summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorVincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>2005-07-18 07:40:05 +0000
committerVincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org>2005-07-18 07:40:05 +0000
commit1c19708c21fb1c3d77510d17cf81edd07c6aff33 (patch)
treef3166c341d8689e742f973399896bb76d3962240 /po/nl.po
parent4959cb38a9a1e2f68a836f00d7024a73c5fc7ff8 (diff)
downloadnautilus-1c19708c21fb1c3d77510d17cf81edd07c6aff33.tar.gz
Translation updated by Reinout van Schouwen.
2005-07-18 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po615
1 files changed, 308 insertions, 307 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 716ff2c1c..e26d6755c 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-10 14:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-10 22:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-16 22:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-17 02:03+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -852,14 +852,14 @@ msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
-"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Snelheidsafweging voor wanneer een voorproefje van een geluidsbestand weer "
-"te geven bij het bewegen van de muispijl over bijbehorend pictogram. Indien "
+"te geven bij het bewegen van de muispijl over een bestandspictogram. Als "
"ingesteld op \"always\" dan wordt het geluid altijd afgespeeld, zelfs als "
-"het bestand zich bevindt op een server op afstand. Indien ingesteld op "
+"het bestand zich bevindt op een server op afstand. Als ingesteld op "
"\"local_only\" dan worden er alleen voorproefjes afgespeeld op lokale "
-"bestandssystemen. Indien ingesteld op \"never\" dan wordt er nooit een "
+"bestandssystemen. Als ingesteld op \"never\" dan wordt er nooit een "
"voorproefje van geluid gegeven."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
@@ -867,43 +867,43 @@ msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Snelheidsafweging voor wanneer een voorproefje te tonen van de inhoud van "
-"een tekstbestand in het bestandspictogram. Indien ingesteld op \"always\" "
+"een tekstbestand in het bestandspictogram. Als ingesteld op \"always\" "
"dan worden altijd voorproefjes getoond, zelfs als de map zich op een server "
-"op afstand bevindt. Indien ingesteld op \"local_only\" dan worden alleen "
-"voorbeelden getoond voor lokale bestandssystemen. Indien ingesteld op \"never"
+"op afstand bevindt. Als ingesteld op \"local_only\" dan worden alleen "
+"voorbeelden getoond voor lokale bestandssystemen. Als ingesteld op \"never"
"\" dan worden er nooit voorbeeldgegevens gelezen."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
-"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
-"icon."
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
msgstr ""
-"Snelheidsafweging voor wanneer bestanden als miniaturen te tonen. Indien "
-"ingesteld op \"always\" dan wordt er altijd een miniatuur gemaakt, zelfs als "
-"de map zich op een server op afstand bevindt. Indien ingesteld op "
+"Snelheidsafweging voor wanneer een afbeeldingsbestand als miniatuur te tonen. "
+"Als ingesteld op \"always\" dan wordt er altijd een miniatuur gemaakt, zelfs "
+"als de map zich op een server op afstand bevindt. Als ingesteld op "
"\"local_only\" dan worden miniaturen alleen voor lokale bestandssystemen "
-"getoond. Indien ingesteld op \"never\" dan wordt er nooit een miniatuur van "
+"getoond. Als ingesteld op \"never\" dan wordt er nooit een miniatuur van "
"een afbeelding gemaakt, maar slechts een algemeen pictogram gebruikt."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
-"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-"Snelheidsafweging voor wanneer het aantal items in een map te tonen. Indien "
+"Snelheidsafweging voor wanneer het aantal items in een map te tonen. Als "
"ingesteld op \"always\" dan wordt het totaalaantal altijd getoond, zelfs als "
-"de map zich op een server op afstand bevindt. Indien ingesteld op "
+"de map zich op een server op afstand bevindt. Als ingesteld op "
"\"local_only\" dan worden alleen de totalen voor lokale bestandssystemen "
-"getoond. Indien ingesteld op \"never\" dan worden er nooit itemtotalen "
+"getoond. Als ingesteld op \"never\" dan worden er nooit itemtotalen "
"berekend."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "S_tandaard gebruiken"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1274
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1395
msgid "Name"
msgstr "Naam"
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "De groep van het bestand."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
@@ -1206,19 +1206,19 @@ msgstr "U kunt het volumen \"%s\" niet in de prullenbak gooien."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124
msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
-"Indien u het medium wilt uitwerpen, gebruikt u dan Uitwerpen in het "
+"Indien u het medium wilt uitwerpen, gebruikt u dan \"Uitwerpen\" in het "
"rechtsklik-menu van het volumen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133
msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the right-"
-"click menu of the volume."
