summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorVincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>2003-01-08 13:13:25 +0000
committerVincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org>2003-01-08 13:13:25 +0000
commiteac34c8d8a000f503337dd5a2d37fc8710169ab1 (patch)
tree11c538b0bd5af804c1c648d7dd02de2e0f69c898 /po/nl.po
parentf23beff2cebfc3346309a0d4ae15f7d7ec234e49 (diff)
downloadnautilus-eac34c8d8a000f503337dd5a2d37fc8710169ab1.tar.gz
Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
2003-01-08 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po345
1 files changed, 174 insertions, 171 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 207b2b8a4..169699be5 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-03 06:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-08 06:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@@ -65,12 +65,12 @@ msgid ""
"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
"is a permanent one, and not one you added yourself."
msgstr ""
-"Kon het embleem met de naam '%s' niet verwijderen. Waarschijnlijk komt dit "
+"Kan het embleem met de naam '%s' niet verwijderen. Waarschijnlijk komt dit "
"doordat het een permanent embleem is, en niet één die u zelf hebt toegevoegd."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
msgid "Couldn't remove emblem"
-msgstr "Kon het embleem niet verwijderen"
+msgstr "Kan het embleem niet verwijderen"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237
#, c-format
@@ -78,12 +78,12 @@ msgid ""
"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
"is a permanent one, and not one that you added yourself."
msgstr ""
-"Kon het embleem met de naam '%s' niet hernoemen. Waarschijnlijk komt dit "
+"Kan het embleem met de naam '%s' niet hernoemen. Waarschijnlijk komt dit "
"doordat het een permanent embleem is, en niet één die u zelf hebt toegevoegd."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
msgid "Couldn't rename emblem"
-msgstr "Kon het embleem niet hernoemen"
+msgstr "Kan het embleem niet hernoemen"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257
msgid "Rename Emblem"
@@ -122,20 +122,20 @@ msgid ""
"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
msgstr ""
-"Sommige van de bestanden konden niet als emblemen worden toegevoegd omdat ze "
+"Sommige van de bestanden kunnen niet als emblemen worden toegevoegd omdat ze "
"geen geldige bestanden lijken te zijn."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid "Couldn't add emblems"
-msgstr "Kon emblemen niet toevoegen"
+msgstr "Kan emblemen niet toevoegen"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
-"Geen van de bestanden konden als emblemen worden toegevoegd omdat ze geen "
+"Geen van de bestanden kunnen als emblemen worden toegevoegd omdat ze geen "
"geldige afbeeldingen lijken te zijn."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "De gesleepte tekst was geen geldige bestandslocatie."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814
msgid "Couldn't add emblem"
-msgstr "Kon embleem niet toevoegen"
+msgstr "Kan embleem niet toevoegen"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813
@@ -296,17 +296,17 @@ msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI momenteel weergegeven"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Nodes side pane for Nautilus"
-msgstr "Opmerkingen-zijpaneel voor Nautilus"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes side pane"
msgstr "Opmerkingen-zijpaneel"
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
+msgid "Notes side pane for Nautilus"
+msgstr "Opmerkingen-zijpaneel voor Nautilus"
+
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Fabriek voor het tekstvenster"
@@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:230
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:245
msgid "Couldn't install emblem"
-msgstr "Kon het embleem niet installeren"
+msgstr "Kan het embleem niet installeren"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid ""
@@ -1627,7 +1627,7 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" kon niet verplaatst worden naar de nieuwe lokatie, want de naam wordt "
+"\"%s\" kan niet verplaatst worden naar de nieuwe lokatie, want de naam wordt "
"reeds gebruikt voor een speciaal item dat niet verplaatst of vervangen kan "
"worden.\n"
"\n"
@@ -1641,7 +1641,7 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" kon niet gekopiëerd worden naar de nieuwe lokatie, want de naam wordt "
+"\"%s\" kan niet gekopiëerd worden naar de nieuwe lokatie, want de naam wordt "
"reeds gebruikt voor een speciaal item dat niet verplaatst of vervangen kan "
"worden.\n"
"\n"
@@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "Alles vervangen"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4280
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "verwijzing naar %s"
@@ -2306,64 +2306,64 @@ msgstr "foo (124e kopie).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "vandaag om 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "vandaag, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2534
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "gisteren, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "yesterday"
msgstr "Westers"
@@ -2372,132 +2372,132 @@ msgstr "Westers"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Woensdag 00 September 00 0000 om 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y om %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Maa 00 Oct 0000 om 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y om %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Maa 00 Oct 0000 om 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000 om 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2583
