summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorVincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>2005-02-02 13:38:57 +0000
committerVincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org>2005-02-02 13:38:57 +0000
commit13d8cc18c3c5fd705afeef295863efed9fd9f102 (patch)
tree2aa0ead3f296d59a26f677c3341a02d7ed8c800a /po/nl.po
parent1c8f5757e5af43a02cc5dceae7d838abc7ddf3e9 (diff)
downloadnautilus-13d8cc18c3c5fd705afeef295863efed9fd9f102.tar.gz
Translation updated by Reinout van Schouwen.
2005-02-02 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po354
1 files changed, 178 insertions, 176 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 8f7897c9e..31218237c 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-25 16:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-01 06:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 15:36+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Software"
msgstr "Software"
@@ -1902,11 +1902,11 @@ msgstr "Bestand \"%s\" bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
msgid ""
-"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
+"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
msgstr ""
-"Als u een bestaande map vervangt, zullen bestanden erin die conflicteren met "
-"de gekopiëerde bestanden, overschreven worden."
+"Als u de bestaande map vervangt, zullen bestanden erin die conflicteren met "
+"de gekopieerde bestanden overschreven worden."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
@@ -1933,8 +1933,8 @@ msgstr "Alles ve_rvangen"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "verwijzing naar %s"
@@ -2079,8 +2079,8 @@ msgstr "Bestanden naar de Prullenbak aan het verplaatsen"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
-msgid "Files thrown out:"
-msgstr "Eruit gegooid: "
+msgid "Throwing out file:"
+msgstr "Weggooien van bestand:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
@@ -2099,8 +2099,8 @@ msgstr "Bestanden aan het verplaatsen"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
-msgid "Files moved:"
-msgstr "Verplaatste bestanden:"
+msgid "Moving file:"
+msgstr "Verplaatsen van bestand:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "Preparing To Move..."
@@ -2113,25 +2113,25 @@ msgstr "Verplaatsing aan het voltooien..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Creating links to files"
-msgstr "Bezig met aanmaken van verwijzingen naar bestanden"
+msgstr "Aanmaken van verwijzingen naar bestanden"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
-msgid "Files linked:"
-msgstr "Bestandsverwijzingen:"
+msgid "Linking file:"
+msgstr "Verwijzingen maken van bestand:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Linking"
-msgstr "Verwijzingen aan het maken"
+msgstr "Verwijzing aan het maken"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Preparing to Create Links..."
-msgstr "Bezig met voorbereiden van aanmaken van verwijzingen..."
+msgstr "Voorbereiden van aanmaken van verwijzingen..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "Finishing Creating Links..."
-msgstr "Bezig met afronden van aanmaken van verwijzingen..."
+msgstr "Afronden van aanmaken van verwijzingen..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
@@ -2140,8 +2140,8 @@ msgstr "Bezig met kopiëren"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
-msgid "Files copied:"
-msgstr "Gekopieerde bestanden:"
+msgid "Copying file:"
+msgstr "Kopiëren van bestand:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
@@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr "Bezig met kopiëren"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
msgid "Preparing To Copy..."
-msgstr "Bezig met voorbereiden van kopiëren..."
+msgstr "Voorbereiden van kopiëren..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
msgid "You cannot copy items into the trash."
@@ -2294,19 +2294,19 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Voorbereiden van Prullenbak legen..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
-#, fuzzy
msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Weet u zeker dat u alle objecten in de prullenbak wilt weggooien?"
+msgstr "Alle objecten uit de prullenbak weggooien?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Als u de prullenbak leegt, zal de inhoud voorgoed verloren gaan."
