summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorVincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>2005-05-23 16:37:11 +0000
committerVincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org>2005-05-23 16:37:11 +0000
commit5df6066778ef7a6078cdef1c90db317b8d4aa9fd (patch)
tree9144a0627f5f785629aaebd7daf7a6e5ae75abd6 /po/nl.po
parent26119ad762e923ff2dd5c4997e2b4776fa0f1e02 (diff)
downloadnautilus-5df6066778ef7a6078cdef1c90db317b8d4aa9fd.tar.gz
Translation updated by Reinout van Schouwen.
2005-05-23 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po1202
1 files changed, 641 insertions, 561 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 0852b4a4d..80281afc4 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-10 21:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-22 14:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-23 06:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-23 11:35+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -332,105 +332,105 @@ msgstr "Hemelrand"
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Sneeuwrand"
-#: ../data/browser.xml.h:78
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:79
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
-#: ../data/browser.xml.h:79
+#: ../data/browser.xml.h:80
msgid "Special"
msgstr "Speciaal"
-#: ../data/browser.xml.h:80
+#: ../data/browser.xml.h:81
msgid "Stucco"
msgstr "Stucco"
-#: ../data/browser.xml.h:81
+#: ../data/browser.xml.h:82
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarijn"
-#: ../data/browser.xml.h:82
+#: ../data/browser.xml.h:83
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracotta"
-#: ../data/browser.xml.h:83
+#: ../data/browser.xml.h:84
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
-#: ../data/browser.xml.h:84
+#: ../data/browser.xml.h:85
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
-#: ../data/browser.xml.h:85
+#: ../data/browser.xml.h:86
msgid "Wavy White"
msgstr "Golvend Wit"
-#: ../data/browser.xml.h:86
+#: ../data/browser.xml.h:87
msgid "Web"
msgstr "Web"
-#: ../data/browser.xml.h:87
+#: ../data/browser.xml.h:88
msgid "White"
msgstr "Wit"
-#: ../data/browser.xml.h:88
+#: ../data/browser.xml.h:89
msgid "White Ribs"
msgstr "Witte Ribben"
-#: ../data/browser.xml.h:89
+#: ../data/browser.xml.h:90
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblemen"
-#: ../data/browser.xml.h:90
+#: ../data/browser.xml.h:91
msgid "_Patterns"
msgstr "_Patronen"
-#: ../libbackground/applier.c:256
+#: ../libbackground/applier.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../libbackground/applier.c:257
+#: ../libbackground/applier.c:256
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
+"Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT voor root-venster of BG_APPLIER_PREVIEW "
+"voor voorbeeld"
-#: ../libbackground/applier.c:264
-#, fuzzy
+#: ../libbackground/applier.c:263
msgid "Preview Width"
-msgstr "Voorbeeld"
+msgstr "Breedte van voorbeeld"
-#: ../libbackground/applier.c:265
+#: ../libbackground/applier.c:264
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr ""
+msgstr "Breedte wanneer 'applier' een voorbeeld is: standaard 64."
-#: ../libbackground/applier.c:272
-#, fuzzy
+#: ../libbackground/applier.c:271
msgid "Preview Height"
-msgstr "Voorbeeld"
+msgstr "Hoogte van voorbeeld"
-#: ../libbackground/applier.c:273
+#: ../libbackground/applier.c:272
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr ""
+msgstr "Hoogte als 'applier' een voorbeeld is: standaard 48."
-#: ../libbackground/applier.c:280
-#, fuzzy
+#: ../libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
-msgstr "Boom"
+msgstr "Scherm"
-#: ../libbackground/applier.c:281
+#: ../libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr ""
+msgstr "Scherm waarop BGApplier dient te tekenen"
-#: ../libbackground/applier.c:757
+#: ../libbackground/applier.c:624
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1115
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1123
msgid "Name"
msgstr "Naam"
@@ -546,18 +546,14 @@ msgstr ""
"\"octal_permissions\", en \"mime_type\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
-msgid "Bring up a new window for every opened file"
-msgstr "Nieuw venster openen voor elk geopend bestand"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Computer-pictogram zichtbaar op werkblad"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Criteria voor zoeken met de zoekbalk"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -570,110 +566,110 @@ msgstr ""
"\"search_by_text_and_properties\", dan zal Nautilus zoeken naar bestanden op "
"bestandsnaam en bestandseigenschappen."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Huidig Nautilus-thema (verouderd)"
