summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/no.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2001-07-05 17:58:18 +0000
committerKjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org>2001-07-05 17:58:18 +0000
commit715bfddbd0e194e6b02db6048ffdde738233d623 (patch)
tree0866d78cb8824a6d2624968461aaad80c3a84366 /po/no.po
parent4acc990fbbe5f7aff060c98157b855cfed11de3c (diff)
downloadnautilus-715bfddbd0e194e6b02db6048ffdde738233d623.tar.gz
Updated Norwegian translation.
2001-07-05 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian translation.
Diffstat (limited to 'po/no.po')
-rw-r--r--po/no.po504
1 files changed, 258 insertions, 246 deletions
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index 212f945eb..235589846 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 0.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-06-07 00:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-06-04 16:07+02:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-07-05 19:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-07-05 19:48+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr "Fjern et nettsted:"
#. add the button box at the bottom with a cancel button
#: components/news/nautilus-news.c:2350
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4386
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@@ -3829,225 +3829,225 @@ msgstr "Kun lokale filer"
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
+#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
+#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
+#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89
+#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Aktiver oppføringer med enkeltklikk"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Aktiver oppføringer med dobbeltklikk"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
msgid "Execute files when they are clicked"
msgstr "Kjør filer når de klikkes"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "Display files when they are clicked"
msgstr "Vis filer når de klikkes"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
msgid "Ask each time"
msgstr "Spør hver gang"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "search by text"
msgstr "søk etter tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Kun søk etter filer på navn"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
msgid "search by text and properties"
msgstr "søk etter tekst og egenskaper"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Søk etter filer på tekstinnhold og egenskaper"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Manually"
msgstr "Manuelt"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By Name"
msgstr "Etter navn"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By Size"
msgstr "Etter størrelse"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By Type"
msgstr "Etter type"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification Date"
msgstr "Etter modifikasjonsdato"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By Emblems"
msgstr "Etter emblemer"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
msgid "24"
msgstr "24"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
msgid "size"
msgstr "størrelse"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
msgid "type"
msgstr "type"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
msgid "date modified"
msgstr "dato modifisert"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "date changed"
msgstr "dato endret"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "date accessed"
msgstr "dato aksessert"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "owner"
msgstr "eier"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "group"
msgstr "gruppe"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "permissions"
msgstr "rettigheter"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "octal permissions"
msgstr "oktale rettigheter"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-type"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "none"
msgstr "ingen"
@@ -4665,77 +4665,77 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:707
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:709
msgid "Floppy"
msgstr "Diskett"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:708
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:710
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:709
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:711
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip-disk"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:724
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:766
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:768
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd-CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:758
msgid "Root"
msgstr "Root"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:773
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:775
msgid "Ext2 Volume"
msgstr "Ext2 volum"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:778
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:780
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "MSDOS-volum"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783
msgid "NFS Volume"
msgstr "NFS-volum"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:784
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:786
msgid "ReiserFS Volume"
msgstr "ReiserFS-volum"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:789
msgid "UFS Volume"
msgstr "UFS-volum"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:792
msgid "XFS Volume"
msgstr "XFS-volum"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:802
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Ukjent volum"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1522
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfeil"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1522
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid "Unmount Error"
msgstr "Feil under avmontering"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1589
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1593
msgid "is write-protected, mounting read-only"
msgstr "er skrivebeskyttet, monterer med lesetilgang"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1592
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1596
msgid "is not a valid block device"
msgstr "er ikke en gyldig blokkenhet"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1593
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1597
msgid "No medium found"
msgstr "Ingen media funnet"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1597
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1601
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4744,7 +4744,7 @@ msgstr ""
"i stasjonen."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1601
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1605
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4752,11 +4752,11 @@ msgstr ""
"Nautilus klarte ikke å montere volumet. Det er sannsynligvis ikke noe media "
"i enheten."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1608
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
msgstr "feil fs-type, ugyldig flagg, ugyldig superblokk på"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1607
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1611
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4764,7 +4764,7 @@ msgstr ""
"Nautilus klarte ikke å montere diskettstasjonen. Disketten er sannsynligvis "
"i et format som ikke kan monteres."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1610
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1614
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4772,20 +4772,20 @@ msgstr ""
"Nautilus klarte ikke å montere det valgte volumet. Volumet er sannsynligvis "
"i et format som ikke kan monteres."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1615
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1619
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus klarte ikke å montere valgt diskettstasjon."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1621
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus kunne ikke montere det valgte volumet."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1622
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1626
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus kunne ikke avmontere det valgte volumet."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1789
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1793
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 volum"
@@ -4849,7 +4849,7 @@ msgstr "_Kopier tekst"
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Lim inn tekst"
-#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:255
+#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:256
#: src/nautilus-window-menus.c:647
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -4968,14 +4968,14 @@ msgstr "Bakgrunn"
msgid "%s's Home"
msgstr "Hjem til %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1266 src/nautilus-sidebar.c:1465
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1266 src/nautilus-sidebar.c:1484
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Tøm søppelkurv..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-sidebar.c:1466
+#: src/nautilus-sidebar.c:1485
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm søppelkurv"
@@ -4983,33 +4983,33 @@ msgstr "Tøm søppelkurv"
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Avmonter volum"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:450
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:452
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Dette vil åpne %d separate vinduer. Er du sikker på at du vil dette?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:454
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Åpne %d nye vinduer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:761
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:763
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:765
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:769
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:771
msgid "Delete?"
