diff options
author | Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> | 2003-07-03 22:00:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Vincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org> | 2003-07-03 22:00:39 +0000 |
commit | a79bd6b2377582897b38234a4b6a32cb2058c5ae (patch) | |
tree | a5595943dec29e90bed175e27f3d2cdd272025e2 /po/nl.po | |
parent | 12e877fe8b6e139a298f669f9fb21067d0a6390c (diff) | |
download | nautilus-a79bd6b2377582897b38234a4b6a32cb2058c5ae.tar.gz |
Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
2003-07-04 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 735 |
1 files changed, 405 insertions, 330 deletions
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-21 04:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-06-05 15:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-03 13:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-03 19:00+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -160,7 +160,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Het gesleepte bestand lijkt geen geldige afbeelding te zijn." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1728 +#: src/nautilus-property-browser.c:1730 msgid "Erase" msgstr "Verwijderen" @@ -392,21 +392,33 @@ msgstr "Nautilus boomweergave" msgid "Tree" msgstr "Boom" -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1067 +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1135 msgid "(Empty)" msgstr "(Leeg)" -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1067 +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1135 msgid "Loading..." msgstr "Bezig te laden..." +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:505 nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Persoonlijke map" + +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:507 +msgid "Filesystem" +msgstr "Bestandssysteem" + +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:509 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Netwerkomgeving" + #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" #: data/applications.desktop.in.h:2 msgid "Browse available software" -msgstr "Doorblader beschikbare software" +msgstr "Beschikbare software doorbladeren" #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -1277,11 +1289,11 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop." +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Als ingesteld op waar, dan gebruikt Nautilus de persoonlijke map van de " -"gebruiker als werkblad. Als het onwaar is, dan gebruikt het ~/.gnome-desktop " -"als werkblad." +"gebruiker als werkblad. Als het onwaar is, dan gebruikt het ~/Desktop als " +"werkblad." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" @@ -1314,6 +1326,10 @@ msgid "" "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" +"Indien waar, dan worden bestanden in nieuwe vensters in omgekeerde volgorde " +"gesorteerd. D.w.z. als ze op naam gesorteerd zijn, dan zullen de bestanden " +"niet van \"a\" tot \"z\" gesorteerd zijn, maar in plaats daarvan van \"z\" " +"naar \"a\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" @@ -1322,6 +1338,11 @@ msgid "" "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" +"Indien waar, dan worden bestanden in nieuwe vensters in omgekeerde volgorde " +"gesorteerd. D.w.z. als ze op naam gesorteerd zijn, dan zullen de bestanden " +"niet van \"a\" tot \"z\" gesorteerd zijn, maar in plaats daarvan van \"z\" " +"naar \"a\"; als ze op grootte gesorteerd zijn, dan worden ze niet oplopend " +"maar aflopend gesorteerd." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." @@ -1334,6 +1355,8 @@ msgid "" "If true, labels will be placed beside icons icons rather than underneath " "them." msgstr "" +"Indien waar, dan worden bijschriften naast pictogrammen geplaatst, in plaats " +"van eronder." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." @@ -1393,7 +1416,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "Put labels beside icons" -msgstr "" +msgstr "Bijschriften naast pictogrammen plaatsen" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -1430,6 +1453,13 @@ msgid "" "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" +"Snelheidsafweging voor wanneer een voorproefje van een geluidsbestand weer " +"te geven bij het bewegen van de muispijl over bijbehorend pictogram. Indien " +"ingesteld op \"always\" dan wordt het geluid altijd afgespeeld, zelfs als " +"het bestand zich bevindt op een server op afstand. Indien ingesteld op " +"\"local_only\" dan worden er alleen voorproefjes afgespeeld op lokale " +"bestandssystemen. Indien ingesteld op \"never\" dan wordt er nooit een " +"voorproefje van geluid gegeven." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" @@ -1439,6 +1469,12 @@ msgid "" "filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " "use a generic icon." msgstr "" +"Snelheidsafweging voor wanneer bestanden als miniaturen te tonen. Indien " +"ingesteld op \"always\" dan wordt er altijd een miniatuur gemaakt, zelfs als " +"de map zich op een server op afstand bevindt. Indien ingesteld op " +"\"local_only\" dan worden miniaturen alleen voor lokale bestandssystemen " +"getoond. Indien ingesteld op \"never\" dan wordt er nooit een miniatuur van " +"een afbeelding gemaakt, maar slechts een algemeen pictogram gebruikt." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" @@ -1448,6 +1484,12 @@ msgid "" "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" +"Snelheidsafweging voor wanneer een voorproefje te tonen van de inhoud van " +"een tekstbestand in het bestandspictogram. Indien ingesteld op \"always\" " +"dan worden altijd voorproefjes getoond, zelfs als de map zich op een server " +"op afstand bevindt. Indien ingesteld op \"local_only\" dan worden alleen " +"voorbeelden getoond voor lokale bestandssystemen. Indien ingesteld op \"never" +"\" dan worden er nooit voorbeeldgegevens gelezen." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" @@ -1456,6 +1498,12 @@ msgid "" "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" +"Snelheidsafweging voor wanneer het aantal items in een map te tonen. Indien " +"ingesteld op \"always\" dan wordt het totaalaantal altijd getoond, zelfs als " +"de map zich op een server op afstand bevindt. Indien ingesteld op " +"\"local_only\" dan worden alleen de totalen voor lokale bestandssystemen " +"getoond. Indien ingesteld op \"never\" dan worden er nooit itemtotalen " +"berekend." