summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorWouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>2007-01-31 23:01:09 +0000
committerWouter Bolsterlee <wbolster@src.gnome.org>2007-01-31 23:01:09 +0000
commitc2d22ada78c264dc3fe7c5eb10a9c714810783a3 (patch)
treeef3415bd82adcd7d10efde90e68fe10f499b7e77 /po/nl.po
parent90f32ed950e5d8a83fe53148f8216a97eff4944f (diff)
downloadnautilus-c2d22ada78c264dc3fe7c5eb10a9c714810783a3.tar.gz
Translation updated by Wouter Bolsterlee.
2007-01-31 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org> * nl.po: Translation updated by Wouter Bolsterlee. svn path=/trunk/; revision=12714
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po1779
1 files changed, 911 insertions, 868 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index c8242c226..ac912645f 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -12,7 +12,7 @@
# Jordi Bosveld <jotti@jotti.dhs.org>, 2002.
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002-2006
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006
-# Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>, 2006.
+# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006, 2007
#
# Op 20 augustus 2006 heb ik alle "quotes" vervangen door typografisch meer
# correcte ‘quotes’ en alle niet-gebruikte strings weggemikt (om te voorkomen
@@ -26,9 +26,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-15 16:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-15 16:37+0200 \n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-01 00:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-01 00:02+0100 \n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -140,8 +140,8 @@ msgid "Envy"
msgstr "Nijd"
#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1795
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1824
msgid "Erase"
msgstr "Verwijderen"
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "De bewaarde tekst vanaf het klembord plakken"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6840
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
@@ -1040,7 +1040,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "S_tandaard gebruiken"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1319
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374
msgid "Name"
msgstr "Naam"
@@ -1098,7 +1098,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "De groep van het bestand."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4166
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
@@ -1130,7 +1130,8 @@ msgstr "SELinux-context"
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "De SELinux-beveiligingscontext van het bestand."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1868
msgid "Reset"
msgstr "Herinitialiseren"
@@ -1161,8 +1162,7 @@ msgstr ""
"Indien u het volumen wilt ontkoppelen, gebruikt u dan ‘Volumen ontkoppelen’ "
"in het rechtsklik-menu van het volumen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179
msgid "Network Servers"
msgstr "Netwerkservers"
@@ -1240,12 +1240,9 @@ msgstr "Sorry, niet in staat aangepaste embleemnaam op te slaan."
msgid "%s %ld of %ld %s"
msgstr "%s %ld van %ld %s"
-# Dit wordt fuzzy als http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=351461 gefixt
-# wordt. Door de vertaling alvast te fixen zien we het probleem niet. Hoera!
-# (Wouter Bolsterlee)
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%02d resterend)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
@@ -1253,8 +1250,8 @@ msgstr "(%d:%02d:%02d resterend)"
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d resterend)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329
#, c-format
@@ -1262,35 +1259,35 @@ msgid "%s on %s"
msgstr "%s op %s"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
msgid "To:"
msgstr "Naar:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
msgid "Error while moving."
msgstr "Fout tijdens het verplaatsen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"‘%s’ kan niet verplaatst worden, want het item bevindt zich op een alleen-"
"lezen schijf."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fout tijdens het verwijderen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
@@ -1299,14 +1296,14 @@ msgstr ""
"‘%s’ kan niet verwijderd worden, want u heeft geen rechten om de "
"bovenliggende map te wijzigen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"‘%s’ kan niet verwijderd worden, want het bevindt zich op een alleen-lezen "
"schijf."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
@@ -1315,7 +1312,7 @@ msgstr ""
"‘%s’ kan niet verplaatst worden, want u heeft geen rechten om dit item of de "
"bovenliggende map te wijzigen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
@@ -1324,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"‘%s’ kan niet verplaatst worden, omdat dit item of zijn bovenliggende map "
"zich bevindt in de bestemmingslocatie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
@@ -1333,130 +1330,130 @@ msgstr ""
"Kan ‘%s’ niet in de prullenbak gooien, want u heeft geen rechten om dit item "
"of de bovenliggende map te wijzigen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
msgid "Error while copying."
msgstr "Fout tijdens het kopiëren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "Kan ‘%s’ niet kopiëren omdat u er geen leesrechten voor heeft"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Fout tijdens het kopiëren naar ‘%s’."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Fout tijdens het verplaatsen naar ‘%s’."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Fout tijdens het aanmaken van verwijzing in ‘%s’."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "U heeft geen schrijfrechten voor deze map."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "De bestemmingslocatie is alleen-lezen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:809
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Fout tijdens het verplaatsen van items naar ‘%s’."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:820
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Fout tijdens het aanmaken van verwijzingen in ‘%s’."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Fout ‘%s’ tijdens het kopiëren van ‘%s’."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Wilt u doorgaan?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Fout ‘%s’ tijdens het verplaatsen van ‘%s’."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Fout ‘%s’ bij het aanmaken van een verwijzing naar ‘%s’."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Fout ‘%s’ tijdens het verwijderen van ‘%s’."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:881
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Fout ‘%s’ tijdens het kopiëren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Fout ‘%s’ tijdens het verplaatsen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Fout ‘%s’ tijdens het aanmaken van verwijzingen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Fout ‘%s’ tijdens het verwijderen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
msgid "_Retry"
msgstr "Opnieu_w"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "_Skip"
msgstr "Over_slaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Kan ‘%s’ niet verplaatsen naar de nieuwe locatie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
@@ -1465,12 +1462,12 @@ msgstr ""
"vervangen kan worden. Indien u het item toch wilt verplaatsen, hernoem het "
"dan en probeer het nog eens."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Kan ‘%s’ niet kopiëren naar de nieuwe locatie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
@@ -1479,17 +1476,17 @@ msgstr ""
"vervangen kan worden. Indien u het item toch wilt kopiëren, hernoem het dan "
"en probeer het nog eens."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "De map ‘%s’ bestaat reeds. Wilt u deze vervangen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Bestand ‘%s’ bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
@@ -1499,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"bestanden erin die conflicteren met de gekopieerde bestanden overschreven "
"worden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
@@ -1507,16 +1504,16 @@ msgstr ""
"Het bestand in ‘%s’ bestaat al. De inhoud zal overschreven worden als u het "
"bestand vervangt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "S_kip All"
msgstr "Alle _overslaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "Replace _All"
msgstr "Alle ve_rvangen"
@@ -1525,15 +1522,15 @@ msgstr "Alle ve_rvangen"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4807
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9751
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9830
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "nog een verwijzing naar %s"
@@ -1542,25 +1539,25 @@ msgstr "nog een verwijzing naar %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%de verwijzing naar %s"
@@ -1570,12 +1567,12 @@ msgstr "%de verwijzing naar %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
msgid " (another copy)"
msgstr " (nog een kopie)"
@@ -1583,36 +1580,36 @@ msgstr " (nog een kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
msgid "th copy)"
msgstr "e kopie"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
msgid "st copy)"
msgstr "e kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
msgid "nd copy)"
msgstr "e kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
msgid "rd copy)"
msgstr "e kopie"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (nog een kopie)%s"
@@ -1621,248 +1618,248 @@ msgstr "%s (nog een kopie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1398
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%de kopie)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dte kopie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%de kopie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%de kopie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Onbekende GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Bestanden in de prullenbak gooien..."
