diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2001-01-29 23:13:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org> | 2001-01-29 23:13:00 +0000 |
commit | 44d54e31ebc27da4a77d48c463d2542b64f021aa (patch) | |
tree | 4b398b10a07ca2154daf9c432d232b676fcf7c38 /po/no.po | |
parent | ed7ef6cbd9aab5fdda07e5160bd44a7554a3baaa (diff) | |
download | nautilus-44d54e31ebc27da4a77d48c463d2542b64f021aa.tar.gz |
Updated Norwegian (bokmål) translation.
2001-01-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
Diffstat (limited to 'po/no.po')
-rw-r--r-- | po/no.po | 3396 |
1 files changed, 1832 insertions, 1564 deletions
@@ -2,41 +2,41 @@ # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 2000. # -#. Part of a window title for search results: Optional -#. preposition that precedes the clause describing the file -#. name attribute matched. Context is after "files" and -#. before the translation for "containing xx in the name" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:490 -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:497 -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:505 -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:513 -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:521 -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:529 -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:537 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 0.2\n" -"POT-Creation-Date: 2001-01-18 09:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-01-18 10:39+01:00\n" +"POT-Creation-Date: 2001-01-29 23:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-01-30 00:00+01:00\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +#. The copyright character in here is correct for +#. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have +#. * to change it when we upgrade to GTK 2.0. +#. +#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:233 +#: src/nautilus-window-menus.c:553 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" +msgstr "Nautilus filhåndterer og grafisk skall" + #: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272 msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!" msgstr "Kan ikke opprette nautilus-launcher-applet!" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" -msgstr "Nautilus temavelger" +msgstr "Factory for Nautilus komponent-adapter factories" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -msgstr "Nautilus temavelger" +msgstr "Factory for Nautilus komponent-adapter factories " #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3 msgid "" @@ -45,17 +45,15 @@ msgid "" msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Nautilus component adapter factory" -msgstr "Nautilus temavelger" +msgstr "Nautilus komponent-adapter factory" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Factory for hardware view" -msgstr "Factory for rpm-visning" +msgstr "Factory for maskinvarevisning" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 -#: data/static_bookmarks.xml.h:12 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631 msgid "Hardware" msgstr "Maskinvare" @@ -137,17 +135,17 @@ msgid "Internal use only" msgstr "Kun intern bruk" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1535 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1546 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:726 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1593 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1604 msgid "Next" msgstr "Neste" @@ -274,51 +272,55 @@ msgstr "APPENDIKS" #. GNU Public License and many people are #. working on changes to the kernel) #. ** -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:468 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:479 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:480 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:481 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:482 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:483 msgid "Manual" msgstr "Manuell" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:469 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:480 msgid "System" msgstr "System" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:469 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:480 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasjon" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:469 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:480 msgid "Config files" msgstr "Konfigurasjonsfiler" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:470 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:481 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:772 data/linksets/apps.xml.h:1 msgid "Applications" msgstr "Applikasjoner" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:470 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:481 msgid "Command Line" msgstr "Kommandolinje" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:471 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:472 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:482 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:483 msgid "Development" msgstr "Utvikling" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:471 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:472 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:482 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:483 msgid "APIs" msgstr "APIer" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:471 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:482 msgid "Miscellaneous" msgstr "Forskjellig" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:472 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:483 msgid "System Calls" msgstr "Systemkall" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:630 -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:446 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:641 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:462 msgid "Info" msgstr "Info" @@ -343,9 +345,8 @@ msgid " (see also \"" msgstr " (se også \"" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Factory for history views" -msgstr "Factory for rpm-visning" +msgstr "Factory for historikkvisning" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2 msgid "History" @@ -379,38 +380,29 @@ msgstr "Nautilus bildevisning" msgid "Nautilus Image viewer factory" msgstr "Nautilus factory for bildevisning" -#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:829 +#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:823 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Content Loser" -msgstr "Drep innholdsvisning" +msgstr "Innholdstaper" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Nautilus Content Loser" -msgstr "Drep innholdsvisning" +msgstr "Nautilus innholdstaper" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Nautilus content loser component's factory" -msgstr "Nautilus temavelger" +msgstr "Factory for Nautilus innholdstaperkomponent" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Nautilus content loser factory" -msgstr "Nautilus temavelger" +msgstr "Nautilus innholdstaper factory" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Nautilus content view that fails on command" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Dette er en innholdsvisningskomponent for Nautilus som feiler på " -"etterspørsel." +msgstr "Innholdsvisningskomponent for Nautilus som feiler på etterspørsel" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 msgid "Kill Content Loser" @@ -449,33 +441,24 @@ msgid "You have tried to kill the Content Loser" msgstr "Du har prøvd å drepe innholdstaperen" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Nautilus Sidebar Loser" -msgstr "_Drep sidelinje-taper" +msgstr "Nautilus sidelinjetaper" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" -msgstr "Nautilus temavelger" +msgstr "Factory for Nautilus sidelinjetaperkomponent" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Nautilus sidebar loser factory" -msgstr "Nautilus temavelger" +msgstr "Nautilus sidelinjetaper factory" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Dette er en innholdsvisningskomponent for Nautilus som feiler på " -"etterspørsel." +msgstr "Sidelinjevisning for Nautilus som feiler på kommando" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Sidebar Loser" -msgstr "_Drep sidelinje-taper" +msgstr "Sidelinjetaper" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 msgid "Kill Sidebar Loser" @@ -509,28 +492,22 @@ msgid "Mozilla Nautilus view" msgstr "Mozilla Nautilus-visning" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Mozilla Nautilus view factory" -msgstr "Mozilla Nautilus-visning" +msgstr "Factory for Mozilla Nautilus-visning" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 msgid "Mozilla content view component" msgstr "Mozilla innholdsvisningskomponent" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Mozilla content view component's factory" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Dette er et eksempel på en innholdsvisningskomponent for Nautilus." +msgstr "Factory for Mozilla innholdsvisningskomponent" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 msgid "Web Page" msgstr "Webside" -#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:117 -#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1083 +#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:118 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -539,8 +516,7 @@ msgstr "" "GConf feil:\n" " %s" -#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:124 -#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1090 +#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:125 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -568,9 +544,8 @@ msgid "_Mozilla Test" msgstr "_Mozilla test" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Factory for music view" -msgstr "Factory for rpm-visning" +msgstr "Factory for musikkvisning" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 msgid "Music" @@ -1216,108 +1191,107 @@ msgstr "Kanaler" msgid "Sample Rate" msgstr "Samplerate" -#: components/music/nautilus-music-view.c:337 +#: components/music/nautilus-music-view.c:341 msgid "Set Cover Image" msgstr "Sett bilde for omslag" -#: components/music/nautilus-music-view.c:684 +#: components/music/nautilus-music-view.c:688 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brukbar bildefil." -#: components/music/nautilus-music-view.c:686 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2144 -#: src/nautilus-property-browser.c:986 src/nautilus-property-browser.c:1122 -#: src/nautilus-property-browser.c:1135 src/nautilus-property-browser.c:1403 +#: components/music/nautilus-music-view.c:690 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248 +#: src/nautilus-property-browser.c:958 src/nautilus-property-browser.c:1094 +#: src/nautilus-property-browser.c:1107 src/nautilus-property-browser.c:1371 msgid "Not an Image" msgstr "Ikke et bilde" -#: components/music/nautilus-music-view.c:734 +#: components/music/nautilus-music-view.c:738 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Velg en bildefil for plateomslaget:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1184 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1188 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " -"another program is using or blocking the soundcard or your soundcard is not " -"configured properly. " +"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " +"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking " +"use of the sound card." msgstr "" "Beklager, men musikkvisning er ute av stand til å spille av lyd akkurat nå. " "Enten har et annet program blokkert lydkortet eller så er ikke lydkortet " -"konfigurert riktig." +"konfigurert riktig. Prøv å avslutte alle applikasjoner som kan blokkere " +"lydkortet." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1187 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1192 msgid "Unable to Play File" msgstr "Kan ikke spille fil" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1208 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1213 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "Beklager, men musikkvisning kan ikke spille av eksterne filer ennå." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1209 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1214 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Kunne ikke spille eksterne filer" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1513 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1524 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Dra for å søke i et spor" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1550 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1561 msgid "Play" msgstr "Spill" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1565 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1576 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1579 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:890 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:905 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:924 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1590 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:922 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:937 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:956 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Stop" msgstr "Stopp" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1606 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1617 msgid "Sound hardware missing or busy!" msgstr "Lydkort mangler eller er opptatt!" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1708 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1719 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Beklager, en feil oppsto under lesing av %s." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1709 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1720 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Kan ikke lese mappe" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1780 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1791 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1780 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1791 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1822 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1833 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s for %s" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Factory for annotation view" -msgstr "Factory for rpm-visning" +msgstr "Factory for annotasjonsvisning" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Notes sidebar panel" -msgstr "Drep taper sidelinjepanel" +msgstr "Sidelinjepanel for notater" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" -msgstr "Vis lisensinformasjon for Nautilus" +msgstr "Sidelinjepanel for notater" #: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:1 msgid "Factory for rpm view" @@ -1332,9 +1306,8 @@ msgid "RPM component" msgstr "RPM-innhold" #: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:4 -#, fuzzy msgid "RPM view factory" -msgstr "Factory for musikkvisning" +msgstr "Factory for RPM-visning" #: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:5 msgid "rpm view" @@ -1358,59 +1331,59 @@ msgstr "Feilet på \"%s\"" msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)" msgstr "Sjekker \"%s\" (%ld/%ld)" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:107 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:108 #, c-format msgid "%s would not work anymore\n" msgstr "%s ville ikke virke mer\n" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:110 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:111 #, c-format msgid "%s would break other installed packages\n" msgstr "%s ville ødelegge andre installerte pakker\n" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:115 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:116 #, c-format msgid "%s is needed, but could not be found\n" msgstr "%s er nødvendig, men kunne ikke finnes\n" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:120 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:121 #, c-format msgid "%s was already installed\n" msgstr "%s var allerede installert\n" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:123 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:124 #, c-format msgid "%s causes a circular dependency problem\n" msgstr "%s forårsaker et problem med sirkulære avhengigheter\n" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:142 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:143 #, c-format msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n" msgstr "Installasjon av %s feilet pga følgende problem(er):\n" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:144 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:145 #, c-format msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n" msgstr "Avinstallasjon av %s feilet pga følgende problem(er):\n" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:241 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:242 msgid "Uninstall failed..." msgstr "Avinstallering feilet..." -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:242 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:243 msgid "Uninstall Failed" msgstr "Avinstallering feilet" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:244 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:245 msgid "Install failed..." msgstr "Installasjon feilet..." -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:245 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:246 msgid "Install Failed" msgstr "Installasjon feilet" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:297 -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1309 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:298 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1412 msgid "Incorrect password." msgstr "Ugyldig passord." @@ -1505,9 +1478,8 @@ msgid "Nautilus Sample view" msgstr "Nautilus eksempelvisning" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Nautilus Sample view factory" -msgstr "Nautilus temavelger" +msgstr "Factory for Nautilus eksempelvisning" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 @@ -1520,12 +1492,8 @@ msgid "Sample content view component" msgstr "Eksempel på innholdsvisningskomponent" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Sample content view component's factory" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Dette er et eksempel på en innholdsvisningskomponent for Nautilus." +msgstr "Factory for eksempelvisningskomponent" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 msgid "This is a sample merged menu item" @@ -1570,96 +1538,96 @@ msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes" msgstr "Sett standard svar for å fortsette, sett i tillegg slett til Ja" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 +msgid "Specify search cgi" +msgstr "Spesifisér cgi for søk" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95 #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43 -#: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:438 +#: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:566 #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:45 msgid "Show debug output" msgstr "Vis avlusingsdata" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96 msgid "10 sec delay after starting service" msgstr "10 sek pause etter start av tjeneste" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97 msgid "Allow downgrades" msgstr "Tillat nedgraderinger" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:98 msgid "Erase packages" msgstr "Slett pakker" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:98 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:99 msgid "enable ei2" msgstr "slå på ei2" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:99 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:100 msgid "RPM args are filename" msgstr "RPM argumenter er filnavn" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:100 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:101 msgid "Force install" msgstr "Tvungen installasjon" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:101 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:102 msgid "Use ftp" msgstr "Bruk ftp" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:102 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:103 msgid "Use local" msgstr "Bruk lokal" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:103 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:104 msgid "Use http" msgstr "Bruk http" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:104 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:105 msgid "RPM args are Eazel Ids" msgstr "RPM argumenter er Eazel Id'er" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:105 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:106 msgid "Don't print fancy percent output" msgstr "Ikke skriv ut fancy prosentdata" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:106 -msgid "Specify package file" -msgstr "Spesifisér pakkefil" - #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107 -msgid "Set port numer (80)" -msgstr "Sett portnummer (80)" +msgid "don't use eazel auth stuff" +msgstr "ikke bruk eazel autentisering" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108 +msgid "Specify package file" +msgstr "Spesifisér pakkefil" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109 msgid "RPM args are needed files" msgstr "RPM argumenter er nødvendige filnavn" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110 msgid "Run Query" msgstr "Kjør spørring" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111 msgid "Revert" msgstr "Forkast" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112 msgid "Set root" msgstr "Sett rot" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113 msgid "Specify server" msgstr "Spesifisér tjener" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114 msgid "Perform ssl renaming" msgstr "Utfør ssl-omdøping" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115 msgid "Test run" msgstr "Testkjøring" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115 -msgid "Set tmp dir (/tmp)" -msgstr "Sett midlertidig katalog (/tmp)" - #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116 msgid "Allow username" msgstr "Tillat brukernavn" @@ -1684,7 +1652,7 @@ msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:43 msgid "Softcat server to connect to" -msgstr "" +msgstr "Softcat-tjener du vil koble deg til" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:44 msgid "Use alternate CGI path" @@ -1692,19 +1660,19 @@ msgstr "Bruk alternativ CGI-sti" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:46 msgid "Connect as a softcat user through ammonite" -msgstr "" +msgstr "Koble til som en softcat bruker gjennom ammonite" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:47 msgid "Number of times to try the request" -msgstr "" +msgstr "Antall ganger forespørselen skal forsøkes" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:48 msgid "Delay between request retries, in usec" -msgstr "" +msgstr "Pause mellom nye forsøk på forespørsel, i mikrosekunder" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:49 msgid "Lookup by Eazel package id" -msgstr "" +msgstr "Slå opp etter Eazel pakke-id" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:50 msgid "Lookup package that provides a feature/file" @@ -1726,91 +1694,46 @@ msgstr "" msgid "Show detailed sub-package info" msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:152 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:142 #, c-format msgid "Reading the install package list %s" msgstr "Leser pakkeliste for installasjon %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:235 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:225 #, c-format msgid "Will download %s" msgstr "Vil laste ned %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:250 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:240 #, c-format msgid "%s already installed" msgstr "%s er allerede installalert" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:449 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:439 #, c-format msgid "Category = %s" msgstr "Kategori = %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:659 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:635 #, c-format msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n" msgstr "*** Kunne ikke opprette transaksjonskatalog (%s)! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:682 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:658 #, c-format msgid "Writing transaction to %s" msgstr "Skriver transaksjon til %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:807 -msgid "Failed to lock the downloaded file" -msgstr "Kunne ikke låse nedlastingsfilen" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:822 -#, c-format -msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised" -msgstr "MD5-feil, pakke %s kan være tuklet med" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1072 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1010 #, c-format msgid "Removing package %s (0x%p) %s" msgstr "Fjerner pakke %s (0x%p) %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1271 -#, c-format -msgid "%s-%s version %s-%s already installed" -msgstr "%s-%s versjon %s-%s er allerede installert" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1275 -#, c-format -msgid "%s version %s already installed" -msgstr "%s versjon %s er allerede installert" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1284 -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1289 -#, c-format -msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s" -msgstr "%s oppgraderinger fra versjon %s-%s til %s-%s" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1298 -#, c-format -msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s" -msgstr "%s nedgraderinger fra versjon %s-%s til %s-%s" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1303 -#, c-format -msgid "%s downgrades from version %s to %s" -msgstr "%s nedgraderinger fra versjon %s til %s" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1328 -#, c-format -msgid "%s installs version %s-%s" -msgstr "%s installerer versjon %s-%s" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1333 -#, c-format -msgid "%s installs version %s" -msgstr "%s installerer versjon %s" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1938 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1722 msgid "Dependencies appear ok" msgstr "Avhengigheter ser ok ut" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1941 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1725 msgid "But there are file conflicts" msgstr "Men det finnes filkonflikter" @@ -1831,20 +1754,20 @@ msgstr "Transaksjoner lagres i %s" msgid "Getting package list from remote server ...