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865
msgid "0 items"
msgstr "0 items"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865
msgid "0 folders"
msgstr "0 mappen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3866
msgid "0 files"
msgstr "0 bestanden"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
msgid "1 item"
msgstr "1 item"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
msgid "1 folder"
msgstr "1 map"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
msgid "1 file"
msgstr "1 bestand"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u items"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mappen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u bestanden"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4182
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4198
msgid "? items"
msgstr "? items"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4188
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
msgid "unknown type"
msgstr "onbekend type"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206
msgid "unknown MIME type"
msgstr "onbekend MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4244
msgid "program"
msgstr "programma"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4256
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2507,7 +2507,7 @@ msgstr ""
"waarschijnlijk dat uw gnome-vfs.keys bestand op de verkeerde plaats staat, "
"of niet gevonden kon worden vanwege een andere reden."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4260
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2516,266 +2516,266 @@ msgstr ""
"Geen beschrijving gevonden voor MIME-type \"%s\" (bestand is \"%s\"), "
"gelieve dit door te geven aan de gnome-vfs mailing lijst."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4274
msgid "link"
msgstr "verwijzing"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4294
msgid "link (broken)"
msgstr "verwijzing (gebroken)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5361
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "_Always"
msgstr "_Altijd"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Local File Only"
msgstr "Alleen _lokaal bestand"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Never"
msgstr "_Nooit"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Items met _enkele klik activeren"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Items met _dubbelklik activeren"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Bestanden _uitvoeren bij aanklikken"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Bestanden _weergeven bij aanklikken"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Elke keer vragen"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Bestanden zoeken uitsluitend op bestandsnaam"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Bestanden zoeken op bestandsnaam en eigenschappen"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon View"
msgstr "Pictogrammenweergave"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "List View"
msgstr "Lijstweergave"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181
msgid "Manually"
msgstr "Handmatig"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Name"
msgstr "Op naam"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Size"
msgstr "Op grootte"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Type"
msgstr "Op type"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Modification Date"
msgstr "Op wijzigingsdatum"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "By Emblems"
msgstr "Op embleem"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
msgid "24"
msgstr "24"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "size"
msgstr "grootte"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "type"
msgstr "type"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date modified"
msgstr "wijzigingsdatum"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
msgid "date changed"
msgstr "wijzigingsdatum"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "date accessed"
msgstr "laatst benaderd"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "owner"
msgstr "eigenaar"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "group"
msgstr "groep"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "permissions"
msgstr "rechten"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "octal permissions"
msgstr "octale rechten"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-type"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "none"
msgstr "geen"
@@ -2954,10 +2954,10 @@ msgid ""
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
"available.\n"
msgstr ""
-"Medusa - het programma dat de zoekopdrachten verricht - kon niet gevonden "
-"worden. Als u Nautilus zelf gecompileerd hebt, zal u een kopie van medusa "
-"moeten installeren en nautilus opnieuw compileren. (Een kopie van Medusa kan "
-"te vinden zijn op ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"Medusa - het programma dat de zoekopdrachten verricht - is niet gevonden. "
+"Als u Nautilus zelf gecompileerd hebt, zal u een kopie van medusa moeten "
+"installeren en nautilus opnieuw compileren. (Een kopie van Medusa kan te "
+"vinden zijn op ftp://ftp.gnome.org)\n"
"Als u een zogenaamde \"packaged versie\" (voorbeeld een RPM) van Nautilus "
"gebruikt, zal snelzoeken niet beschikbaar zijn.\n"
@@ -3563,7 +3563,7 @@ msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
-"Nautilus kon het diskettestation niet aankoppelen. Waarschijnlijk zit erg "
+"Nautilus kan het diskettestation niet aankoppelen. Waarschijnlijk zit er "
"geen diskette in het station."
#. All others
@@ -3593,7 +3593,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
-msgstr "Nautilus kon de geselecteerde diskette niet aankoppelen."