# Set is hier een z.nw. en geen werkwoord?!
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Aangepaste achtergrondset"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Aangepaste zijpaneel-achtergrondset"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Date Format"
msgstr "Datumformaat"
# add the reset background item, possibly disabled
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Default Background Color"
msgstr "Standaard achtergrondkleur"
# add the reset background item, possibly disabled
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Standaard achtergrondbestandsnaam"
# add the reset background item, possibly disabled
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Standaard zijpaneel-achtergrondkleur"
# add the reset background item, possibly disabled
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Standaard zijpaneel-achtergrondbestandsnaam"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Standaard kolomvolgorde in lijstweergave"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Standaard kolomvolgorde in lijstweergave."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Standaard mapweergave"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Standaard pictogram-zoomfactor"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Standaard kolommenlijst zichtbaar in lijstweergave"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Standaard kolommenlijst zichtbaar in lijstweergave."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Standaard lijst-zoomfactor"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default sort order"
msgstr "Standaard sorteervolgorde"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Standaard zoomfactor van pictogramweergave"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Standaard zoomfactor van lijstweergave"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Naam van computerpictogram op werkblad"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop font"
msgstr "Werkbladlettertype"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Naam van persoonlijke map-pictogram op werkblad"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Naam van prullenbak-pictogram op werkblad"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "'speciale' vlaggen inschakelen in bestandsvoorkeuren-dialoogvenster"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Schakelt het traditionele Nautilus-gedrag in, waarbij alle vensters "
"bladervensters zijn"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -681,7 +677,7 @@ msgstr ""
"Bestandsnaam voor de standaard mapachtergrond. Alleen gebruikt als "
"background_set waar is."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -689,7 +685,7 @@ msgstr ""
"Bestandsnaam voor standaard zijpaneel-achtergrond. Alleen gebruikt als "
"side_pane_background_set waar is."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -702,11 +698,11 @@ msgstr ""
"er geen begrenzing is. De waarde is een benadering ten gevolge van het "
"\"chunksgewijze\" inlezen van mappen."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Persoonlijke map-pictogram zichtbaar op werkblad"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -714,32 +710,32 @@ msgstr ""
"Als ingesteld op waar, dan toont Nautilus alleen mappen in het boom-"
"zijpaneel. Anders toont het zowel mappen als bestanden."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Als ingesteld op waar, dan is de lokatiebalk zichtbaar in nieuw geopende "
"vensters."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Als ingesteld op waar, dan is de zijbalk zichtbaar in nieuw geopende "
"vensters."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Als ingesteld op waar, dan is de statusbalk zichtbaar in nieuw geopende "
"vensters."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Als ingesteld op waar, dan zijn de werkbalken zichtbaar in nieuw geopende "
"vensters."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -747,7 +743,7 @@ msgstr ""
"Als ingesteld op waar, dan laat Nautilus u sommige wat meer esoterische "
"opties van een bestand instellen in het bestandsvoorkeuren-venster."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -755,7 +751,7 @@ msgstr ""
"Als ingesteld op waar, dan toont Nautilus mappen vóór bestanden in de "
"pictogram- en lijstweergaven."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -763,20 +759,12 @@ msgstr ""
"Als ingesteld op waar, dan vraagt Nautilus om bevestiging bij een poging om "
"bestanden in de prullenbak te gooien."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
-"whenever an item is opened."
-msgstr ""
-"Als ingesteld op waar, dan opent Nautilus standaard een nieuw venster "
-"wanneer een item geopend wordt."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Als ingesteld op waar, dan tekent Nautilus de pictogrammen op het werkblad."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -786,7 +774,7 @@ msgstr ""
"onmiddelijk te verwijderen in plaats van het naar de prullenbak te "
"verplaatsen. Deze functie kan riskant zijn, dus wees voorzichtig."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -795,7 +783,7 @@ msgstr ""
"gebruiker als werkblad. Als het onwaar is, dan gebruikt het ~/Desktop als "
"werkblad."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -805,7 +793,7 @@ msgstr ""
"hoe Nautilus zich gedroeg vóór versie 2.6, en sommige mensen prefereren dit "
"gedrag."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -815,7 +803,7 @@ msgstr ""
"aanmaakt, getoond. Momenteel worden alleen bestandsnamen die eindigen op een "
"tilde (~) beschouwd als reservekopiebestanden."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -825,7 +813,7 @@ msgstr ""
"een puntje ofwel bestanden die opgesomd zijn in het .hidden bestand in een "
"map."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -833,7 +821,7 @@ msgstr ""
"Indien ingesteld op waar, dan wordt een pictogram dat verwijst naar de "
"computer-lokatie op het werkblad gezet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -841,7 +829,7 @@ msgstr ""
"Indien ingesteld op waar, dan wordt een pictogram dat verwijst naar de "
"persoonlijke map op het werkblad gezet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -849,7 +837,7 @@ msgstr ""
"Indien ingesteld op waar, dan wordt een pictogram dat verwijst naar de "
"prullenbak op het werkblad gezet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -857,7 +845,7 @@ msgstr ""
"Indien ingesteld op waar, dan worden pictogrammen die verwijzen naar "
"gekoppelde volumina op het werkblad gezet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -868,7 +856,7 @@ msgstr ""
"niet van \"a\" tot \"z\" gesorteerd zijn, maar in plaats daarvan van \"z\" "
"naar \"a\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -881,26 +869,26 @@ msgstr ""
"naar \"a\"; als ze op grootte gesorteerd zijn, dan worden ze niet oplopend "
"maar aflopend gesorteerd."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Indien waar, dan worden pictogrammen standaard dichter op elkaar gezet in "
"nieuwe vensters."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Indien waar, dan worden bijschriften naast pictogrammen geplaatst, in plaats "
"van eronder."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Indien waar, dan maken nieuwe vensters standaard van handmatige lay-out "
"gebruik."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -910,19 +898,19 @@ msgstr ""
"Het doel van deze instelling is het vermijden van het miniaturiseren van "
"grote afbeeldingen, dat veel tijd kan kosten of veel geheugen gebruikt."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lijst van mogelijke bijschriften bij pictogrammen"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maximum aantal afhandelbare bestanden in een map"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximum afbeeldingsgrootte voor miniaturiseren"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -930,19 +918,19 @@ msgstr ""
"Naam van het te gebruiken Nautilus-thema. Dit is verouderd sinds Nautilus "
