summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/no.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2002-05-27 10:00:25 +0000
committerKjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org>2002-05-27 10:00:25 +0000
commitf5a05d3b103ff804f5bd913a1e1ba258ec62488d (patch)
treeacdcd371cb83211f5394cb0000ebf6084e31cff8 /po/no.po
parent0e1df12e417ea1b805eb7916f4489039d2aa57b7 (diff)
downloadnautilus-f5a05d3b103ff804f5bd913a1e1ba258ec62488d.tar.gz
Updated Norwegian (bokmål) translation.
2002-05-27 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
Diffstat (limited to 'po/no.po')
-rw-r--r--po/no.po495
1 files changed, 228 insertions, 267 deletions
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index 2912d93dd..ec8f2bb4f 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 0.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-14 01:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-27 13:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-27 13:55+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Drep taperen innholdsvisning"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
@@ -959,7 +959,7 @@ msgstr "Pause"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
@@ -2056,46 +2056,50 @@ msgid "MSDOS Volume"
msgstr "MSDOS-volum"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
+msgid "MacOS Volume"
+msgstr "MacOS-volum"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
msgid "Minix Volume"
msgstr "Minix-volum"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
msgid "NFS Network Volume"
msgstr "NFS nettverskvolum"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr "ReiserFS Linux-volum"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "Solaris/BSD-volum"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
msgid "System Volume"
msgstr "Systemvolum"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "Windows NT-volum"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr "Windows delt volum"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr "Windows VFAT-volum"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr "XFS Linux-volum"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "XIAFS-volum"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix-volum"
@@ -2130,23 +2134,23 @@ msgstr "Autentisering forespurt"
msgid "reset"
msgstr "nullstill"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:548
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:564
msgid "_Move here"
msgstr "_Flytt hit"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:553
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:569
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopier hit"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:558
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:574
msgid "_Link here"
msgstr "_Lag lenke hit"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579
msgid "Set as _Background"
msgstr "Sett som _bakgrunn"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:588
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@@ -4304,7 +4308,7 @@ msgstr "Nautilus kunne ikke avmontere det valgte volumet."
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 volum"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "C_lear Text"
msgstr "F_jern tekst"
@@ -4324,7 +4328,7 @@ msgstr "Kopier valgt tekst til utklippstavlen"
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut tekst"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "Klipp ut _tekst"
@@ -4348,7 +4352,7 @@ msgstr "Fjerner den valgte teksten uten å plassere den på utklippstavlen"
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
@@ -4356,11 +4360,11 @@ msgstr "Velg _alt"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Marker all tekst i et tekstfelt"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopier tekst"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Lim inn tekst"
@@ -4465,11 +4469,11 @@ msgstr "Vis som ikoner"
msgid "View as List"
msgstr "Vis som liste"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:717
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:723
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Feil under kjøring av verktøyprogram «%s»: %s"
@@ -4482,16 +4486,16 @@ msgstr "Feil under kjøring av verktøyprogram «%s»: %s"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1124
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Hjem til %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1317
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Tøm søppelkurv..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1319
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@@ -4522,68 +4526,68 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Slett?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3020
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1425
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1426
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1427
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 mappe valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1430
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d mapper valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1437
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (inneholdende 0 oppføringer)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1438
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (inneholdende 1 oppføring)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (inneholdende %d oppføringer)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (inneholdende totalt 0 oppføringer)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (inneholdende totalt 1 oppføring)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (inneholdende totalt %d oppføringer)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1464
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1465
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1468
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d oppføringer valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1475
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1476
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 annen oppføring valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1479
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d andre oppføringer valgt (%s)"
@@ -4595,7 +4599,7 @@ msgstr "%d andre oppføringer valgt (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4604,7 +4608,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1632
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1633
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4613,18 +4617,18 @@ msgstr ""
"Mappen \"%s\" inneholder flere filer enn Nautilus kan håndtere. Noen filer "
"vil ikke vises."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1639
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1640
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" kan ikke flyttes til søppelkurven. Ønsker du å slette den med én gang?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2966
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4633,7 +4637,7 @@ msgstr ""
"De %d valgte oppføringene kan ikke flyttes til søppelkurven. Vil du slette "
"dem med én gang?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2970
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4642,16 +4646,16 @@ msgstr ""
"%d av de valgte oppføringene kan ikke flyttes til søppelkurven. Vil du "
"slette disse %d oppføringene med én gang?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slett med én gang?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3010
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" fra søppelkurven permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4660,40 +4664,40 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer i søppelkurven "
"permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3020
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Slett fra søppelkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3340
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3382
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Bruk \"%s\" til å åpne valgt oppføring"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3464
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Andre _applikasjoner..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3464
msgid "An _Application..."