+msgstr "Nautilus kan de geselecteerde diskette niet aankoppelen."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
@@ -3602,7 +3602,7 @@ msgstr "Nautilus kan het geselecteerde volume niet aankoppelen."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
-msgstr "Nautilus kon het geselecteerde volume niet ontkoppelen."
+msgstr "Nautilus kan het geselecteerde volume niet ontkoppelen."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
@@ -3979,11 +3979,11 @@ msgstr "Een _weergave..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3573
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Kon aangegeven actie niet voltooien: %s"
+msgstr "Kan aangegeven actie niet voltooien: %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3596
msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Kon aangegeven actie niet voltooien."
+msgstr "Kan aangegeven actie niet voltooien."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4041
#, c-format
@@ -4124,10 +4124,8 @@ msgstr "Verwijzingen ma_ken"
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Verwijzing ma_ken"
-#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Prullenbak _legen"
@@ -4263,12 +4261,12 @@ msgstr "De naam \"%s\" is ongeldig. Gelieve een andere naam te kiezen."
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
-"Kon de naam van \"%s\" niet wijzigen, want het is een alleen-lezen schijf"
+"Kan de naam van \"%s\" niet wijzigen, want het is een alleen-lezen schijf"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Sorry, kon \"%s\" niet hernoemen naar \"%s\"."
+msgstr "Sorry, kan \"%s\" niet hernoemen naar \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
msgid "Renaming Error"
@@ -4284,7 +4282,7 @@ msgstr "U hebt de benodigde rechten niet om de groep van \"%s\" te veranderen."
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
-"Kon de groep van \"%s\" niet wijzigen, want het is een alleen-lezen schijf"
+"Kan de groep van \"%s\" niet wijzigen, want het is een alleen-lezen schijf"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
#, c-format
@@ -4299,12 +4297,12 @@ msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen de groep"
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
-"Kon de eigenaar van \"%s\" niet wijzigen, want het is een alleen-lezen schijf"
+"Kan de eigenaar van \"%s\" niet wijzigen, want het is een alleen-lezen schijf"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
-msgstr "Sorry, kon de eigenaar van \"%s\" niet wijzigen."
+msgstr "Sorry, kan de eigenaar van \"%s\" niet wijzigen."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
msgid "Error Setting Owner"
@@ -4315,12 +4313,12 @@ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het instellen van de eigenaar"
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
-"Kon de rechten van \"%s\" niet wijzigen, want het is een alleen-lezen schijf"
+"Kan de rechten van \"%s\" niet wijzigen, want het is een alleen-lezen schijf"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
-msgstr "Sorry, kon de rechten van \"%s\" niet veranderen."
+msgstr "Sorry, kan de rechten van \"%s\" niet veranderen."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
msgid "Error Setting Permissions"
@@ -4641,7 +4639,7 @@ msgstr "Laatst gewijzigd:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "De eigenschappen van \"%s\" konden niet worden bepaald."
+msgstr "De eigenschappen van \"%s\" kunnen niet worden bepaald."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
@@ -4656,7 +4654,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
msgid "Couldn't show help"
-msgstr "Kon hulptekst niet tonen"
+msgstr "Kan hulptekst niet tonen"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
@@ -5260,7 +5258,7 @@ msgstr "Indexeringsstatus tonen die gebruikt wordt bij het zoeken"
#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
-msgstr "Kon vereiste map niet aanmaken"
+msgstr "Kan vereiste map niet aanmaken"
#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
@@ -5269,13 +5267,13 @@ msgid ""
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
"can create it."
msgstr ""
-"Nautilus kon de vereiste map \"%s\" niet aanmaken. Gelieve deze map aan te "
+"Nautilus kan de vereiste map \"%s\" niet aanmaken. Gelieve deze map aan te "
"maken alvorens Nautilus te starten, of de rechten zodanig in te stellen "
"zodat Nautilus hem kan aanmaken."
#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
-msgstr "Kon vereiste mappen niet aanmaken"
+msgstr "Kan vereiste mappen niet aanmaken"
#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
@@ -5634,6 +5632,11 @@ msgstr "Openen met %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Openen met..."
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Prullenbak legen"
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Ga naar:"
@@ -5681,7 +5684,7 @@ msgstr "Nautilus herstarten"
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
-#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5733,16 +5736,16 @@ msgstr "_Nieuwe toevoegen..."