\n" msgstr "Henter pakkeliste fra ekstern tjener ...\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:898 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:894 msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n" msgstr "Kunne ikke hente package-list.xml!\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:971 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:967 #, c-format msgid "Cannot write to file %s, using default log handler" msgstr "Kan ikke skrive til fil %s, bruker forvalgt logghåndterer" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1103 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1094 msgid "Install failed" msgstr "Installasjon feilet" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1154 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1149 msgid "Uninstall failed" msgstr "Avinstallering feilet" @@ -1917,21 +1840,21 @@ msgstr "%s er ikke installert" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:726 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:729 #, c-format msgid "Check for a new version of %s" msgstr "Sjekk etter en ny versjon av %s" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. both %s's are package names or filenames -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:737 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:740 #, c-format msgid "Install both %s and %s" msgstr "Installér både %s og %s" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:752 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:755 #, c-format msgid "Remove %s from your system" msgstr "Fjern %s fra ditt system" @@ -1939,104 +1862,106 @@ msgstr "Fjern %s fra ditt system" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename. "Force" is in the rpm sense of force, #. meaning that no dependency checking etc will be done -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:765 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:768 #, c-format msgid "Force the removal of %s from your system" msgstr "Tvungen fjerning av %s fra ditt system" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:773 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:776 msgid "Package database has an inconsistency" msgstr "Pakkedatabasen er ikke konsistent" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:105 -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:224 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:114 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:256 #, c-format msgid "Downloading %s..." msgstr "Laster ned %s..." -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:118 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:127 #, c-format msgid "Could not open target file %s" msgstr "Kunne ikke åpne målfil %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:125 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:134 #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:246 msgid "Could not create an http request !" msgstr "Kunne ikke lage en http forespørsel!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:132 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:141 msgid "Proxy: Invalid uri !" msgstr "Proxy: Ugyldig uri!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:137 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:146 #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:251 msgid "Invalid uri !" msgstr "Ugyldig uri!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:144 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:153 #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:294 msgid "Could not prepare http request !" msgstr "Kunne ikke forberede http forespørsel!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:149 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:158 msgid "Couldn't get async mode " msgstr "Kunne ikke gå over i asynkron modus" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:175 -#, c-format -msgid "HTTP error: %d %s" -msgstr "HTTP-feil: %d %s" - #. probably out of disk space -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:185 -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:201 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:187 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:216 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:232 #, c-format msgid "DISK FULL: could not write %s" msgstr "DISK FULL: kunne ikke skrive %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:190 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:193 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:221 msgid "Could not get request body!" msgstr "Fikk ikke forspørselens kropp!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:225 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:206 +#, c-format +msgid "HTTP error: %d %s" +msgstr "HTTP-feil: %d %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:257 msgid "FTP not supported yet" msgstr "FTP er ikke støttet ennå" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:419 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:452 #, c-format msgid "Checking local file %s..." msgstr "Sjekker lokal fil %s..." -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:532 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:573 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s!" msgstr "Klarte ikke å hente %s!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:595 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:635 #, c-format msgid "Could not get an URL for %s" msgstr "Fant ikke en URL for %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:610 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:650 msgid "Downloaded package does not have the correct name" msgstr "Nedlastet pakke har ikke korrekt navn" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:611 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:651 #, c-format msgid "Package %s should have had name %s" msgstr "Pakke %s skulle hatt navn %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:618 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:658 msgid "Downloaded package does not have the correct version" msgstr "Nedlastet pakke har ikke korrekt versjon" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:619 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:659 #, c-format msgid "Package %s had version %s and not %s" msgstr "Pakke %s hadde versjon %s og ikke %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:638 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:678 msgid "File download failed" msgstr "Nedlasting av fil feilet" @@ -2154,66 +2079,62 @@ msgstr "*** Feil under generering av xml pakkeliste! ***\n" msgid "*** Error reading package list! ***\n" msgstr "*** Feil under lesing av pakkelisten! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:829 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:873 msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n" msgstr "*** Osd xml inneholder ikke data! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:834 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:878 msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n" msgstr "*** Hopper ut av osd tolking! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:883 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:927 #, c-format msgid "Could not parse the xml (length %d)" msgstr "Kunne ikke tolke xml (lengde %d)" -#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:415 +#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:643 #, c-format msgid "Opened packages database in %s" msgstr "Åpnet pakkedatabasen i %s" -#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:420 +#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:648 #, c-format msgid "Opening packages database in %s failed" msgstr "Åpning av pakkedatabasen i %s feilet" -#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:443 +#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:671 #, c-format msgid "Closing db for %s (open)" msgstr "Lukker db for %s (åpen)" -#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:448 +#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:676 #, c-format msgid "Closing db for %s (not open)" msgstr "Lukker db for %s (ikke åpen)" -#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:621 +#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:925 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan ikke åpne %s" #: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Nautilus Service Install View" -msgstr "Nautilus _lisens" +msgstr "Factory for installasjonsvisning for tjenester" #: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Nautilus Service Install View Factory" -msgstr "Nautilus temavelger" +msgstr "Factory for installasjonsvisning for Nautilus tjenester" #: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Service Install View Component" -msgstr "Nautilus _lisens" +msgstr "Komponenet for installasjonsvisning for tjenester" #: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Service Install View Component's Factory" -msgstr "Nautilus temavelger" +msgstr "" #. Setup the title -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:248 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:253 msgid "Easy Install" msgstr "Enkel installasjon" @@ -2222,16 +2143,22 @@ msgstr "Enkel installasjon" #. * shows "progress" over the 2nd column of the message box. it's just too hard to get #. * it aligned currently. #. -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:347 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:356 msgid "Messages" msgstr "Meldinger" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:695 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1534 +#, c-format +msgid "Downloading \"%s\"" +msgstr "Laster ned \"%s\"" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:704 #, c-format msgid "0K of %dK" msgstr "0K av %dK" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:702 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:711 #, c-format msgid "" "The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n" @@ -2240,18 +2167,18 @@ msgstr "" "Pakken \"%s\" trenger \"%s\" for å kjøre.\n" "Forsøker nå å laste den ned." -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:705 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:714 #, c-format msgid "I'm attempting to download package \"%s\"." msgstr "Prøver å laste ned pakke \"%s\"." #. done! -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:711 -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:894 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:720 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:967 msgid "Complete" msgstr "Fullført" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:715 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:724 #, c-format msgid "" "The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n" @@ -2260,25 +2187,44 @@ msgstr "" "Pakken \"%s\" trenger \"%s\" for å kjøre.\n" "Har fullført nedlasting av den." -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:718 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:727 #, c-format msgid "I've successfully downloaded package \"%s\"." msgstr "Fullført nedlasting av pakke \"%s\"." -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:731 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:746 #, c-format msgid "%dK of %dK" msgstr "%dK av %dK" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:811 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:780 +#, c-format +msgid "Getting information about package \"%s\" ..." +msgstr "" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:869 +msgid "Preparing to download packages..." +msgstr "Forbereder nedlasting av pakker..." + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:872 msgid "" -"I'm about to install the following packages:\n" +"I'm about to download and install the following packages:\n" "\n" msgstr "" -"I ferd med å installere følgende pakker:\n" +"I ferd med å laste ned og installere følgende pakker:\n" "\n" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:834 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:891 +#, c-format +msgid "for a total of %ld MB." +msgstr "totalt %ld MB." + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:893 +#, c-format +msgid "for a total of %ld kB." +msgstr "totalt %ld kB." + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:898 msgid "" "\n" "Is this okay?" @@ -2286,21 +2232,21 @@ msgstr "" "\n" "Er dette ok?" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:855 -msgid "Preparing to install 1 package" -msgstr "Forbereder installasjon av 1 pakke" +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:925 +msgid "Downloading 1 package" +msgstr "Laster ned 1 pakke" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:857 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:927 #, c-format -msgid "Preparing to install %d packages" -msgstr "Forbereder installasjon av %d pakker" +msgid "Downloading %d packages" +msgstr "Laster ned %d pakker" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:878 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:950 #, c-format msgid "Download of package \"%s\" failed!" msgstr "Nedlasting av pakke \"%s\" feilet!" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:899 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:972 #, c-format msgid "" "The package \"%s\" needed \"%s\" to run.\n" @@ -2309,18 +2255,18 @@ msgstr "" "Pakke \"%s\" trenger \"%s\" for å kjøre.\n" "Har lastet den ned og installert den." -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:902 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:975 #, c-format msgid "I've downloaded and installed package \"%s\"." msgstr "Pakke \"%s\" er lastet ned og installert." #. starting a new package -- create new progress indicator -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:927 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1003 #, c-format msgid "Installing package %d of %d" msgstr "Installerer pakke %d av %d" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:954 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1030 #, c-format msgid "" "The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n" @@ -2329,70 +2275,70 @@ msgstr "" "Pakke \"%s\" trenger \"%s\" for å kjøre.\n" "Installerer den nå." -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:957 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1033 #, c-format msgid "I'm installing package \"%s\"." msgstr "Installerer pakke \"%s\"." #. this package is a main one. update package info display, now that we know it -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:966 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1042 #, c-format msgid "Installing \"%s\"" msgstr "Installerer \"%s\"" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:976 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1052 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Versjon: %s" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:986 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1062 msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1041 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1117 #, c-format msgid " · %s is in the Gnome menu under %s" msgstr " · %s er i GNOME-menyen under %s" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1059 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1135 #, c-format msgid " · %s is in the Gnome menu.\n" msgstr " · %s er i GNOME-menyen.\n" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1086 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1162 #, c-format msgid " · %s is in the KDE menu.\n" msgstr " · %s er i KDE-menyen.\n" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1138 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1215 msgid "I ran into problems while installing." msgstr "Det oppstod problemer under installasjonen." -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1139 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1216 msgid "I'd like to try the following :" msgstr "Vil gjerne forsøke følgende :" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1148 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1225 msgid "Is this ok ?" msgstr "Er dette ok?" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1191 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1269 msgid "Installation aborted." msgstr "Installasjon avbrutt." -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1193 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1271 msgid "This package has already been installed." msgstr "Denne pakken er allerede installert." -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1195 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1273 msgid "Installation complete!" msgstr "Installasjon fullført!" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1197 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1275 msgid "Installation failed!" msgstr "Installasjon feilet!" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1214 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1294 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -2403,7 +2349,7 @@ msgstr "" "%s\n" "Slette RPM-filene som er til overs?" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1219 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1302 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -2412,7 +2358,7 @@ msgstr "" "%s\n" "Slett RPM-filene?" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1221 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1304 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -2421,7 +2367,7 @@ msgstr "" "%s\n" "Slette RPM-filene som er til overs?" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1242 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1335 msgid "" "A core package of Nautilus has been\n" "updated. You should restart Nautilus.\n" @@ -2433,25 +2379,20 @@ msgstr "" "\n" "Vil du gjøre det nå?" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1282 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1385 #, c-format msgid "Installation failed on %s" msgstr "Installasjonen feilet på %s" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1427 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1532 msgid "Downloading remote package" msgstr "Henter ekstern pakke" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1429 -#, c-format -msgid "Downloading \"%s\"" -msgstr "Laster ned \"%s\"" - -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1431 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1536 msgid "Downloading some package" msgstr "Henter en pakke" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1445 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1553 msgid "" "The Eazel install service is missing:\n" "Installs will not work." @@ -2459,55 +2400,53 @@ msgstr "" "Eazel installeringstjenesten mangler:\n" "Installering vil ikke fungere." -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1490 -msgid "Contacting install server ..." -msgstr "Kontakter installasjonstjener..." +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1598 +msgid "Contacting the software catalog ..." +msgstr "Kontakter programvarekatalogen..." -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1558 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1666 msgid "Package download aborted." msgstr "Nedlasting av pakke avbrutt." -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1560 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1668 msgid "Aborted" msgstr "Avbrutt" #: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Factory for the install service" -msgstr "Factory for rpm-visning" +msgstr "Factory for installasjonstjenesten" #: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Factory for the inventory service" -msgstr "Factory for rpm-visning" +msgstr "Factory for inventartjenesten" #: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:2 msgid "Inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventar" #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:66 msgid "Enable inventory upload." -msgstr "" +msgstr "Slå på opplasting av inventar." #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:68 msgid "Disable inventory upload." -msgstr "" +msgstr "Slå av opplasting av inventar." #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:69 msgid "Enable warning before each upload." -msgstr "" +msgstr "Vis advarsel før hver opplasting." #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:70 msgid "Disable warning before each upload." -msgstr "" +msgstr "Slå av advarsel før hver opplasting." #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:71 msgid "Set machine name." -msgstr "" +msgstr "Sett maskinnavn." #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:72 msgid "Display information about current inventory settings." -msgstr "" +msgstr "Vis informasjon om aktive inventarinnstillinger." #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73 msgid "Upload inventory now, if not up to date." @@ -2542,14 +2481,12 @@ msgid "Eazel Change Password View" msgstr "Eazel visning for endring av passord" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Eazel Change Password view component" -msgstr "Eazel visning for endring av passord" +msgstr "Eazel komponent for endring av passord" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Nautilus Service Login View Factory" -msgstr "Nautilus temavelger" +msgstr "Nautilus factory for visning av tjenesteinnlogging" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:5 #, fuzzy @@ -2561,44 +2498,105 @@ msgstr "" #. Setup the title #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:148 -msgid "Change your Eazel password..." -msgstr "Endre ditt passord for Eazel..." +msgid "Please Change Your Eazel Password" +msgstr "Vennligst endre ditt passord for Eazel" -#. username -#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:162 -msgid "User Name: " -msgstr "Brukernavn: " +#. add password boxes +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:154 +msgid "User Name:" +msgstr "Brukernavn:" -#. old password -#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:189 -msgid "Current password: " -msgstr "Aktivt passord: " +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:161 +msgid "Current Password:" +msgstr "Nåværende passord:" -#. new password -#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:209 -msgid "New password: " -msgstr "Nytt passord: " +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:168 +msgid "New Password:" +msgstr "Nytt passord:" -#. repeat password -#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:229 -msgid "New password (again): " -msgstr "Nytt passord (igjen): " +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:175 +msgid "Confirm New Password:" +msgstr "Bekreft nytt passord:" -#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:261 -msgid " Change my password! " -msgstr "Endre mitt passord! " +#. allocate the command buttons - first the change_password button +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:207 +msgid "Change my password" +msgstr "Endre mitt passord" -#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:280 -msgid " I need some help! " -msgstr " Jeg trenger litt hjelp! " +#. now allocate the account maintenance button +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:214 +msgid "I need assistance" +msgstr "Jeg trenger hjelp" -#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:347 -msgid "Password changed!" -msgstr "Passord endret!" +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:277 +msgid "Your password has been changed!" +msgstr "Ditt passord er endret" -#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:449 -msgid "The new password fields don't match. Please try again." -msgstr "Det nye passordfeltet er ikke likt. Vennligst forsøk igjen." +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:308 +msgid "" +"I'm sorry, but that password\n" +"is incorrect. Please try again." +msgstr "" +"Beklager, men dette passordet\n" +"er ikke korrekt. Vennligst prøv igjen." + +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:312 +msgid "" +"I'm sorry, but your new password\n" +"must be at least six (6) characters long.\n" +"Please try another one." +msgstr "" +"Beklager, men ditt nye passord\n" +"må være minst seks (6) tegn langt.\n" +"Vennligst prøv et nytt." + +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:317 +msgid "" +"I'm sorry, but your new password\n" +"can't be ridiculously long.\n" +"Please try another one." +msgstr "" +"Beklager, men ditt nye passord\n" +"kan ikke være latterlig langt.\n" +"Vennligst prøv et nytt." + +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:326 +msgid "" +"I'm sorry, but your new password must\n" +"contain letters along with at least one\n" +"number or symbol. Please try another one." +msgstr "" +"Beklager, men ditt nye passord må\n" +"inneholde bokstaver sammen med minst ett\n" +"tall eller symbol. Vennligst prøv et nytt." + +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:330 +msgid "" +"I'm sorry, but I hit an unexpected\n" +"error. Please try again, with\n" +"different passwords." +msgstr "" +"Beklager, men en uventet feil\n" +"oppsto. Vennligst prøv igjen, med\n" +"et annet passord." + +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:414 +msgid "" +"I'm sorry, but I got an unexpected\n" +"error. Please try again." +msgstr "" +"Beklager, men en uventet feil\n" +"oppsto. Vennligst prøv igjen." + +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:447 +msgid "" +"I'm sorry, but your new password\n" +"wasn't typed the same way twice.