diff options
author | Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> | 2004-06-29 00:11:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Vincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org> | 2004-06-29 00:11:01 +0000 |
commit | f270090959c2f28b93ca98acfa4f3b15c234bb77 (patch) | |
tree | eb380ad171a1beab73ecc36298c2e3a4707c11d5 /po/nl.po | |
parent | d976d11a20e1b4af0a191d9ccdad6e3413958793 (diff) | |
download | nautilus-f270090959c2f28b93ca98acfa4f3b15c234bb77.tar.gz |
Translation updated by Reinout van Schouwen.
2004-06-29 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 675 |
1 files changed, 358 insertions, 317 deletions
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-06-01 09:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-27 13:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-28 04:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-28 13:45+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1409,13 +1409,12 @@ msgstr "" "prullenbak op het werkblad gezet." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -#, fuzzy msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Indien ingesteld op waar, dan wordt een pictogram dat verwijst naar de " -"prullenbak op het werkblad gezet." +"Indien ingesteld op waar, dan worden pictogrammen die verwijzen naar " +"gekoppelde volumina op het werkblad gezet." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" @@ -1527,9 +1526,8 @@ msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Locatiebalk tonen in nieuwe vensters" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -#, fuzzy msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Persoonlijke map-pictogram zichtbaar op werkblad" +msgstr "Gekoppelde volumina tonen op het werkblad" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show side pane in new windows" @@ -1945,7 +1943,17 @@ msgstr "Sorry, niet in staat aangepast embleem op te slaan." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Sorry, niet in staat aangepaste embleemnaam op te slaan." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395 +#, c-format +msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" +msgstr "(%d:%02d:%d resterend)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:399 +#, c-format +msgid "(%d:%02d Remaining)" +msgstr "(%d:%02d resterend)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:512 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld van %ld" @@ -2214,6 +2222,10 @@ msgid "Replace _All" msgstr "Alles ve_rvangen" #. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 #, c-format @@ -2268,6 +2280,9 @@ msgid " (another copy)" msgstr " (nog een kopie)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 @@ -2303,6 +2318,9 @@ msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (nog een kopie)%s" #. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 @@ -2340,243 +2358,243 @@ msgstr " (" msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Onbekende GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Bestanden naar de Prullenbak aan het verplaatsen" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "Files thrown out:" msgstr "Eruit gegooid: " #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896 msgid "Moving" msgstr "Bezig met verplaatsen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Bezig met voorbereiden van verplaatsen naar de Prullenbak..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1892 msgid "Moving files" msgstr "Bestanden aan het verplaatsen" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894 msgid "Files moved:" msgstr "Verplaatste bestanden:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Verplaatsing aan het voorbereiden..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898 msgid "Finishing Move..." msgstr "Verplaatsing aan het voltooien..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 msgid "Creating links to files" msgstr "Bezig met aanmaken van verwijzingen naar bestanden" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908 msgid "Files linked:" msgstr "Bestandsverwijzingen:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 msgid "Linking" msgstr "Verwijzingen aan het maken" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Bezig met voorbereiden van aanmaken van verwijzingen..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Bezig met afronden van aanmaken van verwijzingen..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1918 msgid "Copying files" msgstr "Bezig met kopiëren" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 msgid "Files copied:" msgstr "Gekopieerde bestanden:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 msgid "Copying" msgstr "Bezig met kopiëren" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Bezig met voorbereiden van kopiëren..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "U kunt geen items naar de prullenbak kopiëren." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "U kunt geen verwijzingen in de prullenbak maken." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "U kunt bestanden en mappen alleen naar de prullenbak verplaatsen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "U kunt geen map verplaatsen naar zichzelf." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "U kunt deze Prullenbak-map niet kopiëren." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Een prullenbak-map dient om items te bewaren die naar de prullenbak zijn " "verplaatst." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "U kunt de locatie van de prullenbak niet veranderen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "U kunt de prullenbak niet kopiëren" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "U kunt geen map verplaatsen naar zichzelf." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "U kunt geen map naar zichzelf kopiëren" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "De doelmap bevindt zich binnenin de bronmap." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Verplaatsen naar zichzelf niet mogelijk" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Kan niet kopiëren naar zichzelf " -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "U kunt geen map over zichzelf heen kopiëren" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Het doel en de bron zijn hetzelfde bestand." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Kan niet kopiëren over zichzelf heen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "U heeft geen schrijfrechten voor de bestemmingslocatie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Er is geen ruimte op de bestemmingslocatie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Fout \"%s\" bij het aanmaken van nieuwe map." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 msgid "Error creating new folder." msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuwe map." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuwe map" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172 msgid "untitled folder" msgstr "naamloze map" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Fout \"%s\" bij het aanmaken van nieuw document." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 msgid "Error creating new document." msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuw document." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuw document" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "new file" msgstr "nieuw bestand" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 msgid "Deleting files" msgstr "Bezig met wissen bestanden" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473 msgid "Files deleted:" msgstr "Gewiste bestanden:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2440 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "Deleting" msgstr "Bezig met wissen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2441 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Voorbereiden van verwijderen van bestanden..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2471 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Prullenbak aan het legen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Voorbereiden van Prullenbak legen..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2545 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "Weet u zeker dat u alle objecten in de prullenbak wilt weggooien?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "Als u de prullenbak leegt, zal de inhoud voorgoed verloren gaan." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2571 msgid "_Empty" msgstr "_Legen" @@ -2606,6 +2624,11 @@ msgstr "CD-maker" msgid "Windows Network" msgstr "Windows-netwerk" +# In wat?? +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381 +msgid "Services in" +msgstr "Diensten in" + #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. @@ -2744,7 +2767,7 @@ msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1857 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2933,7 +2956,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Bestanden _weergeven bij aanklikken" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Ask each time" msgstr "_Elke keer vragen" @@ -2947,13 +2970,13 @@ msgstr "Bestanden zoeken op bestandsnaam en eigenschappen" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "Icon View" msgstr "Pictogrammenweergave" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1120 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "List View" msgstr "Lijstweergave" @@ -2962,27 +2985,27 @@ msgid "Manually" msgstr "Handmatig" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Name" msgstr "Op naam" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Size" msgstr "Op grootte" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Type" msgstr "Op type" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Modification Date" msgstr "Op wijzigingsdatum" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "By Emblems" msgstr "Op embleem" @@ -3471,8 +3494,8 @@ msgstr "" "Geen andere programma's zijn beschikbaar om dit bestand weer te geven. " "Wellicht kunt u het bestand wel openen als u het naar uw computer kopiëert." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1166 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:936 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1224 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Bezig met openen van %s" @@ -3480,115 +3503,116 @@ msgstr "Bezig met openen van %s" #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:969 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:977 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:982 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1027 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1035 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1040 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Kan \"%s\" niet weergeven." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:971 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1325 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1391 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1029 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1386 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1452 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de toepassing." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1037 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "De aanmeldpoging is mislukt." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:984 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1042 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395 msgid "Access was denied." msgstr "Toegang geweigerd." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:989 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Kan \"%s\" niet weergeven, omdat computer \"%s\" onvindbaar is." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:992 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1050 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Controleer de spelling en uw proxy-instellingen." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:997 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1055 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" is geen geldige locatie." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1000 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1007 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1058 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1065 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Controleer de spelling en probeer opnieuw." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1004 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1062 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Kan \"%s\" niet vinden." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1019 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1077 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1449 msgid "Can't Display Location" msgstr "Kan lokatie niet weergeven" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1310 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1371 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "" "Sorry, maar u kunt geen opdrachten vanaf een locatie op afstand uitvoeren." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1312 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1373 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Dit is uitgeschakeled vanuit veiligheidsoverwegingen." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1374 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Kan verwijzingen op afstand niet uitvoeren" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1323 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1389 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1384 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1450 msgid "Details: " msgstr "Details: " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1327 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1393 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1388 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1454 msgid "Error Launching Application" msgstr "Fout bij starten van de toepassing" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1355 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1367 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1416 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1428 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Dit sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1356 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1417 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Om niet-lokale bestanden te openen, dient u ze naar een lokale map te " "kopiëren en ze opnieuw neer te zetten." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1358 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1370 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1419 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1431 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1368 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1429 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3812,39 +3836,39 @@ msgstr "Kan aangegeven actie niet voltooien: %s" msgid "Could not complete specified action." msgstr "Kan aangegeven actie niet voltooien." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak legen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "%d venster openen?" msgstr[1] "%d vensters openen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden wilt openen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:547 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dit zal %d nieuw venster openen." msgstr[1] "Dit zal %d nieuwe vensters openen." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:894 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3854,35 +3878,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Weet u zeker dat u de %d geselecteerde items permanent wilt verwijderen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Als u een item verwijdert, is het voorgoed verloren." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:907 msgid "Delete?" msgstr "Verwijderen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1046 msgid "Select Pattern" msgstr "Selecteer een patroon" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1062 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patroon:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" geselecteerd" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d map geselecteerd" msgstr[1] "%d mappen geselecteerd" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3890,19 +3914,19 @@ msgstr[0] " (bevat %d item)" msgstr[1] " (bevat %d items)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1812 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (bevatten in totaal %d item)" msgstr[1] " (bevatten in totaal %d items)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" geselecteerd (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1832 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3910,14 +3934,14 @@ msgstr[0] "%d item geselecteerd (%s)" msgstr[1] "%d items geselecteerd (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1840 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d ander item geselecteerd (%s)" msgstr[1] "%d andere items geselecteerd (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1861 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Vrije ruimte: %s" @@ -3929,7 +3953,7 @@ msgstr "%s, Vrije ruimte: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1886 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3938,52 +3962,52 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2011 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "De map \"%s\" bevat meer bestanden dan Nautilus aankan." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2017 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Sommige bestanden worden niet weergegeven." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2018 msgid "Too Many Files" msgstr "Te veel bestanden" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Kan bestand niet naar de prullenbak verplaatsen. Wilt u het direct " "verwijderen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3297 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Kan het bestand \"%s\" niet naar prullenbak verplaatsen." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3301 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Kan items niet naar de prullenbak verplaatsen. Wilt u ze direct verwijderen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Kan sommige items niet naar de prullenbak verplaatsen. Wilt u die direct " "verwijderen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3311 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Direct verwijderen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3343 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen uit de prullenbak?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3347 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3998,34 +4022,34 @@ msgstr[1] "" "Weet u zeker dat u de %d geselecteerde items blijvend wilt verwijderen uit " "de Prullenbak?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3356 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Als u een item verwijdert, zal het voorgoed verloren gaan." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3357 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Verwijderen uit de Prullenbak?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3729 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Gebruik \"%s\" om het geselecteerde item te openen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3793 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Other _Application..." msgstr "Andere _toepassing..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3793 msgid "An _Application..." msgstr "Een _toepassing..