"2.2. Gelieve het pictogramthema in plaats ervan te gebruiken."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus neemt het tekenen van het werkblad voor zijn rekening"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus gebruikt de persoonlijke map van de gebruiker als werkblad"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Alleen mappen in de boom-zijbalk tonen"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -950,15 +938,17 @@ msgstr ""
"Mogelijke waarden zijn \"single\" om bestanden met een enkele klik te "
"starten, of \"double\" om ze met een dubbelklik te starten."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Bijschriften naast pictogrammen plaatsen"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Sorteervolgorde omdraaien in nieuwe vensters"
-#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
@@ -1202,42 +1192,42 @@ msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breedte van het zijpaneel"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
msgid "Cut _Text"
msgstr "_Tekst knippen"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord knippen"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
msgid "_Copy Text"
msgstr "Tekst k_opiëren"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord kopiëren"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
msgid "_Paste Text"
msgstr "Tekst _plakken"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "De bewaarde tekst vanaf het klembord plakken"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:372
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Alle items in dit venster selecteren"
@@ -1346,9 +1336,9 @@ msgid "on the desktop"
msgstr "op het werkblad"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "U kunt geen items naar de prullenbak kopiëren."
+msgstr "U kunt het volumen \"%s\" niet naar de prullenbak verplaatsen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124
msgid ""
@@ -1359,13 +1349,12 @@ msgstr ""
"rechtsklik-menu van het volumen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the right-"
"click menu of the volume."
msgstr ""
-"Indien u het medium wilt uitwerpen, gebruikt u dan Uitwerpen in het "
-"rechtsklik-menu van het volumen."
+"Indien u het volumen wilt ontkoppelen, gebruikt u dan Volumen ontkoppelen "
+"in het rechtsklik-menu van het volumen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
msgid "_Move here"
@@ -1657,23 +1646,23 @@ msgstr "Fout tijdens het aanmaken van verwijzingen"
msgid "Error While Deleting"
msgstr "Fout tijdens het verwijderen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
-msgid "_Skip"
-msgstr "Over_slaan"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:958
msgid "_Retry"
msgstr "Opnieu_w"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
+msgid "_Skip"
+msgstr "Over_slaan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Kan \"%s\" niet verplaatsen naar de nieuwe lokatie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
@@ -1682,12 +1671,12 @@ msgstr ""
"vervangen kan worden. Indien u het item toch wilt verplaatsen, hernoem het "
"dan en probeer het nog eens."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Kan \"%s\" niet kopiëren naar de nieuwe lokatie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
@@ -1696,21 +1685,21 @@ msgstr ""
"vervangen kan worden. Indien u het item toch wilt kopiëren, hernoem het dan "
"en probeer het nog eens."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1064
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Vervangen van bestand niet mogelijk"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1080
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "De map \"%s\" bestaat reeds. Wilt u hem vervangen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Bestand \"%s\" bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
@@ -1718,22 +1707,22 @@ msgstr ""
"Als u de bestaande map vervangt, zullen bestanden erin die conflicteren met "
"de gekopieerde bestanden overschreven worden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"Als u een bestaand bestand vervangt, zal de inhoud overschreven worden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Conflict tijdens het kopiëren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
msgid "Replace _All"
msgstr "Alles ve_rvangen"
@@ -1742,15 +1731,15 @@ msgstr "Alles ve_rvangen"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4755
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "nog een verwijzing naar %s"
@@ -1759,25 +1748,25 @@ msgstr "nog een verwijzing naar %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%de verwijzing naar %s"
@@ -1787,12 +1776,12 @@ msgstr "%de verwijzing naar %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
msgid " (another copy)"
msgstr " (nog een kopie)"
@@ -1800,36 +1789,36 @@ msgstr " (nog een kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
msgid "th copy)"
msgstr "e kopie"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
msgid "st copy)"
msgstr "e kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
msgid "nd copy)"
msgstr "e kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
msgid "rd copy)"
msgstr "e kopie"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (nog een kopie)%s"
@@ -1838,276 +1827,276 @@ msgstr "%s (nog een kopie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1279
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%de kopie)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dte kopie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%de kopie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%de kopie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Onbekende GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Bestanden naar de Prullenbak aan het verplaatsen"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "Throwing out file:"
msgstr "Weggooien van bestand:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
msgid "Moving"
msgstr "Bezig met verplaatsen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Bezig met voorbereiden van verplaatsen naar de Prullenbak..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "Moving files"
msgstr "Bestanden aan het verplaatsen"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
msgid "Moving file:"
msgstr "Verplaatsen van bestand:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Verplaatsing aan het voorbereiden..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Verplaatsing aan het voltooien..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
msgid "Creating links to files"
msgstr "Aanmaken van verwijzingen naar bestanden"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "Linking file:"
msgstr "Verwijzingen maken van bestand:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
msgid "Linking"
msgstr "Verwijzing aan het maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Voorbereiden van aanmaken van verwijzingen..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Afronden van aanmaken van verwijzingen..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Copying files"
msgstr "Bezig met kopiëren"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Copying file:"
msgstr "Kopiëren van bestand:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Copying"
msgstr "Bezig met kopiëren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Voorbereiden van kopiëren..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "U kunt geen items naar de prullenbak kopiëren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "U kunt geen verwijzingen in de prullenbak maken."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "U kunt bestanden en mappen alleen naar de prullenbak verplaatsen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "U kunt geen map verplaatsen naar zichzelf."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "U kunt deze Prullenbak-map niet kopiëren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"Een prullenbak-map dient om items te bewaren die naar de prullenbak zijn "