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
msgstr ""
-"Indien u het volumen wilt ontkoppelen, gebruikt u dan Volumen ontkoppelen in "
-"het rechtsklik-menu van het volumen."
+"Indien u het volumen wilt ontkoppelen, gebruikt u dan \"Volumen ontkoppelen\" "
+"in het rechtsklik-menu van het volumen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
msgid "_Move here"
@@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr "Alles ve_rvangen"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "verwijzing naar %s"
@@ -1980,35 +1980,35 @@ msgstr ""
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Prullenbak _legen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:479
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD-maker"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows-netwerk"
# In wat??
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493
msgid "Services in"
msgstr "Diensten in"
@@ -2195,7 +2195,7 @@ msgstr "onbekend MIME-type"
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
@@ -2231,7 +2231,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "verwijzing (gebroken)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
@@ -2359,7 +2359,7 @@ msgid "Icon View"
msgstr "Pictogrammenweergave"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1328
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1449
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Lijstweergave"
@@ -2437,7 +2437,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s's persoonlijke map"
@@ -2455,47 +2455,6 @@ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
msgstr ""
"Ondoorzichtigheid van de normale pictogrammen als frame_text is ingesteld"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
-"it? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr ""
-"Wilt u omschakelen naar handmatige plaatsing en dit item laten staan waar u "
-"het neergezet hebt? Dit kan de opgeslagen handmatige plaatsing rommelig "
-"maken."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:782
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:785
-msgid "This folder uses automatic layout."
-msgstr "Deze map heeft automatische layout."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
-"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr ""
-"Wilt u omschakelen naar handmatige plaatsing en deze items laten staan waar "
-"u ze neergezet hebt? Dit kan de opgeslagen handmatige plaatsing rommelig "
-"maken."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
-"it?"
-msgstr ""
-"Wilt u omschakelen naar handmatige plaatsing en dit item laten staan waar u "
-"het neergezet hebt?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:784
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
-"dropped them?"
-msgstr ""
-"Wilt u omschakelen naar handmatige plaatsing en deze items laten staan waar "
-"u ze neergezet hebt?"
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Omschakelen naar handmatige plaatsing?"
@@ -2739,7 +2698,7 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Uw persoonlijke map weergeven met Nautilus bestandsbeheer"
#: ../nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Bestandssysteem doorbladeren met het bestandsbeheer"
#: ../nautilus.desktop.in.h:2
@@ -2780,7 +2739,7 @@ msgstr "Achtergrond"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6826
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Prulle_nbak legen"
@@ -3216,7 +3175,7 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Er staat niets op het klembord om te plakken."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
msgid "Mount Error"
msgstr "Koppelingsfout"
@@ -3301,7 +3260,7 @@ msgstr "Nieuw leeg bestand aanmaken in deze map"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
@@ -3414,9 +3373,11 @@ msgstr "Elk geselecteerd item klonen"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Verwij_zing maken"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Verwij_zing maken"
+msgstr[1] "Verwij_zingen maken"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189
@@ -3436,22 +3397,22 @@ msgstr "Geselecteerde item hernoemen"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "In _prullenbak gooien"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Alle geselecteerde items in de prullenbak gooien"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
@@ -3527,15 +3488,13 @@ msgstr "Deze map in een navigatievenster openen"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr ""
-"Deze map klaarmaken om verplaatst te worden met een Plakken-opdracht"
+msgstr "Deze map klaarmaken om verplaatst te worden met een Plakken-opdracht"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr ""
-"Deze map klaarmaken om gekopieerd te worden met een Plakken-opdracht"
+msgstr "Deze map klaarmaken om gekopieerd te worden met een Plakken-opdracht"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
@@ -3570,7 +3529,7 @@ msgstr "S_cripts"
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116
msgid "Open in New Window"
msgstr "Openen in nieuw venster"
@@ -3578,107 +3537,101 @@ msgstr "Openen in nieuw venster"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
msgid "_Browse Folder"
-msgstr "Map door_bladeren"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "Map door_bladeren"
+msgstr[1] "Mappen door_bladeren"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Verwijderen uit de _prullenbak"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "De geopende map permanent verwijderen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "De geopende map in de prullenbak gooien"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Openen met \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Openen in een nieuw venster"
msgstr[1] "Openen in %d nieuwe vensters"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
-msgid "_Browse Folders"
-msgstr "Mappen door_bladeren"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Verwijder alle geselecteerde items blijvend"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802
-msgid "Ma_ke Links"
-msgstr "Verwij_zingen maken"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "De verwijzing is loos, wilt u haar in de prullenbak gooien?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat het doel ontbreekt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat haar doel \"%s\" niet "
"bestaat."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
msgid "Broken Link"
msgstr "Loze verwijzing"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Openen van \"%s\"..."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Openen afbreken?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324
msgid "Download location?"