msgstr "Slett?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:770
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2833
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2849
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2889
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
@@ -5017,53 +5017,66 @@ msgstr "Slett"
#. Localizers: This is the name of a directory that's created in ~/Nautilus, and
#. * stores the scripts that appear in the Scripts submenu.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1080
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1082
msgid "scripts"
msgstr "skript"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1387
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1389
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1389
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1391
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 mappe valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1392
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1394
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d mapper valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1398
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1401
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (inneholdende 0 oppføringer)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1400
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1403
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (inneholdende 1 oppføring)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1402
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1405
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (inneholdende %d oppføringer)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1413
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1412
+msgid " (containing a total of 0 items)"
+msgstr " (inneholdende totalt 0 oppføringer)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
+msgid " (containing a total of 1 item)"
+msgstr " (inneholdende totalt 1 oppføring)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1416
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d items)"
+msgstr " (inneholdende totalt %d oppføringer)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1433
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d oppføringer valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1440
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 annen oppføring valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1427
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d andre oppføringer valgt (%s)"
@@ -5075,7 +5088,7 @@ msgstr "%d andre oppføringer valgt (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1472
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -5084,7 +5097,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1598
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -5093,18 +5106,18 @@ msgstr ""
"Mappen \"%s\" inneholder flere filer enn Nautilus kan håndtere. Noen filer "
"vil ikke vises."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1589
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1605
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2815
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2831
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" kan ikke flyttes til søppelkurven. Ønsker du å slette den med én gang?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2836
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -5113,7 +5126,7 @@ msgstr ""
"De %d valgte oppføringene kan ikke flyttes til søppelkurven. Vil du slette "
"dem med én gang?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2824
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2840
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -5122,16 +5135,16 @@ msgstr ""
"%d av de valgte oppføringene kan ikke flyttes til søppelkurven. Vil du "
"slette disse %d oppføringene med én gang?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2848
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slett med én gang?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2862
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2878
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" fra søppelkurven permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2866
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2882
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -5140,40 +5153,40 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer i søppelkurven "
"permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2872
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2888
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Slett fra søppelkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3168
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3210
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3226
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Bruk \"%s\" til å åpne valgt oppføring"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3292
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Andre _applikasjoner..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3292
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
msgid "An _Application..."
msgstr "En _applikasjon..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3314
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Annet _visningsprogram..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3314
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Et _visningsprogram..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3529
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Kjør \"%s\" på valgte oppføringer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3645
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3661
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -5183,11 +5196,11 @@ msgstr ""
"skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med eventuelle markerte "
"oppføringer som inndata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3664
msgid "About Scripts"
msgstr "Om skript"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3649
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3665
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -5231,26 +5244,26 @@ msgstr ""
#. This shouldn't happen. If it does, get_scripts_directory was unable to
#. * mkdir the scripts directory, and this case should be debugged.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3683
#, c-format
msgid "Nautilus was unable to create the directory %s."
