diff options
author | Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> | 2005-05-23 16:37:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Vincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org> | 2005-05-23 16:37:11 +0000 |
commit | 5df6066778ef7a6078cdef1c90db317b8d4aa9fd (patch) | |
tree | 9144a0627f5f785629aaebd7daf7a6e5ae75abd6 /po/nl.po | |
parent | 26119ad762e923ff2dd5c4997e2b4776fa0f1e02 (diff) | |
download | nautilus-5df6066778ef7a6078cdef1c90db317b8d4aa9fd.tar.gz |
Translation updated by Reinout van Schouwen.
2005-05-23 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 1202 |
1 files changed, 641 insertions, 561 deletions
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-10 21:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-22 14:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-23 06:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-23 11:35+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -332,105 +332,105 @@ msgstr "Hemelrand" msgid "Snow Ridge" msgstr "Sneeuwrand" -#: ../data/browser.xml.h:78 +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:79 msgid "Sound" msgstr "Geluid" -#: ../data/browser.xml.h:79 +#: ../data/browser.xml.h:80 msgid "Special" msgstr "Speciaal" -#: ../data/browser.xml.h:80 +#: ../data/browser.xml.h:81 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" -#: ../data/browser.xml.h:81 +#: ../data/browser.xml.h:82 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarijn" -#: ../data/browser.xml.h:82 +#: ../data/browser.xml.h:83 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" -#: ../data/browser.xml.h:83 +#: ../data/browser.xml.h:84 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: ../data/browser.xml.h:84 +#: ../data/browser.xml.h:85 msgid "Violet" msgstr "Violet" -#: ../data/browser.xml.h:85 +#: ../data/browser.xml.h:86 msgid "Wavy White" msgstr "Golvend Wit" -#: ../data/browser.xml.h:86 +#: ../data/browser.xml.h:87 msgid "Web" msgstr "Web" -#: ../data/browser.xml.h:87 +#: ../data/browser.xml.h:88 msgid "White" msgstr "Wit" -#: ../data/browser.xml.h:88 +#: ../data/browser.xml.h:89 msgid "White Ribs" msgstr "Witte Ribben" -#: ../data/browser.xml.h:89 +#: ../data/browser.xml.h:90 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblemen" -#: ../data/browser.xml.h:90 +#: ../data/browser.xml.h:91 msgid "_Patterns" msgstr "_Patronen" -#: ../libbackground/applier.c:256 +#: ../libbackground/applier.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Type" -#: ../libbackground/applier.c:257 +#: ../libbackground/applier.c:256 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" +"Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT voor root-venster of BG_APPLIER_PREVIEW " +"voor voorbeeld" -#: ../libbackground/applier.c:264 -#, fuzzy +#: ../libbackground/applier.c:263 msgid "Preview Width" -msgstr "Voorbeeld" +msgstr "Breedte van voorbeeld" -#: ../libbackground/applier.c:265 +#: ../libbackground/applier.c:264 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "" +msgstr "Breedte wanneer 'applier' een voorbeeld is: standaard 64." -#: ../libbackground/applier.c:272 -#, fuzzy +#: ../libbackground/applier.c:271 msgid "Preview Height" -msgstr "Voorbeeld" +msgstr "Hoogte van voorbeeld" -#: ../libbackground/applier.c:273 +#: ../libbackground/applier.c:272 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "" +msgstr "Hoogte als 'applier' een voorbeeld is: standaard 48." -#: ../libbackground/applier.c:280 -#, fuzzy +#: ../libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" -msgstr "Boom" +msgstr "Scherm" -#: ../libbackground/applier.c:281 +#: ../libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "" +msgstr "Scherm waarop BGApplier dient te tekenen" -#: ../libbackground/applier.c:757 +#: ../libbackground/applier.c:624 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Uitgeschakeld" #: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 #: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1115 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1123 msgid "Name" msgstr "Naam" @@ -546,18 +546,14 @@ msgstr "" "\"octal_permissions\", en \"mime_type\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Bring up a new window for every opened file" -msgstr "Nieuw venster openen voor elk geopend bestand" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Computer-pictogram zichtbaar op werkblad" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Criteria voor zoeken met de zoekbalk" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -570,110 +566,110 @@ msgstr "" "\"search_by_text_and_properties\", dan zal Nautilus zoeken naar bestanden op " "bestandsnaam en bestandseigenschappen." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Huidig Nautilus-thema (verouderd)" # Set is hier een z.nw. en geen werkwoord?! -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Custom Background Set" msgstr "Aangepaste achtergrondset" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Aangepaste zijpaneel-achtergrondset" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Date Format" msgstr "Datumformaat" # add the reset background item, possibly disabled -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Default Background Color" msgstr "Standaard achtergrondkleur" # add the reset background item, possibly disabled -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Filename" msgstr "Standaard achtergrondbestandsnaam" # add the reset background item, possibly disabled -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Standaard zijpaneel-achtergrondkleur" # add the reset background item, possibly disabled -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Standaard zijpaneel-achtergrondbestandsnaam" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Standaard kolomvolgorde in lijstweergave" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Standaard kolomvolgorde in lijstweergave." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default folder viewer" msgstr "Standaard mapweergave" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Standaard pictogram-zoomfactor" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Standaard kolommenlijst zichtbaar in lijstweergave" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Standaard kolommenlijst zichtbaar in lijstweergave." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list zoom level" msgstr "Standaard lijst-zoomfactor" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default sort order" msgstr "Standaard sorteervolgorde" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Standaard zoomfactor van pictogramweergave" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Standaard zoomfactor van lijstweergave" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Naam van computerpictogram op werkblad" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop font" msgstr "Werkbladlettertype" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Naam van persoonlijke map-pictogram op werkblad" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Naam van prullenbak-pictogram op werkblad" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "'speciale' vlaggen inschakelen in bestandsvoorkeuren-dialoogvenster" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Schakelt het traditionele Nautilus-gedrag in, waarbij alle vensters " "bladervensters zijn" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -681,7 +677,7 @@ msgstr "" "Bestandsnaam voor de standaard mapachtergrond. Alleen gebruikt als " "background_set waar is." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -689,7 +685,7 @@ msgstr "" "Bestandsnaam voor standaard zijpaneel-achtergrond. Alleen gebruikt als " "side_pane_background_set waar is." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -702,11 +698,11 @@ msgstr "" "er geen begrenzing is. De waarde is een benadering ten gevolge van het " "\"chunksgewijze\" inlezen van mappen." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Persoonlijke map-pictogram zichtbaar op werkblad" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -714,32 +710,32 @@ msgstr "" "Als ingesteld op waar, dan toont Nautilus alleen mappen in het boom-" "zijpaneel. Anders toont het zowel mappen als bestanden." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Als ingesteld op waar, dan is de lokatiebalk zichtbaar in nieuw geopende " "vensters." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Als ingesteld op waar, dan is de zijbalk zichtbaar in nieuw geopende " "vensters." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Als ingesteld op waar, dan is de statusbalk zichtbaar in nieuw geopende " "vensters." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Als ingesteld op waar, dan zijn de werkbalken zichtbaar in nieuw geopende " "vensters." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -747,7 +743,7 @@ msgstr "" "Als ingesteld op waar, dan laat Nautilus u sommige wat meer esoterische " "opties van een bestand instellen in het bestandsvoorkeuren-venster." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -755,7 +751,7 @@ msgstr "" "Als ingesteld op waar, dan toont Nautilus mappen vóór bestanden in de " "pictogram- en lijstweergaven." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -763,20 +759,12 @@ msgstr "" "Als ingesteld op waar, dan vraagt Nautilus om bevestiging bij een poging om " "bestanden in de prullenbak te gooien." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " -"whenever an item is opened." -msgstr "" -"Als ingesteld op waar, dan opent Nautilus standaard een nieuw venster " -"wanneer een item geopend wordt." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Als ingesteld op waar, dan tekent Nautilus de pictogrammen op het werkblad." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -786,7 +774,7 @@ msgstr "" "onmiddelijk te verwijderen in plaats van het naar de prullenbak te " "verplaatsen. Deze functie kan riskant zijn, dus wees voorzichtig." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -795,7 +783,7 @@ msgstr "" "gebruiker als werkblad. Als het onwaar is, dan gebruikt het ~/Desktop als " "werkblad." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -805,7 +793,7 @@ msgstr "" "hoe Nautilus zich gedroeg vóór versie 2.6, en sommige mensen prefereren dit " "gedrag." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -815,7 +803,7 @@ msgstr "" "aanmaakt, getoond. Momenteel worden alleen bestandsnamen die eindigen op een " "tilde (~) beschouwd als reservekopiebestanden." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -825,7 +813,7 @@ msgstr "" "een puntje ofwel bestanden die opgesomd zijn in het .hidden bestand in een " "map." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -833,7 +821,7 @@ msgstr "" "Indien ingesteld op waar, dan wordt een pictogram dat verwijst naar de " "computer-lokatie op het werkblad gezet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -841,7 +829,7 @@ msgstr "" "Indien ingesteld op waar, dan wordt een pictogram dat verwijst naar de " "persoonlijke map op het werkblad gezet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -849,7 +837,7 @@ msgstr "" "Indien ingesteld op waar, dan wordt een pictogram dat verwijst naar de " "prullenbak op het werkblad gezet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -857,7 +845,7 @@ msgstr "" "Indien ingesteld op waar, dan worden pictogrammen die verwijzen naar " "gekoppelde volumina op het werkblad gezet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -868,7 +856,7 @@ msgstr "" "niet van \"a\" tot \"z\" gesorteerd zijn, maar in plaats daarvan van \"z\" " "naar \"a\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -881,26 +869,26 @@ msgstr "" "naar \"a\"; als ze op grootte gesorteerd zijn, dan worden ze niet oplopend " "maar aflopend gesorteerd." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Indien waar, dan worden pictogrammen standaard dichter op elkaar gezet in " "nieuwe vensters." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Indien waar, dan worden bijschriften naast pictogrammen geplaatst, in plaats " "van eronder." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Indien waar, dan maken nieuwe vensters standaard van handmatige lay-out " "gebruik." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -910,19 +898,19 @@ msgstr "" "Het doel van deze instelling is het vermijden van het miniaturiseren van " "grote afbeeldingen, dat veel tijd kan kosten of veel geheugen gebruikt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lijst van mogelijke bijschriften bij pictogrammen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Maximum aantal afhandelbare bestanden in een map" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximum afbeeldingsgrootte voor miniaturiseren" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -930,19 +918,19 @@ msgstr "" "Naam van het te gebruiken Nautilus-thema. Dit is verouderd sinds Nautilus " "2.2. Gelieve het pictogramthema in plaats ervan te gebruiken." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus neemt het tekenen van het werkblad voor zijn rekening" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus gebruikt de persoonlijke map van de gebruiker als werkblad" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Alleen mappen in de boom-zijbalk tonen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -950,15 +938,17 @@ msgstr "" "Mogelijke waarden zijn \"single\" om bestanden met een enkele klik te " "starten, of \"double\" om ze met een dubbelklik te starten." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Bijschriften naast pictogrammen plaatsen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Sorteervolgorde omdraaien in nieuwe vensters" -#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" @@ -1202,42 +1192,42 @@ msgid "Width of the side pane" msgstr "Breedte van het zijpaneel" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 msgid "Cut _Text" msgstr "_Tekst knippen" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord knippen" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 msgid "_Copy Text" msgstr "Tekst k_opiëren" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord kopiëren" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 msgid "_Paste Text" msgstr "Tekst _plakken" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "De bewaarde tekst vanaf het klembord plakken" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:372 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Alle items in dit venster selecteren" @@ -1346,9 +1336,9 @@ msgid "on the desktop" msgstr "op het werkblad" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "U kunt geen items naar de prullenbak kopiëren." +msgstr "U kunt het volumen \"%s\" niet naar de prullenbak verplaatsen." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124 msgid "" @@ -1359,13 +1349,12 @@ msgstr "" "rechtsklik-menu van het volumen." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133 -#, fuzzy msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the right-" "click menu of the volume." msgstr "" -"Indien u het medium wilt uitwerpen, gebruikt u dan Uitwerpen in het " -"rechtsklik-menu van het volumen." +"Indien u het volumen wilt ontkoppelen, gebruikt u dan Volumen ontkoppelen " +"in het rechtsklik-menu van het volumen." #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 msgid "_Move here" @@ -1657,23 +1646,23 @@ msgstr "Fout tijdens het aanmaken van verwijzingen" msgid "Error While Deleting" msgstr "Fout tijdens het verwijderen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -msgid "_Skip" -msgstr "Over_slaan" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:958 msgid "_Retry" msgstr "Opnieu_w" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +msgid "_Skip" +msgstr "Over_slaan" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Kan \"%s\" niet verplaatsen naar de nieuwe lokatie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1682,12 +1671,12 @@ msgstr "" "vervangen kan worden. Indien u het item toch wilt verplaatsen, hernoem het " "dan en probeer het nog eens." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Kan \"%s\" niet kopiëren naar de nieuwe lokatie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1696,21 +1685,21 @@ msgstr "" "vervangen kan worden. Indien u het item toch wilt kopiëren, hernoem het dan " "en probeer het nog eens." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1064 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Vervangen van bestand niet mogelijk" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1080 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "De map \"%s\" bestaat reeds. Wilt u hem vervangen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Bestand \"%s\" bestaat reeds. Wilt u het vervangen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." @@ -1718,22 +1707,22 @@ msgstr "" "Als u de bestaande map vervangt, zullen bestanden erin die conflicteren met " "de gekopieerde bestanden overschreven worden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" "Als u een bestaand bestand vervangt, zal de inhoud overschreven worden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Conflict tijdens het kopiëren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 msgid "_Replace" msgstr "_Vervangen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 msgid "Replace _All" msgstr "Alles ve_rvangen" @@ -1742,15 +1731,15 @@ msgstr "Alles ve_rvangen" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4755 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "verwijzing naar %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "nog een verwijzing naar %s" @@ -1759,25 +1748,25 @@ msgstr "nog een verwijzing naar %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%de verwijzing naar %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%de verwijzing naar %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%de verwijzing naar %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%de verwijzing naar %s" @@ -1787,12 +1776,12 @@ msgstr "%de verwijzing naar %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 msgid " (another copy)" msgstr " (nog een kopie)" @@ -1800,36 +1789,36 @@ msgstr " (nog een kopie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 msgid "th copy)" msgstr "e kopie" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 msgid "st copy)" msgstr "e kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251 msgid "nd copy)" msgstr "e kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 msgid "rd copy)" msgstr "e kopie" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (nog een kopie)%s" @@ -1838,276 +1827,276 @@ msgstr "%s (nog een kopie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1279 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%de kopie)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dte kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%de kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%de kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Onbekende GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Bestanden naar de Prullenbak aan het verplaatsen" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 msgid "Throwing out file:" msgstr "Weggooien van bestand:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 msgid "Moving" msgstr "Bezig met verplaatsen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Bezig met voorbereiden van verplaatsen naar de Prullenbak..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 msgid "Moving files" msgstr "Bestanden aan het verplaatsen" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 msgid "Moving file:" msgstr "Verplaatsen van bestand:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Verplaatsing aan het voorbereiden..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 msgid "Finishing Move..." msgstr "Verplaatsing aan het voltooien..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 msgid "Creating links to files" msgstr "Aanmaken van verwijzingen naar bestanden" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "Linking file:" msgstr "Verwijzingen maken van bestand:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 msgid "Linking" msgstr "Verwijzing aan het maken" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Voorbereiden van aanmaken van verwijzingen..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Afronden van aanmaken van verwijzingen..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Copying files" msgstr "Bezig met kopiëren" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Copying file:" msgstr "Kopiëren van bestand:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Copying" msgstr "Bezig met kopiëren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Voorbereiden van kopiëren..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "U kunt geen items naar de prullenbak kopiëren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "U kunt geen verwijzingen in de prullenbak maken." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "U kunt bestanden en mappen alleen naar de prullenbak verplaatsen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "U kunt geen map verplaatsen naar zichzelf." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "U kunt deze Prullenbak-map niet kopiëren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Een prullenbak-map dient om items te bewaren die naar de prullenbak zijn " "verplaatst." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "U kunt de lokatie van de prullenbak niet veranderen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "U kunt de prullenbak niet kopiëren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "U kunt geen map verplaatsen naar zichzelf." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "U kunt geen map naar zichzelf kopiëren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "De doelmap bevindt zich binnenin de bronmap." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Verplaatsen naar zichzelf niet mogelijk" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Kan niet kopiëren naar zichzelf " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "U kunt geen map over zichzelf heen kopiëren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Het doel en de bron zijn hetzelfde bestand." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Kan niet kopiëren over zichzelf heen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "U heeft geen schrijfrechten voor de bestemmingslokatie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Er is geen ruimte op de bestemmingslokatie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Fout \"%s\" bij het aanmaken van nieuwe map." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 msgid "Error creating new folder." msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuwe map." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuwe map" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 msgid "untitled folder" msgstr "naamloze map" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Fout \"%s\" bij het aanmaken van nieuw document." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "Error creating new document." msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuw document." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuw document" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 msgid "new file" msgstr "nieuw bestand" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "Deleting files" msgstr "Bezig met wissen bestanden" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513 msgid "Files deleted:" msgstr "Gewiste bestanden:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515 msgid "Deleting" msgstr "Bezig met wissen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Voorbereiden van verwijderen van bestanden..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2511 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Prullenbak aan het legen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2516 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Voorbereiden van Prullenbak legen..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Alle objecten uit de prullenbak weggooien?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -2116,9 +2105,9 @@ msgstr "" "verloren gaan. Merk op dat u ze ook afzonderlijk kunt verwijderen. " #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5766 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5986 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 msgid "_Empty Trash" msgstr "Prullenbak _legen" @@ -2149,7 +2138,8 @@ msgid "Windows Network" msgstr "Windows-netwerk" # In wat?? -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 +#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:455 msgid "Services in" msgstr "Diensten in" @@ -2292,7 +2282,7 @@ msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1920 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2500,7 +2490,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Pictogrammenweergave" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1168 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1177 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Lijstweergave" @@ -2627,51 +2617,51 @@ msgstr "of we gemarkeerd zijn voor sleepactie loslaten" msgid "The selection rectangle" msgstr "De selectierechthoek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271 msgid "Frame Text" msgstr "Tekst omkaderen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Kader om ongeselecteerde tekst tekenen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278 msgid "Selection Box Color" msgstr "Kleur selectieveld" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4279 msgid "Color of the selection box" msgstr "Naar van het selectieveld" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4284 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha-waarde selectieveld" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4285 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Doorschijnendheid van het selectieveld" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4292 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Alpha-waarde markering" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4293 