+msgstr ""
+"Indien u kiest om de prullenbak te legen, zullen alle objecten erin voorgoed "
+"verloren gaan. Merk op dat u ze ook afzonderlijk kunt verwijderen. "
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6306
msgid "_Empty Trash"
@@ -2358,65 +2358,65 @@ msgstr "Diensten in"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "vandaag om 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vandaag om %H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "vandaag om %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "vandaag, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "vandaag om %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "gisteren om 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "gisteren om %H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "gisteren om 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "gisteren om %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "gisteren, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "gisteren om %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
msgid "yesterday"
msgstr "gisteren"
@@ -2425,63 +2425,63 @@ msgstr "gisteren"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Woensdag 00 september 00 0000 om 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y om %H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Ma 00 okt 0000 om 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y om %H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Ma 00 okt 0000 om 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y om %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 okt 0000 om 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y om %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 okt 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
#, c-format
msgid "%u item"
@@ -2489,14 +2489,14 @@ msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u item"
msgstr[1] "%u items"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4313
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u map"
msgstr[1] "%u mappen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2504,37 +2504,37 @@ msgstr[0] "%u bestand"
msgstr[1] "%u bestanden"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4639
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
msgid "? items"
msgstr "? items"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
msgid "unknown type"
msgstr "onbekend type"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
msgid "unknown MIME type"
msgstr "onbekend MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4669
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1208
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4702
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
msgid "program"
msgstr "programma"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4720
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2544,7 +2544,7 @@ msgstr ""
"waarschijnlijk dat uw gnome-vfs.keys bestand op de verkeerde plaats staat, "
"of niet gevonden kon worden vanwege een andere reden."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2553,15 +2553,15 @@ msgstr ""
"Geen beschrijving gevonden voor MIME-type \"%s\" (bestand is \"%s\"), "
"gelieve dit door te geven aan de gnome-vfs mailing lijst."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
msgid "link"
msgstr "verwijzing"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
msgid "link (broken)"
msgstr "verwijzing (gebroken)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
@@ -3320,14 +3320,13 @@ msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Alle items uit de Prullenbak wissen"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760
-#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+#: src/nautilus-desktop-window.c:365
msgid "Desktop"
msgstr "Werkblad"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:761
-#, fuzzy
msgid "_Desktop"
-msgstr "Werkblad"
+msgstr "_Werkblad"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
#, c-format
@@ -3692,7 +3691,7 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Er staat niets op het klembord om te plakken."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
msgid "Mount Error"
msgstr "Koppelingsfout"
@@ -3739,9 +3738,8 @@ msgstr "S_cripts"
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
-#, fuzzy
msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
-msgstr "Scripts in ~/Nautilus/scripts draaien of beheren"
+msgstr "Scripts in ~/.gnome2/scripts uitvoeren of beheren"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
@@ -3996,21 +3994,18 @@ msgstr "Het geselecteerde volumen ontkoppelen."
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
-#, fuzzy
msgid "_Eject"
msgstr "Uit_werpen"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
-#, fuzzy
msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Het geselecteerde volumen beschermen"
+msgstr "Het geselecteerde volumen uitwerpen"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5835
-#, fuzzy
msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Openen in nieuw venster"
+msgstr "Bestand openen en venster sluiten"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5842
@@ -4085,54 +4080,49 @@ msgstr ""
msgid "Broken Link"
msgstr "Loze verwijzing"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6877
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Openen van \"%s\"..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Openen afbreken?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7758
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7776
msgid "Download location?"
-msgstr "Wilt u %d lokatie bekijken?"
+msgstr "Lokatie downloaden?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7759
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7779
msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "U kunt geen map verplaatsen naar zichzelf."
+msgstr "U het downloaden of er een verwijzing naar maken."
-#. as per HIG
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7761
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7782
msgid "Make a _Link"
msgstr "Verwij_zing maken"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7763
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
msgid "_Download"
-msgstr "He_rladen"
+msgstr "_Downloaden"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7811
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7947
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Slepen en neerzetten is niet ondersteund."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7844
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Slepen en neerzetten is alleen ondersteund op lokale bestandssystemen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7813
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7835
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7949
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7867
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Fout bij slepen en neerzetten"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7834
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7948
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7866
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7980
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Een ongeldig sleeptype werd gebruikt."