\n" +"Please try again." +msgstr "" +"Beklager, men ditt nye passord\n" +"ble ikke skrevet inn likt to ganger.\n" +"Vennligst prøv igjen." #: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:178 msgid "Unknown Date" @@ -2649,7 +2647,7 @@ msgstr "Hopper ut av innlesing av sammendragskonfigurasjon!\n" msgid "" "I'm sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel " "Services." -msgstr "" +msgstr "Beklager, nettverksproblemer forhindrer deg i å koble til Eazel tjenester." #. FIXME we really should use the services alert icon here, eh? #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:102 @@ -2659,6 +2657,9 @@ msgid "" "\n" "Please check your email for activation instructions." msgstr "" +"Din konto til Eazel tjenester er ikke aktivert ennå. Du kan ikke logge inn til Eazel tjenester før du aktiverer din konto.\n" +"\n" +"Vennligst sjekk din e-post for instruksjoner angående aktivering." #. FIXME we really should use the services alert icon here, eh? #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:109 @@ -2738,52 +2739,52 @@ msgstr "_Logg ut fra Eazel-tjenester" msgid "_Register for Eazel Services" msgstr "Registrér deg for Eazel tjenester" -#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:100 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:104 msgid "Register" msgstr "Registrér" -#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:101 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:105 msgid "Login" msgstr "Logg inn" -#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:102 -#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:110 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:106 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:114 msgid "Terms of Use" msgstr "Bruksbetingelser" -#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:103 -#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:111 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:107 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:115 msgid "Privacy Statement" msgstr "Erklæring om konfidensialitet" -#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:108 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:112 msgid "Account Preferences" msgstr "Brukervalg for konto" -#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:109 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:113 msgid "Logout" msgstr "Logg ut" -#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:163 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:167 #, c-format msgid "Welcome Back %s!" msgstr "Velkommen tilbake %s!" -#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:169 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:173 msgid "You are not logged in!" msgstr "Du er ikke logget inn!" #. add the tab -#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:261 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:265 msgid "Your Services" msgstr "Dine tjenester" #. create the Additional Services pane -#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:325 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:329 msgid "Additional Services" msgstr "Tillegstjenester" -#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:345 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:349 msgid "" "\n" "Check back here for new system management\n" @@ -2794,16 +2795,16 @@ msgstr "" "tjenester som vil gjøre Linux enklere å bruke." #. add the tab -#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:389 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:393 msgid "Current Updates" msgstr "Tilgjengelige oppdateringer" -#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:422 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:426 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versjon %s" -#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:949 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:979 msgid "" "Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right " "now, or your computer might be configured incorrectly.You could try again " @@ -2813,7 +2814,7 @@ msgstr "" "nå, eller kanskje din datamaskin ikke er riktig konfigurert. Du kan prøve " "igjen senere." -#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:967 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:997 msgid "" "Found problem with data on Eazel servers. Please contact support@eazel.com." msgstr "" @@ -2860,9 +2861,8 @@ msgstr "" "Dette er et eksempel på en innholdsvisningskomponent for Nautilus." #: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Factory for the sample service" -msgstr "Factory for rpm-visning" +msgstr "Factory for eksempeltjeneste" #: components/services/vault/command-line/main.c:38 msgid "Enable debugging" @@ -2969,367 +2969,339 @@ msgid "Tree" msgstr "Tre" #: data/browser.xml.h:1 -msgid "50s" -msgstr "50s" - -#: data/browser.xml.h:2 msgid "Apparition" msgstr "Hildring" -#: data/browser.xml.h:3 +#: data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "Azul" +#: data/browser.xml.h:3 +msgid "Black" +msgstr "Sort" + #: data/browser.xml.h:4 -#, fuzzy -msgid "Beige Tile" -msgstr "Pakketittel" +msgid "Blue Ridge" +msgstr "" #: data/browser.xml.h:5 -msgid "Black" -msgstr "Sort" +msgid "Blue Rough" +msgstr "Røff blå" #: data/browser.xml.h:6 -msgid "Blue Gray Rough" -msgstr "Røff blågrå" +msgid "Blue Type" +msgstr "Blå type" #: data/browser.xml.h:7 -msgid "Blue Sky" -msgstr "Blå himmel" +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Børstet metal" #: data/browser.xml.h:8 -msgid "Bricks" -msgstr "Murstein" - -#: data/browser.xml.h:9 -msgid "Brown Bag" -msgstr "Brun pose" - -#: data/browser.xml.h:10 msgid "Bubble Gum" msgstr "Tyggegummi" -#: data/browser.xml.h:11 -msgid "Bubbles" -msgstr "Bobler" - -#: data/browser.xml.h:12 -msgid "Buffed Wood" -msgstr "" - -#: data/browser.xml.h:13 +#: data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" -msgstr "" +msgstr "Burlap" -#: data/browser.xml.h:14 +#: data/browser.xml.h:10 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflasje" -#: data/browser.xml.h:15 +#: data/browser.xml.h:11 msgid "Certified" msgstr "Sertifisert" -#: data/browser.xml.h:16 +#: data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "Kritt" -#: data/browser.xml.h:17 +#: data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "Kull" -#: data/browser.xml.h:18 -msgid "Clouds" -msgstr "Skyer" - -#: data/browser.xml.h:19 +#: data/browser.xml.h:14 msgid "Colors" msgstr "Farger" -#: data/browser.xml.h:20 +#: data/browser.xml.h:15 msgid "Concrete" msgstr "Betong" -#: data/browser.xml.h:21 +#: data/browser.xml.h:16 msgid "Cool" msgstr "Kjølig" -#: data/browser.xml.h:22 +#: data/browser.xml.h:17 msgid "Cork" msgstr "Kork" -#: data/browser.xml.h:23 +#: data/browser.xml.h:18 +msgid "Countertop" +msgstr "Benketopp" + +#: data/browser.xml.h:19 msgid "Danger" msgstr "Fare" -#: data/browser.xml.h:24 +#: data/browser.xml.h:20 msgid "Danube" msgstr "Danube" -#: data/browser.xml.h:25 +#: data/browser.xml.h:21 msgid "Dark Cork" msgstr "Mørk kork" -#: data/browser.xml.h:26 +#: data/browser.xml.h:22 msgid "Dark GNOME" msgstr "Mørk GNOME" -#: data/browser.xml.h:27 +#: data/browser.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Deep Teal" msgstr "Death metal" -#: data/browser.xml.h:28 +#: data/browser.xml.h:24 msgid "Distinguished" msgstr "Utstående" -#: data/browser.xml.h:29 +#: data/browser.xml.h:25 +msgid "Dots" +msgstr "Prikker" + +#: data/browser.xml.h:26 msgid "Draft" msgstr "Skisse" -#: data/browser.xml.h:30 +#: data/browser.xml.h:27 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Dra en farge til et objekt for å endre det til den fargen" -#: data/browser.xml.h:31 +#: data/browser.xml.h:28 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Dra en mønsterflis til et objekt for å endre den" -#: data/browser.xml.h:32 +#: data/browser.xml.h:29 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Dra et emblem til et objekt for å legge det til objektet" -#: data/browser.xml.h:33 +#: data/browser.xml.h:30 msgid "Eclipse" msgstr "Eklipse" -#: data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1372 +#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1484 msgid "Emblems" msgstr "Emblemer" -#: data/browser.xml.h:35 +#: data/browser.xml.h:32 msgid "Envy" msgstr "Misunnelse" -#: data/browser.xml.h:36 +#: data/browser.xml.h:33 msgid "Erase" msgstr "Slett" -#: data/browser.xml.h:37 +#: data/browser.xml.h:34 msgid "Favorite" msgstr "Favoritt" -#: data/browser.xml.h:38 +#: data/browser.xml.h:35 +msgid "Fibers" +msgstr "Fiber" + +#: data/browser.xml.h:36 msgid "Fire Engine" msgstr "Brannbil" -#: data/browser.xml.h:39 +#: data/browser.xml.h:37 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur de lis" -#: data/browser.xml.h:40 -msgid "Frost" -msgstr "Frost" +#: data/browser.xml.h:38 +msgid "Floral" +msgstr "Blomster" -#: data/browser.xml.h:41 +#: data/browser.xml.h:39 +msgid "Fossil" +msgstr "Fossil" + +#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: data/browser.xml.h:42 -msgid "Gold" -msgstr "Gull" - -#: data/browser.xml.h:43 +#: data/browser.xml.h:41 msgid "Granite" msgstr "Granitt" -#: data/browser.xml.h:44 +#: data/browser.xml.h:42 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefrukt" -#: data/browser.xml.h:45 +#: data/browser.xml.h:43 +msgid "Green Weave" +msgstr "Grønn bølge" + +#: data/browser.xml.h:44 msgid "Ice" msgstr "Is" -#: data/browser.xml.h:46 +#: data/browser.xml.h:45 msgid "Important" msgstr "Viktig" -#: data/browser.xml.h:47 +#: data/browser.xml.h:46 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" -#: data/browser.xml.h:48 -msgid "Irish Spring" -msgstr "Irsk vår" - -#: data/browser.xml.h:49 +#: data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Løv" -#: data/browser.xml.h:50 -msgid "Leaves" -msgstr "Løv" - -#: data/browser.xml.h:51 +#: data/browser.xml.h:48 msgid "Lemon" msgstr "Sitron" -#: data/browser.xml.h:52 +#: data/browser.xml.h:49 msgid "Mango" msgstr "Mango" -#: data/browser.xml.h:53 +#: data/browser.xml.h:50 msgid "Manila Paper" msgstr "Manilla papir" -#: data/browser.xml.h:54 +#: data/browser.xml.h:51 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Mosekant" + +#: data/browser.xml.h:52 msgid "Mud" msgstr "Søle" -#: data/browser.xml.h:55 +#: data/browser.xml.h:53 msgid "New" msgstr "Ny" -#: data/browser.xml.h:56 +#: data/browser.xml.h:54 msgid "Numbers" msgstr "Tall" -#: data/browser.xml.h:57 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1016 +#: data/browser.xml.h:55 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1048 msgid "OK" msgstr "OK" -#: data/browser.xml.h:58 +#: data/browser.xml.h:56 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Havstriper" + +#: data/browser.xml.h:57 msgid "Oh No" msgstr "Å nei" -#: data/browser.xml.h:59 +#: data/browser.xml.h:58 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" -#: data/browser.xml.h:60 +#: data/browser.xml.h:59 msgid "Orange" msgstr "Oransje" -#: data/browser.xml.h:61 +#: data/browser.xml.h:60 msgid "Pale Blue" msgstr "Lys blå" -#: data/browser.xml.h:62 -msgid "Pale Blue Stripe" -msgstr "Lys blå stripe" - -#: data/browser.xml.h:63 -msgid "Pale Blue Wavy" -msgstr "Lys blå bølge" - -#: data/browser.xml.h:64 -msgid "Pale Coins" -msgstr "Lyse mynter" - -#: data/browser.xml.h:65 +#: data/browser.xml.h:61 msgid "Patterns" msgstr "Mønstre" -#: data/browser.xml.h:66 +#: data/browser.xml.h:62 msgid "Personal" msgstr "Personlig" -#: data/browser.xml.h:67 -msgid "Pink Fabric" -msgstr "Rosa stoff" - -#: data/browser.xml.h:68 -msgid "Puzzle" -msgstr "Puslespill" +#: data/browser.xml.h:63 +msgid "Purple Marble" +msgstr "Purpur marmor" -#: data/browser.xml.h:69 -#, fuzzy +#: data/browser.xml.h:64 msgid "Ridged Paper" msgstr "Røft papir" -#: data/browser.xml.h:70 +#: data/browser.xml.h:65 msgid "Rough Paper" msgstr "Røft papir" -#: data/browser.xml.h:71 +#: data/browser.xml.h:66 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" -#: data/browser.xml.h:72 -msgid "Satin" -msgstr "Sateng" - -#: data/browser.xml.h:73 +#: data/browser.xml.h:67 msgid "Sea Foam" msgstr "Sjøskum" -#: data/browser.xml.h:74 +#: data/browser.xml.h:68 msgid "Secret" msgstr "Hemmelig" -#: data/browser.xml.h:75 +#: data/browser.xml.h:69 msgid "Shale" msgstr "Grunne" -#: data/browser.xml.h:76 +#: data/browser.xml.h:70 msgid "Shared" msgstr "Delt" -#: data/browser.xml.h:77 +#: data/browser.xml.h:71 msgid "Silver" msgstr "Sølv" -#: data/browser.xml.h:78 +#: data/browser.xml.h:72 msgid "Sky" msgstr "Himmel" -#: data/browser.xml.h:79 +#: data/browser.xml.h:73 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Himmelkant" + +#: data/browser.xml.h:74 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Snøkant" + +#: data/browser.xml.h:75 msgid "Special" msgstr "Spesial" -#: data/browser.xml.h:80 -#, fuzzy +#: data/browser.xml.h:76 msgid "Stucco" -msgstr "Stopp" +msgstr "Stucco" -#: data/browser.xml.h:81 +#: data/browser.xml.h:77 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarin" -#: data/browser.xml.h:82 +#: data/browser.xml.h:78 +msgid "Terracotta" +msgstr "Terracotta" + +#: data/browser.xml.h:79 msgid "Urgent" msgstr "Viktig" -#: data/browser.xml.h:83 +#: data/browser.xml.h:80 msgid "Violet" msgstr "Fiolett" -#: data/browser.xml.h:84 +#: data/browser.xml.h:81 msgid "Wavy White" msgstr "Bølgende hvit" -#: data/browser.xml.h:85 +#: data/browser.xml.h:82 msgid "White" msgstr "Hvit" -#: data/browser.xml.h:86 -#, fuzzy -msgid "White Marble" -msgstr "Hvit " - -#: data/browser.xml.h:87 -msgid "White Paper" -msgstr "Hvitt papir" - -#: data/browser.xml.h:88 +#: data/browser.xml.h:83 msgid "White Ribs" msgstr "Hvite ribber" -#: data/browser.xml.h:89 -msgid "Yellow Paper" -msgstr "Gult papir" - #: data/linksets/apps.xml.h:2 msgid "Gnumeric" msgstr "Gnumeric" @@ -3343,12 +3315,12 @@ msgid "The Gimp" msgstr "GIMP" #: data/linksets/desktop.xml.h:1 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:244 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:548 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" -#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4670 -#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:298 +#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4686 +#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66 msgid "Trash" msgstr "Søppelkurv" @@ -3377,178 +3349,41 @@ msgstr "Google" msgid "Search Engines" msgstr "Søkemotorer" -#: data/static_bookmarks.xml.h:1 -msgid "CNET Computers.com" -msgstr "CNET Computers.com" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:2 -msgid "CNET Linux Center" -msgstr "CNET Linux senter" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:3 -msgid "Caldera" -msgstr "Caldera" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:4 -msgid "Collab.net" -msgstr "Collab.net" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:5 -msgid "Compaq" -msgstr "Compaq" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:6 -msgid "Debian.org" -msgstr "Debian.org" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:7 -msgid "Dell" -msgstr "Dell" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:8 -msgid "Eazel" -msgstr "Eazel" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:9 -msgid "Freshmeat.net" -msgstr "Freshmeat.net" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:10 -msgid "GNOME.org" -msgstr "GNOME.org" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:11 -msgid "GNU.org" -msgstr "GNU.org" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:13 -msgid "Helix Code" -msgstr "Helix Code" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:14 -msgid "Hewlett-Packard" -msgstr "Hewlett-Packard" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:15 -msgid "IBM" -msgstr "IBM" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:16 -msgid "Inprise" -msgstr "Inprise" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:17 -msgid "Linux Companies" -msgstr "Linux-selskaper" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:18 -msgid "Linux Documentation Project" -msgstr "Linux dokumentasjonsprosjektet" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:19 -msgid "Linux Online" -msgstr "Linux Online" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:20 -msgid "Linux Resources" -msgstr "Linux ressurser" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:21 -msgid "Linux at IBM" -msgstr "Linux hos IBM" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:22 -msgid "LinuxNewbie.org" -msgstr "LinuxNewbie.org" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:23 -msgid "Linuxcare" -msgstr "Linuxcare" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:24 -msgid "Myplay" -msgstr "Myplay" - -#. The copyright character in here is correct for -#. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have -#. * to change it when we upgrade to GTK 2.0. -#. -#: data/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:235 -#: src/nautilus-window-menus.c:618 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:26 -msgid "News and Media" -msgstr "Nyheter og media" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:27 -msgid "OSDN" -msgstr "OSDN" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:28 -msgid "OpenOffice" -msgstr "OpenOffice" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:29 -msgid "Red Hat" -msgstr "Red Hat" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:30 -msgid "Slashdot.org" -msgstr "Slashdot.org" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:31 -msgid "Software" -msgstr "Programvare" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:32 -msgid "SourceForge" -msgstr "SourceForge" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:33 -msgid "SourceXchange" -msgstr "SourceXchange" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:34 -msgid "Sun StarOffice" -msgstr "Sun StarOffice" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:35 -msgid "VA Linux" -msgstr "VA Linux" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 -msgid "VMware" -msgstr "VMware" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:37 -msgid "Web Services" -msgstr "Web-tjenester" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:38 -msgid "ZDNet Linux Resource Center" -msgstr "ZDNET Linux ressurssenter" - #: icons/ardmore/ardmore.xml.h:1 +msgid "Tahoe" +msgstr "Tahoe" + +#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:2 msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Dette temaet bruker fotorealistiske mapper." #: icons/arlo/arlo.xml.h:1 -msgid "This theme is based on the teal in the Eazel logo." +msgid "A Teal variation of the Crux theme." +msgstr "" + +#: icons/arlo/arlo.xml.h:2 +msgid "Crux-Teal" msgstr "" #: icons/default.xml.h:1 -msgid "This simple theme uses the standard GNOME icons." -msgstr "Dette enkle temaet bruker GNOME's standardikoner." +msgid "Default" +msgstr "Standard" -#: icons/gnome/gnome.xml.h:1 +#: icons/default.xml.h:2 +msgid "This is the default theme for Nautilus." +msgstr "Dette er standardtemaet for Nautilus." + +#: icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "This theme uses the classic GNOME icons." msgstr "Dette temaet bruker de klassiske GNOME-ikonene." -#: icons/vector/vector.xml.h:1 -msgid "This experimental theme uses vector-based icons." -msgstr "Dette eksperimentelle temaet bruker vektorbaserte ikoner." +#: icons/villanova/villanova.xml.h:1 +msgid "Sierra" +msgstr "Sierra" + +#: icons/villanova/villanova.xml.h:2 +msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." +msgstr "Bruker mapper i manila og grågrønne bakgrunner." #: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:343 msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" @@ -3559,16 +3394,16 @@ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" msgstr "-adobe-helvetica-fet-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:343 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:372 msgid "From:" msgstr "Fra:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:358 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:387 msgid "To:" msgstr "Til:" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:533 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:565 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -3579,7 +3414,7 @@ msgstr "" "\n" "\"%s\" kan ikke flyttes fordi disken er skrivebeskyttet." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:544 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:576 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -3592,7 +3427,7 @@ msgstr "" "\"%s\" kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å endre " "opphavsmappen." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:550 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:582 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -3603,7 +3438,7 @@ msgstr "" "\n" "\"%s\" kan ikke slettes fordi opphavsmappen er skrivebeskyttet." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:581 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:613 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -3616,7 +3451,7 @@ msgstr "" "\"%s\" kan ikke flyttes fordi du ikke har rettigheter til å endre den " "opphavsmappen." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:588 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:620 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -3629,7 +3464,7 @@ msgstr "" "\"%s\" kan ikke flyttes til søppelkurven fordi du ikke har rettigheter til å " "endre den eller opphavsmappen." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:612 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "" "Error while copying.\n" @@ -3640,7 +3475,7 @@ msgstr "" "\n" "\"%s\" kan ikke kopieres fordi du ikke har leserettigheter." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:634 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:666 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -3651,7 +3486,7 @@ msgstr "" "\n" "Ikke nok plass på målet." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:639 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:671 #, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" @@ -3662,7 +3497,7 @@ msgstr "" "\n" "Ikke nok plass på målet." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:643 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:675 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" @@ -3673,7 +3508,7 @@ msgstr "" "\n" "Ikke nok plass på målet." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:655 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:687 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -3684,7 +3519,7 @@ msgstr "" "\n" "Du har ikke skriverettigheter til denne mappen." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:659 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:691 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -3695,7 +3530,7 @@ msgstr "" "\n" "Måldisken er skrivebeskyttet." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:666 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:698 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" @@ -3706,7 +3541,7 @@ msgstr "" "\n" "Du har ikke skriverettigheter til denne mappen." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:670 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:702 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" @@ -3717,7 +3552,7 @@ msgstr "" "\n" "Måldisken er skrivebeskyttet." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:677 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:709 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" @@ -3728,7 +3563,7 @@ msgstr "" "\n" "Du har ikke skriverettigheter i denne mappen." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:681 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:713 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" @@ -3739,7 +3574,7 @@ msgstr "" "\n" "Måldisken er skrivebeskyttet." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:710 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:742 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" @@ -3750,7 +3585,7 @@ msgstr "" "\n" "Vil du fortsette?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:714 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:746 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" @@ -3761,7 +3596,7 @@ msgstr "" "\n" "Vil du fortsette?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:718 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:750 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" @@ -3772,7 +3607,7 @@ msgstr "" "\n" "Vil du fortsette?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:724 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:756 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" @@ -3783,7 +3618,7 @@ msgstr "" "\n" "Vil du fortsette?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:739 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:771 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" @@ -3794,7 +3629,7 @@ msgstr "" "\n" "Vil du fortsette?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:743 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:775 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" @@ -3805,7 +3640,7 @@ msgstr "" "\n" "Vil du fortsette?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:747 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:779 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" @@ -3816,7 +3651,7 @@ msgstr "" "\n" "Vil du fortsette?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:753 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:785 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" @@ -3827,54 +3662,56 @@ msgstr "" "\n" "Vil du fortsette?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:869 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:901 msgid "Error while copying." msgstr "Feil under kopiering." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:872 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:904 msgid "Error while moving." msgstr "Feil under flytting." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:875 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:907 msgid "Error while linking." msgstr "Feil under oppretting av lenke." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:880 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:912 msgid "Error while deleting." msgstr "Feil under sletting." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:905 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:924 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1038 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1052 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:937 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:956 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1070 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1084 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:924 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:956 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1001 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1034 #, c-format msgid "" -"\"%s\" could not be moved to the new location, because the name is already " -"used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still " -"want to move \"%s\", rename it and try again." +"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\n" +"If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1007 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1040 #, c-format msgid "" -"\"%s\" could not be copied to the new location, because the name is already " -"used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still " -"want to copy \"%s\", rename it and try again." +"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\n" +"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1016 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1048 msgid "Unable to replace file." msgstr "Kan ikke erstatte fil." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1026 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1058 #, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" @@ -3885,29 +3722,29 @@ msgstr "" "\n" "Vil du erstatte den?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1037 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1051 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1069 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1083 msgid "Conflict while copying" msgstr "Konflikt under kopiering" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1038 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1052 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1070 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1084 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1052 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1084 msgid "Replace All" msgstr "Erstatt alle" #. appended to new link file -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1101 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3723 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1133 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3720 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "lenke til %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1105 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1137 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "en annen lenke til %s" @@ -3916,25 +3753,25 @@ msgstr "en annen lenke til %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1121 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1153 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%dste lenke til %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1125 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1157 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dre lenke til %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1129 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1161 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%ddje lenke til %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1133 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1165 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dde lenke til %s" @@ -3944,203 +3781,231 @@ msgstr "%dde lenke til %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1153 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2247 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1185 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2313 msgid " (copy)" msgstr " (kopi)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1155 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2247 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1187 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2313 msgid " (another copy)" msgstr " (ny kopi)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1157 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1189 msgid "st copy)" msgstr "ste (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1159 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1191 msgid "nd copy)" msgstr "dre (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1161 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1193 msgid "rd copy)" msgstr "dje (kopi)" #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1163 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1195 msgid "th copy)" msgstr "de (kopi)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1173 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1205 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopi)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1175 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1207 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ny kopi)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1177 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1209 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dste kopi)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1179 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dndre kopi)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1181 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1213 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%ddje kopi)%s" #. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1183 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1215 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dte kopi)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1267 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1299 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1275 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1307 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1432 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1464 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2028 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Ukjent GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1741 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1777 msgid "Moving files" msgstr "Flytter filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1743 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1779 msgid "Files moved:" msgstr "Filer flyttet:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1745 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2091 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1781 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2161 msgid "Moving" msgstr "Flytter" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1746 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1782 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Forbereder flytting..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1747 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "Finishing Move..." msgstr "Fullfører flytting..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1757 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1793 msgid "Creating links to files" msgstr "Oppretter lenker til filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1759 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1795 msgid "Files linked:" msgstr "Filer lenket:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1761 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1797 msgid "Linking" msgstr "Lenker" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1762 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1798 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Forbereder oppretting av lenker..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1763 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1799 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Fullfører oppretting av lenker..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1770 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1806 msgid "Copying files" msgstr "Kopierer filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1772 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1808 msgid "Files copied:" msgstr "Filer kopiert:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1774 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1810 msgid "Copying" msgstr "Kopierer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1775 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1811 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Forbereder kopiering..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1793 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1829 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Du kan ikke kopiere oppføringer til søppelkurven." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1794 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1830 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Kan ikke kopiere til søppelkurv" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1817 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2047 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1859 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2119 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "Søppelkurven må befinne seg på skrivebordet." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1818 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1860 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Du kan ikke flytte denne søppelmappen." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1820 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1862 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Du kan ikke kopiere søppelkurven." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1821 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1863 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Du kan ikke kopiere søppelkurven." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1823 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2048 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1865 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2120 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Kan ikke endre plassering av Søppelkurven" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1824 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1866 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Kan ikke kopiere søppelkurven" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1842 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1843 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1884 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe over seg selv." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1844 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1886 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Kan ikke flytte til seg selv" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1895 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1887 +msgid "Can't Copy Into Self" +msgstr "Kan ikke kopiere til seg selv" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1898 +msgid "You cannot link a file to itself." +msgstr "Du kan ikke lenke en fil til seg selv." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1900 +msgid "You cannot move a file onto itself." +msgstr "Du kan ikke flytte en fil til seg selv." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1901 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1903 +msgid "Can't Link To Self" +msgstr "Kan ikke lenke til seg selv" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1905 +msgid "Can't Move Onto Self" +msgstr "Kan ikke flytte over seg selv" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1906 +msgid "Can't Copy Over Self" +msgstr "Kan ikke kopiere over seg selv" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -4150,7 +4015,7 @@ msgstr "" "\n" "Du har ikke skriverettigheter til målet." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1898 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -4160,259 +4025,259 @@ msgstr "" "\n" "Ingen plass på målet." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1901 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1963 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Feil \"%s\" under oppretting av ny mappe." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1905 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "Error creating new folder" msgstr "Feil under oppretting av ny mappe" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1982 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2054 msgid "untitled folder" msgstr "mappe uten navn" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2054 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2126 #, c-format msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash." msgstr "Du kan ikke kaste \"%s\" i søppelkurven." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2058 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2130 msgid "Error Moving to Trash" msgstr "Feil under flytting til søppelkurven" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2087 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2157 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Flytter filer til søppelkurv" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2089 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2159 msgid "Files thrown out:" msgstr "Filer kastet ut:" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2092 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2162 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Forbereder flytting til søppel..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2134 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2202 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2136 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2173 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2204 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2239 msgid "Files deleted:" msgstr "Filer slettet:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2138 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2175 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2206 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2241 msgid "Deleting" msgstr "Sletter" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2139 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Forbereder sletting av filer..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2171 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2237 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tømmer søppelkurven" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2176 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Forbereder tømming av søppelkurven..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2207 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette alle oppføringer i søppelkurven permanent?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2209 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275 msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "Slett innhold i søppelkurv?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2210 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "Empty" msgstr "Tøm" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2248 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2314 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2248 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2314 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2324 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2249 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2315 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2249 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2315 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2250 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2316 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2250 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2316 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2251 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2251 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2252 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2318 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2252 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2318 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2325 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2253 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2253 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2273 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2339 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2320 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2320 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (kopi).txt txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2321 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2321 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2256 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2322 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2256 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2322 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2323 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2323 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (ny kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2324 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (ny kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2325 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (ny kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3dje kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3dje kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (ny kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3dje kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21ste kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2329 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2331 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22ndre kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21ste kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2330 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22ndre kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2331 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23dje kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2332 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2334 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23dje kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2269 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2333 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24de kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2270 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24de kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2269 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25te kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2270 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25te kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2271 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2337 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24de kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2271 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2337 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25te kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2272 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24de kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2272 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25te kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2273 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2339 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000te kopi).txt" @@ -4428,100 +4293,119 @@ msgstr "foo foo (100000000000000te kopi).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2265 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2261 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "i dag, %-I:%M %p" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2270 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2266 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "i går, %-I:%M %p" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2275 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2271 msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p" msgstr "%A %-m/%-d/%y, %-I:%M %p" #. Other dates. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2280 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2276 msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p" msgstr "%-m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3318 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3313 msgid "0 items" msgstr "0 oppføringer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3318 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3313 msgid "0 folders" msgstr "0 mapper" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3319 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3314 msgid "0 files" msgstr "0 filer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3323 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3318 msgid "1 item" msgstr "1 oppføring" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3323 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3318 msgid "1 folder" msgstr "1 mappe" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3324 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3319 msgid "1 file" msgstr "1 fil" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3327 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3322 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u oppføringer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3327 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3322 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u mapper" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3328 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3323 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u filer" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3628 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3642 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3623 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3637 msgid "? items" msgstr "? oppføringer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3646 +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3628 +msgid "? bytes" +msgstr "? bytes" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3641 msgid "unknown type" msgstr "ukjent type" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3648 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3643 msgid "unknown MIME type" msgstr "ukjent MIME-type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3653 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3648 msgid "unknown" msgstr "ukjent" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3688 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3684 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3717 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3696 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3700 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell " +"aaron@eazel.com" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3714 msgid "link" msgstr "lenke" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3737 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3734 msgid "link (broken)" msgstr "lenke (ødelagt)" @@ -4555,298 +4439,329 @@ msgstr "1/ 1/00, 1:00 AM" msgid "Nautilus Preferences" msgstr "Nautilus brukervalg" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:119 -msgid "Folder Views" -msgstr "Mappevisninger" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:120 -msgid "Folder Views Settings" -msgstr "Innstillinger for mappevisninger" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122 -msgid "Window Behavior" -msgstr "Vindusoppførsel" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:129 -msgid "Click Behavior" -msgstr "Klikk-oppførsel" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:136 -msgid "Trash Behavior" -msgstr "Søppel-oppførsel" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:143 -msgid "Display" -msgstr "Vis" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:169 -msgid "Sidebar Panels" -msgstr "Sidelinjepaneler" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170 -msgid "Sidebar Panels Description" -msgstr "Beskrivelse for sidepanel" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:173 -msgid "Choose which panels should appear in the sidebar" -msgstr "Velg hvilke paneler som skal vises på sidelinjen" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:210 -msgid "Appearance" -msgstr "Utseende" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:211 -msgid "Appearance Settings" -msgstr "Innstillinger for utseende" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:213 -msgid "Smoother Graphics" -msgstr "Jevnere grafikk" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:220 -msgid "Fonts" -msgstr "Skrifttyper" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:226 -msgid "Views" -msgstr "Visninger" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:255 -msgid "Speed Tradeoffs" -msgstr "Forsak