msgstr "Nautilus kunne ikke opprette katalogen %s."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3668
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3684
msgid "No Scripts Folder"
msgstr "Ingen skript-mappe"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3739
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3727
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3743
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" vil bli kopiert hvis du velger kommandoen Lim inn filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3734
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -5258,7 +5271,7 @@ msgstr ""
"De %d valgte oppføringene vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn "
"filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3738
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3754
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -5266,99 +5279,99 @@ msgstr ""
"De %d valgte oppføringene vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn "
"filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3884
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3900
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3999
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4015
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Åpne _i et dette vinduet"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4018
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Åpne _i et nytt vindu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4004
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4020
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Åpne _i %d nye vinduer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4022
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Sle_tt fra søppelkurven..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4022
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Sle_tt fra søppelkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4024
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4040
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4043
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flyt_t til søppelkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4045
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "Flytt alle valgte oppføringer til søppelkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4056
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4072
msgid "De_lete..."
msgstr "S_lett..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4056
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4072
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "S_lett"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4077
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4093
msgid "Make _Links"
msgstr "Opprett _lenker"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
msgid "Make _Link"
msgstr "Opprett _lenke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4109
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Tøm søppelkurv..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4110
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm søppelkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4105
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4121
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Fje_rn egendefinerte bilder"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4106
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4122
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Fj_ern egendefinert bilde"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4120
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4136
msgid "Cu_t File"
msgstr "Klipp u_t fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4121
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4137
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Klipp u_t filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4131
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopier fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4132
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopier filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4312
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -5366,7 +5379,7 @@ msgstr ""
"Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål. Ønsker du å flytte "
"denne lenken til søppelkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4295
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -5375,34 +5388,34 @@ msgstr ""
"Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, \"%s\", ikke eksisterer. Vil du "
"legge denne lenken i søppelkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4321
msgid "Broken Link"
msgstr "Ødelagt lenke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4322
msgid "Throw Away"
msgstr "Kast bort"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "\"%s\" er en kjørbar tekstfil. Vil du kjøre den eller vise innholdet?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4361
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4381
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kjør eller vis?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383
msgid "Display"
msgstr "Vis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4415
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4435
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -5410,16 +5423,16 @@ msgstr ""
"Beklager, men du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener av "
"sikkerhetshensyn."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4437
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Kunne ikke kjøre eksterne lenker"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4563
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Åpner \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Avbryt åpning?"
@@ -5696,7 +5709,7 @@ msgstr "Størrelse:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1529 src/nautilus-location-bar.c:62
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:293 src/nautilus-preferences-dialog.c:303
msgid "Location:"
-msgstr "Plassering:"
+msgstr "Adresse:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1531
msgid "Link Target:"
@@ -6196,7 +6209,7 @@ msgstr ""
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:534
+#: src/nautilus-sidebar.c:542
msgid "Reset Background"
msgstr "Nulltill bakgrunn"
@@ -6623,7 +6636,7 @@ msgstr "Bokmerker"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:178
msgid "Location"
-msgstr "Plassering"
+msgstr "Adresse"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:818
msgid "Remove"
@@ -6642,7 +6655,7 @@ msgstr "Færre alternativer"
msgid "Find Them!"
msgstr "Finn dem!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:187
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:183
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
@@ -6656,11 +6669,7 @@ msgstr ""
"Du kan slette denne filen manuelt for å vise veiviseren igjen.\n"
"\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:205
-msgid "Eazel Services"
-msgstr "Eazel tjenester"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:503
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:475
#, c-format
msgid ""
"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
@@ -6673,7 +6682,7 @@ msgstr ""
#. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons
#. * array
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:517
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:489
#, c-format
msgid ""
"For users who have no previous experience with GNOME\n"
@@ -6682,7 +6691,7 @@ msgstr ""
"For bruker som ikke har tidligere erfaring med GNOME\n"
"og %s."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:525
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:497
#, c-format
msgid ""
"For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
@@ -6691,7 +6700,7 @@ msgstr ""
"For brukere som er komfortabel med GNOME og %s,\n"
"men som ikke beskriver seg selv som ``tekniske''."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:535
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:507
#, c-format
msgid ""
"For users who have GNOME and %s experience, and\n"
@@ -6700,7 +6709,7 @@ msgstr ""
"For brukere som har erfaring med GOME og %s, og\n"
"som ønsker å se alle detaljer ved operativsystemet."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:580
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:552
msgid ""
"To verify your Internet connection and make sure you have\n"
"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
@@ -6720,15 +6729,15 @@ msgstr ""
"Hvis du vet at din maskin bruker en proxy-tilkobling, klikker\n"
"du verifiser for å la Nautilus bruke den.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:594
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:566
msgid "Verify my connection and check for updates"
msgstr "Verifiser min tilkobling og sjekk for oppdateringer"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:595
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:567
msgid "Don't verify my connection or check for updates"
msgstr "Ikke verifiser min tilkobling eller sjekk for oppdateringer"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:660
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:632
msgid ""
"We are having trouble making an external web connection.\n"
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
@@ -6738,33 +6747,33 @@ msgstr ""
"Noen ganger gjør brannvegger det nødvendig å spesifisere en proxy-tjener.\n"
"Fyll ut navn eller port for din proxy-tjener, hvis du har en, under."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:672
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:644
msgid "No proxy server required."
