summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org>2008-03-16 15:35:34 +0000
committerYannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org>2008-03-16 15:35:34 +0000
commit0a1936d832331e220bdd14a4067ebea7bb6d3518 (patch)
tree18a55174fd5ed8ac029240e08bef85fd619cb254 /po/oc.po
parent42e62b1faa32d2004ca317d3b2c305b5b5e67928 (diff)
downloadnautilus-0a1936d832331e220bdd14a4067ebea7bb6d3518.tar.gz
Updated Occitan translation
svn path=/trunk/; revision=13945
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r--po/oc.po134
1 files changed, 95 insertions, 39 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index bbc5e0d95..c3190f8cc 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-16 13:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-16 16:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
@@ -813,13 +813,14 @@ msgid ""
"List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
"insertion."
msgstr ""
-"Tièra dels tipes x-content/* que cal dobrir una fenèstra de repertòri "
-"a l'insercion."
+"Tièra dels tipes x-content/* que cal dobrir una fenèstra de repertòri a "
+"l'insercion."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
-msgstr "Tièra dels tipes x-content/* que se fa una demanda a l'utilizaire "
-"a l'insercion"
+msgstr ""
+"Tièra dels tipes x-content/* que se fa una demanda a l'utilizaire a "
+"l'insercion"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Maximum handled files in a folder"
@@ -855,8 +856,9 @@ msgstr "Nom d'icòna dels servidors ret"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
-msgstr "Jamai demandar o aviar automaticament los programas quand un "
-"supòrt es inserit"
+msgstr ""
+"Jamai demandar o aviar automaticament los programas quand un supòrt es "
+"inserit"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Only show folders in the tree side pane"
@@ -886,8 +888,9 @@ msgstr "Sans 10"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Visualizar las permissions avançadas dins la fenèstra de las "
-"proprietats del fichièr"
+msgstr ""
+"Visualizar las permissions avançadas dins la fenèstra de las proprietats del "
+"fichièr"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Show folders first in windows"
@@ -926,10 +929,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Optimizacion de la velocitat al moment de la previsualizacion d'un fichièr "
"son quand la mirga es endessús de l'icòna del fichièr. S'es definit a "
-"\"always\", lo son es totjorn jogat, e mai lo fichièr siá sus un "
-"servidor distant. S'es definit a \"local_only\", lo son es jogat "
-"sonque pels sistèmas de fichièrs locals. S'es definit a "
-"\"never\", lo son es jamai jogat."
+"\"always\", lo son es totjorn jogat, e mai lo fichièr siá sus un servidor "
+"distant. S'es definit a \"local_only\", lo son es jogat sonque pels sistèmas "
+"de fichièrs locals. S'es definit a \"never\", lo son es jamai jogat."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
@@ -940,11 +942,11 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
"Optimizacion de la velocitat al moment de la previsualizacion del contengut "
-"d'un fichièr tèxt dins l'icòna del fichièr. S'es definit a \"always\", "
-"se visualiza totjorn la previsualizacion, e mai lo repertòri siá sus un "
-"servidor distant. S'es definit a \"local_only\", se visualiza la previsualizacion "
-"sonque pels sistèmas de fichièrs locals. S'es definit a \"never\", "
-"las donadas de la previsualizacion son jamai legidas."
+"d'un fichièr tèxt dins l'icòna del fichièr. S'es definit a \"always\", se "
+"visualiza totjorn la previsualizacion, e mai lo repertòri siá sus un "
+"servidor distant. S'es definit a \"local_only\", se visualiza la "
+"previsualizacion sonque pels sistèmas de fichièrs locals. S'es definit a "
+"\"never\", las donadas de la previsualizacion son jamai legidas."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
@@ -1697,9 +1699,15 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn '%B' de l'escobilièr ?"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
+msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat de "
+"l'escobilièr ?"
+msgstr[1] ""
+"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats "
+"de l'escobilièr ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
@@ -1726,9 +1734,13 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn \"%B\" ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat ?"
-"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats ?"
+msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element"
+"seleccionat ?"