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3977 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan %s niet openen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3980 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -4047,23 +4071,23 @@ msgstr "" "manier. U kunt ook het 'Openen met'-menu gebruiken om een specifieke " "toepassing voor het bestand te kiezen. " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Voer \"%s\" uit op ieder geselecteerde item" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4585 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Document aanmaken vanaf sjabloon \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4769 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Alle uitvoerbare bestanden in deze map zullen getoond worden in het Scripts-" "menu." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4771 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4071,11 +4095,11 @@ msgstr "" "Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd met de " "geselecteerde items als invoer." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773 msgid "About Scripts" msgstr "Scripts info" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4118,19 +4142,19 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: positie en afmetingen van het huidige " "venster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4905 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" wordt verplaatst als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4909 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" wordt gekopieerd als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4143,7 +4167,7 @@ msgstr[1] "" "De %d geselecteerde items worden verplaatst als u de opdracht Bestanden " "plakken geeft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4923 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4156,35 +4180,35 @@ msgstr[1] "" "De %d geselecteerde items worden gekopieerd als u de opdracht Bestanden " "plakken geeft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Er staat niets op het klembord om te plakken." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6128 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 msgid "Mount Error" msgstr "Koppelingsfout" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170 msgid "Eject Error" msgstr "Uitwerpfout" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5173 msgid "Unmount Error" msgstr "Ontkoppelingsfout" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5484 msgid "E_ject" msgstr "Uit_werpen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5484 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Volumen _ontkoppelen" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5614 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -4192,147 +4216,143 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Openen in nieuw venster" msgstr[1] "Openen in %d nieuwe vensters" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621 msgid "Browse Folder" msgstr "Map doorbladeren" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5623 msgid "Browse Folders" msgstr "Mappen doorbladeren" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5646 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Verwijderen uit de _prullenbak" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5648 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Verwijder alle geselecteerde items blijvend" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5651 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Verplaatsen naar _prullenbak" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5653 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Verplaats alle geselecteerde items naar de Prullenbak" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5677 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Verwij_zingen maken" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Verwij_zing maken" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Empty Trash" msgstr "Prullenbak _legen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727 msgid "Cu_t File" msgstr "Bestand _knippen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5728 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Cu_t Files" msgstr "Bestanden k_nippen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 msgid "_Copy File" msgstr "Bestand kopië_ren" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "_Copy Files" msgstr "Bestanden kopië_ren" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5980 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "De verwijzing is loos, wilt u haar in de prullenbak gooien?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5982 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat het doel ontbreekt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5984 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat haar doel \"%s\" niet " "bestaat." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 msgid "Broken Link" msgstr "Loze verwijzing" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6047 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Wilt u \"%s\" uitvoeren, of de inhoud bekijken?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6049 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" is een uitvoerbaar tekstbestand." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 msgid "Run or Display?" msgstr "Uitvoeren of weergeven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6056 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Uitvoeren in _Terminalvenster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6057 msgid "_Display" msgstr "_Weergeven" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060 msgid "_Run" msgstr "_Uitvoeren" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Openen van \"%s\"..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 msgid "Cancel Open?" msgstr "Openen afbreken?" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:338 src/file-manager/fm-ditem-page.c:349 -#, fuzzy msgid "Comment" -msgstr "Covalent" +msgstr "Commentaar" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:341 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:345 -#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "verwijzing" +msgstr "Verwijzing" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:352 -#, fuzzy msgid "Command" -msgstr "Compaq" +msgstr "Opdracht" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:356 -#, fuzzy msgid "Launcher" -msgstr "Starter bewerken" +msgstr "Starter" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format @@ -4530,33 +4550,33 @@ msgstr "op _Emblemen" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Pictogrammen gesorteerd op emblemen in rijen" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1652 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Oorspronkelijke pictogram_groottes herstellen" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Oorspronkelijke pictogram_grootte herstellen" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "wijst naar \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2599 src/file-manager/fm-icon-view.c:2623 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615 src/file-manager/fm-icon-view.c:2639 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Slepen en neerzetten is niet ondersteund." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2600 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Slepen en neerzetten is alleen ondersteund op lokale bestandssystemen." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2601 src/file-manager/fm-icon-view.c:2625 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Fout bij slepen en neerzetten" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2624 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Een ongeldig sleeptype werd gebruikt." @@ -4917,7 +4937,7 @@ msgstr "" # add the reset background item, possibly disabled #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "Standaardachter_grond terugzetten" @@ -5076,62 +5096,72 @@ msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Items selecteren in dit venster overeenkomend met een bepaald patroon" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Ver_borgen bestanden tonen" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Show media properties for the selected volume" msgstr "De media-eigenschappen van het geselecteerde volumen tonen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "De map met scripts die in dit menu staan tonen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" +msgstr "" +"Schakelt de weergave van verborgen bestanden in het huidige " +"venster in of uit" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Het geselecteerde volumen ontkoppelen." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Use the default background for this location" msgstr "De standaardachtergrond voor deze lokatie gebruiken" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "De eigenschappen per geselecteerd item bekijken of wijzigen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Empty File" msgstr "_Leeg bestand" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Format" msgstr "_Formatteren" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Mount Volume" msgstr "Volumen _koppelen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Open" msgstr "_Openen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Scriptsmap openen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Paste Files" msgstr "Bestanden _plakken" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "Bestanden in map _plakken" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Rename..." msgstr "_Hernoemen..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 msgid "_Scripts" msgstr "S_cripts" @@ -5348,6 +5378,7 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: src/nautilus-application.c:583 src/nautilus-application.c:601 #: src/nautilus-application.c:608 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." @@ -5382,7 +5413,7 @@ msgstr "" "en het herstarten van Nautilus lost wellicht het probleem op." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:150 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:219 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:220 #: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647 #, c-format msgid "" @@ -5449,7 +5480,7 @@ msgstr "_Verbinden" msgid "Desktop" msgstr "Werkblad" -#: src/nautilus-file-management-properties.c:297 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:298 msgid "None" msgstr "Geen" @@ -5470,7 +5501,6 @@ msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Gedrag</span>" @@ -5527,16 +5557,20 @@ msgid "Always" msgstr "Altijd" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +msgid "Always open in _browser windows" +msgstr "Altijd openen in _bladervensters" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "" "B_evestiging vragen voor het legen van de Prullenbak of het wissen van " "bestanden" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5544,151 +5578,151 @@ msgstr "" "Kies de volgorde waarin informatie onder pictogram-namen verschijnt. Meer " "informatie verschijnt zodra u verder inzoomt." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Kies de volgorde waarin informatie verschijnt in de lijstweergave." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Count _number of items:" msgstr "Aa_ntal items tellen:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Standaard _zoomfactor:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "File Management Preferences" msgstr "Bestandsbeheer-voorkeuren" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Een Verw_ijderen-opdracht aanbieden die voorbijgaat aan de Prullenbak" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Icon Captions" msgstr "Pictogramtitels" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "List Columns" msgstr "Lijstkolommen" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "Local Files Only" msgstr "Alleen lokale bestanden" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "MIME type" msgstr "MIME-type" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Never" msgstr "Nooit" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Fragment van geluid_sbestanden spelen:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Show _only folders" msgstr "Alleen mappen t_onen" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Minia_tuurafbeeldingen tonen:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Ver_borgen- en reservekopiebestanden tonen" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Te_kst in pictogrammen tonen:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Mappen vóór bestanden sorteren" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Nieuwe mappen weergeven met:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "Views" msgstr "Weergaven" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Arrange items:" msgstr "Items _ordenen:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Standaard zoomfactor:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Dubbelklikken om items te activeren" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Alleen v_oor bestanden kleiner dan:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "Uitvoe_rbare tekstbestanden activeren bij aanklikken" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Eenmalig klikken om item_s te activeren" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekst naast pictogrammen" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Use compact layout" msgstr "Compacte lay-out gebr_uiken" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "Uit_voerbare tekstbestanden weergeven bij aanklikken" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "date accessed" msgstr "laatst benaderd" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "date modified" msgstr "wijzigingsdatum" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "group" msgstr "groep" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "none" msgstr "geen" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "octal permissions" msgstr "octale rechten" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "owner" msgstr "eigenaar" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "permissions" msgstr "rechten" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "size" msgstr "grootte" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "type" msgstr "type" @@ -5804,28 +5838,33 @@ msgid "File Manager" msgstr "Bestandsbeheer" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:315 -#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335 +#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:175 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: src/nautilus-main.c:259 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check kan niet gebruikt worden met URI's.\n" #: src/nautilus-main.c:263 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check kan niet gebruik worden met andere opties.\n" #: src/nautilus-main.c:267 +#, c-format msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit kan niet gebruikt worden met URI's.\n" #: src/nautilus-main.c:271 +#, c-format msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart kan niet gebruik worden met URI's.\n" #: src/nautilus-main.c:275 +#, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry kan niet worden gebruik met meer dan één URI.\n" @@ -6463,18 +6502,16 @@ msgid "Show %s" msgstr "%s tonen" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Oudermappen sluiten" +msgstr "_Alle mappen sluiten" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Oudermappen sluiten" +msgstr "_Oudermappen sluiten" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Close all folder windows" -msgstr "Alle navigatievensters sluiten" +msgstr "Alle mapvensters sluiten" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 msgid "Close this folder's parents" @@ -6500,70 +6537,74 @@ msgstr "Oudermap openen" msgid "_Places" msgstr "_Plekken" -#: src/nautilus-view-frame.c:595 +#: src/nautilus-view-frame.c:605 msgid "a title" msgstr "een titel" -#: src/nautilus-view-frame.c:604 +#: src/nautilus-view-frame.c:614 msgid "the browse history" msgstr "de bladergeschiedenis" -#: src/nautilus-view-frame.c:613 +#: src/nautilus-view-frame.c:623 msgid "the current selection" msgstr "de huidige selectie" -#: src/nautilus-view-frame.c:622 +#: src/nautilus-view-frame.c:632 msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "het type venster waarin de weergave is ingebed" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:846 +#: src/nautilus-view-frame.c:641 +msgid "whether to show hidden files in the view" +msgstr "al dan niet tonen van verborgen bestanden" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:842 msgid "View Failed" msgstr "Weergave is mislukt" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:857 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:853 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "De %s-weergave is op een fout gestuit en kan niet doorgaan." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:858 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:854 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "U kunt een andere weergave kiezen of naar een andere lokatie gaan." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:868 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:864 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de %s-weergave." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:869 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:865 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Kan de lokatie niet weergeven met deze weergavemethode." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012 msgid "Content View" msgstr "Inhoudsweergave" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1017 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Huidig bestand of map weergeven" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "Nautilus kan het bestandstype niet vaststellen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "Nautilus heeft geen component die het bestand kan weergeven." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus kan niet omgaan met %s: lokaties." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Controleer of uw proxy-instellingen kloppen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1401 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -6571,11 +6612,11 @@ msgid "" msgstr "" "Kan \"%s\" niet weergeven, omdat de SMB-master browser onbereikbaar is." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Controleer of er een SMB-server actief is in het lokale netwerk." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1433 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." @@ -6583,7 +6624,7 @@ msgstr "" "Zoeken is niet beschikbaar op dit moment, omdat u geen index hebt of omdat " "de zoekdienst niet draait." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." @@ -6591,16 +6632,16 @@ msgstr "" "Controleer of u de Medusa-zoekdienst heeft gestart en als u geen index hebt, " "dat de Medusa-indexeerder draait." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Zoeken niet beschikbaar" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1443 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus kan \"%s\" niet tonen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1445 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Kies een andere weergavemethode en probeer het opnieuw." @@ -6643,29 +6684,29 @@ msgstr "Ga een paar pagina's terug" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Ga een paar pagina's vooruit" -#: src/nautilus-window.c:882 +#: src/nautilus-window.c:884 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Deze lokatie weergeven met \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1157 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-window.c:1159 +#, c-format msgid "%s on %s" -msgstr "%s (kopie)%s" +msgstr "%s op %s" -#: src/nautilus-window.c:1598 +#: src/nautilus-window.c:1600 msgid "Application ID" msgstr "Toepassings-ID" -#: src/nautilus-window.c:1599 +#: src/nautilus-window.c:1601 msgid "The application ID of the window." msgstr "Het toepassings-ID van het venster" -#: src/nautilus-window.c:1605 +#: src/nautilus-window.c:1607 msgid "Application" msgstr "Toepassing" -#: src/nautilus-window.c:1606 +#: src/nautilus-window.c:1608 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "De NautilusToepassing geassocieerd met dit venster" |