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" @@ -1524,6 +1572,11 @@ msgid "" "nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " "limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." msgstr "" +"Enorme mappen, boven deze grootte, worden afgekapt rond deze grootte. De " +"bedoeling hiervan is om het onbedoeld opblazen van de heap te voorkomen en " +"daarmee het doodslaan van nautilus bij enorme mappen. Een negatieve waarde " +"geeft aan dat er geen begrenzing is. De waarde is een benadering ten " +"gevolgde van het \"chunksgewijze\" inlezen van mappen." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "What to do with executable text files when activated" @@ -1536,6 +1589,10 @@ msgid "" "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" +"Wat te doen met uitvoerbare tekstbestanden wanneer ze geactiveerd worden " +"(enkel- of dubbelgeklikt). Mogelijke waarden zijn \"launch\" om ze als " +"programma's te starten, \"ask\" om met een dialoogvenster te vragen wat er " +"moet gebeuren, en \"display\" om ze als tekstbestanden weer te geven." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" @@ -1543,10 +1600,13 @@ msgid "" "another view for that particular folder. Possible values are list_view and " "icon_view." msgstr "" +"Wanneer een map bezocht wordt dan is dit de weergave die wordt gebruikt, " +"tenzij u een andere weergave voor die ene map heeft geselecteerd. Mogelijke " +"waarden zijn list_view en icon_view." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "When to show number of items in a directory" -msgstr "" +msgstr "Wanneer het aantal items in een map te tonen" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "When to show preview text in icons" @@ -1562,31 +1622,35 @@ msgstr "Of een aangepaste standaard-mapachtergrond is ingesteld." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "" +msgstr "Of een aangepaste standaard zijpaneelachtergrond is ingesteld." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "" +"Al dan niet om bevestiging vragen bij het verplaatsen van bestanden naar de " +"prullenbak" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "" +msgstr "Al dan niet inschakelen van onmiddelijk verwijderen" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" +"Of een voorproefje van geluiden moet worden afgespeeld bij het bewegen van " +"de muispijl over een pictogram" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Whether to show backup files" -msgstr "" +msgstr "Al dan niet tonen van reservekopiebestanden" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Whether to show dotfiles" -msgstr "" +msgstr "Al dan niet tonen van verborgen bestanden" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "width of the sidebar" -msgstr "" +msgstr "breedte van de zijbalk" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" @@ -1714,7 +1778,7 @@ msgstr "herinitialiseren" msgid "on the desktop" msgstr "op het werkblad" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " "Eject in the right-click menu of the volume." @@ -1722,12 +1786,12 @@ msgstr "" "U kunt een volume-pictogram niet verwijderen. Indien u het medium wilt " "uitwerpen, gebruikt u dan Uitwerpen in het rechtsklik-menu van het volume." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 msgid "Can't delete volume" msgstr "Kan volume niet verwijderen" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5589 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 msgid "Trash" @@ -2179,7 +2243,7 @@ msgstr "Alles vervangen" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "verwijzing naar %s" @@ -2505,8 +2569,8 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Bezig met voorbereiden van Prullenbak legen..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:979 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:987 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak legen" @@ -2798,64 +2862,64 @@ msgstr "foo (124e kopie).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2649 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "vandaag om 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "vandaag om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2652 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2661 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "vandaag om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2653 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "vandaag om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2655 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2664 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "vandaag, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2656 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "vandaag om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2667 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 msgid "today" msgstr "vandaag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "gisteren om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "gisteren om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2671 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2680 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "gisteren om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2672 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "gisteren om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2674 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2683 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "gisteren, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2675 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "gisteren om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2686 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2687 msgid "yesterday" msgstr "Westers" @@ -2864,133 +2928,133 @@ msgstr "Westers" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2689 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Woensdag 00 September 00 0000 om 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2690 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y