msgstr "Ingen proxy-tjener nødvendig."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:673
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:645
msgid "Use this proxy server:"
msgstr "Bruk denne proxy-tjeneren:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:698
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:670
msgid "Proxy address:"
msgstr "Proxy-adresse:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:715 src/nautilus-preferences-dialog.c:308
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:687 src/nautilus-preferences-dialog.c:308
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:760
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:732
msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
msgstr "Verifiserer din Internett-tilkobling og ser etter oppdateringer..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:768
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:740
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr "Laster ned Nautilus-oppdateringer..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:912
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:884
msgid ""
"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
@@ -6774,20 +6783,20 @@ msgstr ""
"innstillingene flytte dine skrivebordsikoner til Nautilus\n"
"og gjøre Nautilus til standard skrivebord.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:919
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:891
msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
msgstr "Bruk Nautilus til å tegne skrivebordet."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:925
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:897
msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
msgstr "Flytt eksisterende skrivebordsikoner til Nautilus-skrivebordet."
#. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:933
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:905
msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
msgstr "Start Nautilus når GNOME starter opp."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1019
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:991
#, c-format
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
@@ -6804,7 +6813,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vi håper du vil like Nautilus!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1026
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:998
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
"window showing your home folder.\n"
@@ -6816,15 +6825,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Vi håper du vil like Nautilus!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1052
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1024
msgid "Nautilus First Time Setup"
msgstr "Nautilus førstegangsoppsett"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1082
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1054
msgid "Welcome to Nautilus"
msgstr "Velkommen til Nautilus"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1084
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1056
msgid ""
"Nautilus...\n"
" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
@@ -6843,41 +6852,41 @@ msgstr ""
"Klikk Neste for å starte tilpasning av ditt Nautilus-miljø."
#. set up the final page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1095
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1067
msgid "Finished"
msgstr "Fullført"
#. set up the user level page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1108
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080
msgid "Choose Your User Level"
msgstr "Velg ditt brukernivå"
#. set up the GMC transition page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1113
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1085
msgid "GMC to Nautilus Transition"
msgstr "GMC til Nautilus overgang"
#. set up the update page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1118
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1090
msgid "Checking Your Internet Connection"
msgstr "Sjekker din Internett-tilkobling"
#. set up the update feedback page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1126
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1098
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "Oppdaterer Nautilus..."
#. set up the (optional) proxy configuration page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1134
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1106
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av web-proxy"
#. change the message to expanding file
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1207
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1179
msgid "Decoding Update..."
msgstr "Dekoder oppdatering..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1224
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1196
msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
msgstr "Oppdatering fullført. Klikk neste for å fortsette."
@@ -6885,7 +6894,7 @@ msgstr "Oppdatering fullført. Klikk neste for å fortsette."
#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
#. * best thing to do is silently fail
#.
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1239
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1211
msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
msgstr "Ingen oppdatering tilgjengelig... Trykk neste for å fortsette."
@@ -7150,7 +7159,7 @@ msgstr "standard søketype"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284
msgid "Search Engine Location"
-msgstr "Plassering for søkemotor"
+msgstr "Adresse til søkemotor"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 src/nautilus-preferences-dialog.c:301
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306 src/nautilus-preferences-dialog.c:311
@@ -7660,7 +7669,7 @@ msgstr " V_iderekommen"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende plassering i denne menyen"
+msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
@@ -7680,7 +7689,7 @@ msgstr "Endre synligheten for dette vinduets verktøylinje"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-msgstr "Velg en visning for aktiv plassering, eller endre visningssettet"
+msgstr "Velg en visning for aktiv adresse, eller endre visningssettet"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
@@ -7812,7 +7821,7 @@ msgstr "Åpne et nytt Nautilus-vindu for vist lokasjon"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Refresh"
-msgstr "Gjenoppfrisk"
+msgstr "Oppdater"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Report Profiling"
@@ -8053,7 +8062,7 @@ msgstr ""
"Vennligst gå til http://www.eazel.com/feedback.html for å gi "
"tilbakemeldinger, kommentarer og forslag."
