diff options
author | Yannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org> | 2008-04-29 08:14:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Yannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org> | 2008-04-29 08:14:46 +0000 |
commit | a92fb2f9b8a9d618247220e1cc5d0a1cca94ad75 (patch) | |
tree | 9629057c6062c7762dd060abee0e0bf8f21bd489 /po/oc.po | |
parent | 1e9f809ab0e05b57399338c4a4bbf148c4c7d25e (diff) | |
download | nautilus-a92fb2f9b8a9d618247220e1cc5d0a1cca94ad75.tar.gz |
Updated Occitan translation
svn path=/trunk/; revision=14109
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 170 |
1 files changed, 64 insertions, 106 deletions
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-23 09:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-16 21:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-28 18:36+0200\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "All columns have same width" -msgstr "" +msgstr "Totas las colomnas a la meteissa largor" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -471,9 +471,8 @@ msgid "Default column order in the list view." msgstr "Òrdre per defaut de las colomnas dins la visualizacion en tièra." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 -#, fuzzy msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Nivèl de zoom per defaut de las icònas" +msgstr "Nivèl de zoom de la visualizacion compacta per defaut" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default folder viewer" @@ -500,9 +499,8 @@ msgid "Default sort order" msgstr "Òrdre de classificacion per defaut" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -#, fuzzy msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en icònas." +msgstr "Nivèl de zoom per defaut de la visualizacion compacta" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default zoom level used by the icon view." @@ -756,6 +754,9 @@ msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" +"S'aquesta preferéncia es definida, totas las colomnas de la visualizacion " +"compacta auràn la meteissa largor. Si que non, la largor de cada colomna " +"serà determinada individualament." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" @@ -1106,15 +1107,15 @@ msgstr "" "\"display\" per los visualizar coma de fichièrs tèxt." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 -#, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " "\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" -"Quand se consulta un repertòri, aqueste visualizaira es utilizada levat se " -"avètz seleccionat una autra visualizacion per aqueste repertòri. Las valors " -"possiblas son \"list_view\" e \"icon_view\"." +"Quand un repertòri es visitat, aquesta visualizaira es utilizada, levat " +"s'avètz seleccionada una autra visualizacion per aqueste repertòri " +"en particulièr. Las valors possiblas son \"list_view\", \"icon_view\" e " +"\"compact_view\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -1743,13 +1744,11 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn '%B' de l'escobilièr ?" msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" -msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "" +msgstr "" "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat de " "l'escobilièr ?" -msgstr[1] "" "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats de " "l'escobilièr ?" @@ -1778,10 +1777,8 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn \"%B\" ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1165 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat ?" -msgstr[1] "" +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat ?" "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207 @@ -1847,7 +1844,6 @@ msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr\" %B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 -#, fuzzy msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri %B." @@ -1896,9 +1892,8 @@ msgstr "" "voidada. Totrs los elements de la banasta seràn suprimits per totjorn." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 -#, fuzzy msgid "Do not Empty Trash" -msgstr "Voida pas la banasta" +msgstr "Voidar pas la banasta" #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 @@ -1992,9 +1987,8 @@ msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Error al moment de copiar dins \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 -#, fuzzy msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "Avètz pas las permissions per accedit al repertòri cibla." +msgstr "Avètz pas las permissions per accedir al repertòri cibla." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 msgid "There was an error getting information about the destination." @@ -2119,7 +2113,6 @@ msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Error al moment de desplaçar %B." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3037 -#, fuzzy msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri sorga." @@ -2131,12 +2124,12 @@ msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Error al moment de copiar \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Impossible de suprimir los fichièrs del repertòri %F qu'existís ja." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr %F qu'existís ja." @@ -2187,10 +2180,9 @@ msgstr "" "remplaçat." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "" -"Impossible de suprimir lo fichièr qu'existís ja amb lo meteis nom dins %F." +msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr qu'existís ja amb lo meteis nom dins %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3495 #, c-format @@ -2659,9 +2651,8 @@ msgstr "Visualizacion en icònas" #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2953 -#, fuzzy msgid "Compact View" -msgstr "Vista del conetgut" +msgstr "Vista compacta" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog @@ -2777,14 +2768,13 @@ msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Lo ligam \"%s\" es copat. Lo volètz desplaçar cap a la banasta ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601 -#, fuzzy msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que a pas de cibla." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que la cibla \"%s\" existís pas." +msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que sa cibla \"%s\" existís pas." #. name, stock id #. label, accelerator @@ -2839,9 +2829,9 @@ msgstr[1] "Dobrirà %d fenèstras." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1716 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "Impossible de visualizar %s." +msgstr "Impossible de visualizar \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205 msgid "There is no application installed for this file type" @@ -2990,12 +2980,12 @@ msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra aplicacion ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"\"%s\" pòt pas dobrir \"%s\" per que \"%s\" pòt pas accedit als fichièrs " +"\"%s\" pòt pas dobrir \"%s\" per que \"%s\" pòt pas accedir als fichièrs " "dins los emplaçaments \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 @@ -3004,7 +2994,7 @@ msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra accion ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" "\" locations." @@ -3029,10 +3019,8 @@ msgstr "" "copiatz sul ordenador, es possible que lo poscatz pas dobrir." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:282 -#, fuzzy msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "" -"Desconsolat mas podètz pas executar de comandar dempuèi un siti distant." +msgstr "Desconsolat mas podètz pas executar de comandar dempuèi un siti distant." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:284 msgid "This is disabled due to security considerations." @@ -3069,7 +3057,6 @@ msgid "Details: " msgstr "Detalhs : " #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 -#, fuzzy msgid "File Operations" msgstr "Operacions suls fichièrs" @@ -3452,21 +3439,17 @@ msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5598 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "" +msgstr "" "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà desplaçat" -msgstr[1] "" "Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn " "desplaçats" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5605 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà copiat" -msgstr[1] "" +msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà copiat" "Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn copiats" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 @@ -3670,12 +3653,12 @@ msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370 msgid "_Invert Selection" -msgstr "" +msgstr "_Inversar la seleccion" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "" +msgstr "Seleccionatz totes los elements que son pas seleccionats ara (e sonque eles)" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4032,16 +4015,14 @@ msgstr "" "Avètz pas las permissions necessàrias per visualizar lo contengut de \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" -"Impossible de trobar \"%s\". Benlèu qu'es estat suprimit i a pauc de temps." +msgstr "Impossible de trobar \"%s\". Benlèu qu'es estat suprimit i a pauc de temps." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "" -"Desconsolat mas es impossible de visualizar tot lo contengut de \"%s\" : %s" +msgstr "Desconsolat mas es impossible de visualizar tot lo contengut de \"%s\" : %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 msgid "The folder contents could not be displayed." @@ -4083,7 +4064,7 @@ msgstr "Lo nom \"%s\" es pas valid. Utilizatz un autre nom." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Desconsolat mas es impossible de renommar \"%s\" en \"%s\" : %s" @@ -4099,7 +4080,7 @@ msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per modificar lo grop de \"%s\". #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar lo grop de \"%s\" : %s" @@ -4108,20 +4089,18 @@ msgid "The group could not be changed." msgstr "Impossible de cambiar lo grop." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "" -"Desconsolat mas es impossible de modificar lo propietari de \"%s\" : %s" +msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar lo propietari de \"%s\" : %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Impossible de cambiar lo propietari." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "" -"Desconsolat mas es impossible de modificar las permissions de \"%s\" : %s" +msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar las permissions de \"%s\" : %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 msgid "The permissions could not be changed." @@ -4290,9 +4269,8 @@ msgstr "afusta sus \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2941 -#, fuzzy msgid "_Icons" -msgstr "Icònas" +msgstr "_Icònas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2942 msgid "The icon view encountered an error." @@ -4309,25 +4287,20 @@ msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en icònas." #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2955 -#, fuzzy msgid "_Compact" -msgstr "_Ordenador" +msgstr "_Compacte" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2956 -#, fuzzy msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en icònas." +msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion compacta." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2957 -#, fuzzy msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "" -"I a aguda una error dins la visualizacion en icònas al moment de s'aviar." +msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion compacta al moment de s'aviar." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2958 -#, fuzzy msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en icònas." +msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion compacta." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 @@ -4362,9 +4335,8 @@ msgstr "Seleccionatz las colomnas visiblas d'aqueste repertòri" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2845 -#, fuzzy msgid "_List" -msgstr "Tièra" +msgstr "_Tièra" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2846 msgid "The list view encountered an error." @@ -4380,7 +4352,6 @@ msgid "Display this location with the list view." msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en tièra." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536 -#, fuzzy msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp !" @@ -4669,9 +4640,8 @@ msgid "Text view:" msgstr "Visualizacion de tèxt :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4713 -#, fuzzy msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "Sètz pas lo propietari doncas podètz pas modificar las permissions." +msgstr "Sètz pas lo propietari, doncas podètz pas modificar las permissions." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4737 msgid "SELinux context:" @@ -4769,19 +4739,17 @@ msgstr "" #. * since neither of the above causes explain it. #. #: ../src/nautilus-application.c:601 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" -"Podètz pas utilizar Nautilus ara. Aviar la comanda \"bonobo-slay\" dins lo " +"Podètz pas utilizar Nautilus ara. Aviar la comanda \"bonobo-slay\" dins lo " "terminal pòt resòlvre lo problèma. S'es pas lo cas, podètz ensajar de tornar " "aviar l'ordenador o de tornar installar Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: ../src/nautilus-application.c:607 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4830,12 +4798,10 @@ msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: ../src/nautilus-application.c:637 ../src/nautilus-application.c:655 #: ../src/nautilus-application.c:662 -#, fuzzy msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." msgstr "Impossible d'utilizar Nautilus a causa d'una error inesperada." #: ../src/nautilus-application.c:638 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4845,7 +4811,6 @@ msgstr "" "gestionari de fichièrs." #: ../src/nautilus-application.c:656 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4856,7 +4821,6 @@ msgstr "" "server e tornar aviar Nautilus pòt ajudar a resòlvre lo problèma." #: ../src/nautilus-application.c:663 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4941,7 +4905,7 @@ msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modificar los favorits" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "Impossible de visualizar l'emplaçament \"%s\"" @@ -4990,10 +4954,8 @@ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV segur (HTTPS)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204 -#, fuzzy msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "" -"Impossible de se connectar al servidor. Debètz picar un nom pel servidor." +msgstr "Impossible de se connectar al servidor. Debètz picar un nom pel servidor." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205 msgid "Please enter a name and try again." @@ -5054,9 +5016,9 @@ msgid "Desktop" msgstr "Burèu" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -msgstr "Impossible de suprimir l'emblèma que s'apèla '%s'." +msgstr "Impossible de suprimir l'emblèma que lo nom es '%s'." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273 msgid "" @@ -5067,7 +5029,7 @@ msgstr "" "qu'avètz aponduda." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Impossible de renommar l'emblèma que lo nom es '%s'." @@ -5176,9 +5138,8 @@ msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Compòrtament</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion en icòna</b>" +msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion compacta</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 msgid "<b>Date</b>" @@ -5242,7 +5203,7 @@ msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion en arborescéncia</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "" +msgstr "To_tas las colomnas a la meteissa largor" # #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 @@ -5318,7 +5279,6 @@ msgid "Count _number of items:" msgstr "Comptar lo _nombre d'elements :" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 -#, fuzzy msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Nivèl de _zoom per defaut :" @@ -5339,13 +5299,13 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Inclure una comanda Suprimir que sauta l'etapa de la banasta" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 -#, fuzzy msgid "" "Icon View\n" "Compact View\n" "List View" msgstr "" "Visualizacion en icònas\n" +"Visualizacion compacta\n" "Visualizacion en tièra" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 @@ -5581,7 +5541,6 @@ msgid "Use _Default Background" msgstr "Utilizar lo _fons per defaut" #: ../src/nautilus-information-panel.c:495 -#, fuzzy msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp." @@ -5978,7 +5937,7 @@ msgid "_Add new..." msgstr "_Apondre un novèl..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:976 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Desconsolat mas es impossible de suprimir lo motiu %s." @@ -5987,7 +5946,7 @@ msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Verificatz qu'avètz las permissions per suprimir lo motiu." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Desconsolat mas es impossible de suprimir l'emblèma %s." @@ -6045,7 +6004,6 @@ msgid "Please try again." msgstr "Tornatz ensajar." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1204 -#, fuzzy msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Desconsolat mas podètz pas remplaçar l'imatge Reinicializar." @@ -6054,7 +6012,7 @@ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reinicializar es un imatge especial que podètz pas suprimir." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Desconsolat mas es impossible d'installar lo motiu %s." @@ -6322,7 +6280,7 @@ msgid "The location is not a folder." msgstr "L'emplaçament es pas un repertòri." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1697 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Impossible de trobar \"%s\"." @@ -6349,7 +6307,7 @@ msgstr "L'accès es estat refusat." #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1733 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Impossible de visualizar \"%s\" per que l'òste se pòt pas trobar." |