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Doorschijnendheid van de markering voor geselecteerde pictogrammen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4299 msgid "Light Info Color" msgstr "Lichte informatiekleur" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4300 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een donkere achtergrond" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4305 msgid "Dark Info Color" msgstr "Donkere informatiekleur" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4306 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een lichte achtergrond" @@ -2803,47 +2793,47 @@ msgstr "Bezig met openen van %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1342 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1348 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1376 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1384 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1390 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1411 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1354 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1360 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1388 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1396 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Kan \"%s\" niet weergeven." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de toepassing." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1398 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "De aanmeldpoging is mislukt." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1404 msgid "Access was denied." msgstr "Toegang geweigerd." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1403 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1415 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Kan \"%s\" niet weergeven, omdat computer \"%s\" onvindbaar is." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1418 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Controleer de spelling en uw proxy-instellingen." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1364 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1376 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" is geen geldige lokatie." @@ -2852,64 +2842,64 @@ msgstr "\"%s\" is geen geldige lokatie." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1359 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1367 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1371 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1379 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Controleer de spelling en probeer opnieuw." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1356 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1368 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Kan \"%s\" niet vinden." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444 msgid "Can't Display Location" msgstr "Kan lokatie niet weergeven" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "" "Sorry, maar u kunt geen opdrachten vanaf een lokatie op afstand uitvoeren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Dit is uitgeschakeled vanuit veiligheidsoverwegingen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Kan verwijzingen op afstand niet uitvoeren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 msgid "Details: " msgstr "Details: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963 msgid "Error Launching Application" msgstr "Fout bij starten van de toepassing" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Dit sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Om niet-lokale bestanden te openen, dient u ze naar een lokale map te " "kopiëren en ze opnieuw neer te zetten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2993,81 +2983,90 @@ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "" "Maakt metabestandsobjecten aan voor het benaderen van Nautilus-metadata" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:688 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Prulle_nbak legen" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 -msgid "Open T_erminal" -msgstr "T_erminalvenster openen" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 -msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "Een nieuw GNOME-terminalvenster openen" - #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5958 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Nieuwe st_arter..." +#. tooltip #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5959 msgid "Create a new launcher" msgstr "Nieuwe starter aanmaken" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Werk_bladachtergrond wijzigen" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Venster tonen waarmee u de kleur of het patroon van uw werkbladachtergrond " "kunt wijzigen" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak legen" +#. tooltip #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:711 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5987 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Alle items uit de Prullenbak wissen" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 msgid "Desktop" msgstr "Werkblad" +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 +msgid "View as Desktop" +msgstr "Weergeven als werkplek" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 +msgid "View as _Desktop" +msgstr "Weergeven als _werkplek" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "De werkplekweergave is op een fout gestuit." + #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Werkblad" +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de werkplekweergave." + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 +msgid "Display this location with the desktop view." +msgstr "Deze lokatie weergeven met de werkplekweergave." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:510 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:540 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "%d venster openen?" msgstr[1] "%d vensters openen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:511 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:541 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden wilt openen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:512 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:542 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -3075,12 +3074,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dit zal %d nieuw venster openen." msgstr[1] "Dit zal %d nieuwe vensters openen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:850 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:818 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:854 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3090,35 +3089,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Weet u zeker dat u de %d geselecteerde items permanent wilt verwijderen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:826 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:862 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Als u een item verwijdert, is het voorgoed verloren." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:827 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:863 msgid "Delete?" msgstr "Verwijderen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:978 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1014 msgid "Select Pattern" msgstr "Selecteer een patroon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:994 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patroon:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1852 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" geselecteerd" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1854 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d map geselecteerd" msgstr[1] "%d mappen geselecteerd" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1804 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1864 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3126,19 +3125,19 @@ msgstr[0] " (bevat %d item)" msgstr[1] " (bevat %d items)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1815 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1875 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (bevatten in totaal %d item)" msgstr[1] " (bevatten in totaal %d items)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1831 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1891 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" geselecteerd (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1835 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1895 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3146,14 +3145,14 @@ msgstr[0] "%d item geselecteerd (%s)" msgstr[1] "%d items geselecteerd (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1843 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1903 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d ander item geselecteerd (%s)" msgstr[1] "%d andere items geselecteerd (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1864 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1924 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Vrije ruimte: %s" @@ -3165,7 +3164,7 @@ msgstr "%s, Vrije ruimte: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1889 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1949 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3174,52 +3173,52 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1959 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2019 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "De map \"%s\" bevat meer bestanden dan Nautilus aankan." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1965 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2025 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Sommige bestanden worden niet weergegeven." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1966 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2026 msgid "Too Many Files" msgstr "Te veel bestanden" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3220 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Kan bestand niet naar de prullenbak verplaatsen. Wilt u het direct " "verwijderen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3221 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Kan het bestand \"%s\" niet naar prullenbak verplaatsen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3225 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Kan items niet naar de prullenbak verplaatsen. Wilt u ze direct verwijderen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3122 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3228 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Kan sommige items niet naar de prullenbak verplaatsen. Wilt u die direct " "verwijderen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3129 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3235 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Direct verwijderen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3267 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen uit de prullenbak?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3271 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3234,56 +3233,56 @@ msgstr[1] "" "Weet u zeker dat u de %d geselecteerde items blijvend wilt verwijderen uit " "de Prullenbak?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3280 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Als u een item verwijdert, zal het voorgoed verloren gaan." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3175 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3281 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Verwijderen uit de Prullenbak?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3769 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Openen met \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3660 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3770 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Gebruik \"%s\" om het geselecteerde item te openen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3859 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Wilt u \"%s\" uitvoeren, of de inhoud bekijken?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3751 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3861 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" is een uitvoerbaar tekstbestand." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3867 msgid "Run or Display?" msgstr "Uitvoeren of weergeven?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3868 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Uitvoeren in _Terminalvenster" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3759 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3869 msgid "_Display" msgstr "_Weergeven" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3762 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3872 msgid "_Run" msgstr "_Uitvoeren" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan %s niet openen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4151 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4261 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3305,23 +3304,23 @@ msgstr "" "manier. U kunt ook het 'Openen met'-menu gebruiken om een specifieke " "toepassing voor het bestand te kiezen. " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4572 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4682 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Voer \"%s\" uit op ieder geselecteerde item" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4821 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4931 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Document aanmaken vanaf sjabloon \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5027 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5137 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Alle uitvoerbare bestanden in deze map zullen getoond worden in het Scripts-" "menu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5029 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5139 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3329,11 +3328,11 @@ msgstr "" "Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd met de " "geselecteerde items als invoer." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5031 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5141 msgid "About Scripts" msgstr "Scripts info" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5032 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5142 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3376,19 +3375,19 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: positie en afmetingen van het huidige " "venster" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5303 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" wordt verplaatst als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5307 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" wordt gekopieerd als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5314 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -3401,7 +3400,7 @@ msgstr[1] "" "De %d geselecteerde items worden verplaatst als u de opdracht Bestanden " "plakken geeft" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5321 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -3414,164 +3413,174 @@ msgstr[1] "" "De %d geselecteerde items worden gekopieerd als u de opdracht Bestanden " "plakken geeft" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5294 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5414 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Er staat niets op het klembord om te plakken." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5401 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125 msgid "Mount Error" msgstr "Koppelingsfout" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5458 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5578 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "Unmount Error" msgstr "Ontkoppelingsfout" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5471 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5591 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "Eject Error" msgstr "Uitwerpfout" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Verbinden met server %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5625 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5745 msgid "_Connect" msgstr "_Verbinden" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5639 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 msgid "Link _name:" msgstr "Verwijzings_naam:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932 msgid "Create _Document" msgstr "_Document aanmaken" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933 msgid "Open Wit_h" msgstr "Openen _met" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Programma kiezen om de geselecteerde items mee te openen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5944 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "De eigenschappen per geselecteerd item bekijken of wijzigen" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5945 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "De eigenschappen van de geopende map bekijken of wijzigen" + #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5729 