+msgstr[1] ""
+"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements"
+"seleccionats ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
msgid "Deleting files"
@@ -1744,7 +1756,7 @@ msgstr[1] "Demòra %'d fichièrs de suprimir"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
msgid "%'d file left to delete — %T left"
-msgid_plural "%'d file left to delete — %T left"
+msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
msgstr[0] "Demòra %'d fichièr de suprimir - encara %T"
msgstr[1] "Demòra %'d fichièrs de suprimir - encara %T"
@@ -2124,7 +2136,8 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr qu'existís ja amb lo meteis nom dins %F."
+msgstr ""
+"Impossible de suprimir lo fichièr qu'existís ja amb lo meteis nom dins %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
#, c-format
@@ -2161,7 +2174,9 @@ msgstr "Creacion de ligams dins \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4131
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
-msgstr ""
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205
msgid "Error while creating link to %B."
@@ -2984,7 +2999,9 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
-msgstr ""
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
@@ -3335,16 +3352,16 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-"Totes los fichièrs executables d'aqueste repertòri se visualizaràn dins lo menut "
-"Escripts. Se causissètz un escript dins aqueste menut, serà aviat.\n"
+"Totes los fichièrs executables d'aqueste repertòri se visualizaràn dins lo "
+"menut Escripts. Se causissètz un escript dins aqueste menut, serà aviat.\n"
"\n"
-"Un escript executat a partir d'un repertòri local recep en paramètre los noms "
-"dels fichièrs seleccionats. Quand es executat a partir d'un repertòri "
+"Un escript executat a partir d'un repertòri local recep en paramètre los "
+"noms dels fichièrs seleccionats. Quand es executat a partir d'un repertòri "
"distant (per exemple un repertòri situat sus un servidor web o FTP), los "
"escripts recebon pas cap de paramètre.\n"
"\n"
-"Dins totes los cases, Nautilus bota las variablas d'environament "
-"seguentas que los escripts pòdon utilizar :\n"
+"Dins totes los cases, Nautilus bota las variablas d'environament seguentas "
+"que los escripts pòdon utilizar :\n"
"\n"
"NAUTILUS_escript_SELECTED_FILE_PATHS : camins dels fichièrs seleccionats "
"separats per linhas novèlas (newline) (sonque pels fichièrs locals)\n"
@@ -3356,22 +3373,37 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_escript_WINDOW_GEOMETRY : posicion e talha de la fenèstra actuala"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5557
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5561
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr ""
+
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5568
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà "
+msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà "
"desplaçat"
+msgstr[1] ""
"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn "
"desplaçats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5561
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà "
+msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà "
"copiat"
+msgstr[1] ""
"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn "
"copiats"
@@ -4216,7 +4248,8 @@ msgstr "%s colomnas visiblas"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
-msgstr "Causissètz l'òrdre de las entresenhas visualizadas dins aqueste repertòri."
+msgstr ""
+"Causissètz l'òrdre de las entresenhas visualizadas dins aqueste repertòri."
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4722,7 +4755,8 @@ msgstr "Impossible de trobar lo programa d'aviada automatica"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:165
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Error al moment d'executar automaticament lo logicial</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Error al moment d'executar automaticament lo logicial</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:191
msgid ""
@@ -4823,7 +4857,8 @@ msgstr "WebDAV segur (HTTPS)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Impossible de se connectar al servidor. Debètz picar un nom pel servidor."
+msgstr ""
+"Impossible de se connectar al servidor. Debètz picar un nom pel servidor."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
msgid "Please enter a name and try again."
@@ -6537,3 +6572,24 @@ msgstr "Definir lo nivèl de zoom de la visualizacion actuala"
msgid "Network"
msgstr "Ret"
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you "
+#~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat ?Sètz "
+#~ "segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %'d selected item will be moved if you select the Paste commandThe "
+#~ "%'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà desplaçatSe "
+#~ "seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn "
+#~ "desplaçats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %'d selected item will be copied if you select the Paste commandThe "
+#~ "%'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà copiatSe "
+#~ "seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn copiats"