@@ -4380,11 +4370,10 @@ msgstr "O_pschonen op naam"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
-#, fuzzy
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
-"Pictogrammen herpositioneren zodat ze beter in het venster passen en niet "
-"overlappen"
+"Pictogrammen herpositioneren zodat ze beter in het venster passen en "
+"overlapping vermijden"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
@@ -4454,9 +4443,8 @@ msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "wijst naar \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
-#, fuzzy
msgid "_Icons"
-msgstr "Pictogrammen"
+msgstr "_Pictogrammen"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
#, c-format
@@ -4478,9 +4466,8 @@ msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "De zichtbare kolommen in deze map selecteren"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2302
-#, fuzzy
msgid "_List"
-msgstr "Lijst"
+msgstr "_Lijst"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
@@ -4998,9 +4985,9 @@ msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers bewerken"
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
-msgstr "Kan lokatie niet weergeven"
+msgstr "Kan lokatie \"%s\" niet weergeven"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
@@ -5484,52 +5471,52 @@ msgstr ""
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
msgid "Camera Brand"
msgstr "Merk camera"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
msgid "Camera Model"
msgstr "Model camera"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
msgid "Date Taken"
msgstr "Datum genomen"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
msgid "Exposure Time"
msgstr "Belichtingstijd"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
msgid "Exposure Program"
msgstr "Belichtingsprogramma"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:224
msgid "Aperture Value"
msgstr "Diafragma-waarde"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:225
msgid "Metering Mode"
msgstr "Meetmodus"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:226
msgid "Flash Fired"
msgstr "Geflitst"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:227
msgid "Focal Length"
msgstr "Brandpuntsafstand"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Sluitersnelheid"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:229
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-waarde"
# Waarom is dit enkel-/meervoud?
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
@@ -5544,15 +5531,15 @@ msgstr[1] ""
"<b>Afbeeldingstype:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolutie:</b> %dx%d pixels\n"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Afbeeldingsinformatie laden mislukt"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "loading..."
msgstr "laden..."
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:480
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
@@ -5620,63 +5607,63 @@ msgstr "Locatie openen"
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokatie:"
-#: src/nautilus-main.c:210
+#: src/nautilus-main.c:212
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren."
-#: src/nautilus-main.c:213
+#: src/nautilus-main.c:215
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Initieel venster met de gegeven afmetingen creëren."
-#: src/nautilus-main.c:213
+#: src/nautilus-main.c:215
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vensters slechts creëren voor expliciet gegeven URI's."
-#: src/nautilus-main.c:217
+#: src/nautilus-main.c:219
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Het werkblad niet beheren (de voorkeuren in het voorkeurenvenster negeren)."
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:221
msgid "open a browser window."
msgstr "bladervenster openen"
-#: src/nautilus-main.c:221
+#: src/nautilus-main.c:223
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus afsluiten"
-#: src/nautilus-main.c:223
+#: src/nautilus-main.c:225
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus herstarten"
-#: src/nautilus-main.c:256
+#: src/nautilus-main.c:258
msgid "File Manager"
msgstr "Bestandsbeheer"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:262 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:285 src/nautilus-main.c:294 src/nautilus-main.c:299
+#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s kan niet gebruikt worden met URI's.\n"
-#: src/nautilus-main.c:290
+#: src/nautilus-main.c:292
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan niet gebruik worden met andere opties.\n"
-#: src/nautilus-main.c:304
+#: src/nautilus-main.c:306
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan niet worden gebruik met meer dan één URI.\n"
@@ -5759,14 +5746,13 @@ msgstr "_Lokatie..."
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
-#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+#: src/nautilus-spatial-window.c:582
msgid "Specify a location to open"
-msgstr ""
+msgstr "Geef een te openen lokatie"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
-#, fuzzy
msgid "Clea_r History"
-msgstr "Geschiedenis wissen"
+msgstr "Geschiede_nis opschonen"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
@@ -5846,9 +5832,9 @@ msgid "View as %s"
msgstr "%s-weergave"
#: src/nautilus-navigation-window.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - File Browser"
-msgstr "Bestandsbeheer"
+msgstr "%s - Bestandsbeheer"
#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
msgid "Notes"
@@ -6053,30 +6039,30 @@ msgstr "Zijpaneel sluiten"
msgid "Show %s"
msgstr "%s tonen"
-#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
msgid "_Places"
msgstr "_Plekken"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Lokatie openen..."
-#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "_Oudermappen sluiten"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+#: src/nautilus-spatial-window.c:585
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Ouders van deze map sluiten"
-#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+#: src/nautilus-spatial-window.c:587
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "_Alle mappen sluiten"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#: src/nautilus-spatial-window.c:588
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Alle mapvensters sluiten"
@@ -6115,19 +6101,16 @@ msgid "Content View"
msgstr "Inhoudsweergave"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
-#, fuzzy
msgid "View of the current folder"
-msgstr "Huidig bestand of map weergeven"
+msgstr "Weergave van de huidige map"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
-#, fuzzy
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Nautilus heeft geen component die het bestand kan weergeven."