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5948 msgid "Create _Folder" msgstr "_Map aanmaken" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Nieuwe lege map aanmaken in deze map" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5732 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5951 msgid "No templates Installed" msgstr "Geen sjablonen geïnstalleerd" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5734 +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 msgid "_Empty File" msgstr "_Leeg bestand" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5955 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Nieuw leeg bestand aanmaken in deze map" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5742 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5962 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6527 msgid "_Open" msgstr "_Openen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Geselecteerd item in dit venster openen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5970 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6062 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Openen in navigatievenster" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5971 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Elk geselecteerd item in een navigatievenster openen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5974 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Met _andere toepassing openen..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5975 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5979 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Ander programma kiezen om het geselecteerde item mee te openen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5762 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5982 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Scriptsmap openen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "De map met scripts die in dit menu staan tonen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5770 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5990 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 msgid "Cu_t Files" msgstr "Bestanden k_nippen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5991 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Geselecteerde bestanden klaarmaken om verplaatst te worden met de 'Bestanden " "plakken'-opdracht" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5774 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 msgid "_Copy Files" msgstr "Bestanden kopië_ren" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Geselecteerde bestanden klaarmaken om gekopieerd te worden met de 'Bestanden " "plakken'-opdracht" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5778 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5998 msgid "_Paste Files" msgstr "Bestanden _plakken" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5779 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5999 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" @@ -3581,12 +3590,12 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "Bestanden in map _plakken" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6005 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" @@ -3595,265 +3604,310 @@ msgstr "" "opdracht waren geselecteerd, verplaatsen of kopiëren naar de huidige map" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5788 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "Select _All Files" msgstr "_Alle bestanden selecteren" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6009 msgid "Select all items in this window" msgstr "Alle items in dit venster selecteren" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012 msgid "Select _Pattern" msgstr "_Patroon selecteren" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6013 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Items selecteren in dit venster overeenkomend met een bepaald patroon" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6016 msgid "D_uplicate" msgstr "Klo_nen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6017 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Elk geselecteerd item klonen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6020 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Verwij_zing maken" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6021 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Symbolische verwijzing maken voor elk geselecteerd item" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6024 msgid "_Rename..." msgstr "_Hernoemen..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 msgid "Rename selected item" msgstr "Geselecteerde item hernoemen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6028 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6076 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Verplaatsen naar _prullenbak" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Verplaats alle geselecteerde items naar de Prullenbak" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6289 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6032 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5813 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Elk geselecteerd item wissen, zonder het in de prullenbak te gooien." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5816 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6036 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Terug naar s_tandaardweergave" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6037 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Sorteervolgorde en zoomfactor terugzetten overeenkomend met voorkeuren voor " "deze weergave" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 msgid "Connect To This Server" msgstr "Verbinden met deze server" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6041 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Permanente verbinding maken met deze server" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5824 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6044 msgid "_Mount Volume" msgstr "Volumen _koppelen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Het geselecteerde volumen aankoppelen." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6048 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Volumen _ontkoppelen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6049 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Het geselecteerde volumen ontkoppelen." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5832 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6052 msgid "_Eject" msgstr "Uit_werpen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6053 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Het geselecteerde volumen uitwerpen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5836 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6056 msgid "Open File and Close window" msgstr "Bestand openen en venster sluiten" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6063 +msgid "Open the open folder in a navigation window" +msgstr "De map in een navigatievenster openen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068 +msgid "Prepare the open folder to be moved with a Paste Files command" +msgstr "" +"De geopende map klaarmaken om verplaatst te worden met de 'Bestanden " +"plakken'-opdracht" + #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5843 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6072 +msgid "Prepare the open folder to be copied with a Paste Files command" +msgstr "" +"Geopende map klaarmaken om gekopieerd te worden met de 'Bestanden " +"plakken'-opdracht" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6077 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "De geopende map naar de prullenbak verplaatsen" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6081 +msgid "Delete the open folder, without moving to the Trash" +msgstr "De geopende map wissen, zonder hem in de prullenbak te gooien." + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6087 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Ver_borgen bestanden tonen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 -msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6088 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" -"Schakelt de weergave van verborgen bestanden in het huidige venster in of uit" +"De weergave van verborgen bestanden in het huidige venster omschakelen" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5870 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114 +#, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "Scripts in ~/.gnome2/scripts uitvoeren of beheren" +msgstr "Scripts in %s uitvoeren of beheren" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5872 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 msgid "_Scripts" msgstr "S_cripts" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6536 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Openen in nieuw venster" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545 +msgid "_Browse Folder" +msgstr "Map door_bladeren" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "Verwijderen uit de _prullenbak" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "De geopende map permanent verwijderen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6516 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Openen met \"%s\"" -#. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6538 #, c-format -msgid "Open in New Window" +msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Openen in nieuw venster" +msgstr[0] "Openen in een nieuw venster" msgstr[1] "Openen in %d nieuwe vensters" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 -msgid "_Browse Folder" -msgstr "Map door_bladeren" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6547 msgid "_Browse Folders" msgstr "Mappen door_bladeren" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "Verwijderen uit de _prullenbak" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Verwijder alle geselecteerde items blijvend" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Verwij_zingen maken" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6643 msgid "Cu_t File" msgstr "Bestand _knippen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652 msgid "_Copy File" msgstr "Bestand kopië_ren" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "De verwijzing is loos, wilt u haar in de prullenbak gooien?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat het doel ontbreekt" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat haar doel \"%s\" niet " "bestaat." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923 msgid "Broken Link" msgstr "Loze verwijzing" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Openen van \"%s\"..." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250 msgid "Cancel Open?" msgstr "Openen afbreken?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7798 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8129 msgid "Download location?" msgstr "Lokatie downloaden?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7801 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "U het downloaden of er een verwijzing naar maken." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7804 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135 msgid "Make a _Link" msgstr "Verwij_zing maken" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 msgid "_Download" msgstr "_Downloaden" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7887 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Slepen en neerzetten is niet ondersteund." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7866 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Slepen en neerzetten is alleen ondersteund op lokale bestandssystemen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7867 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Fout bij slepen en neerzetten" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Een ongeldig sleeptype werd gebruikt." @@ -4185,35 +4239,67 @@ msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 -msgid "_Icons" -msgstr "_Pictogrammen" +msgid "View as Icons" +msgstr "Pictogrammenweergave" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2675 +msgid "View as _Icons" +msgstr "Pi_ctogrammenweergave" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2676 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "De pictogrammenweergave is op een fout gestuit." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2677 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de pictogrammenweergave." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2678 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Deze lokatie als pictogrammen weergeven." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1619 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1634 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s zichtbare kolommen" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1638 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1653 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Kies de volgorde waarin informatie in deze map verschijnt." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1680 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1695 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Zichtbare _kolommen..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1681 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1696 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "De zichtbare kolommen in deze map selecteren" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2335 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2353 msgid "List" msgstr "Lijst" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2336 -msgid "_List" -msgstr "_Lijst" +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2354 +msgid "View as List" +msgstr "Lijstweergave" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2355 +msgid "View as _List" +msgstr "_Lijstweergave" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2356 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "De lijstweergave is op een fout gestuit." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2357 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de lijstweergave." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2358 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Deze lokatie als lijst weergeven." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" @@ -4544,16 +4630,16 @@ msgstr "Netwerkomgeving" msgid "Tree" msgstr "Boom" -#: ../src/nautilus-application.c:253 +#: ../src/nautilus-application.c:255 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Kan vereiste map niet aanmaken" -#: ../src/nautilus-application.c:254 +#: ../src/nautilus-application.c:256 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Kan vereiste map \"%s\" niet aanmaken." -#: ../src/nautilus-application.c:256 +#: ../src/nautilus-application.c:258 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4561,16 +4647,16 @@ msgstr "" "Maakt u de volgende map aan alvorens Nautilus te starten, of stel de rechten " "zodanig in dat Nautilus hem kan aanmaken." -#: ../src/nautilus-application.c:259 +#: ../src/nautilus-application.c:261 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Kan vereiste mappen niet aanmaken" -#: ../src/nautilus-application.c:260 +#: ../src/nautilus-application.c:262 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Kan de volgende vereiste mappen niet aanmaken: %s" -#: ../src/nautilus-application.c:262 +#: ../src/nautilus-application.c:264 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4578,17 +4664,17 @@ msgstr "" "Maakt u deze mappen aan alvorens Nautilus te starten, of de rechten zodanig " "in te stellen dat Nautilus ze kan aanmaken." -#: ../src/nautilus-application.c:330 +#: ../src/nautilus-application.c:332 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Verwijzing naar oud werkblad" -#: ../src/nautilus-application.c:346 +#: ../src/nautilus-application.c:348 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Een verwijzing met de naam \"Verwijzing naar oud werkblad\" is op het " "werkblad aangemaakt." -#: ../src/nautilus-application.c:347 +#: ../src/nautilus-application.c:349 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4598,7 +4684,7 @@ msgstr "" "verwijzing vervolgens verwijderen." # Gemigreerd oud werkblad? -#: ../src/nautilus-application.c:349 +#: ../src/nautilus-application.c:351 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Oude werkblad gemigreerd" @@ -4612,7 +4698,7 @@ msgstr "Oude werkblad gemigreerd" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:510 +#: ../src/nautilus-application.c:512 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4624,7 +4710,7 @@ msgstr "" "installeren." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:516 +#: ../src/nautilus-application.c:518 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4671,12 +4757,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:546 ../src/nautilus-application.c:564 -#: ../src/nautilus-application.c:571 +#: ../src/nautilus-application.c:548 ../src/nautilus-application.c:566 +#: ../src/nautilus-application.c:573 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus kan nu niet gebruikt worden vanwege een onbekende fout." -#: ../src/nautilus-application.c:547 +#: ../src/nautilus-application.c:549 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4684,7 +4770,7 @@ msgstr "" "Nautilus kan nu niet gebruikt worden vanwege een onverwachte fout van Bonobo " "bij het registreren van de weergavedienst van de bestandsbeheerder." -#: ../src/nautilus-application.c:565 +#: ../src/nautilus-application.c:567 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4694,7 +4780,7 @@ msgstr "" "Bonobo bij het zoeken van de Fabriek. Het stoppen van bonobo-activation-" "server en het herstarten van Nautilus lost het probleem wellicht op. " -#: ../src/nautilus-application.c:572 +#: ../src/nautilus-application.c:574 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4753,7 +4839,7 @@ msgstr "U dient een naam in te vullen voor de server." msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Vul een naam in en probeer het opnieuw." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 ../src/nautilus-window.c:981 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 ../src/nautilus-window.c:980 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s op %s" @@ -5402,7 +5488,7 @@ msgid "File Manager" msgstr "Bestandsbeheer" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:336 +#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:344 #: ../src/nautilus-window-menus.c:442 ../src/nautilus-window.c:147 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5502,7 +5588,7 @@ msgstr "_Lokatie..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:662 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:697 msgid "Specify a location to open" msgstr "Geef een te openen lokatie" @@ -5582,12 +5668,7 @@ msgstr "_Vooruit" msgid "Go to the next visited location" msgstr "Naar de volgende bezochte lokatie gaan" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:612 ../src/nautilus-window.c:674 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "%s-weergave" - -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:688 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:685 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Bestandsbeheer" @@ -5799,30 +5880,30 @@ msgstr "Zijpaneel sluiten" msgid "Show %s" msgstr "%s tonen" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:660 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:695 msgid "_Places" msgstr "_Lokaties" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:661 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:696 msgid "Open _Location..." msgstr "_Lokatie openen..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:664 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:699 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "_Oudermappen sluiten" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:665 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:700 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Ouders van deze map sluiten" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:667 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:702 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "_Alle mappen sluiten" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:668 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:703 msgid "Close all folder windows" msgstr "Alle mapvensters sluiten" @@ -5834,54 +5915,45 @@ msgstr "animatietol" msgid "provides visual status" msgstr "geeft de visuele status" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:578 -msgid "View Failed" -msgstr "Weergave is mislukt" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:589 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "De %s-weergave is op een fout gestuit en kan niet doorgaan." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:590 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:596 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "U kunt een andere weergave kiezen of naar een andere lokatie gaan." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de %s-weergave." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:597 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:611 +msgid "View Failed" +msgstr "Weergave is mislukt" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:610 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Kan de lokatie niet weergeven met deze weergavemethode." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:988 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1000 msgid "Content View" msgstr "Inhoudsweergave" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:989 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1001 msgid "View of the current folder" msgstr "Weergave van de huidige map" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1345 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1357 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus heeft geen component geïnstalleerd die de map kan weergeven." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1351 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1363 msgid "The location is not a folder." msgstr "De lokatie is geen map." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1378 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1390 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus kan niet omgaan met %s: lokaties." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1413 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1425 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Controleer of uw proxy-instellingen kloppen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1418 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1430 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5889,16 +5961,16 @@ msgid "" msgstr "" "Kan \"%s\" niet weergeven, omdat de SMB-master browser onbereikbaar is." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1421 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Controleer of er een SMB-server actief is in het lokale netwerk." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1438 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus kan \"%s\" niet tonen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1428 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1440 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Kies een andere weergavemethode en probeer het opnieuw." @@ -6159,11 +6231,6 @@ msgstr "Naar de CD/DVD-maker gaan" msgid "_Up" msgstr "_Omhoog" -#: ../src/nautilus-window.c:675 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Deze lokatie weergeven met \"%s\"" - #: ../src/nautilus-window.c:1461 msgid "Application" msgstr "Toepassing" @@ -6204,6 +6271,37 @@ msgstr "Netwerkservers" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Uw netwerkservers weergeven met Nautilus bestandsbeheer" +#~ msgid "Bring up a new window for every opened file" +#~ msgstr "Nieuw venster openen voor elk geopend bestand" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by " +#~ "default whenever an item is opened." +#~ msgstr "" +#~ "Als ingesteld op waar, dan opent Nautilus standaard een nieuw venster " +#~ "wanneer een item geopend wordt." + +#~ msgid "Open T_erminal" +#~ msgstr "T_erminalvenster openen" + +#~ msgid "Open a new GNOME terminal window" +#~ msgstr "Een nieuw GNOME-terminalvenster openen" + +#~ msgid "_Desktop" +#~ msgstr "_Werkblad" + +#~ msgid "_Icons" +#~ msgstr "_Pictogrammen" + +#~ msgid "_List" +#~ msgstr "_Lijst" + +#~ msgid "View as %s" +#~ msgstr "%s-weergave" + +#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "De %s-weergave is op een fout gestuit en kan niet doorgaan." + #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Toepassingen" @@ -6432,18 +6530,6 @@ msgstr "Uw netwerkservers weergeven met Nautilus bestandsbeheer" #~ msgid "Search List" #~ msgstr "Zoeklijst" -#~ msgid "View as Icons" -#~ msgstr "Pictogrammenweergave" - -#~ msgid "View as List" -#~ msgstr "Lijstweergave" - -#~ msgid "View as _Icons" -#~ msgstr "Pi_ctogrammenweergave" - -#~ msgid "View as _List" -#~ msgstr "_Lijstweergave" - #~ msgid "Files thrown out:" #~ msgstr "Eruit gegooid: " @@ -6538,9 +6624,6 @@ msgstr "Uw netwerkservers weergeven met Nautilus bestandsbeheer" #~ msgid "Text view factory" #~ msgstr "Tekstvenster-fabriek" -#~ msgid "View as Text" -#~ msgstr "Tekstweergave" - #~ msgid "animation to indicate on-going activity" #~ msgstr "animatie om voortgaande activiteit aan te geven" @@ -7916,9 +7999,6 @@ msgstr "Uw netwerkservers weergeven met Nautilus bestandsbeheer" #~ msgid "1 other item selected (%s)" #~ msgstr "1 ander item geselecteerd (%s)" -#~ msgid "Open in %d New Windows" -#~ msgstr "Openen in %d nieuwe vensters" - #~ msgid "%d items, totalling %s" #~ msgstr "%d items, totaal %s" |