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2095
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
msgid "Throwing out file:"
msgstr "Weggooien van bestand:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2097
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
msgid "Moving"
msgstr "Verplaatsen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2098
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Voorbereiden van in de prullenbak gooien..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
msgid "Moving files"
msgstr "Bestanden aan het verplaatsen"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
msgid "Moving file:"
msgstr "Verplaatsen van bestand:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Verplaatsing aan het voorbereiden..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Verplaatsing aan het voltooien..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
msgid "Creating links to files"
msgstr "Aanmaken van verwijzingen naar bestanden"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
msgid "Linking file:"
msgstr "Verwijzingen maken van bestand:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Linking"
msgstr "Verwijzing aan het maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Voorbereiden van aanmaken van verwijzingen..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Afronden van aanmaken van verwijzingen..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
msgid "Copying files"
msgstr "Bezig met kopiëren"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
msgid "Copying file:"
msgstr "Kopiëren van bestand:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
msgid "Copying"
msgstr "Bezig met kopiëren van"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Voorbereiden van kopiëren..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "U kunt geen items naar de prullenbak kopiëren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "U kunt geen verwijzingen in de prullenbak maken."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "U kunt bestanden en mappen alleen naar de prullenbak verplaatsen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "U kunt geen map verplaatsen naar zichzelf."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "U kunt deze prullenbak-map niet kopiëren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"Een prullenbak-map dient om items te bewaren die in de prullenbak zijn "
"gegooid."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "U kunt geen map verplaatsen naar zichzelf."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "U kunt geen map naar zichzelf kopiëren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "De doelmap bevindt zich binnenin de bronmap."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "U kunt geen map over zichzelf heen kopiëren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Het doel en de bron zijn hetzelfde bestand."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "U heeft geen schrijfrechten voor de bestemmingslocatie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Er is geen ruimte op de bestemmingslocatie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Fout ‘%s’ bij het aanmaken van nieuwe map."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuwe map."
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
msgid "untitled folder"
msgstr "naamloze map"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Fout ‘%s’ bij het aanmaken van nieuw document."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
msgid "Error creating new document."
msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuw document."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
msgid "new file"
msgstr "nieuw bestand"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803
msgid "Deleting files"
msgstr "Bezig met wissen bestanden"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843
msgid "Files deleted:"
msgstr "Gewiste bestanden:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2800
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
msgid "Deleting"
msgstr "Bezig met wissen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Voorbereiden van verwijderen van bestanden..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Prullenbak legen..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Voorbereiden van prullenbak legen..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Alle objecten uit de prullenbak weggooien?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1870,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"Indien u kiest om de prullenbak te legen, zullen alle objecten erin voorgoed "
"verloren gaan. Merk op dat u ze ook afzonderlijk kunt verwijderen. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Prullenbak _legen"
@@ -1884,35 +1881,36 @@ msgstr "Prullenbak _legen"
msgid "Search"
msgstr "Zoekopdracht"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:567
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:569
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Cd/dvd branden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:573
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows-netwerk"
# In wat??
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:576
msgid "Services in"
msgstr "Diensten in"
@@ -1931,65 +1929,65 @@ msgstr "Diensten in"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "vandaag om 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vandaag om %H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "vandaag om %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "vandaag, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "vandaag om %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "gisteren om 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "gisteren om %H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "gisteren om 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "gisteren om %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "gisteren, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "gisteren om %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
msgid "yesterday"
msgstr "gisteren"
@@ -1998,78 +1996,78 @@ msgstr "gisteren"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Woensdag 00 september 00 0000 om 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y om %H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Ma 00 okt 0000 om 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y om %H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Ma 00 okt 0000 om 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y om %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 okt 0000 om 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y om %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 okt 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u item"
msgstr[1] "%u items"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u map"
msgstr[1] "%u mappen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2077,43 +2075,43 @@ msgstr[0] "%u bestand"
msgstr[1] "%u bestanden"
#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
#, c-format
msgid "%s (%lld bytes)"
msgstr "%s (%lld bytes)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718
msgid "? items"
msgstr "? items"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4708
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
msgid "unknown type"
msgstr "onbekend type"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
msgid "unknown MIME type"
msgstr "onbekend MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1310
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4765
msgid "program"
msgstr "programma"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4783
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2123,7 +2121,7 @@ msgstr ""
"waarschijnlijk dat uw gnome-vfs.keys bestand op de verkeerde plaats staat, "
"of niet gevonden kon worden vanwege een andere reden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2132,17 +2130,18 @@ msgstr ""
"Geen beschrijving gevonden voor MIME-type ‘%s’ (bestand is ‘%s’), gelieve "
"dit door te geven aan de gnome-vfs mailing lijst."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4803
msgid "link"
msgstr "verwijzing"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823
msgid "link (broken)"
msgstr "verwijzing (gebroken)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6348
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:137
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
@@ -2251,12 +2250,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Bestanden zoeken op bestandsnaam en eigenschappen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:516
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
msgid "Icon View"
msgstr "Pictogrammen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1372
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1427
msgid "List View"
msgstr "Lijst"
@@ -2333,20 +2332,29 @@ msgstr "24"
msgid "%s's Home"
msgstr "%s's persoonlijke map"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
msgid "The selection rectangle"
msgstr "De selectierechthoek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4884
msgid "Normal Alpha"
msgstr "Normale alpha"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4885
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
msgstr ""
"Ondoorzichtigheid van de normale pictogrammen als frame_text is ingesteld"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4891
+msgid "Prelight Alpha"
+msgstr "Oplicht-alpha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4892
+msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
+msgstr ""
+"Ondoorzichtigheid van de opgelichte pictogrammen als frame_text is ingesteld"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Omschakelen naar handmatige plaatsing?"
