summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org>2008-03-16 11:21:56 +0000
committerYannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org>2008-03-16 11:21:56 +0000
commit2037f3511f521c9240675085ffb94cea46826f43 (patch)
tree34852df00ddb28f748631f2f208afdcb563746f5 /po/oc.po
parenteb3497e6f236061c4d232e4961a63610e480ec79 (diff)
downloadnautilus-2037f3511f521c9240675085ffb94cea46826f43.tar.gz
Updated Occitan translation
svn path=/trunk/; revision=13939
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r--po/oc.po272
1 files changed, 121 insertions, 151 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 62dc47d8f..5f8d5b1c5 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-08 13:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-16 12:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-16 12:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-16 12:09+0100\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -386,19 +386,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una tièra de legendas jos una icòna dins la visualizacion en icònas e lo "
"burèu. Lo nombre real d'icònas visualizadas depen del nivèl de zoom. Las "
-"valors possiblas son : \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" "
-"e \"mime_type\"."
+"valors possiblas son : \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed"
+"\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+"\"octal_permissions\" e \"mime_type\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Totjorn utilizar la zòna de tèxt per l'emplaçament al luòc de la barra de camin"
+msgstr ""
+"Totjorn utilizar la zòna de tèxt per l'emplaçament al luòc de la barra de "
+"camin"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
-"Color per defaut del fons dels repertòris. Sonque utilizada se background_set es verai."
+"Color per defaut del fons dels repertòris. Sonque utilizada se "
+"background_set es verai."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Computer icon visible on desktop"
@@ -543,8 +546,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los repertòris pus bèls qu'aquesta talha seràn troncats a l'entorn d'aquesta "
"talha. L'objectiu est d'evitar de cargar la pila e de tuar Nautilus sus "
-"repertòris bèls. Una valor negativa suprimís aqueste limit. Lo limit "
-"es approximatiu per çò que los repertòris se legisson per paquets."
+"repertòris bèls. Una valor negativa suprimís aqueste limit. Lo limit es "
+"approximatiu per çò que los repertòris se legisson per paquets."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Home icon visible on desktop"
@@ -623,8 +626,8 @@ msgid ""
"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
msgstr ""
"S'es definit a verai, Nautilus montarà automaticament los supòrts coma los "
-"discs durs visibles per l'utilizaire e los periferics amovibles a l'aviada e a "
-"l'insercion dels supòrts."
+"discs durs visibles per l'utilizaire e los periferics amovibles a l'aviada e "
+"a l'insercion dels supòrts."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
@@ -633,11 +636,11 @@ msgid ""
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
-"S'es definit a verai, Nautilus dobrirà automaticament un repertòri quand un supòrt "
-"es montat automaticament. Aquò s'aplica pas qu'als supòrts ont se detecta un "
-"contengut del tipe x-content/* desconegut ; pels supòrts ont se detecta un "
-"contengut de tipe x-content conegut, s'utiliza al luòc l'accion personalizada de"
-"l'utilizaire."
+"S'es definit a verai, Nautilus dobrirà automaticament un repertòri quand un "
+"supòrt es montat automaticament. Aquò s'aplica pas qu'als supòrts ont se "
+"detecta un contengut del tipe x-content/* desconegut ; pels supòrts ont se "
+"detecta un contengut de tipe x-content conegut, s'utiliza al luòc l'accion "
+"personalizada del'utilizaire."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
@@ -659,8 +662,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when media is inserted."
msgstr ""
-"S'es definit a verai, Nautilus demanda pas jamai, ni lança automaticament los "
-"programas quand s'inserís un supòrt."
+"S'es definit a verai, Nautilus demanda pas jamai, ni lança automaticament "
+"los programas quand s'inserís un supòrt."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
@@ -1237,23 +1240,23 @@ msgstr "Seleccionar un fichièr"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
msgid "Move _Up"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
msgid "Move Dow_n"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "_Show"
msgstr "_Visualizacion"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Hi_de"
msgstr "_Amagar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:417
msgid "Use De_fault"
msgstr "Utilizar las valors per de_faut"
@@ -1317,7 +1320,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Lo grop del fichièr."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4686
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4689
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
@@ -1656,17 +1659,6 @@ msgstr " (%'d"
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn '%B' de l'escobilièr ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
-"trash?"
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr ""
-"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %'d element de l'escobilièr ?"
-"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements de l'escobilièr ?"
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
@@ -1689,14 +1681,6 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn \"%B\" ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr ""
-"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %'d element seleccionat ?"
-"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats ?"
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
msgid "Deleting files"
msgstr "Supression de fichièrs"
@@ -2820,7 +2804,7 @@ msgid "Select an Application"
msgstr "Seleccionar una aplicacion"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5012
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5015
msgid "Open With"
msgstr "Dobrir amb"
@@ -3127,7 +3111,7 @@ msgstr[0] "Dobrirà %'d fenèstra."
msgstr[1] "Dobrirà %'d fenèstras."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4918
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4921
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:357
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
msgid "There was an error displaying help."