om %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2692 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Maa 00 Oct 0000 om 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2693 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y om %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2695 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Maa 00 Oct 0000 om 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2696 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000 om 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2710 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2713 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2716 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 msgid "0 items" msgstr "0 items" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 msgid "0 folders" msgstr "0 mappen" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 msgid "0 files" msgstr "0 bestanden" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3995 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4004 msgid "1 item" msgstr "1 item" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3995 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4004 msgid "1 folder" msgstr "1 map" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3996 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 msgid "1 file" msgstr "1 bestand" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4008 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u items" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4008 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u mappen" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u bestanden" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 msgid "? items" msgstr "? items" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4318 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4327 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 msgid "unknown type" msgstr "onbekend type" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 msgid "unknown MIME type" msgstr "onbekend MIME-type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1126 msgid "unknown" msgstr "onbekend" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 msgid "program" msgstr "programma" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3000,7 +3064,7 @@ msgstr "" "waarschijnlijk dat uw gnome-vfs.keys bestand op de verkeerde plaats staat, " "of niet gevonden kon worden vanwege een andere reden." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3009,11 +3073,11 @@ msgstr "" "Geen beschrijving gevonden voor MIME-type \"%s\" (bestand is \"%s\"), " "gelieve dit door te geven aan de gnome-vfs mailing lijst." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 msgid "link" msgstr "verwijzing" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4424 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4433 msgid "link (broken)" msgstr "verwijzing (gebroken)" @@ -3121,7 +3185,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Bestanden _weergeven bij aanklikken" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Ask each time" msgstr "_Elke keer vragen" @@ -3214,17 +3278,17 @@ msgid "24" msgstr "24" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "size" msgstr "grootte" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "type" msgstr "type" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "date modified" msgstr "wijzigingsdatum" @@ -3233,27 +3297,27 @@ msgid "date changed" msgstr "wijzigingsdatum" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "date accessed" msgstr "laatst benaderd" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "owner" msgstr "eigenaar" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "group" msgstr "groep" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "permissions" msgstr "rechten" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "octal permissions" msgstr "octale rechten" @@ -3263,7 +3327,7 @@ msgid "MIME type" msgstr "MIME-type" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "none" msgstr "geen" @@ -3280,47 +3344,47 @@ msgstr "geen" msgid "%s's Home" msgstr "%s's persoonlijke map" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2108 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2118 msgid "file icon" msgstr "bestandspictogram" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2481 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2491 msgid "editable text" msgstr "bewerkbare tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2482 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2492 msgid "the editable label" -msgstr "het bewerkbare label" +msgstr "het bewerkbare bijschrift" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2489 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2499 msgid "additional text" msgstr "aanvullende tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2490 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2500 msgid "some more text" msgstr "wat meer tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2497 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2507 msgid "highlighted for selection" msgstr "gemarkeerd voor selectie" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2498 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2508 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "of we gemarkeerd voor selectie zijn" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2505 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2515 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "gemarkeerd als toetsenbordfocus" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2506 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2516 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "of we gemarkeerd zijn om de toetsenbordfocus terug te geven" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2514 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2524 msgid "highlighted for drop" msgstr "gemarkeerd voor loslaten" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2515 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2525 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "of we gemarkeerd zijn