@@ -2394,8 +2402,8 @@ msgstr ""
"Geen andere programma's zijn beschikbaar om dit bestand weer te geven. "
"Wellicht kunt u het bestand wel openen als u het naar uw computer kopiëert."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Bezig met openen van %s"
@@ -2404,103 +2412,103 @@ msgstr "Bezig met openen van %s"
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:579
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1451
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1489
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Kan ‘%s’ niet weergeven."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de toepassing."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "De aanmeldpoging is mislukt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505
msgid "Access was denied."
msgstr "Toegang geweigerd."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Kan ‘%s’ niet weergeven, omdat computer ‘%s’ onvindbaar is."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Controleer de spelling en uw proxy-instellingen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "‘%s’ is geen geldige locatie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Controleer de spelling en probeer opnieuw."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1469
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Kan ‘%s’ niet vinden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Bezig met openen van %d item"
msgstr[1] "Bezig met openen van %d items"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Sorry, maar u kunt geen opdrachten vanaf een locatie op afstand uitvoeren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dit is uitgeschakeld vanuit veiligheidsoverwegingen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
msgid "Details: "
msgstr "Details: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Dit sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Om niet-lokale bestanden te openen, dient u ze naar een lokale map te "
"kopiëren en ze opnieuw neer te zetten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2515,7 +2523,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Zoeken naar ‘%s’"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
@@ -2535,35 +2543,38 @@ msgstr "Opnieuw bewerken"
msgid "Redo the edit"
msgstr "De bewerking opnieuw doen"
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
-msgid "View your computer storage"
-msgstr "Uw computer-opslag weergeven"
+#. label, accelerator
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "Bladeren door lokale schijven en schijven op afstand"
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change how files are managed"
-msgstr "De wijze van bestandsbeheer veranderen"
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr "Het gedrag en uiterlijk van de bestandsbeheervensters aanpassen"
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Bestandsbeheer"
-#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.h:1
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Map openen"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1393
msgid "Home Folder"
msgstr "Persoonlijke map"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
-msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-msgstr "Uw persoonlijke map weergeven met Nautilus bestandsbeheer"
+#. label, accelerator
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:657
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Persoonlijke map openen"
-#: ../nautilus.desktop.in.h:1
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Bestandssysteem doorbladeren met het bestandsbeheer"
-#: ../nautilus.desktop.in.h:2
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Bestandsbeheer"
@@ -2600,22 +2611,22 @@ msgstr "Achtergrond"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7772
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Prulle_nbak legen"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Nieuwe st_arter..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6835
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Nieuwe starter aanmaken"
@@ -2640,13 +2651,14 @@ msgstr "Prullenbak legen"
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Alle items uit de prullenbak verwijderen"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:249
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:250
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
@@ -2670,11 +2682,11 @@ msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de bureaubladweergave."
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Deze locatie weergeven met de bureaubladweergave."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden wilt openen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -2682,12 +2694,13 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dit zal %d nieuw venster openen."
msgstr[1] "Dit zal %d nieuwe vensters openen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ blijvend wilt verwijderen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2697,56 +2710,57 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde items permanent wilt verwijderen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Als u een item verwijdert, is het voorgoed verloren."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1166
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1186
msgid "Select Pattern"
msgstr "Selecteer een patroon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patroon:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1313
msgid "Save Search as"
msgstr "Zoekopdracht opslaan als"
# naam van zoekopdracht
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1322
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331
msgid "Search _name:"
msgstr "Zoekopdracth_naam:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1344
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
msgid "_Folder:"
msgstr "_Map:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "De map selecteren waarin de zoekopdracht wordt opgeslagen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "‘%s’ geselecteerd"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d map geselecteerd"
msgstr[1] "%d mappen geselecteerd"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2193
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -2754,19 +2768,19 @@ msgstr[0] " (bevat %d item)"
msgstr[1] " (bevat %d items)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (bevatten in totaal %d item)"
msgstr[1] " (bevatten in totaal %d items)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "‘%s’ geselecteerd (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2224
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -2774,14 +2788,14 @@ msgstr[0] "%d item geselecteerd (%s)"
msgstr[1] "%d items geselecteerd (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d ander item geselecteerd (%s)"
msgstr[1] "%d andere items geselecteerd (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Vrije ruimte: %s"
@@ -2793,7 +2807,7 @@ msgstr "%s, Vrije ruimte: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2278
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -2802,53 +2816,53 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2344
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "De map ‘%s’ bevat meer bestanden dan Nautilus aankan."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Sommige bestanden worden niet weergegeven."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3788
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3824
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Kan bestand niet in de prullenbak gooien. Wilt u het direct verwijderen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3789
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3825
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet in de prullenbak gooien."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3829
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Kan items niet in de prullenbak gooien. Wilt u ze direct verwijderen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3794
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3830
#, c-format
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr "Geen van de %d geselecteerde items kan in de prullenbak gegooid worden"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Kan sommige items niet in de prullenbak gooien. Wilt u die direct "
"verwijderen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr ""
"%d van de geselecteerde items kunnen niet in de prullenbak gegooid worden."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3835
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3871
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ blijvend wilt verwijderen uit de prullenbak?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3839
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -2863,50 +2877,50 @@ msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde items blijvend wilt verwijderen uit "
"de prullenbak?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3850
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3886
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Als u een item verwijdert, zal het voorgoed verloren gaan."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4438
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4474
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Openen met ‘%s’"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4439
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4475
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Gebruik ‘%s’ om het geselecteerde item te openen"
msgstr[1] "Gebruik ‘%s’ om de geselecteerde items te openen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4531
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4567
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Wilt u ‘%s’ uitvoeren, of de inhoud bekijken?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4533
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "‘%s’ is een uitvoerbaar tekstbestand."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4539
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Uitvoeren in _Terminalvenster"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4540
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576
msgid "_Display"
msgstr "_Weergeven"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4543
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
msgid "_Run"
msgstr "_Uitvoeren"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4939
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4975
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan %s niet openen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4978
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -2928,23 +2942,23 @@ msgstr ""
"manier. U kunt ook het 'Openen met'-menu gebruiken om een specifieke "
"toepassing voor het bestand te kiezen. "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5363
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5404
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "‘%s’ uitvoeren op ieder geselecteerd item"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5612
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5653
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Document aanmaken vanaf sjabloon ‘%s’"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5859
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Alle uitvoerbare bestanden in deze map zullen getoond worden in het Scripts-"
"menu."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -2952,7 +2966,7 @@ msgstr ""
"Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd met de "
"geselecteerde items als invoer."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -2995,19 +3009,19 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: positie en afmetingen van het huidige "
"venster"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5983
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "‘%s’ wordt verplaatst als u de opdracht 'Plakken' geeft"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5987
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "‘%s’ wordt gekopieerd als u de opdracht 'Plakken' geeft"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6038
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3017,7 +3031,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"De %d geselecteerde items worden verplaatst als u de opdracht Plakken geeft"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6001
