diff options
author | Yannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org> | 2008-03-16 15:35:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Yannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org> | 2008-03-16 15:35:34 +0000 |
commit | 0a1936d832331e220bdd14a4067ebea7bb6d3518 (patch) | |
tree | 18a55174fd5ed8ac029240e08bef85fd619cb254 /po/oc.po | |
parent | 42e62b1faa32d2004ca317d3b2c305b5b5e67928 (diff) | |
download | nautilus-0a1936d832331e220bdd14a4067ebea7bb6d3518.tar.gz |
Updated Occitan translation
svn path=/trunk/; revision=13945
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 134 |
1 files changed, 95 insertions, 39 deletions
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-16 13:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-16 16:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-16 16:23+0100\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -813,13 +813,14 @@ msgid "" "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " "insertion." msgstr "" -"Tièra dels tipes x-content/* que cal dobrir una fenèstra de repertòri " -"a l'insercion." +"Tièra dels tipes x-content/* que cal dobrir una fenèstra de repertòri a " +"l'insercion." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" -msgstr "Tièra dels tipes x-content/* que se fa una demanda a l'utilizaire " -"a l'insercion" +msgstr "" +"Tièra dels tipes x-content/* que se fa una demanda a l'utilizaire a " +"l'insercion" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Maximum handled files in a folder" @@ -855,8 +856,9 @@ msgstr "Nom d'icòna dels servidors ret" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted" -msgstr "Jamai demandar o aviar automaticament los programas quand un " -"supòrt es inserit" +msgstr "" +"Jamai demandar o aviar automaticament los programas quand un supòrt es " +"inserit" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Only show folders in the tree side pane" @@ -886,8 +888,9 @@ msgstr "Sans 10" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Visualizar las permissions avançadas dins la fenèstra de las " -"proprietats del fichièr" +msgstr "" +"Visualizar las permissions avançadas dins la fenèstra de las proprietats del " +"fichièr" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Show folders first in windows" @@ -926,10 +929,9 @@ msgid "" msgstr "" "Optimizacion de la velocitat al moment de la previsualizacion d'un fichièr " "son quand la mirga es endessús de l'icòna del fichièr. S'es definit a " -"\"always\", lo son es totjorn jogat, e mai lo fichièr siá sus un " -"servidor distant. S'es definit a \"local_only\", lo son es jogat " -"sonque pels sistèmas de fichièrs locals. S'es definit a " -"\"never\", lo son es jamai jogat." +"\"always\", lo son es totjorn jogat, e mai lo fichièr siá sus un servidor " +"distant. S'es definit a \"local_only\", lo son es jogat sonque pels sistèmas " +"de fichièrs locals. S'es definit a \"never\", lo son es jamai jogat." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "" @@ -940,11 +942,11 @@ msgid "" "read preview data." msgstr "" "Optimizacion de la velocitat al moment de la previsualizacion del contengut " -"d'un fichièr tèxt dins l'icòna del fichièr. S'es definit a \"always\", " -"se visualiza totjorn la previsualizacion, e mai lo repertòri siá sus un " -"servidor distant. S'es definit a \"local_only\", se visualiza la previsualizacion " -"sonque pels sistèmas de fichièrs locals. S'es definit a \"never\", " -"las donadas de la previsualizacion son jamai legidas." +"d'un fichièr tèxt dins l'icòna del fichièr. S'es definit a \"always\", se " +"visualiza totjorn la previsualizacion, e mai lo repertòri siá sus un " +"servidor distant. S'es definit a \"local_only\", se visualiza la " +"previsualizacion sonque pels sistèmas de fichièrs locals. S'es definit a " +"\"never\", las donadas de la previsualizacion son jamai legidas." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" @@ -1697,9 +1699,15 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn '%B' de l'escobilièr ?" msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" +msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr "" +msgstr[0] "" +"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat de " +"l'escobilièr ?" +msgstr[1] "" +"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats " +"de l'escobilièr ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 @@ -1726,9 +1734,13 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn \"%B\" ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat ?" -"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats ?" +msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element" +"seleccionat ?" +msgstr[1] "" +"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements" +"seleccionats ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 msgid "Deleting files" @@ -1744,7 +1756,7 @@ msgstr[1] "Demòra %'d fichièrs de suprimir" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 msgid "%'d file left to delete — %T left" -msgid_plural "%'d file left to delete — %T left" +msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" msgstr[0] "Demòra %'d fichièr de suprimir - encara %T" msgstr[1] "Demòra %'d fichièrs de suprimir - encara %T" @@ -2124,7 +2136,8 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr qu'existís ja amb lo meteis nom dins %F." +msgstr "" +"Impossible de suprimir lo fichièr qu'existís ja amb lo meteis nom dins %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 #, c-format @@ -2161,7 +2174,9 @@ msgstr "Creacion de ligams dins \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4131 #, c-format msgid "Making link to %'d file" -msgstr "" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205 msgid "Error while creating link to %B." @@ -2984,7 +2999,9 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300 #, c-format msgid "%'d file operation active" -msgstr "" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511 @@ -3335,16 +3352,16 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -"Totes los fichièrs executables d'aqueste repertòri se visualizaràn dins lo menut " -"Escripts. Se causissètz un escript dins aqueste menut, serà aviat.\n" +"Totes los fichièrs executables d'aqueste repertòri se visualizaràn dins lo " +"menut Escripts. Se causissètz un escript dins aqueste menut, serà aviat.\n" "\n" -"Un escript executat a partir d'un repertòri local recep en paramètre los noms " -"dels fichièrs seleccionats. Quand es executat a partir d'un repertòri " +"Un escript executat a partir d'un repertòri local recep en paramètre los " +"noms dels fichièrs seleccionats. Quand es executat a partir d'un repertòri " "distant (per exemple un repertòri situat sus un servidor web o FTP), los " "escripts recebon pas cap de paramètre.\n" "\n" -"Dins totes los cases, Nautilus bota las variablas d'environament " -"seguentas que los escripts pòdon utilizar :\n" +"Dins totes los cases, Nautilus bota las variablas d'environament seguentas " +"que los escripts pòdon utilizar :\n" "\n" "NAUTILUS_escript_SELECTED_FILE_PATHS : camins dels fichièrs seleccionats " "separats per linhas novèlas (newline) (sonque pels fichièrs locals)\n" @@ -3356,22 +3373,37 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_escript_WINDOW_GEOMETRY : posicion e talha de la fenèstra actuala" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5557 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5561 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "" + #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5568 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà " +msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà " "desplaçat" +msgstr[1] "" "Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn " "desplaçats" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5561 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà " +msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà " "copiat" +msgstr[1] "" "Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn " "copiats" @@ -4216,7 +4248,8 @@ msgstr "%s colomnas visiblas" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "Causissètz l'òrdre de las entresenhas visualizadas dins aqueste repertòri." +msgstr "" +"Causissètz l'òrdre de las entresenhas visualizadas dins aqueste repertòri." #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4722,7 +4755,8 @@ msgstr "Impossible de trobar lo programa d'aviada automatica" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:165 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" -msgstr "<big><b>Error al moment d'executar automaticament lo logicial</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Error al moment d'executar automaticament lo logicial</b></big>" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:191 msgid "" @@ -4823,7 +4857,8 @@ msgstr "WebDAV segur (HTTPS)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Impossible de se connectar al servidor. Debètz picar un nom pel servidor." +msgstr "" +"Impossible de se connectar al servidor. Debètz picar un nom pel servidor." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205 msgid "Please enter a name and try again." @@ -6537,3 +6572,24 @@ msgstr "Definir lo nivèl de zoom de la visualizacion actuala" msgid "Network" msgstr "Ret" +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you " +#~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +#~ msgstr "" +#~ "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat ?Sètz " +#~ "segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats ?" + +#~ msgid "" +#~ "The %'d selected item will be moved if you select the Paste commandThe " +#~ "%'d selected items will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr "" +#~ "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà desplaçatSe " +#~ "seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn " +#~ "desplaçats" + +#~ msgid "" +#~ "The %'d selected item will be copied if you select the Paste commandThe " +#~ "%'d selected items will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr "" +#~ "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà copiatSe " +#~ "seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn copiats" |