"verplaatst."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "U kunt de lokatie van de prullenbak niet veranderen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "U kunt de prullenbak niet kopiëren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "U kunt geen map verplaatsen naar zichzelf."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "U kunt geen map naar zichzelf kopiëren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "De doelmap bevindt zich binnenin de bronmap."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Verplaatsen naar zichzelf niet mogelijk"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Kan niet kopiëren naar zichzelf "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "U kunt geen map over zichzelf heen kopiëren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Het doel en de bron zijn hetzelfde bestand."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Kan niet kopiëren over zichzelf heen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "U heeft geen schrijfrechten voor de bestemmingslokatie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Er is geen ruimte op de bestemmingslokatie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Fout \"%s\" bij het aanmaken van nieuwe map."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuwe map."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuwe map"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
msgid "untitled folder"
msgstr "naamloze map"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Fout \"%s\" bij het aanmaken van nieuw document."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "Error creating new document."
msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuw document."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuw document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
msgid "new file"
msgstr "nieuw bestand"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
msgid "Deleting files"
msgstr "Bezig met wissen bestanden"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513
msgid "Files deleted:"
msgstr "Gewiste bestanden:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515
msgid "Deleting"
msgstr "Bezig met wissen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Voorbereiden van verwijderen van bestanden..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2511
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Prullenbak aan het legen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2516
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Voorbereiden van Prullenbak legen..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Alle objecten uit de prullenbak weggooien?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -2116,9 +2105,9 @@ msgstr ""
"verloren gaan. Merk op dat u ze ook afzonderlijk kunt verwijderen. "
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5766
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Prullenbak _legen"
@@ -2149,7 +2138,8 @@ msgid "Windows Network"
msgstr "Windows-netwerk"
# In wat??
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
+#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:455
msgid "Services in"
msgstr "Diensten in"
@@ -2292,7 +2282,7 @@ msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1920
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
@@ -2500,7 +2490,7 @@ msgid "Icon View"
msgstr "Pictogrammenweergave"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1168
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1177
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Lijstweergave"
@@ -2627,51 +2617,51 @@ msgstr "of we gemarkeerd zijn voor sleepactie loslaten"
msgid "The selection rectangle"
msgstr "De selectierechthoek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Frame Text"
msgstr "Tekst omkaderen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Kader om ongeselecteerde tekst tekenen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kleur selectieveld"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4279
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Naar van het selectieveld"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4284
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha-waarde selectieveld"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4285
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Doorschijnendheid van het selectieveld"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4292
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alpha-waarde markering"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4293
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Doorschijnendheid van de markering voor geselecteerde pictogrammen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4299
msgid "Light Info Color"
msgstr "Lichte informatiekleur"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4300
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een donkere achtergrond"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4305
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Donkere informatiekleur"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4306
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een lichte achtergrond"
@@ -2803,47 +2793,47 @@ msgstr "Bezig met openen van %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1342
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1348
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1376
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1384
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1390
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1411
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1360
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1388
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1396
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Kan \"%s\" niet weergeven."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de toepassing."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1398
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "De aanmeldpoging is mislukt."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1404
msgid "Access was denied."
msgstr "Toegang geweigerd."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1403
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1415
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Kan \"%s\" niet weergeven, omdat computer \"%s\" onvindbaar is."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1418
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Controleer de spelling en uw proxy-instellingen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1364
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1376
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" is geen geldige lokatie."
@@ -2852,64 +2842,64 @@ msgstr "\"%s\" is geen geldige lokatie."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1359
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1371
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1379
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Controleer de spelling en probeer opnieuw."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Kan \"%s\" niet vinden."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan lokatie niet weergeven"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Sorry, maar u kunt geen opdrachten vanaf een lokatie op afstand uitvoeren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dit is uitgeschakeled vanuit veiligheidsoverwegingen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Kan verwijzingen op afstand niet uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
msgid "Details: "
msgstr "Details: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Fout bij starten van de toepassing"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Dit sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Om niet-lokale bestanden te openen, dient u ze naar een lokale map te "
"kopiëren en ze opnieuw neer te zetten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2993,81 +2983,90 @@ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
"Maakt metabestandsobjecten aan voor het benaderen van Nautilus-metadata"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:688
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Prulle_nbak legen"
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "T_erminalvenster openen"
-
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Een nieuw GNOME-terminalvenster openen"
-
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5958
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Nieuwe st_arter..."