voor sleepactie loslaten" @@ -3759,9 +3823,9 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "Bezig met openenen: \"%s\"" +msgstr "Bezig met openen van %s" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161 msgid "" @@ -4106,38 +4170,38 @@ msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1004 msgid "Floppy" msgstr "Diskette" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1005 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1034 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1006 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip-drive" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1021 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1065 msgid "Audio CD" msgstr "Audio-CD" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1056 msgid "Root Volume" msgstr "Root Volume" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735 msgid "Mount Error" msgstr "Aankoppelingsfout" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735 msgid "Unmount Error" msgstr "Afkoppelingsfout" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1808 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4146,7 +4210,7 @@ msgstr "" "diskette in het station." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1812 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -4154,7 +4218,7 @@ msgstr "" "Nautilus was niet in staat het volume aan te koppelen. Er zit waarschijnlijk " "geen medium in het apparaat" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1818 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4162,7 +4226,7 @@ msgstr "" "Nautilus was niet in staat het diskettestation aan te koppelen. De diskette " "heeft waarschijnlijk een niet-ondersteund formaat." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1821 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4170,20 +4234,20 @@ msgstr "" "Nautilus was niet instaat in het geselecteerde volume aan te koppelen. Het " "volume heeft waarschijnlijk een niet-ondersteund formaat." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1826 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus kan de geselecteerde diskette niet koppelen." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1828 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus kan het geselecteerde volume niet koppelen." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1833 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus kan het geselecteerde volume niet ontkoppelen." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2038 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO9660-volume" @@ -4231,10 +4295,6 @@ msgstr "De wijze van bestandsbeheer veranderen" msgid "File Management" msgstr "Bestandsbeheer" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Persoonlijke map" - #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Uw persoonlijke map weergeven met Nautilus bestandsbeheer" @@ -4339,105 +4399,105 @@ msgstr "P_ictogrammenweergave" msgid "View as _List" msgstr "_Lijstweergave" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:573 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:574 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:744 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Fout bij het uitvoeren van hulpprogramma '%s': %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:997 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1005 msgid "E_ject" msgstr "Uit_werpen" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1097 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1105 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Volume _ontkoppelen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Dit zal %d nieuwe vensters openen. Weet u zeker dat u dat wilt?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:495 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "%d vensters openen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de %d geselecteerde items permanent wilt verwijderen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 msgid "Delete?" msgstr "Verwijderen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" geselecteerd" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1543 msgid "1 folder selected" msgstr "1 map geselecteerd" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d mappen geselecteerd" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (bevat 0 items)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (bevat 1 item)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (bevat %d items)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (bevat in totaal 0 items)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (bevat in totaal 1 item)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (bevat in totaal %d items)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1581 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" geselecteerd (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1585 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d items geselecteerd (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1592 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 ander item geselecteerd (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1595 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d andere items geselecteerd (%s)" @@ -4449,7 +4509,7 @@ msgstr "%d andere items geselecteerd (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1624 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4458,7 +4518,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4467,11 +4527,11 @@ msgstr "" "De map \"%s\" bevat meer bestanden dan Nautilus aankan. Niet alle bestanden " "worden getoond." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 msgid "Too Many Files" msgstr "Te veel bestanden" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3048 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" @@ -4479,7 +4539,7 @@ msgstr "" "\"%s\" kan niet naar de Prullenbak verplaatst worden. Wilt u het " "rechtstreeks verwijderen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4488,7 +4548,7 @@ msgstr "" "De %d geselecteerde items kunnen niet naar de Prullenbak verplaatst worden. " "Wilt u ze rechtstreeks verwijderen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4497,16 +4557,16 @@ msgstr "" "%d van de geselecteerd items kunnen niet naar de prullenbak verplaatst " "worden. Wilt u ze deze %d items rechtstreeks verwijderen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3065 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Direct verwijderen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3099 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen uit de Prullenbak?