550 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." -msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकिएन, किनभने नटलसले SMB मास्टर ब्राउजरलाई सम्पर्क गर्न सक्दैन।" +msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन, किनभने नटलसले SMB मास्टर ब्राउजरलाई सम्पर्क गर्न सक्दैन ।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "स्थानीय सञ्जालमा SMB सर्भर चलिरहेको छ कि छैन जाँच्नुहोस्।" +msgstr "एउटा SMB सर्भर स्थानीय सञ्जालमा चलिरहेको जाँच गर्नुहोस् ।" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1563 +msgid "Check if the service is available." +msgstr "यदि सेवा उपलब्ध छ भने जाँच गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1512 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1567 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "नटलसले \"%s\" प्रदर्शन सकेन।" +msgstr "नटलसले \"%s\" प्रदर्शन सक्दैन ।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1514 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1569 msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "कृपया अर्को दर्शक चयन गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।" +msgstr "कृपया अर्को दर्शक चयन गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:182 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:174 msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "यस पुस्तकचिनोले उल्लेख गरेको स्थानमा जानुहोस्।" +msgstr "यस पुस्तकचिनोद्वारा निर्दिष्ट गरिएको स्थानमा जानुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:426 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:414 msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" -"(at your option) any later version." -msgstr "" -"नटलस स्वतन्त्र सफ्टवेयर; तपाईँले त्यसलाई पुन:बितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा \n" -"स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा इजाजत पत्रको संस्करण २ वा \n" -"(तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि नयाँ संस्करण द्रारा प्रकाशित गरिएको \n" -"GNU साधरण साझा अनुमतिपत्रको अधिनमा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ।" +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "नटलस स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकासशित GNU साधरण सार्वजनिक इजाजत पत्रको संस्करण २ वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि नयाँ पछिल्लो संस्करण अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:430 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:418 msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" -"GNU General Public License for more details." -msgstr "" -"नटलस महत्वपूर्णहुँनेछ भन्ने आशामा बितरण गरियो, \n" -"तर कुनै वारेन्टी बिना; कुनै निश्चित उद्देश्यका लागि MERCHANTABILITY वा FITNES को " -"वारेन्टी इम्पायलड नगरिकन गर्न सकिन्छ। \n" -"अरु धेरै विवरणका लागि GNU साधारण साझा इजाजतपत्र हेर्नुहोस्।" +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "नटलस उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै वारेन्टी बिना; कुनै निश्चित उद्देश्यका लागि ब्यापारिक वा मिलानको ब्यबाहरिक वारेन्टी बिना नै वितरण गरिएको छ । अरु विस्तृत विवरणका लागि GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:422 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License \n" -"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" -"तपाईँले नटलससँगै GNU साधरण साझा इजाजपत्रको \n" -"प्रतिलिपि पनि प्राप्त गर्नुहुन्छ, यदि गर्नुभएन भने, Free Software Foundation, Inc., \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA लाई लेख्नुहोस्।" +"तपाईँले नटलससँगै GNU साधरण सार्वजनिक इजाजपत्रको प्रतिलिपि पनि प्राप्त गरेको हुनुपर्दछ; यदि नभएमा, Free Software Foundation, Inc., \n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA लाई लेख्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:438 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" "नटलस GNOME का लागि ग्राफिकल शेल हो जसले तपाईँको फाइलहरू र तपाईँको बाँकी प्रणाली " -"सजिलैसँग प्रबन्ध गरिदिन्छ।" +"प्रबन्ध गर्न सजिलो बनाउँदछ ।" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 -msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 +msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © १९९९-२००५ नटलस लेखक" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:472 +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:452 msgid "translator-credits" -msgstr "महेश सुबेदी<submanesh@yahoo.com>" +msgstr "महेश सुबेदी<submanesh@yahoo.com>, नारायाण कुमार मगर<narayan@mpp.org.np>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 +msgid "Nautilus Web Site" +msgstr "नटलस वेब साइट" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 msgid "_File" msgstr "फाइल" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 msgid "_Edit" -msgstr "सम्पादन" +msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 msgid "_View" msgstr "दृश्य" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "_Help" msgstr "मद्दत" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "_Close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 msgid "Close this folder" msgstr "यो फोल्डर बन्द गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "पृष्ठभूमिहरू र चिन्हहरू..." +msgstr "पृष्ठभूमि र चिन्हहरू..