diff options
author | Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> | 2005-02-02 13:38:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Vincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org> | 2005-02-02 13:38:57 +0000 |
commit | 13d8cc18c3c5fd705afeef295863efed9fd9f102 (patch) | |
tree | 2aa0ead3f296d59a26f677c3341a02d7ed8c800a /po/nl.po | |
parent | 1c8f5757e5af43a02cc5dceae7d838abc7ddf3e9 (diff) | |
download | nautilus-13d8cc18c3c5fd705afeef295863efed9fd9f102.tar.gz |
Translation updated by Reinout van Schouwen.
2005-02-02 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 354 |
1 files changed, 178 insertions, 176 deletions
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-25 16:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-01 06:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-03 15:36+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" @@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "Red Hat Network" msgid "RedFlag Linux" msgstr "RedFlag Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223 +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:230 msgid "Software" msgstr "Software" @@ -1902,11 +1902,11 @@ msgstr "Bestand \"%s\" bestaat reeds. Wilt u het vervangen?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 msgid "" -"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the " +"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." msgstr "" -"Als u een bestaande map vervangt, zullen bestanden erin die conflicteren met " -"de gekopiëerde bestanden, overschreven worden." +"Als u de bestaande map vervangt, zullen bestanden erin die conflicteren met " +"de gekopieerde bestanden overschreven worden." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." @@ -1933,8 +1933,8 @@ msgstr "Alles ve_rvangen" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7897 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "verwijzing naar %s" @@ -2079,8 +2079,8 @@ msgstr "Bestanden naar de Prullenbak aan het verplaatsen" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 -msgid "Files thrown out:" -msgstr "Eruit gegooid: " +msgid "Throwing out file:" +msgstr "Weggooien van bestand:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 @@ -2099,8 +2099,8 @@ msgstr "Bestanden aan het verplaatsen" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 -msgid "Files moved:" -msgstr "Verplaatste bestanden:" +msgid "Moving file:" +msgstr "Verplaatsen van bestand:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "Preparing To Move..." @@ -2113,25 +2113,25 @@ msgstr "Verplaatsing aan het voltooien..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Creating links to files" -msgstr "Bezig met aanmaken van verwijzingen naar bestanden" +msgstr "Aanmaken van verwijzingen naar bestanden" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 -msgid "Files linked:" -msgstr "Bestandsverwijzingen:" +msgid "Linking file:" +msgstr "Verwijzingen maken van bestand:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Linking" -msgstr "Verwijzingen aan het maken" +msgstr "Verwijzing aan het maken" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Preparing to Create Links..." -msgstr "Bezig met voorbereiden van aanmaken van verwijzingen..." +msgstr "Voorbereiden van aanmaken van verwijzingen..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "Finishing Creating Links..." -msgstr "Bezig met afronden van aanmaken van verwijzingen..." +msgstr "Afronden van aanmaken van verwijzingen..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 @@ -2140,8 +2140,8 @@ msgstr "Bezig met kopiëren" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 -msgid "Files copied:" -msgstr "Gekopieerde bestanden:" +msgid "Copying file:" +msgstr "Kopiëren van bestand:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 @@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr "Bezig met kopiëren" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "Bezig met voorbereiden van kopiëren..." +msgstr "Voorbereiden van kopiëren..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 msgid "You cannot copy items into the trash." @@ -2294,19 +2294,19 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Voorbereiden van Prullenbak legen..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 -#, fuzzy msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Weet u zeker dat u alle objecten in de prullenbak wilt weggooien?" +msgstr "Alle objecten uit de prullenbak weggooien?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565 -#, fuzzy msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Als u de prullenbak leegt, zal de inhoud voorgoed verloren gaan." +msgstr "" +"Indien u kiest om de prullenbak te legen, zullen alle objecten erin voorgoed " +"verloren gaan. Merk op dat u ze ook afzonderlijk kunt verwijderen. " #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6306 msgid "_Empty Trash" @@ -2358,65 +2358,65 @@ msgstr "Diensten in" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "vandaag om 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "vandaag om %H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "vandaag om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "vandaag om %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "vandaag, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "vandaag om %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "today" msgstr "vandaag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "gisteren om 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "gisteren om %H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "gisteren om 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "gisteren om %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "gisteren, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "gisteren om %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 msgid "yesterday" msgstr "gisteren" @@ -2425,63 +2425,63 @@ msgstr "gisteren" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Woensdag 00 september 00 0000 om 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y om %H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Ma 00 okt 0000 om 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y