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4514,49 +4574,49 @@ msgid "" msgstr "" "Weet u zeker dat u de %d items blijvend wilt verwijderen uit de Prullenbak?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3107 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3109 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Verwijderen uit de Prullenbak?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3385 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3427 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3387 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3429 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Gebruik \"%s\" om het geselecteerde item te openen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Other _Application..." msgstr "Andere _toepassing..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510 msgid "An _Application..." msgstr "Een _toepassing..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Andere _weergave..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515 msgid "A _Viewer..." msgstr "Een _weergave..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3595 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Kan aangegeven actie niet voltooien: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3619 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3621 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Kan aangegeven actie niet voltooien." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4121 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4123 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Voer \"%s\" uit op ieder geselecteerde item" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4340 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4566,11 +4626,11 @@ msgstr "" "menu. Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd met " "de geselecteerde items als invoer." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4343 msgid "About Scripts" msgstr "Scripts info" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4344 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4613,17 +4673,17 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: positie en afmetingen van het huidige " "venster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4454 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" wordt verplaatst als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4458 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" wordt gekopieerd als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4631,7 +4691,7 @@ msgstr "" "De %d geselecteerde items worden verplaatst als u de opdracht 'Plak " "Bestanden' geeft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4639,81 +4699,81 @@ msgstr "" "De %d geselecteerde items worden gekopieeerd als u de opdracht 'Plak " "Bestanden' geeft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4554 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4559 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Er staat niets op het klembord om te plakken." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4738 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4816 msgid "Open _in This Window" msgstr "Openen _in dit venster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4819 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Open _in New Window" msgstr "_Openen in nieuw venster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4743 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4821 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Openen in %d _Nieuwe Vensters" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4839 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Verwijderen uit de _Prullenbak" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4763 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4841 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Verwijder alle geselecteerde items blijvend" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4844 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5125 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Verplaatsen naar Prullenbak" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4768 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Verplaats alle geselecteerde items naar de Prullenbak" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4792 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4870 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4890 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Verwijzingen ma_ken" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4891 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Verwijzing ma_ken" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4904 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Empty Trash" msgstr "Prullenbak _legen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4839 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4917 msgid "Cu_t File" msgstr "Bestand _knippen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4840 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Cu_t Files" msgstr "Bestanden k_nippen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4927 msgid "_Copy File" msgstr "Bestand _kopiëren" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4850 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Copy Files" msgstr "Bestanden _kopiëren" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5032 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5116 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" @@ -4721,7 +4781,7 @@ msgstr "" "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat het doel ontbreekt. Wilt u " "de verwijzing in de Prullenbak gooien?