msgstr "En _applikasjon..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3470
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Annet _visningsprogram..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3470
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Et _visningsprogram..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3688
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Kjør \"%s\" på valgte oppføringer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3896
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4703,11 +4707,11 @@ msgstr ""
"skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med eventuelle markerte "
"oppføringer som inndata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3899
msgid "About Scripts"
msgstr "Om skript"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3900
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4748,17 +4752,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisjon og størrelse for aktivt vindu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4012
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4016
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" vil bli kopiert hvis du velger kommandoen Lim inn filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4023
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4766,7 +4770,7 @@ msgstr ""
"De %d valgte oppføringene vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn "
"filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4774,100 +4778,100 @@ msgstr ""
"De %d valgte oppføringene vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn "
"filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Ã…pne _i et dette vinduet"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Ã…pne _i et nytt vindu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Ã…pne _i %d nye vinduer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4312
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Sle_tt fra søppelkurven..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4312
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Sle_tt fra søppelkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flyt_t til søppelkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytt hver valgt oppføring til søppelkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "De_lete..."
msgstr "S_lett..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "S_lett"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367
msgid "Make _Links"
msgstr "Opprett _lenker"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4368
msgid "Make _Link"
msgstr "Opprett _lenke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Tøm søppelkurv..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm søppelkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4395
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "Fj_ern egendefinerte ikoner"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4396
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "Fj_ern egendefinert ikon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410
msgid "Cu_t File"
msgstr "Klipp u_t fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4411
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Klipp u_t filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4421
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopier fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4422
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopier filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4592
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -4875,7 +4879,7 @@ msgstr ""
"Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål. Ønsker du å flytte "
"denne lenken til søppelkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4884,34 +4888,34 @@ msgstr ""
"Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, \"%s\", ikke eksisterer. Vil du "
"legge denne lenken i søppelkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
msgid "Broken Link"
msgstr "Ødelagt lenke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
msgid "Throw Away"
msgstr "Kast bort"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4658
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "\"%s\" er en kjørbar tekstfil. Vil du kjøre den eller vise innholdet?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kjør eller vis?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4666
msgid "Display"
msgstr "Vis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4725
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -4919,16 +4923,16 @@ msgstr ""
"Beklager, men du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener av "
"sikkerhetshensyn."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Kunne ikke kjøre eksterne lenker"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4873
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Ã…pner \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4879
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Avbryt åpning?"
@@ -5123,33 +5127,33 @@ msgstr "Gjenopprett ikonets _opprinnelige størrelse"
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "peker til \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2166 src/file-manager/fm-icon-view.c:2185
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Feil ved dra-og-slipp"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:324
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:346
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:357
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:368
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato endret"
@@ -6456,7 +6460,7 @@ msgstr "Alternativer for kompleksitet i søk"
msgid "search type to do by default"
msgstr "standard søketype"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:237 src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:237 src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
@@ -6922,55 +6926,59 @@ msgstr "[Fileier] er ikke [root]"
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbake"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets adresselinje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets statuslinje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets verktøylinje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr "Velg en visning for aktiv adresse, eller endre visningssettet"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Tøm innhold av Go-menyen og fram/tilbake- listene"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Lukk _alle vinduer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "Lukk alle Nautilus-vinduer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Vis hjelp for Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Vis informasjon om dem som laget Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6978,253 +6986,257 @@ msgstr ""
"Vis mønstre, farger og emblemer som kan brukes for å lage et tilpasset "
"utseende"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Les innholdet for denne lokasjonen på nytt"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Rediger brukervalg for Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Find"
msgstr "Finn"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+msgid "Forward"
+msgstr "Fremover"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "GÃ¥ til \"Start her\" mappen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the home location"
msgstr "GÃ¥ til hovedsiden"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-window-toolbars.c:585
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 src/nautilus-window-toolbars.c:582
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til forrige besøkte lokasjon"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå opp ett nivå"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 src/nautilus-window-menus.c:472
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Skjul a_dresselinje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Hide St_atusbar"
msgstr "Skjul st_atuslinje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:460
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Skjul _sidelinje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:466
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Skjul verk_tøylinje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt _vindu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal størrelse"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Ã…pne et nytt Nautilus-vindu for vist lokasjon"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "P_references"
msgstr "B_rukervalg"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reload"
msgstr "Oppdater"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Report Profiling"
msgstr "Rapporter profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Nullstill profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Søk etter filer på denne datamaskinen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Vis innholdet i normal størrelse"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Vis innholdet med mindre grad av detaljer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Vis innhold med større grad av detaljer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Start Profiling"
msgstr "Start profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Stopp profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Stopp nedlasting av denne lokasjonen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Angre siste tekstendring"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:516
-#: src/nautilus-window.c:1354
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1359
msgid "View as..."
msgstr "Vis som..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_About Nautilus"
msgstr "_Om Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbake"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Bakgrunner og emblemer..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "_Tøm historikk"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Lukk vindu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "R_ediger bokmerker"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremover"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ¥"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "P_lassering..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Reload"
msgstr "_Oppdater"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Rapporter profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Nullstill profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "Start her"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Start profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Stopp profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Up a Level"
msgstr "_Opp ett nivå"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_View as..."
msgstr "_Vis som..."