-#: src/nautilus-sidebar.c:703
+#: src/nautilus-sidebar.c:722
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -8061,11 +8070,11 @@ msgstr ""
"Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen! Vennligst dra "
"kun ett bilde for å bestemme egendefinert ikon."
-#: src/nautilus-sidebar.c:705
+#: src/nautilus-sidebar.c:724
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mer enn ett bilde"
-#: src/nautilus-sidebar.c:724
+#: src/nautilus-sidebar.c:743
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -8073,11 +8082,11 @@ msgstr ""
"Filen du slapp er ikke lokal. Du kan kun bruke lokale bilder som "
"egendefinerte ikoner."
-#: src/nautilus-sidebar.c:726
+#: src/nautilus-sidebar.c:745
msgid "Local Images Only"
msgstr "Kun lokale bilder"
-#: src/nautilus-sidebar.c:731
+#: src/nautilus-sidebar.c:750
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -8085,17 +8094,17 @@ msgstr ""
"Filen du slapp er ikke et bilde. Du kan kun bruke lokale bilder som "
"egendefinerte ikoner."
-#: src/nautilus-sidebar.c:733
+#: src/nautilus-sidebar.c:752
msgid "Images Only"
msgstr "Kun bilder"
-#: src/nautilus-sidebar.c:1321
+#: src/nautilus-sidebar.c:1340
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Åpne med %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1357
+#: src/nautilus-sidebar.c:1376
msgid "Open with..."
msgstr "Åpne med..."
@@ -8166,16 +8175,16 @@ msgstr "Kunne ikke fjerne tema"
#. * time stamps really best described as "preview
#. * release"?.
#.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:217
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:218
#, c-format
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr "Preview versjon %s: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:812
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:813
msgid "View Failed"
msgstr "Visning feilet"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:823
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:824
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -8184,12 +8193,12 @@ msgstr ""
"%s-visningen ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette. Du kan velge en "
"annen visning eller gå til en annen lokasjon."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:834
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:835
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s-visningen ble utsatt for en feil under oppstart."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:999
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1000
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -8197,7 +8206,7 @@ msgstr ""
"Ett av sidepanelene ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette. "
"Beklageligvis kan jeg ikke si hvilket dette gjelder."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -8206,23 +8215,23 @@ msgstr ""
"Sidepanelet %s ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette. Hvis dette "
"fortsetter, kan du slå av dette panelet."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Sidelinjepanel feilet"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1213
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1214
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Kunne ikke finne \"%s\". Vennligst sjekk stavingen og forsøk igjen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1220
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" er ikke en gyldig lokasjon. Vennligst sjekk stavingen og forsøk igjen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1234
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -8230,29 +8239,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke fant ut hvilken filtype det er."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1241
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1242
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus har ingen installerte visningsprogrammer som kan vise \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1253
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1254
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan håndtere %s: lokasjoner."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1260
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\", fordi påloggingsforsøket feilet."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1265
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\", fordi tilgang ble nektet."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1275
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -8261,7 +8270,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\", fordi verten, \"%s\", ikke ble funnet. Sjekk at "
"stavingen er korrekt og at proxy-innstillingene er korrekte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1283
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -8270,7 +8279,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\", fordi vertsnavnet var tomt. Sjekk at proxy-"
"innstillingene er korrekte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1296
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -8282,16 +8291,16 @@ msgstr ""
"søketjenesten Medusa, og hvis du ikke har en indeks, at Medusa "
"indekseringsmotoren kjører."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Søk ikke tilgjengelig"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan ikke vise \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan ikke vise lokasjon"
@@ -8422,6 +8431,9 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
+#~ msgid "Eazel Services"
+#~ msgstr "Eazel tjenester"
+
#~ msgid "GConf Error"
#~ msgstr "GConf-feil"