+#. tooltip
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5959
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Nieuwe starter aanmaken"
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Werk_bladachtergrond wijzigen"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Venster tonen waarmee u de kleur of het patroon van uw werkbladachtergrond "
"kunt wijzigen"
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak legen"
+#. tooltip
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:711
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5987
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Alle items uit de Prullenbak wissen"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246
msgid "Desktop"
msgstr "Werkblad"
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+msgid "View as Desktop"
+msgstr "Weergeven als werkplek"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+msgid "View as _Desktop"
+msgstr "Weergeven als _werkplek"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "De werkplekweergave is op een fout gestuit."
+
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_Werkblad"
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de werkplekweergave."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+msgid "Display this location with the desktop view."
+msgstr "Deze lokatie weergeven met de werkplekweergave."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:510
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:540
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "%d venster openen?"
msgstr[1] "%d vensters openen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:511
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:541
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden wilt openen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:512
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:542
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -3075,12 +3074,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dit zal %d nieuw venster openen."
msgstr[1] "Dit zal %d nieuwe vensters openen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:814
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:818
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:854
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3090,35 +3089,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde items permanent wilt verwijderen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:826
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:862
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Als u een item verwijdert, is het voorgoed verloren."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:827
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:863
msgid "Delete?"
msgstr "Verwijderen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1014
msgid "Select Pattern"
msgstr "Selecteer een patroon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:994
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patroon:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1852
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" geselecteerd"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1794
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1854
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d map geselecteerd"
msgstr[1] "%d mappen geselecteerd"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1804
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1864
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3126,19 +3125,19 @@ msgstr[0] " (bevat %d item)"
msgstr[1] " (bevat %d items)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1815
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1875
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (bevatten in totaal %d item)"
msgstr[1] " (bevatten in totaal %d items)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1831
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1891
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" geselecteerd (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1835
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1895
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3146,14 +3145,14 @@ msgstr[0] "%d item geselecteerd (%s)"
msgstr[1] "%d items geselecteerd (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1843
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1903
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d ander item geselecteerd (%s)"
msgstr[1] "%d andere items geselecteerd (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1864
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1924
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Vrije ruimte: %s"
@@ -3165,7 +3164,7 @@ msgstr "%s, Vrije ruimte: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1889
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1949
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3174,52 +3173,52 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1959
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2019
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "De map \"%s\" bevat meer bestanden dan Nautilus aankan."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2025
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Sommige bestanden worden niet weergegeven."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1966
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2026
msgid "Too Many Files"
msgstr "Te veel bestanden"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Kan bestand niet naar de prullenbak verplaatsen. Wilt u het direct "
"verwijderen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3221
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Kan het bestand \"%s\" niet naar prullenbak verplaatsen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3225
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Kan items niet naar de prullenbak verplaatsen. Wilt u ze direct verwijderen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3228
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Kan sommige items niet naar de prullenbak verplaatsen. Wilt u die direct "
"verwijderen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Direct verwijderen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3267
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen uit de prullenbak?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3271
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3234,56 +3233,56 @@ msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde items blijvend wilt verwijderen uit "
"de Prullenbak?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3280
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Als u een item verwijdert, zal het voorgoed verloren gaan."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3281
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Verwijderen uit de Prullenbak?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3769
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Openen met \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3660
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3770
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Gebruik \"%s\" om het geselecteerde item te openen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3859
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Wilt u \"%s\" uitvoeren, of de inhoud bekijken?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3751
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3861
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" is een uitvoerbaar tekstbestand."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3867
msgid "Run or Display?"
msgstr "Uitvoeren of weergeven?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3868
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Uitvoeren in _Terminalvenster"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3759
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3869
msgid "_Display"
msgstr "_Weergeven"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3762
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3872
msgid "_Run"
msgstr "_Uitvoeren"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan %s niet openen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4261
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3305,23 +3304,23 @@ msgstr ""
"manier. U kunt ook het 'Openen met'-menu gebruiken om een specifieke "
"toepassing voor het bestand te kiezen. "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4682
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Voer \"%s\" uit op ieder geselecteerde item"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4821
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Document aanmaken vanaf sjabloon \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5137
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Alle uitvoerbare bestanden in deze map zullen getoond worden in het Scripts-"
"menu."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5139
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3329,11 +3328,11 @@ msgstr ""
"Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd met de "
"geselecteerde items als invoer."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5141
msgid "About Scripts"
msgstr "Scripts info"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5032
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5142
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3376,19 +3375,19 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: positie en afmetingen van het huidige "
"venster"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5303
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" wordt verplaatst als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5307
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" wordt gekopieerd als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5314
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3401,7 +3400,7 @@ msgstr[1] ""
"De %d geselecteerde items worden verplaatst als u de opdracht Bestanden "
"plakken geeft"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5321
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3414,164 +3413,174 @@ msgstr[1] ""
"De %d geselecteerde items worden gekopieerd als u de opdracht Bestanden "
"plakken geeft"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5414
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Er staat niets op het klembord om te plakken."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5401
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
msgid "Mount Error"
msgstr "Koppelingsfout"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5458
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5578
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Ontkoppelingsfout"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5471
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5591
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Uitwerpfout"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Verbinden met server %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5625
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5745
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5639
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
msgid "Link _name:"
msgstr "Verwijzings_naam:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932
msgid "Create _Document"