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5035 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5119 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4730,11 +4790,11 @@ msgstr "" "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat haar doel \"%s\"ontbreekt. " "Wilt u de verwijzing in de Prullenbak gooien?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5125 msgid "Broken Link" msgstr "Loze verwijzing" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5098 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5182 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4743,28 +4803,28 @@ msgstr "" "\"%s\"is een uitvoerbaar tekstbestand. Wilt u het uitvoeren, of de inhoud " "bekijken?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5104 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5188 msgid "Run or Display?" msgstr "Uitvoeren of weergeven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5105 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5189 msgid "_Display" msgstr "_Weergeven" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5106 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5190 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Uitvoeren in _Terminalvenster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5109 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193 msgid "_Run" msgstr "_Uitvoeren" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5312 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5396 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Bezig met openenen: \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5318 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5402 msgid "Cancel Open?" msgstr "Openen afbreken?" @@ -4899,75 +4959,75 @@ msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Hernoemen afbreken?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Name" msgstr "op _Naam" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Pictogrammen gesorteerd op naam in rijen" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 msgid "by _Size" msgstr "op _Grootte" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Pictogrammen gesorteerd op grootte in rijen" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 msgid "by _Type" msgstr "op _Type" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Pictogrammen gesorteerd op type in rijen" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 msgid "by Modification _Date" msgstr "op Wijzigingsdatum" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Pictogrammen gesorteerd op wijzigingsdatum in rijen" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 msgid "by _Emblems" msgstr "op _Emblemen" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Pictogrammen gesorteerd op emblemen in rijen" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1594 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Oorspronkelijke pictogramafmetingen herstellen" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1595 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Oorspronkelijke pictogramafmetingen herstellen" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1932 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1943 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "wijst naar \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2511 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2522 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" "Slepen en neerzetten wordt alleen ondersteund op lokale bestandssystemen." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2512 src/file-manager/fm-icon-view.c:2531 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2523 src/file-manager/fm-icon-view.c:2542 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Fout bij slepen en neerzetten" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2530 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2541 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Een ongeldig sleeptype werd gebruikt." @@ -5093,9 +5153,8 @@ msgid "Basic" msgstr "Basis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2157 -#, fuzzy msgid "_Names:" -msgstr "_Naam:" +msgstr "_Namen:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 msgid "_Name:" @@ -5120,7 +5179,7 @@ msgstr "Type:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933 msgid "--" -msgstr "" +msgstr "--" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2222 msgid "Size:" @@ -5241,14 +5300,14 @@ msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "De eigenschappen van \"%s\" kunnen niet worden bepaald." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2941 -#, fuzzy msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "De eigenschappen van \"%s\" kunnen niet worden bepaald." +msgstr "" +"De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:239 -#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5503,39 +5562,39 @@ msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Werk_bladachtergrond wijzigen" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +msgid "Create L_auncher" +msgstr "Nieuwe st_arter aanmaken" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a new launcher" msgstr "Nieuwe starter aanmaken" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Alle items uit de Prullenbak wissen" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Dis_ks" msgstr "_Schijven" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Format the selected volume" msgstr "Het geselecteerde volume formatteren" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Medi_a Properties" msgstr "Medi_a-eigenschappen" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Mount or unmount disks" msgstr "Schijven (ont-)koppelen" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 -msgid "New L_auncher" -msgstr "Nieuwe st_arter" - #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "New T_erminal" -msgstr "Nieuw t_erminalvenster" +msgid "Open T_erminal" +msgstr "T_erminalvenster openen" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Open a new GNOME terminal window" @@ -5567,7 +5626,7 @@ msgstr "Het geselecteerde volume ontkoppelen." # add the reset background item, possibly disabled #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "_Standaard achtergrond terugzetten" @@ -5592,128 +5651,140 @@ msgstr "Ander programma kiezen om het geselecteerde item mee te openen" msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "Andere weergave kiezen om het item mee te bekijken" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Ma_p aanmaken" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Nieuwe lege map aanmaken in deze map" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Symbolische verwijzing maken voor elk geselecteerd item" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "D_uplicate" msgstr "_Klonen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Alle geselecteerde items wissen, zonder ze in de Prullenbak te gooien." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Elk geselecteerd item klonen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Edit Launcher" msgstr "Starter bewerken" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Edit the launcher information" msgstr "Starter-informatie bewerken" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Bestanden verplaatsen of kopiëren die eerder door een 'Bestanden knippen' of " "'Bestanden kopiëren'-opdracht waren geselecteerd" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " +"into the selected folder" +msgstr "" +"Bestanden die eerder door een 'Bestanden knippen' of 'Bestanden kopiëren'-" +"opdracht waren geselecteerd, verplaatsen of kopiëren naar de huidige map" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Open Wit_h" msgstr "Openen _met" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Elk geselecteerd item in een nieuw venster openen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Geselecteerd item in dit venster openen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Geselecteerde bestanden klaarmaken om gekopieerd te worden met de 'Bestanden " "plakken'-opdracht" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Geselecteerde bestanden klaarmaken om verplaatst te worden met de 'Bestanden " "plakken'-opdracht" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Rename selected item" msgstr "Geselecteerde item hernoemen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Weergave terugzetten naar _standaard" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Sorteervolgorde en zoomfactor terugzetten overeenkomend met voorkeuren voor " "deze weergave" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Scripts in ~/Nautilus/scripts draaien of beheren" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Select _All Files" msgstr "_Alle bestanden selecteren" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Select all items in this window" msgstr "Alle items in dit venster selecteren" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "De map met scripts die in dit menu staan tonen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Use the default background for this location" msgstr "De standaardachtergrond voor deze lokatie gebruiken" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "De eigenschappen per geselecteerd item bekijken of wijzigen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Nieuwe map" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_Open" msgstr "_Openen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Scriptsmap openen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "_Paste Files" msgstr "Bestanden _plakken" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +msgid "_Paste Files Into Folder" +msgstr "Bestanden in map _plakken" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "_Rename..." msgstr "He_rnoemen..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" @@ -5790,7 +5861,7 @@ msgstr "Aan/uitzetten van strakkere opmaak" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "_Keep Aligned" -msgstr "" +msgstr "Uitge_lijnd houden" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "_Manually" @@ -5869,11 +5940,11 @@ msgstr "_Indexeringsstatus tonen" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Indexeringsstatus tonen die gebruikt wordt bij het zoeken" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:220 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Kan vereiste map niet aanmaken" -#: src/nautilus-application.c:224 +#: src/nautilus-application.c:221 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5884,11 +5955,11 @@ msgstr "" "maken alvorens Nautilus te starten, of de rechten zodanig in te stellen " "zodat Nautilus hem kan aanmaken." -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:226 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Kan vereiste mappen niet aanmaken" -#: src/nautilus-application.c:230 +#: src/nautilus-application.c:227 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5905,11 +5976,11 @@ msgstr "" "Gelieve deze mappen aan te maken alvorens Nautilus te starten, of de rechten " "zodanig in te stellen dat Nautilus ze kan aanmaken." -#: src/nautilus-application.c:301 +#: src/nautilus-application.c:298 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Verwijzing naar oud werkblad" -#: src/nautilus-application.c:317 +#: src/nautilus-application.c:314 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " @@ -5921,7 +5992,7 @@ msgstr "" "vervolgens verwijderen." # Gemigreerd oud werkblad? -#: src/nautilus-application.c:320 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "Migrated old desktop" msgstr "Oude werkblad gemigreerd" @@ -5935,7 +6006,7 @@ msgstr "Oude werkblad gemigreerd" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:438 +#: src/nautilus-application.c:435 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5947,7 +6018,7 @@ msgstr "" "installeren." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:444 +#: src/nautilus-application.c:441 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5993,12 +6064,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:471 src/nautilus-application.c:489 +#: src/nautilus-application.c:496 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus kan nu niet gebruikt worden vanwege een onbekende fout." -#: src/nautilus-application.c:475 +#: src/nautilus-application.c:472 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6006,7 +6077,7 @@ msgstr "" "Nautilus kan nu niet gebruikt worden vanwege een onverwachte fout van Bonobo " "bij het registreren van de weergavedienst van de bestandsbeheerder." -#: src/nautilus-application.c:493 +#: src/nautilus-application.c:490 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6016,7 +6087,7 @@ msgstr "" "Bonobo bij het zoeken van de Fabriek. Het stoppen van bonobo-activation-" "server en het herstarten van Nautilus lost het probleem wellicht op. " -#: src/nautilus-application.c:500 +#: src/nautilus-application.c:497 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6198,58 +6269,50 @@ msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Mappen vóór bestanden sorteren" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 -msgid "Sort in _reverse" -msgstr "In omgekee_rde volgorde sorteren" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 -msgid "Use _manual layout" -msgstr "Hand_matige lay-out gebruiken" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Nieuwe mappen weergeven met:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Views" msgstr "Weergaven" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "_Arrange items:" msgstr "Items _ordenen:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Standaard zoomfactor:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Dubbelklikken om items te activeren" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Alleen v_oor bestanden kleiner dan:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Open activated item in a new window" msgstr "Geactiveerd item in een nieuw venster _openen" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "Uitvoe_rbare tekstbestanden activeren bij aanklikken" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Eenmalig klikken om item_s te activeren" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Text beside icons" -msgstr "" +msgstr "_Tekst naast pictogrammen" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Use compact layout" msgstr "Compacte lay-out gebr_uiken" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "Uit_voerbare tekstbestanden weergeven bij aanklikken" @@ -6491,59 +6554,59 @@ msgstr "Selecteer een kleur om toe te voegen" msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Sorry, maar '%s' is geen bruikbaar afbeeldingsbestand!" -#: src/nautilus-property-browser.c:2037 +#: src/nautilus-property-browser.c:2039 msgid "Select a Category:" msgstr "Selecteer een categorie:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2046 +#: src/nautilus-property-browser.c:2048 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Verwijderen _annuleren" -#: src/nautilus-property-browser.c:2052 +#: src/nautilus-property-browser.c:2054 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Nieuw patroon _toevoegen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +#: src/nautilus-property-browser.c:2057 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Nieuwe kleur _toevoegen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +#: src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Nieuw embleem _toevoegen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +#: src/nautilus-property-browser.c:2083 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klik op een patroon om het te verwijderen." -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: src/nautilus-property-browser.c:2086 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klik op een kleur om hem te verwijderen." -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klik op een embleem om het te verwijderen." -#: src/nautilus-property-browser.c:2096 +#: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "Patterns:" msgstr "Patronen:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +#: src/nautilus-property-browser.c:2101 msgid "Colors:" msgstr "Kleuren:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +#: src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemen:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2122 +#: src/nautilus-property-browser.c:2124 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Een patroon _verwijderen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +#: src/nautilus-property-browser.c:2127 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Een kleur verwijderen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +#: src/nautilus-property-browser.c:2130 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Een embleem verwijderen..." @@ -6864,13 +6927,13 @@ msgid "Location _Bar" msgstr "Lokatie_balk" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -msgid "New _Window" -msgstr "Nieuw _venster" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normale _grootte" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +msgid "Open New _Window" +msgstr "Openen in nieuw _venster" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Open een nieuw Nautilus-venster voor de weergegeven locatie" @@ -6943,11 +7006,11 @@ msgstr "Weergeven als..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Write contents to a CD" -msgstr "" +msgstr "Inhoud naar een CD schrijven" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Write to CD" -msgstr "" +msgstr "Naar CD schrijven" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Zoom _In" @@ -6979,7 +7042,7 @@ msgstr "B_ladwijzers" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" -msgstr "" +msgstr "_CD-maker" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_Clear History" @@ -7397,11 +7460,11 @@ msgstr "Zoomen naar passend" msgid "Try to fit in window" msgstr "In venster trachten in te passen" -#: src/nautilus-zoom-control.c:794 +#: src/nautilus-zoom-control.c:796 msgid "Zoom" msgstr "Inzoomen" -#: src/nautilus-zoom-control.c:800 +#: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Zoomfactor van huidige weergave instellen" @@ -7412,3 +7475,15 @@ msgstr "Netwerkservers" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Uw netwerkservers weergeven met Nautilus bestandsbeheer" + +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "_Nieuwe map" + +#~ msgid "Sort in _reverse" +#~ msgstr "In omgekee_rde volgorde sorteren" + +#~ msgid "Use _manual layout" +#~ msgstr "Hand_matige lay-out gebruiken" + +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "Nieuw _venster" |