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3027,130 +3041,130 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"De %d geselecteerde items worden gekopieerd als u de opdracht Plakken geeft"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6095
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Er staat niets op het klembord om te plakken."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Verbinden met server %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
msgid "Link _name:"
msgstr "Verwijzings_naam:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6808
msgid "Create _Document"
msgstr "_Document aanmaken"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Openen _met"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Programma kiezen om de geselecteerde items mee te openen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "De eigenschappen per geselecteerd item bekijken of wijzigen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "De eigenschappen van de geopende map bekijken of wijzigen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6824
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Map aanmaken"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6825
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Nieuwe lege map aanmaken in deze map"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
msgid "No templates Installed"
msgstr "Geen sjablonen geïnstalleerd"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
msgid "_Empty File"
msgstr "_Leeg bestand"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Nieuw leeg bestand aanmaken in deze map"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7673
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6839
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Geselecteerd item in dit venster openen"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Openen in navigatievenster"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6847
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Elk geselecteerd item in een navigatievenster openen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Met _andere toepassing openen..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Ander programma kiezen om het geselecteerde item mee te openen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Scriptsmap openen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6859
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "De map met scripts die in dit menu staan tonen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Geselecteerde bestanden klaarmaken om verplaatst te worden met de Plakken-"
@@ -3158,7 +3172,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Geselecteerde bestanden klaarmaken om gekopieerd te worden met de Plakken-"
@@ -3166,7 +3180,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6875
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Bestanden verplaatsen of kopiëren die eerder bij een Knippen- of Plakken-"
@@ -3175,13 +3189,13 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6836
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6880
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1306
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "In map _plakken"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6881
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3190,345 +3204,347 @@ msgstr ""
"geselecteerd, verplaatsen of kopiëren naar de geselecteerde map"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Alle items in dit venster selecteren"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
msgid "Select _Pattern"
msgstr "_Patroon selecteren"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Items selecteren in dit venster overeenkomend met een bepaald patroon"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6848
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
msgid "D_uplicate"
msgstr "Klo_nen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Elk geselecteerd item klonen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6852
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7746
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Verwij_zing maken"
msgstr[1] "Verwij_zingen maken"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Symbolische verwijzing maken voor elk geselecteerd item"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
msgid "_Rename..."
msgstr "_Hernoemen..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
msgid "Rename selected item"
msgstr "Geselecteerde item hernoemen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6864
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7714
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "In _prullenbak gooien"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7759
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Alle geselecteerde items in de prullenbak gooien"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6868
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733
+#. add the "delete" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7777
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1333
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Elk geselecteerd item wissen, zonder het in de prullenbak te gooien."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6872
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Terug naar s_tandaardweergave"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6873
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Sorteervolgorde en zoomfactor terugzetten overeenkomend met voorkeuren voor "
"deze weergave"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6876
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Verbinden met deze server"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6877
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Permanente verbinding maken met deze server"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6880
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
msgid "_Mount Volume"
msgstr "Volumen _koppelen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6881
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen aankoppelen."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Volumen _ontkoppelen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen ontkoppelen."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1385
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1397
msgid "_Eject"
msgstr "Uit_werpen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen uitwerpen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1392
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1404
msgid "_Format"
msgstr "_Formatteren"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen formatteren"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Het aan de geopende map verbonden volumen aankoppelen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Het aan de geopende map verbonden volumen ontkoppelen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Het aan de geopende map verbonden volumen uitwerpen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Het met de geopende map verbonden volumen formatteren"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Bestand openen en venster sluiten"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Zoekopdracht op_slaan"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6961
msgid "Save the edited search"
msgstr "De aangepaste zoekopdracht opslaan"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Zoekopdracht opslaan _als..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6965
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "De huidige zoekopdracht opslaan als een bestand"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Deze map in een navigatievenster openen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Deze map klaarmaken om verplaatst te worden met een Plakken-opdracht"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Deze map klaarmaken om gekopieerd te worden met een Plakken-opdracht"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6985
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Deze map in de prullenbak gooien"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Deze map wissen, zonder hem in de prullenbak te gooien."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Ver_borgen bestanden tonen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "De weergave van verborgen bestanden in het huidige venster omschakelen"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Scripts in %s uitvoeren of beheren"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
msgid "_Scripts"
msgstr "S_cripts"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7682
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7726
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263
msgid "Open in New Window"
msgstr "Openen in nieuw venster"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7690
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7734
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Map door_bladeren"
msgstr[1] "Mappen door_bladeren"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7754
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Verwijderen uit de _prullenbak"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "De geopende map permanent verwijderen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7575
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "De geopende map in de prullenbak gooien"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7666
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7710
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Openen met ‘%s’"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7684
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7728
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Openen in een nieuw venster"
msgstr[1] "Openen in %d nieuwe vensters"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7755
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Verwijder alle geselecteerde items blijvend"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8134
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8085
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos, wilt u haar in de prullenbak gooien?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8142
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat het doel ontbreekt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8093
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat haar doel ‘%s’ niet bestaat."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8716
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Openen van ‘%s’..."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Bezig met openen van %d item"
msgstr[1] "Bezig met openen van %d items"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9690
msgid "Download location?"
msgstr "Locatie downloaden?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9614
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9693
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "U het downloaden of er een verwijzing naar maken."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9617
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9696
msgid "Make a _Link"
msgstr "Verwij_zing maken"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9621
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9700
msgid "_Download"
msgstr "_Downloaden"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9684
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9736
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9837
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9763
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9815
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9916
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Slepen en neerzetten is niet ondersteund."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9764
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Slepen en neerzetten is alleen ondersteund op lokale bestandssystemen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9737
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9838
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9816
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9917
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Een ongeldig sleeptype werd gebruikt."