msgstr "_Document aanmaken"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Openen _met"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Programma kiezen om de geselecteerde items mee te openen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5944
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "De eigenschappen per geselecteerd item bekijken of wijzigen"
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5945
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "De eigenschappen van de geopende map bekijken of wijzigen"
+
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5729
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5948
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Map aanmaken"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Nieuwe lege map aanmaken in deze map"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5732
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5951
msgid "No templates Installed"
msgstr "Geen sjablonen geïnstalleerd"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
msgid "_Empty File"
msgstr "_Leeg bestand"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5955
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Nieuw leeg bestand aanmaken in deze map"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5962
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6527
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Geselecteerd item in dit venster openen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6062
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Openen in navigatievenster"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5971
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Elk geselecteerd item in een navigatievenster openen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Met _andere toepassing openen..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5979
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Ander programma kiezen om het geselecteerde item mee te openen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5762
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5982
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Scriptsmap openen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5983
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "De map met scripts die in dit menu staan tonen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5770
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Bestanden k_nippen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5991
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Geselecteerde bestanden klaarmaken om verplaatst te worden met de 'Bestanden "
"plakken'-opdracht"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5774
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
msgid "_Copy Files"
msgstr "Bestanden kopië_ren"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Geselecteerde bestanden klaarmaken om gekopieerd te worden met de 'Bestanden "
"plakken'-opdracht"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5778
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5998
msgid "_Paste Files"
msgstr "Bestanden _plakken"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5999
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
@@ -3581,12 +3590,12 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "Bestanden in map _plakken"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6005
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
@@ -3595,265 +3604,310 @@ msgstr ""
"opdracht waren geselecteerd, verplaatsen of kopiëren naar de huidige map"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
msgid "Select _All Files"
msgstr "_Alle bestanden selecteren"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6009
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Alle items in dit venster selecteren"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012
msgid "Select _Pattern"
msgstr "_Patroon selecteren"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6013
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Items selecteren in dit venster overeenkomend met een bepaald patroon"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6016
msgid "D_uplicate"
msgstr "Klo_nen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6017
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Elk geselecteerd item klonen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Verwij_zing maken"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6021
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Symbolische verwijzing maken voor elk geselecteerd item"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6024
msgid "_Rename..."
msgstr "_Hernoemen..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025
msgid "Rename selected item"
msgstr "Geselecteerde item hernoemen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6028
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Verplaatsen naar _prullenbak"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Verplaats alle geselecteerde items naar de Prullenbak"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6289
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6032
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Elk geselecteerd item wissen, zonder het in de prullenbak te gooien."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5816
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6036
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Terug naar s_tandaardweergave"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6037
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Sorteervolgorde en zoomfactor terugzetten overeenkomend met voorkeuren voor "
"deze weergave"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Verbinden met deze server"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6041
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Permanente verbinding maken met deze server"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5824
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6044
msgid "_Mount Volume"
msgstr "Volumen _koppelen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen aankoppelen."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Volumen _ontkoppelen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6049
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen ontkoppelen."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6052
msgid "_Eject"
msgstr "Uit_werpen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6053
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen uitwerpen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5836
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6056
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Bestand openen en venster sluiten"
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
+msgid "Open the open folder in a navigation window"
+msgstr "De map in een navigatievenster openen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068
+msgid "Prepare the open folder to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"De geopende map klaarmaken om verplaatst te worden met de 'Bestanden "
+"plakken'-opdracht"
+
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5843
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6072
+msgid "Prepare the open folder to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Geopende map klaarmaken om gekopieerd te worden met de 'Bestanden "
+"plakken'-opdracht"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "De geopende map naar de prullenbak verplaatsen"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6081
+msgid "Delete the open folder, without moving to the Trash"
+msgstr "De geopende map wissen, zonder hem in de prullenbak te gooien."
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6087
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Ver_borgen bestanden tonen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6088
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr ""
-"Schakelt de weergave van verborgen bestanden in het huidige venster in of uit"
+"De weergave van verborgen bestanden in het huidige venster omschakelen"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5870
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114
+#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Scripts in ~/.gnome2/scripts uitvoeren of beheren"
+msgstr "Scripts in %s uitvoeren of beheren"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5872
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116
msgid "_Scripts"
msgstr "S_cripts"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6536
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Openen in nieuw venster"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
+msgid "_Browse Folder"
+msgstr "Map door_bladeren"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Verwijderen uit de _prullenbak"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "De geopende map permanent verwijderen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6516
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Openen met \"%s\""
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6538
#, c-format
-msgid "Open in New Window"
+msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Openen in nieuw venster"
+msgstr[0] "Openen in een nieuw venster"
msgstr[1] "Openen in %d nieuwe vensters"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
-msgid "_Browse Folder"
-msgstr "Map door_bladeren"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
msgid "_Browse Folders"
msgstr "Mappen door_bladeren"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "Verwijderen uit de _prullenbak"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Verwijder alle geselecteerde items blijvend"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Verwij_zingen maken"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6643
msgid "Cu_t File"
msgstr "Bestand _knippen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652
msgid "_Copy File"
msgstr "Bestand kopië_ren"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "De verwijzing is loos, wilt u haar in de prullenbak gooien?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat het doel ontbreekt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat haar doel \"%s\" niet "
"bestaat."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
msgid "Broken Link"
msgstr "Loze verwijzing"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Openen van \"%s\"..."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Openen afbreken?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7798
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8129
msgid "Download location?"
msgstr "Lokatie downloaden?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7801
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "U het downloaden of er een verwijzing naar maken."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7804
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
msgid "Make a _Link"
msgstr "Verwij_zing maken"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
msgid "_Download"
msgstr "_Downloaden"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7887
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Slepen en neerzetten is niet ondersteund."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7866
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Slepen en neerzetten is alleen ondersteund op lokale bestandssystemen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7867
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Fout bij slepen en neerzetten"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Een ongeldig sleeptype werd gebruikt."