msgstr "Lokatie downloaden?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "U het downloaden of er een verwijzing naar maken."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8330
msgid "Make a _Link"
msgstr "Verwij_zing maken"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334
msgid "_Download"
msgstr "_Downloaden"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8393
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8446
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Slepen en neerzetten is niet ondersteund."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Slepen en neerzetten is alleen ondersteund op lokale bestandssystemen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8449
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8547
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Fout bij slepen en neerzetten"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Een ongeldig sleeptype werd gebruikt."
@@ -4044,130 +3997,130 @@ msgstr "(Leeg)"
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1839
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s zichtbare kolommen"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1858
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Kies de volgorde waarin informatie in deze map verschijnt."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1900
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Zichtbare _kolommen..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1901
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "De zichtbare kolommen in deze map selecteren"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2566
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2704
msgid "List"
msgstr "Lijst"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2567
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2705
msgid "View as List"
msgstr "Lijstweergave"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2568
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2706
msgid "View as _List"
msgstr "_Lijstweergave"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2569
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2707
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "De lijstweergave is op een fout gestuit."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2570
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2708
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de lijstweergave."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2571
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Deze lokatie als lijst weergeven."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen!"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Sleep slechts één afbeelding om een eigen pictogram in te stellen."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
#: ../src/nautilus-information-panel.c:556
msgid "More Than One Image"
msgstr "Meer dan één afbeelding"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is niet lokaal."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531
#: ../src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "U kunt alleen lokale afbeeldingen als eigen pictogrammen gebruiken."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
#: ../src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Local Images Only"
msgstr "Alleen lokale afbeeldingen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
#: ../src/nautilus-information-panel.c:582
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is geen afbeelding."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:515
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532
#: ../src/nautilus-information-panel.c:584
msgid "Images Only"
msgstr "Alleen afbeeldingen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1012
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1020
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschappen van %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Verandering van groep annuleren?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1518
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
msgid "Changing group."
msgstr "Bezig met veranderen groep."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1679
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1696
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Verandering van eigenaar annuleren?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1680
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Changing owner."
msgstr "Bezig met veranderen eigenaar."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1886
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1903
msgid "nothing"
msgstr "niets"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1888
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1905
msgid "unreadable"
msgstr "onleesbaar"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1898
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d item, met grootte %s"
msgstr[1] "%d items, in totaal %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1907
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1924
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
@@ -4177,192 +4130,191 @@ msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1924
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1941
msgid "Contents:"
msgstr "Inhoud:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2309
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
msgid "Basic"
msgstr "Eenvoudig"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-msgid "Names:"
-msgstr "Namen:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#. Name label
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
msgid "_Name:"
-msgstr "_Naam:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Naam:"
+msgstr[1] "_Namen:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2383
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2397
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2410
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2416
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3009
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3030
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3125
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3129
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2409
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2415
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2424
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2430
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3023
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3135
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143
msgid "--"
msgstr "--"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Lokatie:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2385
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399
msgid "Free space:"
msgstr "Vrije ruimte:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2407
msgid "Link target:"
msgstr "Verwijzingsdoel:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2408
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2422
msgid "Modified:"
msgstr "Gewijzigd:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2414
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
msgid "Accessed:"
msgstr "Gebruikt:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2430
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2444
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Aangepast pictogram selecteren..."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2436
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2450
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Aangepast pictogram _verwijderen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2503
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2517
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2788
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2802
msgid "_Read"