hastighet" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:256 -msgid "Speed Tradeoffs Settings" -msgstr "Innstillinger for forsaking av hastighet" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:258 -msgid "Show Text in Icons" -msgstr "Vis tekst i ikoner" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:265 -msgid "Show Thumbnails for Image Files" -msgstr "Vis miniatyrer for bildefiler" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:272 -msgid "Previewing Sound Files" -msgstr "Forhåndsviser lydfiler" - -#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement. -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:281 -msgid "Make Folder Appearance Details Public" -msgstr "Gjør detaljer om katalogutseende offentlig" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:293 -msgid "Search" -msgstr "Søk" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:294 -msgid "Search Settings" -msgstr "Innstillinger for søk" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:296 -msgid "Search Complexity Options" -msgstr "Alternativer for kompleksitet i søk" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:302 -msgid "Search Tradeoffs" -msgstr "Forsaking ved søk" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:310 -msgid "Search Locations" -msgstr "Lokasjoner for søk" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:320 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigasjon" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:321 -msgid "Navigation Settings" -msgstr "Innstillinger for navigasjon" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:323 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1042 -msgid "Home Location" -msgstr "Hjemmeplassering" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:330 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Proxy-innstillinger" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:349 -msgid "Built-in Bookmarks" -msgstr "Innebygde bokmerker" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:676 -msgid "always" -msgstr "alltid" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:677 -msgid "Always" -msgstr "Alltid" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:681 -msgid "local only" -msgstr "kun lokalt" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:682 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Kun lokale filer" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686 -msgid "never" -msgstr "aldri" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:687 -msgid "Never" -msgstr "Aldri" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:782 -msgid "Use HTTP Proxy" -msgstr "Bruk HTTP-proxy" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:788 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "HTTP-proxy" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:794 -msgid "HTTP Proxy Port" -msgstr "Port for HTTP-proxy" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:848 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:88 msgid "current theme" msgstr "aktivt tema" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:860 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:92 msgid "Open each item in a separate window" msgstr "Åpne hver oppføring i et eget vindu" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:867 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "Ask before deleting items from the trash" msgstr "Spør før fjerning av oppføringer fra søppelkurven" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:874 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "Click policy" msgstr "Klikk-regler" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:880 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "single" msgstr "enkelt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:881 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Aktivér oppføringer med enkeltklikk" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:885 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:108 msgid "double" msgstr "dobbelt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:886 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:109 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Aktivér oppføringer med dobbeltklikk" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:891 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:114 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:605 +msgid "Activating Executable Text Files" +msgstr "Aktiverer kjørbare tekstfiler" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:117 +msgid "launch" +msgstr "start" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:118 +msgid "Always execute" +msgstr "Alltid kjør" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122 +msgid "display" +msgstr "vis" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:123 +msgid "Always display" +msgstr "Alltid vis" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:127 +msgid "ask" +msgstr "spør" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:128 +msgid "Ask each time" +msgstr "Spør hver gang" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:135 msgid "Display text in icons" msgstr "Vis tekst i ikoner" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:897 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:138 msgid "Show thumbnails for image files" msgstr "Vis miniatyrer for bildefiler" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:903 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Read and write metadata in each folder" msgstr "Les og skriv metadata i hver mappe" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:909 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:144 msgid "Play a sound file when the mouse is over it" msgstr "Spill av en lydfil når muspekeren er over den" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:919 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "Use smoother (but slower) graphics" msgstr "Bruk jevnere (men tregere) grafikk" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:925 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:151 msgid "Font family used to display file names" msgstr "Skrifttypefamilie som brukes for å vise filnavn" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:932 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:155 msgid "Display tool bar in new windows" msgstr "Vis verktøylinje i nye vinduer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:938 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "Display location bar in new windows" msgstr "Vis adresselinje i nye vinduer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:944 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "Display status bar in new windows" msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:950 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "Display sidebar in new windows" msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:956 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "Bruk Nautilus til å tegne skrivebordet" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:963 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "Always do slow, complete search" msgstr "Alltid bruk tregt, komplett søk" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:970 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:175 msgid "search type to do by default" msgstr "standard søketype" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:976 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:178 msgid "search by text" msgstr "søk etter tekst" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:977 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:179 msgid "Search for files by text only" msgstr "Kun søk etter filer med tekst" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:981 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183 msgid "search by text and properties" msgstr "søk etter tekst og egenskaper" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:982 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:184 msgid "Search for files by text and by their properties" msgstr "Søk etter filer med tekstinnhold og egenskaper" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:987 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:189 msgid "Search Web Location" msgstr "Søk på web" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:994 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:193 msgid "Show hidden files (starting with \".\")" msgstr "Vis skjulte filer (begynner med \".\")" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1000 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "Show backup files (ending with \"~\")" msgstr "Vis sikkerhetskopier (slutter med \"~\")" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1006 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "Velg spesielle flagg i Egenskaper-vinduet" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1012 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:202 msgid "Show only folders in tree sidebar panel" msgstr "Vis kun mapper i treet på sidepanelet" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1018 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:205 msgid "Can add Content" msgstr "Kan legge til Innhold" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1024 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209 msgid "Don't include the built-in bookmarks" msgstr "Ikke inkludér innebygde bokmerker" +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:214 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686 +msgid "Home Location" +msgstr "Hjemmeplassering" + +#. Proxy descriptions +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:220 +msgid "Use HTTP Proxy" +msgstr "Bruk HTTP-proxy" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:221 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "HTTP-proxy" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:222 +msgid "HTTP Proxy Port" +msgstr "Port for HTTP-proxy" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:514 +msgid "Appearance" +msgstr "Utseende" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:515 +msgid "Appearance Settings" +msgstr "Innstillinger for utseende" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:517 +msgid "Smoother Graphics" +msgstr "Jevnere grafikk" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:524 +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifttyper" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:530 +msgid "Views" +msgstr "Visninger" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:559 +msgid "Folder Views" +msgstr "Mappevisninger" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:560 +msgid "Folder Views Settings" +msgstr "Innstillinger for mappevisninger" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:562 +msgid "Window Behavior" +msgstr "Vindusoppførsel" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:569 +msgid "Click Behavior" +msgstr "Klikk-oppførsel" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:576 +msgid "Trash Behavior" +msgstr "Søppel-oppførsel" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:583 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510 +msgid "Display" +msgstr "Vis" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:616 +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:617 +msgid "Search Settings" +msgstr "Innstillinger for søk" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:619 +msgid "Search Complexity Options" +msgstr "Alternativer for kompleksitet i søk" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:625 +msgid "Search Tradeoffs" +msgstr "Forsaking ved søk" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:633 +msgid "Search Locations" +msgstr "Lokasjoner for søk" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:643 +msgid "Sidebar Panels" +msgstr "Sidelinjepaneler" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:644 +msgid "Sidebar Panels Description" +msgstr "Beskrivelse for sidepanel" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:647 +msgid "Choose which panels should appear in the sidebar" +msgstr "Velg hvilke paneler som skal vises på sidelinjen" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:683 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigasjon" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:684 +msgid "Navigation Settings" +msgstr "Innstillinger for navigasjon" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Proxy-innstillinger" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:712 +msgid "Built-in Bookmarks" +msgstr "Innebygde bokmerker" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:723 +msgid "Speed Tradeoffs" +msgstr "Forsak hastighet" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:724 +msgid "Speed Tradeoffs Settings" +msgstr "Innstillinger for forsaking av hastighet" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:726 +msgid "Show Text in Icons" +msgstr "Vis tekst i ikoner" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:733 +msgid "Show Thumbnails for Image Files" +msgstr "Vis miniatyrer for bildefiler" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:740 +msgid "Previewing Sound Files" +msgstr "Forhåndsviser lydfiler" + +#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement. +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:749 +msgid "Make Folder Appearance Details Public" +msgstr "Gjør detaljer om katalogutseende offentlig" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:957 +msgid "always" +msgstr "alltid" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:958 +msgid "Always" +msgstr "Alltid" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:961 +msgid "local only" +msgstr "kun lokalt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:962 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Kun lokale filer" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:965 +msgid "never" +msgstr "aldri" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:966 +msgid "Never" +msgstr "Aldri" + #. The list of characters that cause line breaks can be localized. #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:67 msgid " -_,;.?/&" msgstr "-_,;.?/&" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:720 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:725 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -4856,7 +4771,7 @@ msgstr "" "plassering og la oppføringen bli hvor du slapp den? Dette vil ødelegge den " "lagrede manuelle plasseringen." -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:724 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:729 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -4866,7 +4781,7 @@ msgstr "" "plassering og la disse oppføringene bli hvor du slapp dem? Dette vil " "ødelegge den lagrede manuelle plasseringen." -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:730 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:735 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -4874,7 +4789,7 @@ msgstr "" "Denne katalogen bruker automatisk plassering. Ønsker du å bytte til manuell " "plassering og la denne oppføringen bli hvor du slapp den?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:733 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:738 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -4882,23 +4797,22 @@ msgstr "" "Denne katalogen bruker automatisk plassering. Ønsker du å bytte til manuell " "plassering og la disse oppføringene bli hvor du slapp dem?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:738 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:743 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Bytt til manuell plassering?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:739 -#: src/nautilus-window-menus.c:536 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:744 msgid "Switch" msgstr "Bytt" #. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences #. * to determine what font it uses instead of this set of constants. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:134 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:133 msgid "helvetica" msgstr "helvetica" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:135 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:134 msgid "medium" msgstr "middels" @@ -4923,12 +4837,24 @@ msgstr "Gjenopprett inntasting" msgid "Restore the changed name" msgstr "Gjenopprett det endrede navnet" -#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:204 +#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:207 msgid "Prefs Box" msgstr "Brukervalg-boks" +#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:76 +msgid "Beginner" +msgstr "Begynner" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:77 +msgid "Intermediate" +msgstr "Viderekommen" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:78 +msgid "Advanced" +msgstr "Avansert" + #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:186 -#: src/nautilus-window.c:864 src/nautilus-window.c:1100 +#: src/nautilus-window.c:893 src/nautilus-window.c:1129 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Vis som %s" @@ -5029,8 +4955,8 @@ msgstr "Ikke inlkluder i menyen for \"%s\" oppføringer." #. Menu item to search by file name in e.g. "Name starts with b" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1165 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1920 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1937 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:492 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67 msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -5062,7 +4988,6 @@ msgid "Choose" msgstr "Velg" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1231 -#: src/nautilus-property-browser.c:365 msgid "Done" msgstr "Ferdig" @@ -5109,22 +5034,22 @@ msgstr "Kunne ikke åpne ekstern fil" #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of files that contains a string -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:207 -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:227 #, c-format msgid "containing \"%s\" in their names" msgstr "som har \"%s\" i sitt navn" #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of files that start with a string -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217 #, c-format msgid "starting with \"%s\"" msgstr "som starter med \"%s\"" #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of files that end with a string -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222 #, c-format msgid "ending with %s" msgstr "som slutter med %s" @@ -5132,14 +5057,14 @@ msgstr "som slutter med %s" #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of files that match a regular #. expression -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:228 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:233 #, c-format msgid "matching the regular expression \"%s\"" msgstr "som er likt det regulære uttrykket \"%s\"" #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of files that match a glob pattern -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:233 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:238 #, c-format msgid "matching the file pattern \"%s\"" msgstr "som er likt filmønsteret \"%s\"" @@ -5147,35 +5072,35 @@ msgstr "som er likt filmønsteret \"%s\"" #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of files that are not directories, #. sockets, etc. -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:249 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254 msgid "regular files" msgstr "vanlige filer" #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of files that are stored as plain #. text -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:255 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260 msgid "text files" msgstr "tekstfiler" #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of files that are binary files or #. applications you can run -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:261 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:266 msgid "applications" msgstr "applikasjoner" #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of items that are folders #. (directories) -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:267 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:272 msgid "folders" msgstr "mapper" #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of items that are music files #. (mp3s, wavs) -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:273 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:278 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:129 msgid "music" msgstr "musikk" @@ -5184,8 +5109,8 @@ msgstr "musikk" #. describing the fact that files are not of a certain type #. (folder, music, etc). Context is "files that are [folder, #. music]" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:283 -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:290 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:288 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:295 #, c-format msgid "that are %s" msgstr "som er %s" @@ -5193,7 +5118,7 @@ msgstr "som er %s" #. Part of a window title for search results: way of #. describing the fact that files are not owned by someone, #. Context is files not ownd by xxx -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:304 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:310 #, c-format msgid "not owned by \"%s\"" msgstr "ikke eid av \"%s\"" @@ -5201,7 +5126,7 @@ msgstr "ikke eid av \"%s\"" #. Part of a window title for search results: way of #. describing the fact that files are owned by someone. #. Context is files owned by root -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:310 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:316 #, c-format msgid "owned by \"%s\"" msgstr "eid av \"%s\"" @@ -5209,7 +5134,7 @@ msgstr "eid av \"%s\"" #. Part of a window title for search results: way of #. describing the fact that files have a specific owner uid. #. Context is "files with owner UID xx" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:316 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:322 #, c-format msgid "with owner UID \"%s\"" msgstr "med eier-UID \"%s\"" @@ -5218,7 +5143,7 @@ msgstr "med eier-UID \"%s\"" #. describing the fact that files have a specific owner uid #. other than this one. Context is "files with owner uid #. other than xx" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:323 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:329 #, c-format msgid "with owner UID other than \"%s\"" msgstr "med eier-UID forskjellig fra \"%s\"" @@ -5226,7 +5151,7 @@ msgstr "med eier-UID forskjellig fra \"%s\"" #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files are larger than a certain size. #. Context is "files larger than %s bytes" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:337 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343 #, c-format msgid "larger than %s bytes" msgstr "større enn %s bytes" @@ -5234,7 +5159,7 @@ msgstr "større enn %s bytes" #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files are larger than a certain size. #. Context is "files smaller than %s bytes" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:349 #, c-format msgid "smaller than %s bytes" msgstr "mindre enn %s bytes" @@ -5242,7 +5167,7 @@ msgstr "mindre enn %s bytes" #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files are larger than a certain size. #. Context is "files of %s bytes" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:349 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:355 #, c-format msgid "of %s bytes" msgstr "med størrelse %s bytes" @@ -5250,14 +5175,14 @@ msgstr "med størrelse %s bytes" #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files were modified since midnight of #. the current day. Context is "files modified today" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:369 msgid "modified today" msgstr "endret i dag" #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files were modified since midnight of #. the previous day. Context is "files modified yesterday" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:369 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:375 msgid "modified yesterday" msgstr "endret i går" @@ -5265,7 +5190,7 @@ msgstr "endret i går" #. describing that the files were modified since midnight of #. the date that will replace the %s. Context is "files #. modified on 11/20/00" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:376 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:382 #, c-format msgid "modified on %s" msgstr "endret på %s" @@ -5274,7 +5199,7 @@ msgstr "endret på %s" #. describing that the files were not modified since midnight #. of the date that will replace the %s. Context is "files #. not modified on 11/20/00" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:383 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389 #, c-format msgid "not modified on %s" msgstr "ikke endret på %s" @@ -5283,7 +5208,7 @@ msgstr "ikke endret på %s" #. describing that the files were not modified since midnight #. of the date that will replace the %s. Context is "files #. modified before 11/20/00" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:390 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:396 #, c-format msgid "modified before %s" msgstr "endret før %s" @@ -5292,7 +5217,7 @@ msgstr "endret før %s" #. describing that the files were modified after midnight of #. the date field that will replace the %s. Context is #. "files modified after 11/20/00" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:397 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:403 #, c-format msgid "modified after %s" msgstr "endret etter %s" @@ -5301,7 +5226,7 @@ msgstr "endret etter %s" #. describing that the files were modified within a week of #. the date field that will replace the %s. Context is #. "files within a week of 11/20/00" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:404 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:410 #, c-format msgid "modified within a week of %s" msgstr "endret innen