om %H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Ma 00 okt 0000 om 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y om %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000 om 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y om %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 #, c-format msgid "%u item" @@ -2489,14 +2489,14 @@ msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u item" msgstr[1] "%u items" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4313 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u map" msgstr[1] "%u mappen" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2504,37 +2504,37 @@ msgstr[0] "%u bestand" msgstr[1] "%u bestanden" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4639 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 msgid "? items" msgstr "? items" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4645 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 msgid "unknown type" msgstr "onbekend type" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 msgid "unknown MIME type" msgstr "onbekend MIME-type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1208 msgid "unknown" msgstr "onbekend" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 msgid "program" msgstr "programma" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4720 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2544,7 +2544,7 @@ msgstr "" "waarschijnlijk dat uw gnome-vfs.keys bestand op de verkeerde plaats staat, " "of niet gevonden kon worden vanwege een andere reden." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2553,15 +2553,15 @@ msgstr "" "Geen beschrijving gevonden voor MIME-type \"%s\" (bestand is \"%s\"), " "gelieve dit door te geven aan de gnome-vfs mailing lijst." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 msgid "link" msgstr "verwijzing" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 msgid "link (broken)" msgstr "verwijzing (gebroken)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -3320,14 +3320,13 @@ msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Alle items uit de Prullenbak wissen" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760 -#: src/nautilus-desktop-window.c:357 +#: src/nautilus-desktop-window.c:365 msgid "Desktop" msgstr "Werkblad" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:761 -#, fuzzy msgid "_Desktop" -msgstr "Werkblad" +msgstr "_Werkblad" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 #, c-format @@ -3692,7 +3691,7 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Er staat niets op het klembord om te plakken." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6741 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 msgid "Mount Error" msgstr "Koppelingsfout" @@ -3739,9 +3738,8 @@ msgstr "S_cripts" #. name, stock id, label #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 -#, fuzzy msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" -msgstr "Scripts in ~/Nautilus/scripts draaien of beheren" +msgstr "Scripts in ~/.gnome2/scripts uitvoeren of beheren" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 @@ -3996,21 +3994,18 @@ msgstr "Het geselecteerde volumen ontkoppelen." #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831 -#, fuzzy msgid "_Eject" msgstr "Uit_werpen" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5832 -#, fuzzy msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Het geselecteerde volumen beschermen" +msgstr "Het geselecteerde volumen uitwerpen" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5835 -#, fuzzy msgid "Open File and Close window" -msgstr "Openen in nieuw venster" +msgstr "Bestand openen en venster sluiten" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5842 @@ -4085,54 +4080,49 @@ msgstr "" msgid "Broken Link" msgstr "Loze verwijzing" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6877 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Openen van \"%s\"..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6884 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 msgid "Cancel Open?" msgstr "Openen afbreken?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7758 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7776 msgid "Download location?" -msgstr "Wilt u %d lokatie bekijken?" +msgstr "Lokatie downloaden?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7759 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7779 msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "U kunt geen map verplaatsen naar zichzelf." +msgstr "U het downloaden of er een verwijzing naar maken." -#. as per HIG -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7761 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7782 msgid "Make a _Link" msgstr "Verwij_zing maken" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7763 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786 msgid "_Download" -msgstr "He_rladen" +msgstr "_Downloaden" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7811 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7833 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7843 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7979 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Slepen en neerzetten is niet ondersteund." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7844 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Slepen en neerzetten is alleen ondersteund op lokale bestandssystemen." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7813 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7835 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7845 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7867 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7981 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Fout bij slepen en neerzetten" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7834 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7948 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7866 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7980 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Een ongeldig sleeptype werd gebruikt." @@ -4380,11 +4370,10 @@ msgstr "O_pschonen op naam" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 -#, fuzzy msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" -"Pictogrammen herpositioneren zodat ze beter in het venster passen en niet " -"overlappen" +"Pictogrammen herpositioneren zodat ze beter in het venster passen en " +"overlapping vermijden" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 @@ -4454,9 +4443,8 @@ msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "wijst naar \"%s\"" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 -#, fuzzy msgid "_Icons" -msgstr "Pictogrammen" +msgstr "_Pictogrammen" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1593 #, c-format @@ -4478,9 +4466,8 @@ msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "De zichtbare kolommen in deze map selecteren" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2302 -#, fuzzy msgid "_List" -msgstr "Lijst" +msgstr "_Lijst" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" @@ -4998,9 +4985,9 @@ msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Bladwijzers bewerken" #: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" -msgstr "Kan lokatie niet weergeven" +msgstr "Kan lokatie \"%s\" niet weergeven" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 @@ -5484,52 +5471,52 @@ msgstr "" msgid "History" msgstr "Geschiedenis" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:212 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:219 msgid "Camera Brand" msgstr "Merk camera" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:213 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:220 msgid "Camera Model" msgstr "Model camera" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:214 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:221 msgid "Date Taken" msgstr "Datum genomen" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:215 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:222 msgid "Exposure Time" msgstr "Belichtingstijd" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:216 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:223 msgid "Exposure Program" msgstr "Belichtingsprogramma" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:217 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:224 msgid "Aperture Value" msgstr "Diafragma-waarde" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:218 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:225 msgid "Metering Mode" msgstr "Meetmodus" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:219 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:226 msgid "Flash Fired" msgstr "Geflitst" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:220 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:227 msgid "Focal Length" msgstr "Brandpuntsafstand" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:221 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:228 msgid "Shutter Speed" msgstr "Sluitersnelheid" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:222 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:229 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-waarde" # Waarom is dit enkel-/meervoud? -#: src/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:249 #, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" @@ -5544,15 +5531,15 @@ msgstr[1] "" "<b>Afbeeldingstype:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolutie:</b> %dx%d pixels\n" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:257 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:264 msgid "Failed to load image information" msgstr "Afbeeldingsinformatie laden mislukt" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:407 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "loading..." msgstr "laden..." -#: src/nautilus-image-properties-page.c:473 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:480 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" @@ -5620,63 +5607,63 @@ msgstr "Locatie openen" msgid "_Location:" msgstr "_Lokatie:" -#: src/nautilus-main.c:210 +#: src/nautilus-main.c:212 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren." -#: src/nautilus-main.c:213 +#: src/nautilus-main.c:215 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Initieel venster met de gegeven afmetingen creëren." -#: src/nautilus-main.c:213 +#: src/nautilus-main.c:215 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: src/nautilus-main.c:215 +#: src/nautilus-main.c:217 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vensters slechts creëren voor expliciet gegeven URI's." -#: src/nautilus-main.c:217 +#: src/nautilus-main.c:219 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Het werkblad niet beheren (de voorkeuren in het voorkeurenvenster negeren)." -#: src/nautilus-main.c:219 +#: src/nautilus-main.c:221 msgid "open a browser window." msgstr "bladervenster openen" -#: src/nautilus-main.c:221 +#: src/nautilus-main.c:223 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus afsluiten" -#: src/nautilus-main.c:223 +#: src/nautilus-main.c:225 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Nautilus herstarten" -#: src/nautilus-main.c:256 +#: src/nautilus-main.c:258 msgid "File Manager" msgstr "Bestandsbeheer" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:262 src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330 #: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:285 src/nautilus-main.c:294 src/nautilus-main.c:299 +#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s kan niet gebruikt worden met URI's.\n" -#: src/nautilus-main.c:290 +#: src/nautilus-main.c:292 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check kan niet gebruik worden met andere opties.\n" -#: src/nautilus-main.c:304 +#: src/nautilus-main.c:306 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry kan niet worden gebruik met meer dan één URI.