@@ -3558,34 +3574,34 @@ msgstr "Opdracht"
msgid "Launcher"
msgstr "Starter"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om de inhoud van ‘%s’ te bekijken."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "‘%s’ is niet gevonden. Misschien is het kort geleden verwijderd."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Sorry, het weergeven van de inhoud van ‘%s’is mislukt."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Kan inhoud van de map niet weergeven."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"De naam ‘%s’ is al in gebruik in deze map. Gelieve een andere naam te kiezen."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
@@ -3593,12 +3609,12 @@ msgstr ""
"Er is geen ‘%s’ in deze map. Misschien is het kort geleden verplaatst of "
"verwijderd?"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om ‘%s’ te hernoemen."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -3607,66 +3623,66 @@ msgstr ""
"De naam ‘%s’ is ongeldig, omdat het een ‘/’ bevat. Gelieve een andere naam "
"te kiezen."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "De naam ‘%s’ is ongeldig. Gelieve een andere naam te kiezen."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Kan de naam van ‘%s’ niet wijzigen, want het bevindt zich op een alleen-"
"lezen schijf"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Sorry, kan ‘%s’ niet hernoemen naar ‘%s’."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Kan het item niet hernoemen."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "U hebt de benodigde rechten niet om de groep van ‘%s’ te veranderen."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Kan de groep van ‘%s’ niet wijzigen, want het bevindt zich op een alleen-"
"lezen schijf"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Sorry, kan de groep van ‘%s’ niet veranderen."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Kan de groep niet veranderen."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Kan de eigenaar van ‘%s’ niet wijzigen, want het bevindt zich op een alleen-"
"lezen schijf"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Sorry, kan de eigenaar van ‘%s’ niet wijzigen."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Kan de eigenaar niet veranderen."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
@@ -3674,16 +3690,16 @@ msgstr ""
"Kan de rechten van ‘%s’ niet wijzigen, want het bevindt zich op een alleen-"
"lezen schijf"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Sorry, kan de rechten van ‘%s’ niet veranderen."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "De rechten zijn niet veranderbaar."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’."
@@ -3693,7 +3709,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "op _Naam"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op naam in rijen"
@@ -3702,7 +3718,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "op _Grootte"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op grootte in rijen"
@@ -3711,7 +3727,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "op _Type"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op type in rijen"
@@ -3720,7 +3736,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "op Wijzigingsdatum"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op wijzigingsdatum in rijen"
@@ -3729,253 +3745,253 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "op _Emblemen"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op emblemen in rijen"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Items _ordenen"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1422
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Pictogram _uitrekken"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1423
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Het pictogram uitrekbaar maken"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Oorspronkelijke pictogram_groottes herstellen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr ""
"Afmetingen van elk pictogram naar zijn oorspronkelijke waarden herstellen"
# de O wordt gebruikt bij Items _ordenen, de P bij _Plakken
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Opschonen op _naam"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Pictogrammen herpositioneren zodat ze beter in het venster passen en "
"overlapping vermijden"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Compacte lay-out"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Aan/uitzetten van strakkere opmaak"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Omgekeerde _volgorde"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Pictogrammen in omgekeerde volgorde tonen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Uitge_lijnd houden"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Pictogrammen opstellen op een raster"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
msgid "_Manually"
msgstr "_Handmatig"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Pictogrammen laten staan waar ze zijn neergezet"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
msgid "By _Name"
msgstr "Op _naam"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
msgid "By _Size"
msgstr "Op _grootte"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
msgid "By _Type"
msgstr "Op _type"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Op wijzigings_datum"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
msgid "By _Emblems"
msgstr "Op _embleem"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1579
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Oorspronkelijke pictogram_grootte herstellen"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1994
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "wijst naar ‘%s’"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2762
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2763
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
msgid "View as Icons"
msgstr "Pictogrammenweergave"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2764
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
msgid "View as _Icons"
msgstr "Pi_ctogrammenweergave"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2765
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "De pictogrammenweergave is op een fout gestuit."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2766
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de pictogrammenweergave."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2767
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Deze locatie als pictogrammen weergeven."
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:371
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leeg)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1931
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1956
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s zichtbare kolommen"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1950
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1975
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Kies de volgorde waarin informatie in deze map verschijnt."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1992
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2017
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Zichtbare _kolommen..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1993
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "De zichtbare kolommen in deze map selecteren"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2718
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
msgid "List"
msgstr "Lijst"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2719
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
msgid "View as List"
msgstr "Lijstweergave"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2720
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
msgid "View as _List"
msgstr "_Lijstweergave"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2721
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "De lijstweergave is op een fout gestuit."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2722
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de lijstweergave."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2723
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Deze locatie als lijst weergeven."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen!"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Sleep slechts één afbeelding om een eigen pictogram in te stellen."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:574
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is niet lokaal."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:515
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "U kunt alleen lokale afbeeldingen als eigen pictogrammen gebruiken."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:580
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is geen afbeelding."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1013
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1015
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1021
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1023
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschappen van %s"
# wijziging/verandering
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1572
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1575
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Verandering van groep annuleren?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1989
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1992
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Verandering van eigenaar annuleren?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2287
msgid "nothing"
msgstr "niets"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
msgid "unreadable"
msgstr "onleesbaar"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2299
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d item, met grootte %s"
msgstr[1] "%d items, in totaal %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
@@ -3985,309 +4001,309 @@ msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2325
msgid "Contents:"
msgstr "Inhoud:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2643
msgid "Basic"
msgstr "Eenvoudig"
#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2664
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2673
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Naam:"
msgstr[1] "_Namen:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2683
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2685
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2695
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2701
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2708
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2712
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2720
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2694
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2704
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2710
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2721
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2729
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2741
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3757
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3789
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4015
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2750
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3770
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3803
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3976
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3998
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4033
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
msgid "--"
msgstr "--"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2693
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2702
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2699
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2708
#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2715
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2710
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719
msgid "Free space:"
msgstr "Vrije ruimte:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
msgid "Link target:"
msgstr "Verwijzingsdoel:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2724
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2733
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2733
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "Modified:"
msgstr "Gewijzigd:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2739
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2748
msgid "Accessed:"
msgstr "Gebruikt:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2842
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3240
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
msgid "_Read"
msgstr "_Lezen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3242
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3251
msgid "_Write"
msgstr "_Schrijven"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3244