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" -msgstr "बाँन्कीहरू, रङहरू र चिन्हहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् जुन उपस्थित अनुकूलन गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ" +msgstr "देखावट अनुकूलन गर्न प्रयोग गर्न सकिने बाँन्कीहरू, रङहरू र चिन्हहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "Prefere_nces" -msgstr "प्राथमिकताहरू" +msgstr "प्राथमिकता" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "नटलस प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_Undo" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "Undo the last text change" -msgstr "अन्तिम परिवर्तन पाठ पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" +msgstr "अन्तिम परिवर्तित पाठलाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "Open _Parent" msgstr "प्रमूल खोल्नुहोस्" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Open the parent folder" msgstr "प्रमूल फोल्डर खोल्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "_Stop" msgstr "रोक्नुहोस्" +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "हालको स्थान लोड गर्न रोक्नुहोस्" + #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "_Reload" msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्" +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +msgid "Reload the current location" +msgstr "हालको स्थान पुन: लोड गर्नुहोस्" + #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "_Contents" msgstr "सामग्रीहरू" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "Display Nautilus help" msgstr "नटलस मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "_About" msgstr "बारेमा" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "नटलस सिर्जनाकर्ताहरूका लागि श्रेय प्रदर्शन गर्नुहोस्" +msgstr "नटलस सर्जकहरूका लागि श्रेय प्रदर्शन गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Zoom _In" msgstr "जुम बढाउनुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:658 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "अरू धेरै बिवरणमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्" +msgstr "अरू विस्तृत विवरणमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Zoom _Out" msgstr "जुम घटाउनुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "कम बिवरणमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्" +msgstr "कम विवरणमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 msgid "Normal Si_ze" msgstr "सामान्य साइज" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "सामान्य साइजमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Connect to _Server..." msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 -msgid "Set up a connection to a network server" -msgstr "सञ्जाल सर्भरमा जडान सेटअप गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "टाढाको कम्प्युटर वा साझेदारी गरिएको डिस्कमा जडान गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:685 -msgid "_Home" -msgstr "गृह" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 -msgid "Go to the home folder" -msgstr "गृह फोल्डरमा जानुहोस्" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +msgid "_Home Folder" +msgstr "गृह फोल्डर" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:689 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "_Computer" msgstr "कम्प्युटर" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 -msgid "Go to the computer location" -msgstr "कम्प्युटर स्थानमा जानुहोस्" - #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:693 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "_Network" msgstr "सञ्जाल" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 -msgid "Go to the network location" -msgstr "कम्प्युटर स्थानमा जानुहोस्" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "पुस्तकचिनो लगाइएको र स्थानीय सञ्जाल स्थानहरू ब्राउज गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:697 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "T_emplates" msgstr "टेम्पलेटहरू" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 -msgid "Go to the templates folder" -msgstr "टेम्पलेट फोल्डरमा जानुहोस्" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत टेम्पलेट फोल्डर खोल्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:701 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "_Trash" msgstr "रद्दीटोकरी" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:702 -msgid "Go to the trash folder" -msgstr "रद्दीटोकरी फोल्डरमा जानुहोस्" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत रद्दीटोकरी फोल्डर खोल्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:705 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "CD/_DVD Creator" -msgstr "सी डी/डी भी डी सिर्जनाकर्ता" +msgstr "सी डी/डी भी डी सर्जक" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:706 -msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "सी डी/डी भी डी सिर्जनाकर्तामा जानुहोस्" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" +msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस् जहाँ तपाईँले सीडी वा डीभीडीमा बर्न गर्न फाइलहरू तान्न सक्नुहुन्छ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:732 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:700 msgid "_Up" msgstr "माथि" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 +msgid "_Home" +msgstr "गृह" + #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "जुम बढाउनुहोस्" @@ -5686,17 +5909,13 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारितमा जुम गर्न #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show in the default detail level" -msgstr "पूर्वनिर्धारित बिवरण स्तरमा देखाउनुहोस्" +msgstr "पूर्वनिर्धारित विवरण स्तरमा देखाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 msgid "Zoom" msgstr "जुम" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "हालको दृश्यको जुम तह सेट गर्नुहोस्" -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "नटलस फाइल प्रबन्धकमा तपाईँको सञ्जाल सर्भरहरू हेर्नुहोस्" - |