msgstr "_Lezen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2790
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2804
msgid "_Write"
msgstr "_Schrijven"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2792
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806
msgid "E_xecute"
msgstr "_Uitvoeren"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2875
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2889
msgid "Set _user ID"
msgstr "Gebruikers-ID instellen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2880
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2894
msgid "Special flags:"
msgstr "Speciale vlaggen:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2883
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2897
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Groeps-ID instellen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2885
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2899
msgid "_Sticky"
msgstr "_Vast"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3012
msgid "File _owner:"
msgstr "Bestands_eigenaar:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3018
msgid "File owner:"
msgstr "Bestandseigenaar:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3015
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3029
msgid "_File group:"
msgstr "_Bestandsgroep:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3024
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
msgid "File group:"
msgstr "Bestandsgroep:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3036
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050
msgid "Owner:"
msgstr "Eigenaar:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3037
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3051
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3052
msgid "Others:"
msgstr "Anderen:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3120
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstweergave:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3124
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
msgid "Number view:"
msgstr "Numerieke weergave:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142
msgid "Last changed:"
msgstr "Laatst gewijzigd:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "De eigenschappen van \"%s\" kunnen niet worden bepaald."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3137
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3151
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Kan hulptekst niet tonen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3352
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3366
msgid "Open With"
msgstr "Openen met"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3690
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3704
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Eigenschappenvenster annuleren?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3691
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3705
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Aanmaken eigenschappenvenster..."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3848
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3862
msgid "Select an icon"
msgstr "Kies een pictogram"
@@ -4381,7 +4333,7 @@ msgstr "In prullenbak gooien"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170
-msgid "Filesystem"
+msgid "File System"
msgstr "Bestandssysteem"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247
@@ -4690,13 +4642,13 @@ msgstr "_Verbinden"
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "Kan embleem met de naam '%s' niet verwijderen"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
"Waarschijnlijk komt dit doordat het een permanent embleem is, en niet één "
-"die u zelf hebt toegevoegd."
+"welke u zelf hebt toegevoegd."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
msgid "Couldn't Remove Emblem"
@@ -4707,14 +4659,6 @@ msgstr "Kan embleem niet verwijderen"
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "Kan embleem met de naam '%s' niet hernoemen"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Waarschijnlijk komt dit doordat het een permanent embleem is, en niet één "
-"welke u zelf hebt toegevoegd."
-
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "Kan embleem niet hernoemen"
@@ -5129,31 +5073,34 @@ msgstr "ISO-waarde"
msgid "Software"
msgstr "Software"
-# Waarom is dit enkel-/meervoud?
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Afbeeldingstype:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolutie:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Afbeeldingstype:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolutie:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+msgstr "<b>Afbeeldingstype:</b> %s (%s)\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Breedte:</b> %d pixel\n"
+msgstr[1] "<b>Breedte:</b> %d pixels\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Hoogte:</b> %d pixel\n"
+msgstr[1] "<b>Hoogte:</b> %d pixels\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Afbeeldingsinformatie laden mislukt"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
msgid "loading..."
msgstr "laden..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:480
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
@@ -5184,21 +5131,21 @@ msgstr "U kunt alleen afbeeldingen als eigen pictogrammen gebruiken."
msgid "Open with %s"
msgstr "Openen met %s"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:991
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:993
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Kan de CD-brandertoepassing niet starten."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:992
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:994
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Kan CD-brander niet starten"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1037
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Prullenbak legen"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1053
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "In_houd naar CD schrijven"
@@ -5265,7 +5212,7 @@ msgid "File Manager"
msgstr "Bestandsbeheer"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:346
+#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:324
#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:149
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5311,148 +5258,159 @@ msgstr "Als u de lijst van lokaties wist, zullen ze voorgoed weg zijn."
msgid "Clear History"
msgstr "Geschiedenis wissen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:266
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "De lokatie \"%s\" bestaat niet."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:268
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "De geschiedenislokatie bestaat niet."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:270
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bladwijzer voor niet-bestaande lokatie"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:394
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:395
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Bl_adwijzers"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:396
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418
msgid "Open New _Window"
msgstr "Nieuw _venster openen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:397
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Open een nieuw Nautilus-venster voor de weergegeven lokatie"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:399
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:421
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Alle vensters sluiten"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:400
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Alle navigatievensters sluiten"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:402
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
msgid "_Location..."