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3253
msgid "E_xecute"
msgstr "_Uitvoeren"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3494
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3505
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3503
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3514
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3526
msgid "no "
msgstr "niet "
# Dit is niet "lijst" volgens mij (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3497
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3506
msgid "list"
msgstr "inventariseren"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3499
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3508
msgid "read"
msgstr "lezen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3508
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3517
msgid "create/delete"
msgstr "aanmaken/verwijderen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3510
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3519
msgid "write"
msgstr "schrijven"
# Dit is de toegang tot een map (+x bit van een directory) (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3519
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3528
msgid "access"
msgstr "toegang"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577
msgid "Access:"
msgstr "Toegang:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3569
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579
msgid "Folder Access:"
msgstr "Maptoegang:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3571
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3581
msgid "File Access:"
msgstr "Bestandstoegang:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3583
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3594
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3593
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3604
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3586
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3596
msgid "List files only"
msgstr "Alleen inventariseren"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3588
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3598
msgid "Access files"
msgstr "Bestanden gebruiken"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3590
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3600
msgid "Create and delete files"
msgstr "Bestanden aanmaken en verwijderen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3597
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3607
msgid "Read-only"
msgstr "Alleen lezen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3609
msgid "Read and write"
msgstr "Lezen en schrijven"
# Oorspronkelijke term toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3663
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3674
msgid "Set _user ID"
msgstr "Gebruikers-ID instellen (suid)"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3665
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3676
msgid "Special flags:"
msgstr "Speciale instellingen:"
# Oorspronkelijke term toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3667
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3678
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Groeps-ID instellen (sgid)"
# Oorspronkelijke term toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3668
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3679
msgid "_Sticky"
msgstr "_Vast (sticky)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3746
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3759
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
msgid "_Owner:"
msgstr "_Eigenaar:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3752
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3845
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3954
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3765
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
msgid "Owner:"
msgstr "Eigenaar:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3774
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3788
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3983
msgid "_Group:"
msgstr "_Groep:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3846
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3974
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3797
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3992
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3807
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822
msgid "Others"
msgstr "Anderen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3839
msgid "Execute:"
msgstr "Uitvoeren:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3843
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "_Uitvoeren van bestand toestaan"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3847
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3862
msgid "Others:"
msgstr "Anderen:"
# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3992
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4010
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Rechten (map):"
# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4004
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4022
msgid "File Permissions:"
msgstr "Rechten (bestanden):"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4014
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4032
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstweergave:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4161
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4179
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4184
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
msgid "SELinux Context:"
msgstr "SELinux-context"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4206
msgid "Last changed:"
msgstr "Laatste wijziging:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
msgid "Apply permissions to enclosed files"
msgstr "Rechten op bestanden in de map toepassen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4212
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "De eigenschappen van ‘%s’ kunnen niet worden bepaald."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4215
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4435
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453
msgid "Open With"
msgstr "Openen met"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4775
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Aanmaken eigenschappenvenster..."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5015
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5033
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Aangepast pictogram selecteren"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "E_ject"
msgstr "Uit_werpen"
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274
msgid "Create Folder"
msgstr "Map aanmaken"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1322
msgid "Move to Trash"
msgstr "In prullenbak gooien"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1395
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:260
msgid "File System"
msgstr "Bestandssysteem"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1397
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Netwerkomgeving"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1479
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
msgid "Tree"
msgstr "Boom"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1485
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645
msgid "Show Tree"
msgstr "Boom tonen"
-#: ../src/nautilus-application.c:267
+#: ../src/nautilus-application.c:276
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Kan vereiste map ‘%s’ niet aanmaken."
-#: ../src/nautilus-application.c:269
+#: ../src/nautilus-application.c:278
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4295,12 +4311,12 @@ msgstr ""
"Maakt u de volgende map aan alvorens Nautilus te starten, of stel de rechten "
"zodanig in dat Nautilus hem kan aanmaken."
-#: ../src/nautilus-application.c:272
+#: ../src/nautilus-application.c:281
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Kan de volgende vereiste mappen niet aanmaken: %s"
-#: ../src/nautilus-application.c:274
+#: ../src/nautilus-application.c:283
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4308,17 +4324,17 @@ msgstr ""
"Maakt u deze mappen aan alvorens Nautilus te starten, of de rechten zodanig "
"in te stellen dat Nautilus ze kan aanmaken."
-#: ../src/nautilus-application.c:333
+#: ../src/nautilus-application.c:342
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Verwijzing naar oud bureaublad"
-#: ../src/nautilus-application.c:349
+#: ../src/nautilus-application.c:358
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Een verwijzing met de naam ‘Verwijzing naar oud bureaublad’ is op het "
"bureaublad aangemaakt."
-#: ../src/nautilus-application.c:350
+#: ../src/nautilus-application.c:359
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4337,7 +4353,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:542
+#: ../src/nautilus-application.c:555
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4349,7 +4365,7 @@ msgstr ""
"installeren."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:548
+#: ../src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4396,12 +4412,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:578 ../src/nautilus-application.c:596
-#: ../src/nautilus-application.c:603
+#: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609
+#: ../src/nautilus-application.c:616
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus kan nu niet gebruikt worden vanwege een onbekende fout."
-#: ../src/nautilus-application.c:579
+#: ../src/nautilus-application.c:592
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4409,7 +4425,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kan nu niet gebruikt worden vanwege een onverwachte fout van Bonobo "
"bij het registreren van de weergavedienst van de bestandsbeheerder."
-#: ../src/nautilus-application.c:597
+#: ../src/nautilus-application.c:610
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4419,7 +4435,7 @@ msgstr ""
"Bonobo bij het zoeken van de Fabriek. Het stoppen van bonobo-activation-"
"server en het herstarten van Nautilus lost het probleem wellicht op. "
-#: ../src/nautilus-application.c:604
+#: ../src/nautilus-application.c:617
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4431,7 +4447,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:509
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:498
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4652,7 +4668,7 @@ msgstr "Het bestand '%s' lijkt geen geldige afbeelding te zijn."
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Het gesleepte bestand lijkt geen geldige afbeelding te zijn."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
msgid "Show Emblems"
msgstr "Emblemen tonen"
@@ -4987,10 +5003,9 @@ msgstr "ISO-waarde"
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
-#, c-format
-msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-msgstr "<b>Afbeeldingstype:</b> %s (%s)\n"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Type afbeelding:"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
#, c-format
@@ -5018,47 +5033,33 @@ msgstr "laden..."
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:184
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
msgid "Show Information"
msgstr "Informatie tonen"
# add the reset background item, possibly disabled
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:404
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Standaardachter_grond terugzetten"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:581
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "U kunt alleen afbeeldingen als eigen pictogrammen gebruiken."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:899
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Openen met %s"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1001
-msgid "Unable to launch the cd burner application."
-msgstr "Kan de cd-brandertoepassing niet starten."
-
-#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "_Prullenbak legen"
-
-#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1062
-msgid "_Write contents to CD"
-msgstr "In_houd naar cd schrijven"
-
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Go To:"
msgstr "Ga naar:"
@@ -5078,47 +5079,47 @@ msgstr "Locatie openen"
msgid "_Location:"
msgstr "_Locatie:"
-#: ../src/nautilus-main.c:208
+#: ../src/nautilus-main.c:376
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren."
-#: ../src/nautilus-main.c:211
+#: ../src/nautilus-main.c:379
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Initieel venster met de gegeven afmetingen creëren."
-#: ../src/nautilus-main.c:211
+#: ../src/nautilus-main.c:379
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: ../src/nautilus-main.c:213
+#: ../src/nautilus-main.c:381
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vensters slechts creëren voor expliciet gegeven URI's."