\n" @@ -5759,14 +5746,13 @@ msgstr "_Lokatie..." #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 -#: src/nautilus-spatial-window.c:578 +#: src/nautilus-spatial-window.c:582 msgid "Specify a location to open" -msgstr "" +msgstr "Geef een te openen lokatie" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 -#, fuzzy msgid "Clea_r History" -msgstr "Geschiedenis wissen" +msgstr "Geschiede_nis opschonen" #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 @@ -5846,9 +5832,9 @@ msgid "View as %s" msgstr "%s-weergave" #: src/nautilus-navigation-window.c:689 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - File Browser" -msgstr "Bestandsbeheer" +msgstr "%s - Bestandsbeheer" #: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 msgid "Notes" @@ -6053,30 +6039,30 @@ msgstr "Zijpaneel sluiten" msgid "Show %s" msgstr "%s tonen" -#: src/nautilus-spatial-window.c:576 +#: src/nautilus-spatial-window.c:580 msgid "_Places" msgstr "_Plekken" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:577 +#: src/nautilus-spatial-window.c:581 msgid "Open _Location..." msgstr "_Lokatie openen..." -#: src/nautilus-spatial-window.c:580 +#: src/nautilus-spatial-window.c:584 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "_Oudermappen sluiten" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:581 +#: src/nautilus-spatial-window.c:585 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Ouders van deze map sluiten" -#: src/nautilus-spatial-window.c:583 +#: src/nautilus-spatial-window.c:587 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "_Alle mappen sluiten" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:584 +#: src/nautilus-spatial-window.c:588 msgid "Close all folder windows" msgstr "Alle mapvensters sluiten" @@ -6115,19 +6101,16 @@ msgid "Content View" msgstr "Inhoudsweergave" #: src/nautilus-window-manage-views.c:986 -#, fuzzy msgid "View of the current folder" -msgstr "Huidig bestand of map weergeven" +msgstr "Weergave van de huidige map" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 -#, fuzzy msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Nautilus heeft geen component die het bestand kan weergeven." +msgstr "Nautilus heeft geen component geïnstalleerd die de map kan weergeven." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 -#, fuzzy msgid "The location is not a folder." -msgstr "De lokatie \"%s\" bestaat niet." +msgstr "De lokatie is geen map." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 #, c-format @@ -6170,6 +6153,10 @@ msgid "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version." msgstr "" +"Nautilus is vrije software; U mag het herdistribueren en/of\n" +"wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License als\n" +"geplubiceerd door the Free Software Foundation; ofwel versie 2, als\n" +"ook (uw eigen optie) elke latere versie." #: src/nautilus-window-menus.c:411 msgid "" @@ -6178,6 +6165,11 @@ msgid "" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" +"Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het bruikbaar\n" +"zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete \n" +"garantie voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN\n" +"SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer\n" +"details." #: src/nautilus-window-menus.c:415 msgid "" @@ -6185,6 +6177,10 @@ msgid "" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" +"U zou een kopie ontvangen moeten hebben van de GNU General\n" +"Public License bij Nautilus; indien dit niet het geval is,\n" +"schrijf dan een brief naar de Free Software Foundation, Inc.,\n " +"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" #: src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "" @@ -6196,15 +6192,16 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 1999-2005 De Nautilus-auteurs" #: src/nautilus-window-menus.c:453 -#, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" -"Dennis Smit, Dirk-Jan C. Binnema, Mendel Mobach, Almer S. Tigelaar, " -"Ludootje, Vincent van Adrighem, Ronald Hummelink, Jordi Bosveld, Reinout van " -"Schouwen" +"Dennis Smit\n, Dirk-Jan C. Binnema\n, Mendel Mobach\n, Almer S. Tigelaar, " +"Ludootje\n, Vincent van Adrighem\n, Ronald Hummelink\n, Jordi Bosveld,\n Reinout van " +"Schouwen <reinouts@gnome.org>\n" +"\n" +"kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" #: src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "_File" @@ -6339,9 +6336,8 @@ msgstr "Verbinden met _server..." #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:645 -#, fuzzy msgid "Set up a connection to a network server" -msgstr "Permanente verbinding maken met deze server" +msgstr "Verbinding maken met een netwerkserver" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:648 @@ -6350,7 +6346,6 @@ msgstr "Persoonlijke _map" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:649 -#, fuzzy msgid "Go to the home folder" msgstr "Naar de Prullenbak-map gaan" @@ -6361,19 +6356,16 @@ msgstr "_Computer" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:653 -#, fuzzy msgid "Go to the computer location" -msgstr "Naar persoonlijke map gaan" +msgstr "Naar de computerlokatie gaan" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:656 -#, fuzzy msgid "T_emplates" msgstr "S_jablonen" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:657 -#, fuzzy msgid "Go to the templates folder" msgstr "Naar de sjablonenmap gaan" @@ -6389,9 +6381,8 @@ msgstr "Naar de Prullenbak-map gaan" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:664 -#, fuzzy msgid "CD/_DVD Creator" -msgstr "CD/DVD-maker" +msgstr "CD/_DVD-werkplaats" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:665 @@ -6424,13 +6415,12 @@ msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #: src/nautilus-zoom-control.c:87 -#, fuzzy msgid "Zoom to Default" -msgstr "Zoomen naar passend" +msgstr "Zoomen naar standaardwaarde" #: src/nautilus-zoom-control.c:99 msgid "Show in the default detail level" -msgstr "" +msgstr "Tonen in standaard-detailniveau" #: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Zoom" @@ -6448,6 +6438,18 @@ msgstr "Netwerkservers" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Uw netwerkservers weergeven met Nautilus bestandsbeheer" +#~ msgid "Files thrown out:" +#~ msgstr "Eruit gegooid: " + +#~ msgid "Files moved:" +#~ msgstr "Verplaatste bestanden:" + +#~ msgid "Files linked:" +#~ msgstr "Bestandsverwijzingen:" + +#~ msgid "Files copied:" +#~ msgstr "Gekopieerde bestanden:" + #~ msgid "_Empty" #~ msgstr "_Legen" |