@@ -3309,23 +3293,6 @@ msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà desplaçat"
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5568
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr ""
-"Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %'d element seleccionat serà desplaçat"
-"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn "
-"desplaçats"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr ""
-"Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %'d element seleccionat serà copiat"
-"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn copiats"
-
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5669
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
@@ -4243,24 +4210,24 @@ msgstr "Propietats de %s"
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anullar la modificacion de grop ?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1989
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1990
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anullar la modificacion de propietari ?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2287
msgid "nothing"
msgstr "res"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
msgid "unreadable"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2299
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(impossible de legir de contengut)"
@@ -4270,256 +4237,256 @@ msgstr "(impossible de legir de contengut)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2325
msgid "Contents:"
msgstr "Ensenhador :"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3039
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3042
msgid "used"
msgstr "utilisat"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047
msgid "free"
msgstr "liure"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3046
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3049
msgid "Total capacity:"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058
msgid "Filesystem type:"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3133
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3163
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3166
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nom :"
msgstr[1] "_Noms :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3182
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3185
msgid "Type:"
msgstr "Tipe :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3195
msgid "Size:"
msgstr "Talha :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3198
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3201
#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
msgid "Location:"
msgstr "Emplaçament :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3207
msgid "Volume:"
msgstr "Volum :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212
msgid "Free space:"
msgstr "Espaci liure :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3217
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3220
msgid "Link target:"
msgstr "Cibla del ligam :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipe MIME :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3232
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3238
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3241
msgid "Accessed:"
msgstr "Darrièr accès :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3351
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
msgid "Emblems"
msgstr "Emblèmas"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3751
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3754
msgid "_Read"
msgstr "_Lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3753
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3756
msgid "_Write"
msgstr "_Escritura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3758
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecutar"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
msgid "no "
msgstr "pas de "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4029
msgid "list"
msgstr "tièra"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
msgid "read"
msgstr "lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040
msgid "create/delete"
msgstr "crear/suprimir"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042
msgid "write"
msgstr "escritura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051
msgid "access"
msgstr "accès"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100
msgid "Access:"
msgstr "Accès :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102
msgid "Folder access:"
msgstr "Accès als repertòris :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4104
msgid "File access:"
msgstr "Accès als fichièrs :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
msgid "List files only"
msgstr "Visualizar pas que los fichièrs dins la tièra"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4118
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121
msgid "Access files"
msgstr "Accès als fichièrs"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear e suprimir de fichièrs"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
msgid "Read-only"
msgstr "Lectura sola"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4132
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura e escritura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
msgid "Set _user ID"
msgstr "Definir l'ID de l'_utilizaire"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
msgid "Special flags:"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Definir l'IDE del gr_op"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
msgid "_Sticky"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4282
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propietari :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4380
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4288
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4383
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4494
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4308
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4311
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4506
msgid "_Group:"
msgstr "_Grop :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4512
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4320
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4384
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4515
msgid "Group:"
msgstr "Grop :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4345
msgid "Others"
msgstr "Autres"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4362
msgid "Execute:"
msgstr "Executar :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4366
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permetre d'_executar un fichièr coma un programa"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
msgid "Others:"
msgstr "Autres :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4530
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4533
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permissions del repertòri :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4545
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permissions del fichièrs :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4555
msgid "Text view:"
msgstr "Visualizacion de tèxt :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4699
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4702
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Sètz pas lo propietari doncas podètz pas modificar las permissions."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4723
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4726
msgid "SELinux context:"
msgstr "Contèxt SELinux :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4728
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4731
msgid "Last changed:"
msgstr "Darrièra modificacion :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4745
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Aplicar las permissions als fichièrs junts"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Impossible de determinar las permissions de \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4758
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Impossible de determinar las permissions del fichièr seleccionat."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5353
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5356
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creacion de la fenèstra de propietats."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5594
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5597
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccionatz una icòna personalizada"
@@ -4806,19 +4773,19 @@ msgstr "Nom de _domeni :"
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_Nom del favorit :"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:796
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:803
msgid "Connect to Server"
msgstr "Se connectar al servidor"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:813
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:820
msgid "Service _type:"
msgstr "_Mena de servici :"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:914
msgid "Add _bookmark"
msgstr "_Apondre un favorit"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:939
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:952
msgid "C_onnect"
msgstr "Se _connectar"
@@ -6075,7 +6042,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus pòt pas gerir aquesta mena d'emplaçaments."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
msgid "Unable to mount the location."
@@ -6099,6 +6066,7 @@ msgstr "Impossible de visualizar \"%s\" per que l'òste se pòt pas trobar."
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
+"Verificatz que l'ortografia e que los paramètres de proxy son corrèctes."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759
#, c-format
@@ -6120,10 +6088,10 @@ msgid ""
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"Nautilus es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/o lo "
-"modificar segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es "
-"publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o "
-"(se volètz) tota version seguenta."
+"Nautilus es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/o lo modificar "
+"segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es publicada per "
+"la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se volètz) tota "
+"version seguenta."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
msgid ""
@@ -6132,8 +6100,8 @@ msgid ""
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"Nautilus es distribuit en esperant que vos serà util mas SENS CAP "
-"DE GARANTIA ; sens tanpauc la garantia implicita de VALOR MERCANDA o "
+"Nautilus es distribuit en esperant que vos serà util mas SENS CAP DE "
+"GARANTIA ; sens tanpauc la garantia implicita de VALOR MERCANDA o "
"D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica "
"generala GNU per mai d'entresenhas."
@@ -6143,17 +6111,17 @@ msgid ""
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
-"Deuriatz aver recebut una còpia de la licéncia GNU GPL amb "
-"Nautilus ; s'es pas lo cas, escrivètz a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+"Deuriatz aver recebut una còpia de la licéncia GNU GPL amb Nautilus ; s'es "
+"pas lo cas, escrivètz a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-"Nautilus es un shell grafic per GNOME que vos ajuda a gerir aisidament vòstres "
-"fichièrs e la rèsta del sistèma."
+"Nautilus es un shell grafic per GNOME que vos ajuda a gerir aisidament "
+"vòstres fichièrs e la rèsta del sistèma."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
@@ -6382,7 +6350,9 @@ msgstr "Creator de CD/_DVD"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
-msgstr "Dobrir un repertòri ont podètz rossegar de fichièrs per gravar sus un CD o un DVD"
+msgstr ""
+"Dobrir un repertòri ont podètz rossegar de fichièrs per gravar sus un CD o "
+"un DVD"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:711
msgid "_Up"