+msgstr "Nautilus heeft geen component geïnstalleerd die de map kan weergeven."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
-#, fuzzy
msgid "The location is not a folder."
-msgstr "De lokatie \"%s\" bestaat niet."
+msgstr "De lokatie is geen map."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
#, c-format
@@ -6170,6 +6153,10 @@ msgid ""
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
+"Nautilus is vrije software; U mag het herdistribueren en/of\n"
+"wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License als\n"
+"geplubiceerd door the Free Software Foundation; ofwel versie 2, als\n"
+"ook (uw eigen optie) elke latere versie."
#: src/nautilus-window-menus.c:411
msgid ""
@@ -6178,6 +6165,11 @@ msgid ""
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
+"Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het bruikbaar\n"
+"zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete \n"
+"garantie voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN\n"
+"SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer\n"
+"details."
#: src/nautilus-window-menus.c:415
msgid ""
@@ -6185,6 +6177,10 @@ msgid ""
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
+"U zou een kopie ontvangen moeten hebben van de GNU General\n"
+"Public License bij Nautilus; indien dit niet het geval is,\n"
+"schrijf dan een brief naar de Free Software Foundation, Inc.,\n "
+"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
#: src/nautilus-window-menus.c:444
msgid ""
@@ -6196,15 +6192,16 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:448
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 1999-2005 De Nautilus-auteurs"
#: src/nautilus-window-menus.c:453
-#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Dennis Smit, Dirk-Jan C. Binnema, Mendel Mobach, Almer S. Tigelaar, "
-"Ludootje, Vincent van Adrighem, Ronald Hummelink, Jordi Bosveld, Reinout van "
-"Schouwen"
+"Dennis Smit\n, Dirk-Jan C. Binnema\n, Mendel Mobach\n, Almer S. Tigelaar, "
+"Ludootje\n, Vincent van Adrighem\n, Ronald Hummelink\n, Jordi Bosveld,\n Reinout van "
+"Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
+"\n"
+"kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
#: src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "_File"
@@ -6339,9 +6336,8 @@ msgstr "Verbinden met _server..."
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:645
-#, fuzzy
msgid "Set up a connection to a network server"
-msgstr "Permanente verbinding maken met deze server"
+msgstr "Verbinding maken met een netwerkserver"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:648
@@ -6350,7 +6346,6 @@ msgstr "Persoonlijke _map"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:649
-#, fuzzy
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Naar de Prullenbak-map gaan"
@@ -6361,19 +6356,16 @@ msgstr "_Computer"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:653
-#, fuzzy
msgid "Go to the computer location"
-msgstr "Naar persoonlijke map gaan"
+msgstr "Naar de computerlokatie gaan"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:656
-#, fuzzy
msgid "T_emplates"
msgstr "S_jablonen"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:657
-#, fuzzy
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Naar de sjablonenmap gaan"
@@ -6389,9 +6381,8 @@ msgstr "Naar de Prullenbak-map gaan"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:664
-#, fuzzy
msgid "CD/_DVD Creator"
-msgstr "CD/DVD-maker"
+msgstr "CD/_DVD-werkplaats"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:665
@@ -6424,13 +6415,12 @@ msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: src/nautilus-zoom-control.c:87
-#, fuzzy
msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Zoomen naar passend"
+msgstr "Zoomen naar standaardwaarde"
#: src/nautilus-zoom-control.c:99
msgid "Show in the default detail level"
-msgstr ""
+msgstr "Tonen in standaard-detailniveau"
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Zoom"
@@ -6448,6 +6438,18 @@ msgstr "Netwerkservers"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Uw netwerkservers weergeven met Nautilus bestandsbeheer"
+#~ msgid "Files thrown out:"
+#~ msgstr "Eruit gegooid: "
+
+#~ msgid "Files moved:"
+#~ msgstr "Verplaatste bestanden:"
+
+#~ msgid "Files linked:"
+#~ msgstr "Bestandsverwijzingen:"
+
+#~ msgid "Files copied:"
+#~ msgstr "Gekopieerde bestanden:"
+
#~ msgid "_Empty"
#~ msgstr "_Legen"