en uke fra %s" @@ -5310,7 +5235,7 @@ msgstr "endret innen en uke fra %s" #. describing that the files were modified within a week of #. the date field that will replace the %s. Context is #. "files within a month of 11/20/00" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:411 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:417 #, c-format msgid "modified within a month of %s" msgstr "endret innen en måned fra %s" @@ -5319,7 +5244,7 @@ msgstr "endret innen en måned fra %s" #. describing that the files have emblems attached that include #. the one that will replace the %s. Context is "files #. marked with Important" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:427 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:433 #, c-format msgid "marked with \"%s\"" msgstr "merket med \"%s\"" @@ -5328,7 +5253,7 @@ msgstr "merket med \"%s\"" #. describing that the files have emblems attached that don't #. include the one that will replace the %s. Context is #. "files not marked with Important" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:434 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:440 #, c-format msgid "not marked with \"%s\"" msgstr "ikke merket med \"%s\"" @@ -5337,7 +5262,7 @@ msgstr "ikke merket med \"%s\"" #. describing that the (text) files searched for contain the #. word or words that will replace the %s. Context is "files #. with all the word "bob frank" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:452 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:458 #, c-format msgid "with all the words \"%s\"" msgstr "med alle ordene \"%s\"" @@ -5346,7 +5271,7 @@ msgstr "med alle ordene \"%s\"" #. describing that the (text) files searched for contain the #. word or one or more of the words that will replace the %s. #. Context is "files containing one of the words "bob frank" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:459 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:465 #, c-format msgid "containing one of the words \"%s\"" msgstr "inneholder ett av ordene \"%s\"" @@ -5355,7 +5280,7 @@ msgstr "inneholder ett av ordene \"%s\"" #. describing that the (text) files searched for don't #. contain the word or all of the words that will replace the #. %s. Context is "files without all the word "bob frank" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:466 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:472 #, c-format msgid "without all the words \"%s\"" msgstr "uten alle ordene \"%s\"" @@ -5364,38 +5289,38 @@ msgstr "uten alle ordene \"%s\"" #. describing that the (text) files searched for contain none of #. the word or words that will replace the %s. Context is "files #. with none of the words "bob frank" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:473 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:479 #, c-format msgid "without any of the words \"%s\"" msgstr "uten noen av ordene \"%s\"" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:641 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:647 msgid "are folders" msgstr "er mapper" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:679 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:665 msgid " and " msgstr " og " -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:710 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:694 #, c-format msgid "Items %s" msgstr "Oppføringer %s" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:713 -#, c-format -msgid "Items %s %s" -msgstr "Oppføringer %s %s" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:825 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:804 msgid "Items containing \"stuff\" in their names" msgstr "Oppføringer som har \"stuff\" i sitt navn" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:828 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:806 +#, fuzzy +msgid "Items that are regular files" +msgstr "vanlige filer" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:809 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" msgstr "Oppføringer som har \"stuff\" i navnet og er vanlige filer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:832 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:813 msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" @@ -5403,24 +5328,25 @@ msgstr "" "Oppføringer som har \"stuff\" i navnet, er vanlige filer og som er mindre " "enn 2000 bytes" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:836 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:817 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "Oppføringer som har \"medusa\" i navnet og er mapper" -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:456 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:472 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:466 -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:506 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:482 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:522 msgid "Error" msgstr "Feil" -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:508 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:524 msgid "Details" msgstr "Detaljer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:538 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:555 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:583 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" @@ -5452,29 +5378,33 @@ msgstr "Gjenopprett redigering" msgid "Redo the edit" msgstr "Gjenopprett redigeringen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:398 -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:420 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:465 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:487 msgid "Audio CD" msgstr "Lyd-CD" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1121 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1281 msgid "Mount Error" msgstr "Monteringsfeil" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1123 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1283 msgid "Unmount Error" msgstr "Feil under avmontering" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1150 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1313 msgid "is write-protected, mounting read-only" msgstr "er skrivebeskyttet, monterer med lesetilgang" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1153 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1316 msgid "is not a valid block device" msgstr "er ikke en gyldig blokkenhet" +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1317 +msgid "No medium found" +msgstr "Ingen media funnet" + #. Handle floppy case -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1157 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1321 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -5483,7 +5413,7 @@ msgstr "" "i stasjonen." #. All others -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1161 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1325 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -5491,11 +5421,11 @@ msgstr "" "Nautilus klarte ikke å montere volumet. Det er sannsynligvis ikke noe media " "i enheten." -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1164 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1328 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" msgstr "feil fs-type, ugyldig flagg, ugyldig superblokk på" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1167 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1331 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -5503,7 +5433,7 @@ msgstr "" "Nautilus klarte ikke å montere diskettstasjonen. Disketten er sannsynligvis " "i et format som ikke kan monteres." -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1170 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1334 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -5511,43 +5441,43 @@ msgstr "" "Nautilus klarte ikke å montere det valgte volumet. Volumet er sannsynligvis " "i et format som ikke kan monteres." -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1175 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1339 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus klarte ikke å montere valgt diskettstasjon." -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1177 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1341 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus kunne ikke montere det valgte volumet." -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1181 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1345 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus kunne ikke avmontere det valgte volumet." -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1267 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1482 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO 9660 volum" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1280 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1497 msgid "Root" msgstr "Root" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1286 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1504 msgid "Ext2 Volume" msgstr "Ext2 volum" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1300 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1519 msgid "MSDOS Volume" msgstr "MSDOS-volum" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1314 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1534 msgid "NFS Volume" msgstr "NFS-volum" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1328 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1549 msgid "Floppy" msgstr "Diskett" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1342 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1564 msgid "Unknown Volume" msgstr "Ukjent volum" @@ -5563,7 +5493,7 @@ msgstr "Kopiér valgt tekst til utklippstavlen" msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Klipp ut valgt tekst til utklippstavlen" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen" @@ -5622,9 +5552,8 @@ msgid "Nautilus file manager desktop icon view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Nautilus bildevisning" +msgstr "Nautilus filhåndterer ikonvisning" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11 #, fuzzy @@ -5650,101 +5579,104 @@ msgid "Search List" msgstr "Søkeliste" #. FIXME bugzilla.eazel.com 5623: Create better text here -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:714 msgid "Nautilus does not currently support launchers that require a terminal." msgstr "Nautilus støtter ikke oppstartere som er avhengig av en terminal." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:664 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:716 msgid "Unable to Create Link" msgstr "Kan ikke opprette lenke" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:747 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:752 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lenke til %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 msgid "Link to Unknown" msgstr "Lenke til ukjent" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not -#. * include the user's name, which should be fine. +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:857 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Hjem til %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1090 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1139 msgid "Empty Trash..." msgstr "Tøm søppelkurv..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1092 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1141 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm søppelkurv" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1112 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1161 msgid "Unmount Volume" msgstr "Avmonter volum" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:455 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:471 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Dette vil åpne %d separate vinduer. Er du sikker på at du vil dette?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:457 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:473 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Åpne %d nye vinduer?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1213 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" valgt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1227 msgid "1 folder selected" msgstr "1 mappe valgt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1218 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1230 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d mapper valgt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1236 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (inneholdende 0 oppføringer)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1226 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1238 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (inneholdende 1 oppføring)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1228 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (inneholdende %d oppføringer)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1239 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1251 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" valgt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1243 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1255 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d oppføringer valgt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1250 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1262 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 annen oppføring valgt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1253 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1265 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d andre oppføringer valgt (%s)" @@ -5756,7 +5688,7 @@ msgstr "%d andre oppføringer valgt (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1282 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1294 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -5765,7 +5697,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1412 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1417 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -5774,18 +5706,18 @@ msgstr "" "Mappen \"%s\" inneholder flere filer enn Nautilus kan håndtere. Noen filer " "vil ikke vises." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1419 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424 msgid "Too Many Files" msgstr "For mange filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2604 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2630 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "\"%s\" kan ikke flyttes til søppelkurven. Ønsker du å slette den med én gang?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2609 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2635 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete " @@ -5794,7 +5726,7 @@ msgstr "" "De %d valgte oppføringene kan ikke flyttes til søppelkurven. Vil du slette " "dem med én gang?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2613 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2639 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete " @@ -5803,21 +5735,21 @@ msgstr "" "%d av de valgte oppføringene kan ikke flyttes til søppelkurven. Vil du " "slette ddisse %d oppføringene med én gang?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2621 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2647 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Slett med én gang?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2622 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2663 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2648 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2689 msgid "Delete" msgstr "Slett" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2652 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" fra søppelkurven permanent?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2656 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2682 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -5826,79 +5758,79 @@ msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer i søppelkurven " "permanent?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2662 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2688 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Slett fra søppelkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2935 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2976 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Bruk \"%s\" til å åpne valgt oppføring" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2974 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3000 #, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "Visningsprogram for %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3162 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3187 msgid "Open in _New Window" msgstr "Åpne i et _nytt vindu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3189 #, c-format msgid "Open in %d _New Windows" msgstr "Åpne i %d _nye vinduer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3190 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3215 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3195 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Sle_tt fra søppelkurven..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3196 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3221 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Sle_tt fra søppelkurven" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3200 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3225 msgid "Move all selected items to the Trash" msgstr "Flytt alle valgte oppføringer til søppelkurven" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3204 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3229 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Move to _Trash" msgstr "Flyt_t til søppelkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3233 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258 msgid "Create _Links" msgstr "Opprett _lenker" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3234 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3259 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Link" msgstr "Opprett _lenke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3277 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Tøm søppelkurv..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3253 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3278 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm søppelkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3289 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "Fje_rn egendefinerte bilder" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3265 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3290 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "Fj_ern egendefinert bilde" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3404 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3439 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the trash?" @@ -5906,7 +5838,7 @@ msgstr "" "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål. Ønsker du å flytte " "denne lenken til søppelkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3407 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3442 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -5915,15 +5847,34 @@ msgstr "" "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, \"%s\", ikke eksisterer. Vil du " "legge denne lenken i søppelkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3413 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3448 msgid "Broken Link" msgstr "Ødelagt lenke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3414 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449 msgid "Throw Away" msgstr "Kast bort" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3470 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3502 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " +"contents?" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508 +msgid "Run or Display?" +msgstr "Kjør eller vis?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3509 +msgid "Run" +msgstr "Kjør" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3559 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -5931,16 +5882,16 @@ msgstr "" "Beklager, men du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener av " "sikkerhetshensyn." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3471 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Kunne ikke kjøre eksterne lenker" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3591 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3690 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Åpner \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3696 msgid "Cancel Open?" msgstr "Avbryt åpning?" @@ -6167,79 +6118,79 @@ msgstr "etter _emblemer" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter emblemer i rader" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1241 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1220 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "_Gjenopprett ikonets opprinnelige størrelse" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1242 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1221 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "_Gjenopprett ikonets opprinnelige størrelse" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "peker til \"%s\"" #. Menu item to search by file size in e.g. "Size larger than 500K" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1926 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:346 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1943 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:504 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #. Menu item to search by file type in e.g. "Type is music" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1932 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:352 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1949 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:510 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:71 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1938 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:358 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1955 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:516 msgid "Date Modified" msgstr "Dato endret" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:488 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper for %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:610 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:683 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Avbryt endring av gruppe?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:611 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:684 msgid "Changing group" msgstr "Endrer gruppe" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:770 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:845 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Avbryt endring av eier?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:771 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:846 msgid "Changing owner" msgstr "Endrer eier" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:946 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1023 msgid "nothing" msgstr "ingenting" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:948 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1025 msgid "unreadable" msgstr "ulesbar" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:957 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 oppføring, med størrelse %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:959 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1036 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d oppføringer, totalt %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:965 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1042 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(noe innhold ikke lesbart)" @@ -6248,139 +6199,139 @@ msgstr "(noe innhold ikke lesbart)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:979 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1056 msgid "Contents:" msgstr "Innhold:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1196 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1301 msgid "Basic" msgstr "Grunnleggende" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1269 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1378 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1274 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1383 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1276 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1385 msgid "Where:" msgstr "Hvor:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1278 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1387 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-type:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1284 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1393 msgid "Modified:" msgstr "Endret:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1285 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1396 msgid "Accessed:" msgstr "Aksessert:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1293 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1405 msgid "Select Custom Icon..." msgstr "Velg egendefinert ikon..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1411 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Fjern egendefinert ikon" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1744 msgid "Set User ID" msgstr "Sett bruker-ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1745 msgid "Special Flags:" msgstr "Spesielle flagg:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1747 msgid "Set Group ID" msgstr "Sett gruppe-ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1636 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1748 msgid "Sticky" msgstr "Klebrig" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1654 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1766 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheter" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1660 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1772 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Du er ikke eieren, du kan derfor ikke ender disse rettighetene." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1674 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1785 msgid "File Owner:" msgstr "Fileier:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1683 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1794 msgid "File Group:" msgstr "Filgruppe:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1701 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812 msgid "Owner:" msgstr "Eier:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1702 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1813 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1703 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1814 msgid "Others:" msgstr "Andre:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1833 msgid "Read" msgstr "Lese" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1726 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1837 msgid "Write" msgstr "Skrive" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1730 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841 msgid "Execute" msgstr "Kjøre" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1787 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1898 msgid "Text View:" msgstr "Tekstvisning:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1788 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1899 msgid "Number View:" msgstr "Tallvisning:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1789 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1900 msgid "Last Changed:" msgstr "Sist endret:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1793 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1904 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Rettighetene for \"%s\" kunne ikke bestemmes." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2047 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2151 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Avbryt visning av egenskaper-vinduet?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152 msgid "Creating Properties window" msgstr "Oppretter egenskaper-vindu" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2143 -#: src/nautilus-property-browser.c:984 src/nautilus-property-browser.c:1134 -#: src/nautilus-property-browser.c:1402 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 +#: src/nautilus-property-browser.c:956 src/nautilus-property-browser.c:1106 +#: src/nautilus-property-browser.c:1370 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brukbar bildefil!" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 msgid "Select an image to represent the file:" msgstr "Velg et bilde som skal representere filen:" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:110 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " @@ -6389,13 +6340,25 @@ msgstr "" "Søkeresultatet vil kanskje ikke inkludere oppføringer endret etter %s, da " "din disk sist ble indeksert." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:118 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:139 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " +"installed." +msgstr "Beklager, men Medusa-søketjenesten ikke tilgjengelig." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255 +msgid "Search Service Not Available" +msgstr "Søketjenesten ikke tilgjengelig" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 msgid "Search Results" msgstr "Søkeresultat" #. FIXME bugzilla.eazel.com 5058: Should be two messages, one for each of whether #. "slow complete search" turned on or not -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:137 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:162 msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " "search will return no results right now. Would you like to create a new " @@ -6404,19 +6367,19 @@ msgstr "" "Søket du har valgt er nyere enn indeksen på ditt system. Søket vil ikke " "returnere noe resultat nå. Vil du opprette en ny indeks nå?" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:142 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 msgid "Search for items that are too new" msgstr "Søk etter oppføringer som er for nye" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:143 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168 msgid "Create a new index" msgstr "Opprett en ny indeks" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:169 msgid "Don't create index" msgstr "Ikke opprett indeks" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:153 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:178 msgid "" "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " "can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " @@ -6426,17 +6389,112 @@ msgstr "" "sjekke stavemåten for utvalgene eller legge til flere kriterier for å gjøre " "søket smalere." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:158 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:182 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194 msgid "Error during search" msgstr "Feil under søk" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:163 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189 #, c-format msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" msgstr "En feil oppstod under lasting av dette søkets innhold: %s" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:340 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:217 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now so a slower search will be performed " +"that doesn't use the index." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:222 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of thie files on your system. " +" Find can't access your index right now. " +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:226 +msgid "Fast searches are not available" +msgstr "Raskt søk er ikke tilgjengelig" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:227 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:267 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:295 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:314 +msgid "Content searches are not available" +msgstr "Innholdssøk er ikke tilgjengelig" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:230 +msgid "" +"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " +"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " +"enter this command at the command line: medusa-searchd" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your computer does not have an index right now. Because Find cannot use an " +"index, this search may take several minutes. Would you like to create an " +"index? Creating an index will be done while you are not actively using your " +"computer." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:259 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. Your computer does not have an index right now. Would you like to " +"create an index? Creating an index will be done while you are not actively " +"using your computer." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:266 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:294 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:313 +msgid "Indexed searches are not available" +msgstr "Indekserte søk er ikke tilgjengelig" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270 +msgid "Create an Index" +msgstr "Opprett en indeks" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 +msgid "Don't Create an Index Now" +msgstr "Ikke opprett en indeks nå" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:282 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " +"index, this search may take several minutes." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:288 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " +"will be available when the index is complete." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:302 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. An " +"index can't be created right now. When an index is not available, searches " +"will take several minutes." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:308 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. An index can't be created right now." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:317 +msgid "" +"The program that creates an index is not set up correctly. You can create " +"an index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:498 msgid "Where" msgstr "Hvor" @@ -6445,7 +6503,7 @@ msgstr "Hvor" #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:392 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:550 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "_Åpne i et nytt vindu" @@ -6456,7 +6514,7 @@ msgstr "_Åpne i et nytt vindu" #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:400 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:558 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "Åpne i %d _nye vinduer" @@ -6465,7 +6523,7 @@ msgstr "Åpne i %d _nye vinduer" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:670 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " @@ -6473,7 +6531,7 @@ msgstr "" "Nautilus fant flere søkeresultater enn den kan vise. Noen treff vil ikke " "kunne vises." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:514 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:672 msgid "Too Many Matches" msgstr "For mange treff" @@ -6838,11 +6896,7 @@ msgstr "" msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "Beklager, men Medusa-søketjenesten ikke tilgjengelig." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255 -msgid "Search Service Not Available" -msgstr "Søketjenesten ikke tilgjengelig" - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:274 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:276 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%I:%M %p, %x" @@ -6876,25 +6930,25 @@ msgstr "Om Nautilus" msgid "Authors" msgstr "Forfattere" -#: src/nautilus-application.c:275 +#: src/nautilus-application.c:266 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Kunne ikke opprette nødvendig mappe" -#: src/nautilus-application.c:280 +#: src/nautilus-application.c:271 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Kunne ikke opprette nødvendige mapper" #. Can't register myself due to trouble locating the -#. * nautilus.oafinfo file. This has happened when you +#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that #. * doesn't include the directory containg the oaf #. * library. It could also happen if the -#. * nautilus.oafinfo file was not present for some +#. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:396 +#: src/nautilus-application.c:387 msgid "" "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " "again may fix the problem." @@ -6903,15 +6957,16 @@ msgstr "" "datamaskinen eller installere Nautilus på nytt." #. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:400 +#: src/nautilus-application.c:391 +#, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " "again may fix the problem.\n" "\n" -"OAF couldn't locate the nautilus.oafinfo file. One cause of this seems to be " -"an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. " -"Another possible cause would be bad install with a missing nautilus.oafinfo " -"file.\n" +"OAF couldn't locate the Nautilus_Shell.oaf file. One cause of this seems to " +"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. " +"Another possible cause would be bad install with a missing " +"Nautilus_Shell.oaf file.\n" "\n" "Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n" "\n" @@ -6936,11 +6991,11 @@ msgstr "" #. * wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:425 src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:416 src/nautilus-application.c:434 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus kan ikke brukes nå, pga en uventet feil." -#: src/nautilus-application.c:426 +#: src/nautilus-application.c:417 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6948,7 +7003,7 @@ msgstr "" "Nautilus kan ikke brukes nå pga en uventet feil fra OAF under forsøk på å " "registrere visningstjeneren i filbehandleren." -#: src/nautilus-application.c:444 +#: src/nautilus-application.c:435 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the factory." @@ -6956,7 +7011,7 @@ msgstr "" "Nautilus kan ikke brukes nå pga. en uventet feil fra OAF under forsøk på å " "finne factory." -#: src/nautilus-application.c:585 +#: src/nautilus-application.c:589 msgid "" "You are running Nautilus as root.\n" "\n" @@ -6976,7 +7031,7 @@ msgstr "Bokmerker" msgid "Location" msgstr "Plassering" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:787 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:722 msgid "Remove" msgstr "Fjern" @@ -6993,7 +7048,7 @@ msgstr "Færre alternativer" msgid "Find Them!" msgstr "Finn dem!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:160 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:173 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n" "has been presented.\n" @@ -7007,11 +7062,11 @@ msgstr "" "Du kan slette denne filen manuelt for å få denne frem igjen.\n" "\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:222 src/nautilus-first-time-druid.c:477 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:235 src/nautilus-first-time-druid.c:498 msgid "Eazel Services" msgstr "Eazel tjenester" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:411 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:426 msgid "" "User levels provide a way to adjust the software to your\n" "level of technical expertise. Pick an initial level that you\n" @@ -7021,7 +7076,7 @@ msgstr "" "ditt nivå av teknisk ekspertise. Velg et startnivå som du\n" "er komfortabel med; du kan alltid endre det igjen senere." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:421 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:439 msgid "" "For beginner users that are not yet\n" "familiar with the working of GNOME and Linux." @@ -7029,7 +7084,7 @@ msgstr "" "For begynnende brukere som ikke ennå\n" "er kjent med GNOME og Linux." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:428 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:446 msgid "" "For non-technical users that are comfortable with\n" "their GNOME and Linux environment." @@ -7037,7 +7092,7 @@ msgstr "" "For ikke-tekniske brukere som er komfortabel med\n" "sine GNOME og Linux-miljøer." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:434 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:452 msgid "" "For users that have the need to be exposed\n" "to every detail of their operating system." @@ -7046,7 +7101,7 @@ msgstr "" "alle detaljer i sitt operativsystem." #. allocate a descriptive label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:469 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:487 msgid "" "Eazel offers a growing number of services to help you\n" "install and maintain new software and manage your files\n" @@ -7060,24 +7115,24 @@ msgstr "" "under så vil informasjonen presenteres i Nautilus etter at\n" "du er ferdig med oppsettet." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:486 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:507 msgid "I want to learn more about Eazel services." msgstr "Jeg ønsker å lære mer om Eazel-tjenester." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:488 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:509 msgid "I want to sign up for Eazel services now." msgstr "Jeg vil registrere meg for Eazel-tjenester nå." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:490 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:511 msgid "I've already signed up and want to login now." msgstr "Jeg har allerede registrert meg og vil logge inn nå." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:492 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:513 msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time." msgstr "Jeg vil ikke vite mer om Eazel-tjenester ennå." #. allocate a descriptive label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:519 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:540 msgid "" "Nautilus will now contact Eazel services to quickly verify \n" "your web connection and download the latest updates. \n" @@ -7087,20 +7142,20 @@ msgstr "" "din web-tilgang og laste ned de siste oppdateringene.\n" "Klikk Neste-knappen for å fortsette." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:523 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:546 msgid "Updating Nautilus" msgstr "Oppdaterere Nautilus" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:531 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:554 msgid "Yes, verify my connection and update Nautilus now." msgstr "Ja, verifisér min web-tilgang og oppdatér Nautilus nå." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:532 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:555 msgid "No, don't contact Eazel services at this time." msgstr "Nei, ikke kontakt Eazel-tjenester nå." #. allocate a descriptive label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:563 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:617 msgid "" "We are having troubles making an external web connection. \n" "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n" @@ -7111,30 +7166,30 @@ msgstr "" "brannvegger. Fyll ut navn, og port for din proxy-tjener, hvis\n" "du har en, under." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:567 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:622 msgid "HTTP Proxy Configuration" msgstr "Konfigurasjon av HTTP-proxy" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:579 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:634 msgid "No proxy server required." msgstr "Ingen proxy-tjener nødvendig." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:580 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:635 msgid "Use this proxy server:" msgstr "Bruk denne proxy-tjeneren:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:605 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:660 msgid "Proxy address:" msgstr "Proxy-adresse:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:621 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:677 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. allocate a descriptive label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:651 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:719 msgid "" "We are now contacting the Eazel service to test your \n" "web connection and update Nautilus." @@ -7142,20 +7197,32 @@ msgstr "" "Vi kontakter nå Eazel-tjenesten for å teste din web-forbindelse\n" "og oppdatere Nautilus." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:656 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:725 msgid "Downloading Nautilus updates..." msgstr "Laster ned Nautilus-oppdateringer..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:756 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:858 +msgid "Use Nautilus to draw desktop." +msgstr "Bruk Nautilus til å tegne skrivebordet." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:863 +msgid "Transfer GMC desktop icons to Nautilus desktop." +msgstr "Overfør GMC skrivebordsikoner til Nautilus-skrivebordet." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:868 +msgid "Launch Nautilus at Gnome session startup." +msgstr "Start Nautilus ved start av GNOME-sesjonen." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:914 msgid "Nautilus First Time Setup" msgstr "Nautilus førstegangsoppsett" #. make the title label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:786 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:944 msgid "Welcome to Nautilus!" msgstr "Velkommen til Nautilus!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:794 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:952 msgid "" "Since this is the first time that you've launched\n" "Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n" @@ -7165,16 +7232,16 @@ msgstr "" "Nautilus, vil vi spørre deg noen spørsmål for å\n" "hjelpe deg med personlige innstillinger." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:799 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:957 msgid "Press the next button to continue." msgstr "Trykk neste for å fortsette." #. set up the final page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:807 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:965 msgid "Finished" msgstr "Fullført" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:814 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:972 msgid "" "Click the finish button to launch Nautilus.\n" "We hope that you enjoy using it!" @@ -7183,36 +7250,41 @@ msgstr "" "Vi håper du liker det du ser!" #. set up the user level page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:820 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:978 msgid "Select A User Level" msgstr "Velg et brukernivå" +#. set up the GMC transition page +#: src/nautilus-first-time-druid.c:982 +msgid "GMC to Nautilus Transition" +msgstr "GMC til Nautilus overgang" + #. set up the service sign-up page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:824 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:986 msgid "Sign Up for Eazel Services" msgstr "Registrér deg for Eazel tjenester" #. set up the update page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:828 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:990 msgid "Nautilus Update" msgstr "Nautilus oppdatering" #. set up the update feedback page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:836 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:998 msgid "Updating Nautilus..." msgstr "Oppdaterer Nautilus..." #. set up the (optional) proxy configuration page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:844 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1006 msgid "Web Proxy Configuration" msgstr "Konfigurasjon av web-proxy" #. change the message to expanding file -#: src/nautilus-first-time-druid.c:919 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1078 msgid "Decoding Update..." msgstr "Dekoder oppdatering..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:936 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1095 msgid "Update Completed... Press Next to Continue." msgstr "Oppdatering fullført... Trykk neste for å fortsette." @@ -7269,125 +7341,129 @@ msgstr "Avslutt Nautilus." msgid "Restart Nautilus." msgstr "Start Nautilus på nytt." -#: src/nautilus-main.c:205 +#: src/nautilus-main.c:206 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check kan ikke brukes med URIer.\n" -#: src/nautilus-main.c:209 +#: src/nautilus-main.c:210 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check kan ikke brukes med sammen med andre flagg.\n" -#: src/nautilus-main.c:213 +#: src/nautilus-main.c:214 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit kan ikke brukes med URIer.\n" -#: src/nautilus-main.c:217 +#: src/nautilus-main.c:218 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart kan ikke brukes med URIer.\n" -#: src/nautilus-main.c:221 +#: src/nautilus-main.c:222 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry kan ikke brukes med mer enn én URI.