msgstr "_Lokatie..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:766
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:724
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Geef een te openen lokatie"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:405
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
msgid "Clea_r History"
msgstr "Geschiede_nis opschonen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:406
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
"De inhoud van het 'Ga naar'-menu en de 'Vorige'/'Volgende'-lijsten opschonen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:408
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:774
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:732
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:409
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:775
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:733
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Bladwijzer op huidige lokatie toevoegen aan dit menu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:411
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:777
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:735
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Blad_wijzers bewerken"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:412
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:778
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:736
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Venster tonen waarmee u de bladwijzers in dit menu kunt bewerken"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "Hoofd_werkbalk"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Zichtbaarheid veranderen van de hoofdwerkbalk van dit venster"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:445
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Zichtbaarheid van de vensterzijbalk veranderen"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:423
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:450
msgid "Location _Bar"
msgstr "Lokatie_balk"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Zichtbaarheid van lokatiebalk in dit venster veranderen"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusbalk"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Zichtbaarheid van de statusbalk in dit venster veranderen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:453
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Naar de vorige bezochte lokatie gaan"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483
msgid "Back history"
msgstr "Terug-geschiedenis"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
msgid "_Forward"
msgstr "_Vooruit"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Naar de volgende bezochte lokatie gaan"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:500
msgid "Forward history"
msgstr "Vooruit-geschiedenis"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:746
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:779
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Bestandsbeheer"
@@ -5469,11 +5427,11 @@ msgstr "Notities tonen"
msgid "Home"
msgstr "Persoonlijk"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:477
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:474
msgid "Places"
msgstr "Lokaties"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:480
msgid "Show Places"
msgstr "Lokaties tonen"
@@ -5596,8 +5554,8 @@ msgstr "Kan de kleur niet installeren."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1218
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
-"Sorry, maar u dient een ongebruikte kleurnaam voor de nieuwe kleur "
-"op te geven."
+"Sorry, maar u dient een ongebruikte kleurnaam voor de nieuwe kleur op te "
+"geven."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1219
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1250
@@ -5684,30 +5642,30 @@ msgstr "Een embleem verwijderen..."
msgid "Close the side pane"
msgstr "Zijpaneel sluiten"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:764
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:722
msgid "_Places"
msgstr "_Lokaties"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:765
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:723
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Lokatie openen..."
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:768
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:726
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "_Oudermappen sluiten"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:769
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:727
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Ouders van deze map sluiten"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:771
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:729
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "_Alle mappen sluiten"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:772
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:730
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Alle mapvensters sluiten"
@@ -6079,6 +6037,55 @@ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Uw netwerkservers weergeven met Nautilus bestandsbeheer"
#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wilt u omschakelen naar handmatige plaatsing en dit item laten staan waar "
+#~ "u het neergezet hebt? Dit kan de opgeslagen handmatige plaatsing rommelig "
+#~ "maken."
+
+#~ msgid "This folder uses automatic layout."
+#~ msgstr "Deze map heeft automatische layout."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wilt u omschakelen naar handmatige plaatsing en deze items laten staan "
+#~ "waar u ze neergezet hebt? Dit kan de opgeslagen handmatige plaatsing "
+#~ "rommelig maken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wilt u omschakelen naar handmatige plaatsing en dit item laten staan waar "
+#~ "u het neergezet hebt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wilt u omschakelen naar handmatige plaatsing en deze items laten staan "
+#~ "waar u ze neergezet hebt?"
+
+#~ msgid "_Browse Folders"
+#~ msgstr "Mappen door_bladeren"
+
+#~ msgid "Ma_ke Links"
+#~ msgstr "Verwij_zingen maken"
+
+#~ msgid "Names:"
+#~ msgstr "Namen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+#~ "added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschijnlijk komt dit doordat het een permanent embleem is, en niet één "
+#~ "die u zelf hebt toegevoegd."
+
+#~ msgid ""
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
#~ "for preview"
#~ msgstr ""
@@ -8336,18 +8343,12 @@ msgstr "Uw netwerkservers weergeven met Nautilus bestandsbeheer"
#~ msgid "_Open activated item in a new window"
#~ msgstr "Geactiveerd item in een nieuw venster _openen"
-#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
-#~ msgstr "Zichtbaarheid van vensterwerkbalk veranderen"
-
#~ msgid "Go to the Start Here folder"
#~ msgstr "Naar de 'Begin hier' map gaan"
#~ msgid "_Start Here"
#~ msgstr "_Begin hier"
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "_Werkbalk"
-
#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
#~ msgstr "Ga naar niet-bestaande lokatie"