@@ -4185,35 +4239,67 @@ msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Pictogrammen"
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Pictogrammenweergave"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2675
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Pi_ctogrammenweergave"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2676
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "De pictogrammenweergave is op een fout gestuit."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2677
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de pictogrammenweergave."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2678
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Deze lokatie als pictogrammen weergeven."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1619
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1634
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s zichtbare kolommen"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1638
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1653
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Kies de volgorde waarin informatie in deze map verschijnt."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1680
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1695
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Zichtbare _kolommen..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1681
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1696
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "De zichtbare kolommen in deze map selecteren"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2335
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2353
msgid "List"
msgstr "Lijst"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2336
-msgid "_List"
-msgstr "_Lijst"
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2354
+msgid "View as List"
+msgstr "Lijstweergave"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2355
+msgid "View as _List"
+msgstr "_Lijstweergave"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2356
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "De lijstweergave is op een fout gestuit."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2357
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de lijstweergave."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2358
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Deze lokatie als lijst weergeven."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
@@ -4544,16 +4630,16 @@ msgstr "Netwerkomgeving"
msgid "Tree"
msgstr "Boom"
-#: ../src/nautilus-application.c:253
+#: ../src/nautilus-application.c:255
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Kan vereiste map niet aanmaken"
-#: ../src/nautilus-application.c:254
+#: ../src/nautilus-application.c:256
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Kan vereiste map \"%s\" niet aanmaken."
-#: ../src/nautilus-application.c:256
+#: ../src/nautilus-application.c:258
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4561,16 +4647,16 @@ msgstr ""
"Maakt u de volgende map aan alvorens Nautilus te starten, of stel de rechten "
"zodanig in dat Nautilus hem kan aanmaken."
-#: ../src/nautilus-application.c:259
+#: ../src/nautilus-application.c:261
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Kan vereiste mappen niet aanmaken"
-#: ../src/nautilus-application.c:260
+#: ../src/nautilus-application.c:262
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Kan de volgende vereiste mappen niet aanmaken: %s"
-#: ../src/nautilus-application.c:262
+#: ../src/nautilus-application.c:264
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4578,17 +4664,17 @@ msgstr ""
"Maakt u deze mappen aan alvorens Nautilus te starten, of de rechten zodanig "
"in te stellen dat Nautilus ze kan aanmaken."
-#: ../src/nautilus-application.c:330
+#: ../src/nautilus-application.c:332
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Verwijzing naar oud werkblad"
-#: ../src/nautilus-application.c:346
+#: ../src/nautilus-application.c:348
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Een verwijzing met de naam \"Verwijzing naar oud werkblad\" is op het "
"werkblad aangemaakt."
-#: ../src/nautilus-application.c:347
+#: ../src/nautilus-application.c:349
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4598,7 +4684,7 @@ msgstr ""
"verwijzing vervolgens verwijderen."
# Gemigreerd oud werkblad?
-#: ../src/nautilus-application.c:349
+#: ../src/nautilus-application.c:351
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Oude werkblad gemigreerd"
@@ -4612,7 +4698,7 @@ msgstr "Oude werkblad gemigreerd"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:510
+#: ../src/nautilus-application.c:512
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4624,7 +4710,7 @@ msgstr ""
"installeren."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:516
+#: ../src/nautilus-application.c:518
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4671,12 +4757,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:546 ../src/nautilus-application.c:564
-#: ../src/nautilus-application.c:571
+#: ../src/nautilus-application.c:548 ../src/nautilus-application.c:566
+#: ../src/nautilus-application.c:573
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus kan nu niet gebruikt worden vanwege een onbekende fout."
-#: ../src/nautilus-application.c:547
+#: ../src/nautilus-application.c:549
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4684,7 +4770,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kan nu niet gebruikt worden vanwege een onverwachte fout van Bonobo "
"bij het registreren van de weergavedienst van de bestandsbeheerder."