\n" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:260 +#: src/nautilus-property-browser.c:257 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Bakgrunner og emblemer" -#: src/nautilus-property-browser.c:375 -msgid "Add new..." -msgstr "Legg til ny..." +#: src/nautilus-property-browser.c:352 src/nautilus-theme-selector.c:280 +msgid " Done " +msgstr " Ferdig " + +#: src/nautilus-property-browser.c:362 +msgid " Add new... " +msgstr " Legg til ny... " -#: src/nautilus-property-browser.c:389 -msgid "Remove..." -msgstr "Fjern..." +#: src/nautilus-property-browser.c:376 +msgid " Remove... " +msgstr " Fjern... " -#: src/nautilus-property-browser.c:886 +#: src/nautilus-property-browser.c:867 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Beklager, men mønster %s kunne ikke slettes." -#: src/nautilus-property-browser.c:887 src/nautilus-property-browser.c:916 +#: src/nautilus-property-browser.c:868 src/nautilus-property-browser.c:897 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Kunne ikke slette mønster" -#: src/nautilus-property-browser.c:915 +#: src/nautilus-property-browser.c:896 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Beklager, men emblem %s kunne ikke slettes." -#: src/nautilus-property-browser.c:1011 +#: src/nautilus-property-browser.c:983 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Lag et nytt emblem:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1016 +#: src/nautilus-property-browser.c:988 msgid "Keyword:" msgstr "Nøkkelord:" #. set up a gnome file entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1033 +#: src/nautilus-property-browser.c:1005 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Velg en bildefil for det nye emblemet:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1061 +#: src/nautilus-property-browser.c:1033 msgid "Create a New Color:" msgstr "Lag en ny farge:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1066 +#: src/nautilus-property-browser.c:1038 msgid "Color name:" msgstr "Fargenavn:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1077 +#: src/nautilus-property-browser.c:1049 msgid "Color value:" msgstr "Fargeverdi:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1122 +#: src/nautilus-property-browser.c:1094 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Beklager, men du kan ikke erstatte nullstill-bildet." -#: src/nautilus-property-browser.c:1163 +#: src/nautilus-property-browser.c:1135 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Beklager, men mønster %s kunne ikke installeres." -#: src/nautilus-property-browser.c:1164 +#: src/nautilus-property-browser.c:1136 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Kunne ikke installere mønster" -#: src/nautilus-property-browser.c:1189 +#: src/nautilus-property-browser.c:1161 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Velg en bildefil som skal legges til som mønster:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1261 +#: src/nautilus-property-browser.c:1231 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Beklager, men du må spesifisere et navn for den nye fargen." -#: src/nautilus-property-browser.c:1262 +#: src/nautilus-property-browser.c:1232 msgid "Couldn't install color" msgstr "Kunne ikke installere farge" -#: src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1288 msgid "Select a color to add:" msgstr "Velg en farge å legge til:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1420 +#: src/nautilus-property-browser.c:1388 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Beklager, men du må spesifisere et navn for det nye emblemet." -#: src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424 -#: src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457 +#: src/nautilus-property-browser.c:1389 src/nautilus-property-browser.c:1392 +#: src/nautilus-property-browser.c:1396 src/nautilus-property-browser.c:1425 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Kunne ikke installere emblem" -#: src/nautilus-property-browser.c:1423 +#: src/nautilus-property-browser.c:1391 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Beklager, men nøkkelord for emblemer kan kun inneholde bokstaver og tall." -#: src/nautilus-property-browser.c:1426 +#: src/nautilus-property-browser.c:1394 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " @@ -7396,66 +7472,66 @@ msgstr "" "Beklager, men \"%s\" er et eksisterende nøkkelord. Vennligst velg et annet " "navn for det." -#: src/nautilus-property-browser.c:1456 +#: src/nautilus-property-browser.c:1424 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Beklager, men bildet på %s kunne ikke installeres som et emblem." -#: src/nautilus-property-browser.c:2169 +#: src/nautilus-property-browser.c:2120 msgid "Select A Category:" msgstr "Velg en kategori:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503 +#: src/nautilus-property-browser.c:2128 src/nautilus-theme-selector.c:508 msgid "Cancel Remove" msgstr "Avbryt fjern" -#: src/nautilus-property-browser.c:2181 -msgid "Add a new pattern" -msgstr "Legg til en nytt mønster" +#: src/nautilus-property-browser.c:2132 +msgid " Add a new pattern " +msgstr " Legg til et nytt mønster " -#: src/nautilus-property-browser.c:2184 -msgid "Add a new color" -msgstr "Legg til en ny farge" +#: src/nautilus-property-browser.c:2135 +msgid " Add a new color " +msgstr " Legg til en ny farge " -#: src/nautilus-property-browser.c:2187 -msgid "Add a new emblem" -msgstr "Legg til et nytt emblem" +#: src/nautilus-property-browser.c:2138 +msgid " Add a new emblem " +msgstr " Legg til et nytt emblem " -#: src/nautilus-property-browser.c:2210 +#: src/nautilus-property-browser.c:2161 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klikk på et mønster for å fjerne det." -#: src/nautilus-property-browser.c:2213 +#: src/nautilus-property-browser.c:2164 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klikk på en farge for å fjerne den" -#: src/nautilus-property-browser.c:2216 +#: src/nautilus-property-browser.c:2167 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klikk på et emblem for å fjerne den" -#: src/nautilus-property-browser.c:2225 +#: src/nautilus-property-browser.c:2176 msgid "Patterns:" msgstr "Mønstre:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2228 +#: src/nautilus-property-browser.c:2179 msgid "Colors:" msgstr "Farger:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2231 +#: src/nautilus-property-browser.c:2182 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemer:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2249 -msgid "Remove a pattern" -msgstr "Fjern et mønster" +#: src/nautilus-property-browser.c:2200 +msgid " Remove a pattern " +msgstr " Fjern et mønster " -#: src/nautilus-property-browser.c:2252 -msgid "Remove a color" -msgstr "Fjern en farge" +#: src/nautilus-property-browser.c:2203 +msgid " Remove a color " +msgstr " Fjern en farge " -#: src/nautilus-property-browser.c:2255 -msgid "Remove an emblem" -msgstr "Fjern et emblem" +#: src/nautilus-property-browser.c:2206 +msgid " Remove an emblem " +msgstr " Fjern et emblem " #. Menu item to search by file content in e.g. "Contains contains GNU" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:69 @@ -7735,73 +7811,73 @@ msgid "Display the set of available appearance themes" msgstr "Vis tilgjengelige temaer for utseende" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 -msgid "Edit Settings..." -msgstr "Redigér innstillinger..." +msgid "Edit various Nautilus preferences" +msgstr "Redigér forskjellige brukervalg for Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 -msgid "Edit settings for the current user level" -msgstr "Redigér innstillinger for aktivt brukernivå" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Find" msgstr "Finn" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "For_get History" msgstr "_Glem historikk" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Go to Eazel Services" msgstr "Gå til Eazel tjenester" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Go to the home location" msgstr "Gå til hovedsiden" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "Go to the location that contains this one" msgstr "Gå til lokasjonen som inneholder denne" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå til forrige besøkte lokasjon" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:437 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:434 msgid "Hide Location Bar" msgstr "Skjul adresselinje" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:425 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:422 msgid "Hide Sidebar" msgstr "Skjul sidelinje" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:419 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:416 msgid "Hide Status Bar" msgstr "Skjul statuslinje" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 src/nautilus-window-menus.c:431 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:428 msgid "Hide Tool Bar" msgstr "Skjul verktøylinje" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Nautilus _License" msgstr "Nautilus _lisens" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "Normal Size" msgstr "Normal størrelse" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Åpne et nytt Nautilus-vindu for vist lokasjon" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +msgid "Preferences..." +msgstr "Brukervalg..." + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Refresh" msgstr "Gjenoppfrisk" @@ -7933,7 +8009,7 @@ msgstr "R_ediger bokmerker..." msgid "_Feedback..." msgstr "Til_bakemeldinger..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-window-menus.c:1318 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-window-menus.c:1271 msgid "_Find" msgstr "_Finn" @@ -8086,50 +8162,50 @@ msgid "Search For:" msgstr "Søk etter:" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-theme-selector.c:170 +#: src/nautilus-theme-selector.c:173 msgid "Nautilus Theme Selector" msgstr "Nautilus temavelger" #. add the title label -#: src/nautilus-theme-selector.c:206 +#: src/nautilus-theme-selector.c:202 msgid "Nautilus Theme:" msgstr "Nautilus tema:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:272 -msgid "Add new theme" -msgstr "Legg til et nytt tema" +#: src/nautilus-theme-selector.c:290 +msgid " Add new theme " +msgstr " Legg til et nytt tema " -#: src/nautilus-theme-selector.c:284 -msgid "Remove theme" -msgstr "Fjern tema" +#: src/nautilus-theme-selector.c:299 +msgid " Remove theme " +msgstr " Fjern tema " -#: src/nautilus-theme-selector.c:396 +#: src/nautilus-theme-selector.c:411 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." msgstr "Beklager, men \"%s\" er ikke en gyldig temakatalog." -#: src/nautilus-theme-selector.c:397 +#: src/nautilus-theme-selector.c:412 msgid "Couldn't add theme" msgstr "Kunne ikke legge til tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:425 +#: src/nautilus-theme-selector.c:440 #, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." msgstr "Beklager, men temaet \"%s\" kunne ikke installeres." -#: src/nautilus-theme-selector.c:426 +#: src/nautilus-theme-selector.c:441 msgid "Couldn't install theme" msgstr "Kunne ikke installere tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:467 +#: src/nautilus-theme-selector.c:474 msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "Velg en temakatalog som skal legges til som nytt tema:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:501 src/nautilus-theme-selector.c:548 +#: src/nautilus-theme-selector.c:506 src/nautilus-theme-selector.c:553 msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "Klikk på et tema for å fjerne det." -#: src/nautilus-theme-selector.c:551 +#: src/nautilus-theme-selector.c:556 msgid "" "Click on a theme to change the\n" "appearance of Nautilus." @@ -8138,11 +8214,11 @@ msgstr "" "Nautilus' utseende." #. change the add button label back to it's normal state -#: src/nautilus-theme-selector.c:564 +#: src/nautilus-theme-selector.c:569 msgid "Add New Theme" msgstr "Legg til nytt tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:592 +#: src/nautilus-theme-selector.c:596 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." @@ -8150,19 +8226,19 @@ msgstr "" "Beklager, men du kan ikke fjerne aktivt tema. Vennligst bytt til et annet " "tema før du fjerner dette." -#: src/nautilus-theme-selector.c:594 +#: src/nautilus-theme-selector.c:598 msgid "Can't delete current theme" msgstr "Kan ikke slette aktivt tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:615 +#: src/nautilus-theme-selector.c:619 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "Beklager, men det temaet kunne ikke fjernes!" -#: src/nautilus-theme-selector.c:616 +#: src/nautilus-theme-selector.c:620 msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Kunne ikke fjerne tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:711 +#: src/nautilus-theme-selector.c:724 #, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig for \"%s\"-temaet" @@ -8172,25 +8248,25 @@ msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig for \"%s\"-temaet" #. * time stamps really best described as "preview #. * release"?. #. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:198 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:196 #, c-format msgid "Preview Release %s: %s" msgstr "Preview versjon %s: %s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:658 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:652 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"." msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å vise \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:660 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:654 msgid "Inadequate Permissions" msgstr "Utilstrekkelige rettigheter" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:778 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:772 msgid "View Failed" msgstr "Visning feilet" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:789 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:783 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -8199,12 +8275,12 @@ msgstr "" "%s-visningen ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette. Du kan velge en " "annen visning eller gå til en annen lokasjon." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:800 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:794 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "%s-visningen ble utsatt for en feil under oppstart." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:900 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:872 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -8212,7 +8288,7 @@ msgstr "" "Ett av sidepanelene ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette. " "Beklageligvis kan jeg ikke si hvilket dette gjelder." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:904 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:876 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -8221,23 +8297,23 @@ msgstr "" "Sidepanelet %s ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette. Hvis dette " "fortsetter, kan du slå av dette panelet." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:909 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:881 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Sidelinjepanel feilet" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1211 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "Kunne ikke finne \"%s\". Vennligst sjekk stavingen og forsøk igjen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1217 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" er ikke en gyldig lokasjon. Vennligst sjekk stavingen og forsøk igjen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1231 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -8245,29 +8321,29 @@ msgid "" msgstr "" "Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke fant ut hvilken filtype det er." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1239 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "Nautilus har ingen installerte visningsprogrammer som kan vise \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1251 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan håndtere %s: lokasjoner." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1257 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "Kunne ikke vise \"%s\", fordi påloggingsforsøket feilet." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1262 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Kunne ikke vise \"%s\", fordi tilgang ble nektet." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host couldn't be found. Check that your " @@ -8276,7 +8352,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke vise \"%s\", fordi verten ikke ble funnet. Sjekk at " "proxy-innstillingene er korrekte." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1273 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -8285,7 +8361,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke vise \"%s\", fordi vertsnavnet var tomt. Sjekk at " "proxy-innstillingene er korrekte." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -8297,23 +8373,23 @@ msgstr "" "søketjenesten Medusa, og hvis du ikke har en indeks, at Medusa " "indekseringsmotoren kjører." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1382 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Søk ikke tilgjengelig" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1293 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus kan ikke vise \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1399 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 msgid "Can't Display Location" msgstr "Kan ikke vise lokasjon" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:310 +#: src/nautilus-window-menus.c:307 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -8321,59 +8397,39 @@ msgstr "" "Er du sikker på at du ønsker å glemme historikken? Hvis det er tilfelle, vil " "du være dømt til å gjenta den." -#: src/nautilus-window-menus.c:313 +#: src/nautilus-window-menus.c:310 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "" "Er du sikker på at du ønsker at Nautilus skal glemme stedene du har besøkt?" -#: src/nautilus-window-menus.c:318 +#: src/nautilus-window-menus.c:315 msgid "Forget History?" msgstr "Glem historikk?" -#: src/nautilus-window-menus.c:319 +#: src/nautilus-window-menus.c:316 msgid "Forget" msgstr "Glem" -#: src/nautilus-window-menus.c:420 +#: src/nautilus-window-menus.c:417 msgid "Show Status Bar" msgstr "Vis statuslinje" -#: src/nautilus-window-menus.c:426 +#: src/nautilus-window-menus.c:423 msgid "Show Sidebar" msgstr "Vis sidelinje" -#: src/nautilus-window-menus.c:432 +#: src/nautilus-window-menus.c:429 msgid "Show Tool Bar" msgstr "Vis verktøylinje" -#: src/nautilus-window-menus.c:438 +#: src/nautilus-window-menus.c:435 msgid "Show Location Bar" msgstr "Vis adresselinje" -#. Localizers: This is the message in the dialog that appears if the user chooses "Edit Beginner Settings". -#. * The first %s is the name of the lowest user level ("Beginner"). The 2nd and 4th %s are the -#. * names of the middle user level ("Intermediate"). The 3rd %s is the name of the highest user -#. * level ("Advanced"). -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:521 -#, c-format -msgid "" -"None of the settings for the %s level can be edited. If you want to edit the " -"settings you must choose the %s or %s level. Do you want to switch to the %s " -"level now and edit its settings?" -msgstr "" -"Ingen av innstillingene for %s-nivået kan redigeres. Hvis du vil redigere " -"innstillingene må du velge nivå %s eller %s. Vil du bytte til nivå %s nå, og " -"redigere innstillingene?" - -#. Localizers: This is the title of the dialog that appears if the user chooses "Edit Beginner Settings". -#. * The %s is the name of the middle user level ("Intermediate"). -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:533 -#, c-format -msgid "Switch to %s Level?" -msgstr "Bytt til %s-nivå?" +#: src/nautilus-window-menus.c:484 +msgid "Preferences" +msgstr "Brukervalg" #. Localize to deal with #. * issues in the copyright @@ -8381,11 +8437,11 @@ msgstr "Bytt til %s-nivå?" #. * not translate the #. * company name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:626 +#: src/nautilus-window-menus.c:561 msgid "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." -#: src/nautilus-window-menus.c:628 +#: src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "" "Nautilus is a graphical shell\n" "for GNOME that makes it\n" @@ -8397,7 +8453,7 @@ msgstr "" "å håndtere dine filer\n" "og resten av ditt system." -#: src/nautilus-window-menus.c:782 +#: src/nautilus-window-menus.c:717 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -8406,60 +8462,41 @@ msgstr "" "Lokasjonen \"%s\" eksisterer ikke. Ønsker du å fjerne alle bokmerker med " "denne lokasjonen fra din liste?" -#: src/nautilus-window-menus.c:786 +#: src/nautilus-window-menus.c:721 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bokmerke for ikke-eksisterende lokasjon" -#: src/nautilus-window-menus.c:800 +#: src/nautilus-window-menus.c:735 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Lokasjonen \"%s\" eksisterer ikke lenger." -#: src/nautilus-window-menus.c:801 +#: src/nautilus-window-menus.c:736 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Gå til ikke-eksisterende lokasjon" -#: src/nautilus-window-menus.c:868 +#: src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gå til lokasjonen spesifisert i dette bokmerket" -#: src/nautilus-window-menus.c:1317 +#: src/nautilus-window-menus.c:1270 msgid "_Browse" msgstr "_Bla gjennom" -#. Localizers: This is the title of the user-level settings -#. * dialog. %s will be replaced with the name of a user level -#. * ("Beginner", "Intermediate", or "Advanced"). -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:1509 -#, c-format -msgid "Edit %s Settings" -msgstr "Redigér innstillinger for %s..." - -#. Localizers: This is the label for the menu item that brings -#. * up the user-level settings dialog. %s will be replaced with -#. * the name of a user level ("Beginner", "Intermediate", or -#. * "Advanced"). -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:1531 -#, c-format -msgid "Edit %s Settings..." -msgstr "Redigér innstillinger for %s..." - -#: src/nautilus-window-toolbars.c:377 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:381 msgid "Back" msgstr "Tilbake" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:379 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:383 msgid "Forward" msgstr "Fremover" #. Add "View as Other..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-window.c:1122 +#: src/nautilus-window.c:1151 msgid "View as Other..." msgstr "Vis som annet..." -#: src/nautilus-window.c:1490 +#: src/nautilus-window.c:1531 msgid "Close" msgstr "Lukk" @@ -8474,17 +8511,248 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" msgid "%.0f%%" msgstr "%.0f%%" -#~ msgid "Could not replace file because it is special." -#~ msgstr "Kunne ikke erstatte filen fordi den er spesiell." +#~ msgid "Set port numer (80)" +#~ msgstr "Sett portnummer (80)" + +#~ msgid "Set tmp dir (/tmp)" +#~ msgstr "Sett midlertidig katalog (/tmp)" + +#~ msgid "Failed to lock the downloaded file" +#~ msgstr "Kunne ikke låse nedlastingsfilen" + +#~ msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised" +#~ msgstr "MD5-feil, pakke %s kan være tuklet med" + +#~ msgid "%s-%s version %s-%s already installed" +#~ msgstr "%s-%s versjon %s-%s er allerede installert" + +#~ msgid "%s version %s already installed" +#~ msgstr "%s versjon %s er allerede installert" + +#~ msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s" +#~ msgstr "%s oppgraderinger fra versjon %s-%s til %s-%s" + +#~ msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s" +#~ msgstr "%s nedgraderinger fra versjon %s-%s til %s-%s" + +#~ msgid "%s downgrades from version %s to %s" +#~ msgstr "%s nedgraderinger fra versjon %s til %s" + +#~ msgid "%s installs version %s-%s" +#~ msgstr "%s installerer versjon %s-%s" + +#~ msgid "%s installs version %s" +#~ msgstr "%s installerer versjon %s" + +#~ msgid "Preparing to install 1 package" +#~ msgstr "Forbereder installasjon av 1 pakke" + +#~ msgid "Contacting install server ..." +#~ msgstr "Kontakter installasjonstjener..." + +#~ msgid "New password (again): " +#~ msgstr "Nytt passord (igjen): " + +#~ msgid " I need some help! " +#~ msgstr " Jeg trenger litt hjelp! " + +#~ msgid "The new password fields don't match. Please try again." +#~ msgstr "Det nye passordfeltet er ikke likt. Vennligst forsøk igjen." + +#~ msgid "50s" +#~ msgstr "50s" + +#~ msgid "Bricks" +#~ msgstr "Murstein" + +#~ msgid "Brown Bag" +#~ msgstr "Brun pose" -#~ msgid "Beginner" -#~ msgstr "Begynner" +#~ msgid "Bubbles" +#~ msgstr "Bobler" -#~ msgid "Intermediate" -#~ msgstr "Viderekommen" +#~ msgid "Clouds" +#~ msgstr "Skyer" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avansert" +#~ msgid "Frost" +#~ msgstr "Frost" + +#~ msgid "Gold" +#~ msgstr "Gull" + +#~ msgid "Irish Spring" +#~ msgstr "Irsk vår" + +#~ msgid "Leaves" +#~ msgstr "Løv" + +#~ msgid "Pale Blue Stripe" +#~ msgstr "Lys blå stripe" + +#~ msgid "Pale Blue Wavy" +#~ msgstr "Lys blå bølge" + +#~ msgid "Pale Coins" +#~ msgstr "Lyse mynter" + +#~ msgid "Pink Fabric" +#~ msgstr "Rosa stoff" + +#~ msgid "Puzzle" +#~ msgstr "Puslespill" + +#~ msgid "Satin" +#~ msgstr "Sateng" + +#~ msgid "White Paper" +#~ msgstr "Hvitt papir" + +#~ msgid "Yellow Paper" +#~ msgstr "Gult papir" + +#~ msgid "CNET Computers.com" +#~ msgstr "CNET Computers.com" + +#~ msgid "CNET Linux Center" +#~ msgstr "CNET Linux senter" + +#~ msgid "Caldera" +#~ msgstr "Caldera" + +#~ msgid "Collab.net" +#~ msgstr "Collab.net" + +#~ msgid "Compaq" +#~ msgstr "Compaq" + +#~ msgid "Debian.org" +#~ msgstr "Debian.org" + +#~ msgid "Dell" +#~ msgstr "Dell" + +#~ msgid "Eazel" +#~ msgstr "Eazel" + +#~ msgid "Freshmeat.net" +#~ msgstr "Freshmeat.net" + +#~ msgid "GNOME.org" +#~ msgstr "GNOME.org" + +#~ msgid "GNU.org" +#~ msgstr "GNU.org" + +#~ msgid "Helix Code" +#~ msgstr "Helix Code" + +#~ msgid "Hewlett-Packard" +#~ msgstr "Hewlett-Packard" + +#~ msgid "IBM" +#~ msgstr "IBM" + +#~ msgid "Inprise" +#~ msgstr "Inprise" + +#~ msgid "Linux Companies" +#~ msgstr "Linux-selskaper" + +#~ msgid "Linux Documentation Project" +#~ msgstr "Linux dokumentasjonsprosjektet" + +#~ msgid "Linux Online" +#~ msgstr "Linux Online" + +#~ msgid "Linux Resources" +#~ msgstr "Linux ressurser" + +#~ msgid "Linux at IBM" +#~ msgstr "Linux hos IBM" + +#~ msgid "LinuxNewbie.org" +#~ msgstr "LinuxNewbie.org" + +#~ msgid "Linuxcare" +#~ msgstr "Linuxcare" + +#~ msgid "Myplay" +#~ msgstr "Myplay" + +#~ msgid "News and Media" +#~ msgstr "Nyheter og media" + +#~ msgid "OSDN" +#~ msgstr "OSDN" + +#~ msgid "OpenOffice" +#~ msgstr "OpenOffice" + +#~ msgid "Red Hat" +#~ msgstr "Red Hat" + +#~ msgid "Slashdot.org" +#~ msgstr "Slashdot.org" + +#~ msgid "Software" +#~ msgstr "Programvare" + +#~ msgid "SourceForge" +#~ msgstr "SourceForge" + +#~ msgid "SourceXchange" +#~ msgstr "SourceXchange" + +#~ msgid "Sun StarOffice" +#~ msgstr "Sun StarOffice" + +#~ msgid "VA Linux" +#~ msgstr "VA Linux" + +#~ msgid "VMware" +#~ msgstr "VMware" + +#~ msgid "Web Services" +#~ msgstr "Web-tjenester" + +#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center" +#~ msgstr "ZDNET Linux ressurssenter" + +#~ msgid "This simple theme uses the standard GNOME icons." +#~ msgstr "Dette enkle temaet bruker GNOME's standardikoner." + +#~ msgid "This experimental theme uses vector-based icons." +#~ msgstr "Dette eksperimentelle temaet bruker vektorbaserte ikoner." + +#~ msgid "Items %s %s" +#~ msgstr "Oppføringer %s %s" + +#~ msgid "Edit Settings..." +#~ msgstr "Redigér innstillinger..." + +#~ msgid "Edit settings for the current user level" +#~ msgstr "Redigér innstillinger for aktivt brukernivå" + +#~ msgid "" +#~ "None of the settings for the %s level can be edited. If you want to edit the " +#~ "settings you must choose the %s or %s level. Do you want to switch to the %s " +#~ "level now and edit its settings?" +#~ msgstr "" +#~ "Ingen av innstillingene for %s-nivået kan redigeres. Hvis du vil redigere " +#~ "innstillingene må du velge nivå %s eller %s. Vil du bytte til nivå %s nå, og " +#~ "redigere innstillingene?" + +#~ msgid "Switch to %s Level?" +#~ msgstr "Bytt til %s-nivå?" + +#~ msgid "Edit %s Settings" +#~ msgstr "Redigér innstillinger for %s..." + +#~ msgid "Edit %s Settings..." +#~ msgstr "Redigér innstillinger for %s..." + +#~ msgid "Could not replace file because it is special." +#~ msgstr "Kunne ikke erstatte filen fordi den er spesiell." #~ msgid "Install Page" #~ msgstr "Installasjonsside" |