#: src/nautilus-property-browser.c:907
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
-msgstr "Patroon %s kon helaas niet worden verwijderd."
+msgstr "Patroon %s kan helaas niet worden verwijderd."
#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't delete pattern"
-msgstr "Kon patroon niet verwijderen."
+msgstr "Kan patroon niet verwijderen."
#: src/nautilus-property-browser.c:936
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
-msgstr "Embleem %s kon helaas niet worden verwijderd."
+msgstr "Embleem %s kan helaas niet worden verwijderd."
#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
@@ -5786,7 +5789,7 @@ msgstr "Sorry, maar u hebt geen geldige bestandsnaam opgegeven."
#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
msgid "Couldn't install pattern"
-msgstr "Kon patroon niet installeren!"
+msgstr "Kan patroon niet installeren!"
#: src/nautilus-property-browser.c:1110
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
@@ -5800,7 +5803,7 @@ msgstr "Geen afbeelding"
#: src/nautilus-property-browser.c:1141
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
-msgstr "Sorry, maar het patroon %s kon niet worden geïnstalleerd"
+msgstr "Sorry, maar het patroon %s kan niet worden geïnstalleerd"
#: src/nautilus-property-browser.c:1161
msgid "Select an image file to add as a pattern"
@@ -5812,7 +5815,7 @@ msgstr "Sorry, maar u moet een niet-lege naam voor de nieuwe kleur opgeven."
#: src/nautilus-property-browser.c:1223
msgid "Couldn't install color"
-msgstr "Kon de kleur niet installeren"
+msgstr "Kan de kleur niet installeren"
#: src/nautilus-property-browser.c:1275
msgid "Select a color to add"
@@ -6039,7 +6042,7 @@ msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-"Kon Nautilus niet uitvoeren\n"
+"Kan Nautilus niet uitvoeren\n"
"Zorg ervoor dat Nautilus in uw pad staat en correct geïnstalleerd is"
#: src/nautilus-server-connect.c:392
@@ -6049,7 +6052,7 @@ msgid ""
"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-"Kon niet verbinden met de URI %s\n"
+"Kan niet verbinden met de URI %s\n"
"Zorg er alstublieft voor dat het adres correct is. U kunt ook proberen dit "
"adres direct in te voeren in het bestandsbeheer"
@@ -6176,7 +6179,7 @@ msgstr "Naar de Prullenbak-map gaan"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go up one level"
-msgstr "Ga één niveau omhoog"
+msgstr "Eén niveau omhoog gaan"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Home"
@@ -6188,7 +6191,7 @@ msgstr "Lokatie_balk"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "New _Window"
-msgstr "Nieuw _Venster"
+msgstr "Nieuw _venster"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "Normal Si_ze"
@@ -6255,8 +6258,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Boven"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
-#: src/nautilus-window.c:1478
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
+#: src/nautilus-window.c:1465
msgid "View as..."
msgstr "Bekijken als..."
@@ -6342,7 +6345,7 @@ msgstr "_Verversen"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Profilering rapporteren"
+msgstr "P_rofilering rapporteren"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Reset Profiling"
@@ -6358,7 +6361,7 @@ msgstr "_Begin hier"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Start Profilering"
+msgstr "Profilering _starten"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Stop"
@@ -6366,7 +6369,7 @@ msgstr "S_top"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Stop Profilering"
+msgstr "Profilering _stoppen"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Toolbar"
@@ -6655,28 +6658,28 @@ msgstr "Ga een paar pagina's terug"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Ga een paar pagina's vooruit"
-#: src/nautilus-window.c:670
+#: src/nautilus-window.c:661
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
-#: src/nautilus-window.c:1184
+#: src/nautilus-window.c:1171
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Toon deze lokatie met \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2211
+#: src/nautilus-window.c:2198
msgid "Application ID"
msgstr "Toepassings-ID"
-#: src/nautilus-window.c:2212
+#: src/nautilus-window.c:2199
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Het toepassings-ID van het venster"
-#: src/nautilus-window.c:2218
+#: src/nautilus-window.c:2205
msgid "Application"
msgstr "Toepassing"
-#: src/nautilus-window.c:2219
+#: src/nautilus-window.c:2206
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "De NautilusToepassing geassocieerd met dit venster"