@@ -7326,11 +7338,11 @@ msgstr "historikk for nettleser"
msgid "the current selection"
msgstr "aktivt utvalg"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:801
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:805
msgid "View Failed"
msgstr "Visning feilet"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:812
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:816
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7339,12 +7351,12 @@ msgstr ""
"%s-visningen ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette. Du kan velge en "
"annen visning eller gå til en annen lokasjon."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:823
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:827
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s-visningen ble utsatt for en feil under oppstart."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1000
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7352,7 +7364,7 @@ msgstr ""
"Ett av sidepanelene ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette. "
"Beklageligvis kan jeg ikke si hvilket dette gjelder."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7361,23 +7373,23 @@ msgstr ""
"Sidepanelet %s ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette. Hvis dette "
"fortsetter, kan du slå av dette panelet."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Sidelinjepanel feilet"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1227
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Kunne ikke finne \"%s\". Vennligst sjekk stavingen og forsøk igjen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1229
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" er ikke en gyldig lokasjon. Vennligst sjekk stavingen og forsøk igjen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7385,29 +7397,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke fant ut hvilken filtype det er."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1251
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus har ingen installerte visningsprogrammer som kan vise \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan håndtere %s: lokasjoner."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1273
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\", fordi påloggingsforsøket feilet."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\", fordi tilgang ble nektet."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7416,7 +7428,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\", fordi verten, \"%s\", ikke ble funnet. Sjekk at "
"stavingen er korrekt og at proxy-innstillingene er korrekte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1293
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7425,7 +7437,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\", fordi vertsnavnet var tomt. Sjekk at proxy-"
"innstillingene er korrekte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7437,11 +7449,11 @@ msgstr ""
"søketjenesten Medusa, og hvis du ikke har en indeks, at Medusa "
"indekseringsmotoren kjører."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Søk ikke tilgjengelig"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7451,12 +7463,12 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke kan kontakte SMB master browser.\n"
"Sjekk at en SMB-tjener kjører på det lokale nettverket."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan ikke vise \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan ikke vise lokasjon"
@@ -7562,32 +7574,32 @@ msgstr "GÃ¥ til ikke-eksisterende lokasjon"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "GÃ¥ til lokasjonen spesifisert i dette bokmerket"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:582
-msgid "Back"
-msgstr "Tilbake"
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+msgid "Go back a few pages"
+msgstr "GÃ¥ tilbake noen sider"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:585
-msgid "Forward"
-msgstr "Fremover"
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+msgid "Go forward a number of pages"
+msgstr "FÃ¥ fremover et antall sider"
-#: src/nautilus-window.c:1060
+#: src/nautilus-window.c:1065
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Vis denne lokasjonen med \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2084
+#: src/nautilus-window.c:2089
msgid "Application ID"
msgstr "Applikasjons-ID"
-#: src/nautilus-window.c:2085
+#: src/nautilus-window.c:2090
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Applikasjons-ID for vinduet"
-#: src/nautilus-window.c:2091
+#: src/nautilus-window.c:2096
msgid "Application"
msgstr "Applikasjon"
-#: src/nautilus-window.c:2092
+#: src/nautilus-window.c:2097
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "NautilusApplication assosiert med dette vinduet."
@@ -7606,54 +7618,3 @@ msgstr "Zoom"
#: src/nautilus-zoom-control.c:1088
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Sett zoom-nivå for aktiv visning"
-
-#~ msgid "Factory for history views"
-#~ msgstr "Factory for historikkvisning"
-
-#~ msgid "Factory for annotation view"
-#~ msgstr "Factory for annotasjonsvisning"
-
-#~ msgid "Delete Trash Contents?"
-#~ msgstr "Slett innhold i søppelkurv?"
-
-#~ msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
-#~ msgstr "_Gjenopprett ikonets opprinnelige størrelse"
-
-#~ msgid "Show Properties"
-#~ msgstr "Vis egenskaper"
-
-#~ msgid "Show _Properties"
-#~ msgstr "Vis egenska_per"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Skrifter"
-
-#~ msgid "Default font:"
-#~ msgstr "Forvalgt skrift:"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Skrift:"
-
-#~ msgid "Font size at default zoom level:"
-#~ msgstr "Størrelse for skrift ved forvalgt zoom-nivå:"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
-#~ msgstr "HTTP Proxy-innstillinger"
-
-#~ msgid "Use HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Bruk HTTP-proxy"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#~ msgid "Proxy requires a username and password:"
-#~ msgstr "Proxy krever et brukernavn og passord:"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Brukernavn:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Passord:"
-
-#~ msgid "Make Folder Appearance Details Public"
-#~ msgstr "Gjør detaljer om katalogutseende offentlig"