-#: ../src/nautilus-application.c:565
+#: ../src/nautilus-application.c:567
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4694,7 +4780,7 @@ msgstr ""
"Bonobo bij het zoeken van de Fabriek. Het stoppen van bonobo-activation-"
"server en het herstarten van Nautilus lost het probleem wellicht op. "
-#: ../src/nautilus-application.c:572
+#: ../src/nautilus-application.c:574
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4753,7 +4839,7 @@ msgstr "U dient een naam in te vullen voor de server."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Vul een naam in en probeer het opnieuw."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 ../src/nautilus-window.c:981
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 ../src/nautilus-window.c:980
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s op %s"
@@ -5402,7 +5488,7 @@ msgid "File Manager"
msgstr "Bestandsbeheer"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:336
+#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:344
#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 ../src/nautilus-window.c:147
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5502,7 +5588,7 @@ msgstr "_Lokatie..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:662
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:697
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Geef een te openen lokatie"
@@ -5582,12 +5668,7 @@ msgstr "_Vooruit"
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Naar de volgende bezochte lokatie gaan"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:612 ../src/nautilus-window.c:674
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "%s-weergave"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:688
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:685
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Bestandsbeheer"
@@ -5799,30 +5880,30 @@ msgstr "Zijpaneel sluiten"
msgid "Show %s"
msgstr "%s tonen"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:660
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:695
msgid "_Places"
msgstr "_Lokaties"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:661
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:696
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Lokatie openen..."
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:664
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:699
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "_Oudermappen sluiten"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:665
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:700
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Ouders van deze map sluiten"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:667
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:702
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "_Alle mappen sluiten"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:668
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:703
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Alle mapvensters sluiten"
@@ -5834,54 +5915,45 @@ msgstr "animatietol"
msgid "provides visual status"
msgstr "geeft de visuele status"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:578
-msgid "View Failed"
-msgstr "Weergave is mislukt"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:589
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "De %s-weergave is op een fout gestuit en kan niet doorgaan."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:590
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:596
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "U kunt een andere weergave kiezen of naar een andere lokatie gaan."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de %s-weergave."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:611
+msgid "View Failed"
+msgstr "Weergave is mislukt"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:610
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Kan de lokatie niet weergeven met deze weergavemethode."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:988
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1000
msgid "Content View"
msgstr "Inhoudsweergave"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:989
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1001
msgid "View of the current folder"
msgstr "Weergave van de huidige map"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1345
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1357
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus heeft geen component geïnstalleerd die de map kan weergeven."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1351
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1363
msgid "The location is not a folder."
msgstr "De lokatie is geen map."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus kan niet omgaan met %s: lokaties."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1413
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1425
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Controleer of uw proxy-instellingen kloppen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1418
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1430
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -5889,16 +5961,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kan \"%s\" niet weergeven, omdat de SMB-master browser onbereikbaar is."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1421
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Controleer of er een SMB-server actief is in het lokale netwerk."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1438
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan \"%s\" niet tonen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1440
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Kies een andere weergavemethode en probeer het opnieuw."
@@ -6159,11 +6231,6 @@ msgstr "Naar de CD/DVD-maker gaan"
msgid "_Up"
msgstr "_Omhoog"
-#: ../src/nautilus-window.c:675
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Deze lokatie weergeven met \"%s\""
-
#: ../src/nautilus-window.c:1461
msgid "Application"
msgstr "Toepassing"
@@ -6204,6 +6271,37 @@ msgstr "Netwerkservers"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Uw netwerkservers weergeven met Nautilus bestandsbeheer"
+#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
+#~ msgstr "Nieuw venster openen voor elk geopend bestand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by "
+#~ "default whenever an item is opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als ingesteld op waar, dan opent Nautilus standaard een nieuw venster "
+#~ "wanneer een item geopend wordt."
+
+#~ msgid "Open T_erminal"
+#~ msgstr "T_erminalvenster openen"
+
+#~ msgid "Open a new GNOME terminal window"
+#~ msgstr "Een nieuw GNOME-terminalvenster openen"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_Werkblad"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "_Pictogrammen"
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "_Lijst"
+
+#~ msgid "View as %s"
+#~ msgstr "%s-weergave"
+
+#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "De %s-weergave is op een fout gestuit en kan niet doorgaan."
+
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Toepassingen"
@@ -6432,18 +6530,6 @@ msgstr "Uw netwerkservers weergeven met Nautilus bestandsbeheer"
#~ msgid "Search List"
#~ msgstr "Zoeklijst"
-#~ msgid "View as Icons"
-#~ msgstr "Pictogrammenweergave"
-
-#~ msgid "View as List"
-#~ msgstr "Lijstweergave"
-
-#~ msgid "View as _Icons"
-#~ msgstr "Pi_ctogrammenweergave"
-
-#~ msgid "View as _List"
-#~ msgstr "_Lijstweergave"
-
#~ msgid "Files thrown out:"
#~ msgstr "Eruit gegooid: "
@@ -6538,9 +6624,6 @@ msgstr "Uw netwerkservers weergeven met Nautilus bestandsbeheer"
#~ msgid "Text view factory"
#~ msgstr "Tekstvenster-fabriek"
-#~ msgid "View as Text"
-#~ msgstr "Tekstweergave"
-
#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
#~ msgstr "animatie om voortgaande activiteit aan te geven"
@@ -7916,9 +7999,6 @@ msgstr "Uw netwerkservers weergeven met Nautilus bestandsbeheer"
#~ msgid "1 other item selected (%s)"
#~ msgstr "1 ander item geselecteerd (%s)"
-#~ msgid "Open in %d New Windows"
-#~ msgstr "Openen in %d nieuwe vensters"
-
#~ msgid "%d items, totalling %s"
#~ msgstr "%d items, totaal %s"