-#: ../src/nautilus-main.c:215
+#: ../src/nautilus-main.c:383
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Het bureaublad niet beheren (de voorkeuren in het voorkeurenvenster negeren)."
-#: ../src/nautilus-main.c:217
+#: ../src/nautilus-main.c:385
msgid "open a browser window."
msgstr "bladervenster openen"
-#: ../src/nautilus-main.c:219
+#: ../src/nautilus-main.c:387
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus afsluiten"
-#: ../src/nautilus-main.c:221
+#: ../src/nautilus-main.c:389
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus herstarten"
-#: ../src/nautilus-main.c:222
+#: ../src/nautilus-main.c:390
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
-#: ../src/nautilus-main.c:225
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
@@ -5126,15 +5127,15 @@ msgstr ""
"Een opgeslagen sessie van het opgegeven bestand laden. Impliceert ‘--no-"
"default-window’."
-#: ../src/nautilus-main.c:225
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "FILENAME"
msgstr "BESTANDSNAAM"
-#: ../src/nautilus-main.c:263
+#: ../src/nautilus-main.c:431
msgid "File Manager"
msgstr "Bestandsbeheer"
-#: ../src/nautilus-main.c:264
+#: ../src/nautilus-main.c:432
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5145,24 +5146,24 @@ msgstr ""
"Bestandssysteem doorbladeren met het bestandsbeheer"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:272 ../src/nautilus-spatial-window.c:424
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window.c:155
+#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:167
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:299 ../src/nautilus-main.c:308
-#: ../src/nautilus-main.c:313
+#: ../src/nautilus-main.c:473 ../src/nautilus-main.c:482
+#: ../src/nautilus-main.c:487
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s kan niet gebruikt worden met URI's.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:304
+#: ../src/nautilus-main.c:478
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan niet gebruik worden met andere opties.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:318
+#: ../src/nautilus-main.c:492
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan niet worden gebruik met meer dan één URI.\n"
@@ -5231,7 +5232,7 @@ msgstr "_Locatie..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:862
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Geef een te openen locatie"
@@ -5246,39 +5247,37 @@ msgstr ""
"De inhoud van het 'Ga naar'-menu en de 'Vorige'/'Volgende'-lijsten opschonen"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:870
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Bladwijzer op huidige locatie toevoegen aan dit menu"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:873
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Blad_wijzers bewerken"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Venster tonen waarmee u de bladwijzers in dit menu kunt bewerken"
-# komt in het menu: Ga naar.
-# indien aangeklikt wordt een zoekbalk getoond
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:876
-msgid "_Search"
-msgstr "_Zoekopdracht"
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Zoeken naar bestanden…"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877
-msgid "Search for files"
-msgstr "Zoeken naar bestanden"
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Documenten en bestanden op deze computer vinden op naam of inhoud"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
@@ -5347,11 +5346,17 @@ msgstr "Naar de volgende bezochte locatie gaan"
msgid "Forward history"
msgstr "Vooruit-geschiedenis"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177
+# komt in het menu: Ga naar.
+# indien aangeklikt wordt een zoekbalk getoond
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528
+msgid "_Search"
+msgstr "_Zoekopdracht"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:186
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Tussen knop- en tekstgebaseerde locatiebalk wisselen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:906
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:932
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Bestandsbeheer"
@@ -5364,206 +5369,206 @@ msgstr "Opmerkingen"
msgid "Show Notes"
msgstr "Notities tonen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1350
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1362
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1359
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1371
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoemen..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1371
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1383
msgid "_Mount"
msgstr "_Koppelen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1378
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1390
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ontkoppelen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1630
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1642
msgid "Places"
msgstr "Locaties"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1636
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648
msgid "Show Places"
msgstr "Locaties tonen"
#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:278
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Achtergronden en emblemen"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:387
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
msgid "_Remove..."
msgstr "_Verwijderen..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:407
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
msgid "_Add new..."
msgstr "_Nieuwe toevoegen..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Patroon %s kan helaas niet worden verwijderd."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:961
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Ga na of u het recht heeft dit patroon te verwijderen."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Embleem %s kan helaas niet worden verwijderd."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:991
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Ga na of u het recht heeft dit patroon te verwijderen."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1031
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Een nieuw embleem aanmaken"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Trefwoord:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1072
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
msgid "_Image:"
msgstr "_Afbeelding:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Selecteer een afbeelding voor het nieuwe embleem"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Nieuwe kleur creëren:"
#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
msgid "Color _name:"
msgstr "Kleur_naam:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1135
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Color _value:"
msgstr "Kleur_waarde:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1167
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Sorry, maar ‘%s’ is geen geldige bestandsnaam."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Sorry, maar u hebt geen geldige bestandsnaam opgegeven."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1171
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
msgid "Please try again."
msgstr "Probeert u het nog eens."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1184
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Sorry, maar uw kunt de terugzet-afbeelding niet vervangen."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1185
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "'Reset' is een speciale afbeelding die u niet kunt verwijderen."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Sorry, maar het patroon %s kan niet worden geïnstalleerd"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1237
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Selecteer een afbeelding om als patroon toe te voegen"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1289
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Kan de kleur niet installeren."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1290
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
"Sorry, maar u dient een ongebruikte kleurnaam voor de nieuwe kleur op te "
"geven."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
"Sorry, maar u dient een niet-lege naam voor de nieuwe kleur op te geven."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1374
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Selecteer een kleur om toe te voegen"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1427
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Sorry, maar ‘%s’ is geen bruikbaar afbeeldingsbestand."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1428
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
msgid "The file is not an image."
msgstr "Het bestand is geen afbeelding."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
msgid "Select a Category:"
msgstr "Selecteer een categorie:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2163
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Verwijderen _annuleren"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2169
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Nieuw patroon _toevoegen..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Nieuwe kleur _toevoegen..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Nieuw embleem _toevoegen..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2198
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klik op een patroon om het te verwijderen."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klik op een kleur om hem te verwijderen."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klik op een embleem om het te verwijderen."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2213
msgid "Patterns:"
msgstr "Patronen:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216
msgid "Colors:"
msgstr "Kleuren:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemen:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2190
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2239
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Een patroon _verwijderen..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Een kleur verwijderen..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Een embleem verwijderen..."
@@ -5642,83 +5647,86 @@ msgstr "Ander soort..."
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Dit zoekcriterium weghalen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
-msgid "<b>Search Folder</b>"
-msgstr "<b>Zoekmap</b>"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:981
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Zoekmap"
# bewerken/wijzigen/
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:996
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:999
msgid "Edit the saved search"
msgstr "De opgeslagen zoekopdracht bewerken"
# Een nieuw criterium aan deze zoekopdracht toevoegen
# voeg een nieuw criterium aan deze zoekopdracht toe
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Een nieuw zoekcriterium toevoegen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1031
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
msgid "Go"
msgstr "Ga naar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1036
msgid "Reload"
msgstr "Herladen"
# tooltip bij 'Reload'
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
msgid "Perform or update the search"
msgstr "De zoekopdracht (opnieuw) uitvoeren"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1058
-msgid "<b>_Search for:</b>"
-msgstr "<b>_Zoeken naar:</b>"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1062
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Zoeken naar:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1085
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1091
msgid "Search results"
msgstr "Zoekresultaten"
-# zoekterm:/zoeken naar:/zoekopdracht:/
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:142
-msgid "<b>Search:</b>"
-msgstr "<b>Zoeken naar:</b>"
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
+msgid "Search:"
+msgstr "Zoeken:"
#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
msgid "Close the side pane"
msgstr "Zijpaneel sluiten"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
msgid "_Places"
msgstr "_Locaties"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Locatie openen..."
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "_Oudermappen sluiten"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:865
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Ouders van deze map sluiten"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "_Alle mappen sluiten"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Alle mapvensters sluiten"
-#: ../src/nautilus-throbber.c:514
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:141
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Prullenbak legen"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber"
msgstr "animatietol"
-#: ../src/nautilus-throbber.c:515
+#: ../src/nautilus-throbber.c:83
msgid "provides visual status"
msgstr "geeft de visuele status"
@@ -5733,56 +5741,56 @@ msgstr ""
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bladwijzer voor niet-bestaande locatie"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:640
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:652
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "U kunt een andere weergave kiezen of naar een andere locatie gaan."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:653
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:665
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Kan de locatie niet weergeven met deze weergavemethode."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034
msgid "Content View"
msgstr "Inhoudsweergave"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1035
msgid "View of the current folder"
msgstr "Weergave van de huidige map"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus heeft geen component geïnstalleerd die de map kan weergeven."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
msgid "The location is not a folder."
msgstr "De locatie is geen map."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus kan niet omgaan met %s: locaties."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Controleer of uw proxy-instellingen kloppen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr "Kan ‘%s’ niet weergeven, omdat de SMB-master browser onbereikbaar is."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Controleer of er een SMB-server actief is in het lokale netwerk."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan ‘%s’ niet tonen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1507
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Kies een andere weergavemethode en probeer het opnieuw."
@@ -5825,7 +5833,7 @@ msgstr ""
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -5834,7 +5842,7 @@ msgstr ""
"gemakkelijk."
# alvast naar 2006 gezet
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2006 De Nautilus-auteurs"
@@ -5842,7 +5850,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2006 De Nautilus-auteurs"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Wouter Bolsterlee\n"
@@ -5859,207 +5867,203 @@ msgstr ""
"\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:587
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "Close this folder"
msgstr "Deze map sluiten"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Achtergronden en _emblemen..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Patronen, kleuren en emblemen voor aanpassen van weergave tonen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Voorkeuren"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Nautilusvoorkeuren bewerken"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Laatste tekstverandering ongedaan maken"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
msgid "Open _Parent"
msgstr "O_uder openen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Oudermap openen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Nautilus-hulp weergeven"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "_About"
msgstr "In_fo"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Dankbetuiging aan de schrijvers van Nautilus weergeven"
# de i is geen goede letter voor een sneltoets
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "Zoom _In"
msgstr "In_zoomen"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Inhoud meer gedetailleerd tonen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uitzoomen"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Inhoud minder gedetailleerd tonen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normale _grootte"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Inhoud op normale grootte tonen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Verbinden met _server..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
-msgid "Set up a connection to a network server"
-msgstr "Verbinding maken met een netwerkserver"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Verbinding maken met een schijf op afstand"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
-msgid "_Home"
-msgstr "Persoonlijke _map"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
-msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Naar de persoonlijke map gaan"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "_Persoonlijke map"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "_Computer"
msgstr "_Computer"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
-msgid "Go to the computer location"
-msgstr "Naar de computerlocatie gaan"
-
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "_Network"
msgstr "_Netwerk"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
-msgid "Go to the network location"
-msgstr "Naar de netwerklocatie"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Bladeren door opgeslagen en lokale netwerklocaties"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "T_emplates"
msgstr "S_jablonen"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
-msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Naar de sjablonenmap gaan"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "De persoonlijke sjablonenmap openen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
msgid "_Trash"
msgstr "_Prullenbak"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Naar de prullenbak-map gaan"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "De persoonlijke prullenpak openen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Cd/_dvd branden"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:688
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Een cd of dvd branden"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
+msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+msgstr ""
+"Een map openen waar u bestanden naartoe kunt slepen om deze op een cd of dvd "
+"te branden"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
msgid "_Up"
msgstr "_Omhoog"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:706
+msgid "_Home"
+msgstr "Persoonlijke _map"
+
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
@@ -6084,6 +6088,45 @@ msgstr "Zoomen"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Zoomfactor van huidige weergave instellen"
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Uw netwerkservers weergeven met Nautilus bestandsbeheer"
+#~ msgid "View your computer storage"
+#~ msgstr "Uw computer-opslag weergeven"
+
+#~ msgid "Change how files are managed"
+#~ msgstr "De wijze van bestandsbeheer veranderen"
+
+#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "Uw persoonlijke map weergeven met Nautilus bestandsbeheer"
+
+#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ msgstr "<b>Afbeeldingstype:</b> %s (%s)\n"
+
+#~ msgid "Unable to launch the cd burner application."
+#~ msgstr "Kan de cd-brandertoepassing niet starten."
+
+#~ msgid "_Write contents to CD"
+#~ msgstr "In_houd naar cd schrijven"
+
+# zoekterm:/zoeken naar:/zoekopdracht:/
+#~ msgid "<b>Search:</b>"
+#~ msgstr "<b>Zoeken naar:</b>"
+
+#~ msgid "Set up a connection to a network server"
+#~ msgstr "Verbinding maken met een netwerkserver"
+
+#~ msgid "Go to the home folder"
+#~ msgstr "Naar de persoonlijke map gaan"
+
+#~ msgid "Go to the computer location"
+#~ msgstr "Naar de computerlocatie gaan"
+
+#~ msgid "Go to the network location"
+#~ msgstr "Naar de netwerklocatie"
+
+#~ msgid "Go to the trash folder"
+#~ msgstr "Naar de prullenbak-map gaan"
+
+#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Een cd of dvd branden"
+
+#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "Uw netwerkservers weergeven met Nautilus bestandsbeheer"