summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org>2008-02-27 15:44:30 +0000
committerYannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org>2008-02-27 15:44:30 +0000
commit40f322a8a2a88216bdd8a0533c6a88a56b138461 (patch)
treee5c6fa8afd800e0f4deecb13a75c4a1f0f113b9d /po/oc.po
parent28904a46a16389e5e265a9e0f4c3d4346b165742 (diff)
downloadnautilus-40f322a8a2a88216bdd8a0533c6a88a56b138461.tar.gz
Updated Occitan translation
svn path=/trunk/; revision=13842
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r--po/oc.po1166
1 files changed, 644 insertions, 522 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 6e1f89b30..bd9c6e39e 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-19 20:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-27 16:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-27 16:42+0100\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -957,24 +957,24 @@ msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna "
-"del repertòri personal sul burèu."
+"Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna del "
+"repertòri personal sul burèu."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
-"Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna "
-"dels servidors ret sul burèu."
+"Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna dels "
+"servidors ret sul burèu."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna "
-"de la banasta sul burèu."
+"Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna de la "
+"banasta sul burèu."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Trash icon visible on desktop"
@@ -1088,95 +1088,95 @@ msgstr "Dobrir un repertòri"
msgid "Open %s"
msgstr "Dobrir %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1078
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1071
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1082
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1081
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1083
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1087
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098
msgid "You have just inserted media with digital photos."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1089
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1091
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102
msgid ""
"You have just inserted media with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105
msgid "You have just inserted media."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1107
msgid "Choose what application to launch."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1138
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Totjorn far aquò"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1143
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejectar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1165
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar un fichièr"
@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Utilizar las valors per de_faut"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -1293,7 +1293,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Lo grop del fichièr."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4460
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4686
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
@@ -1496,8 +1496,8 @@ msgstr[1] "a l'entorn de %'d oras"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5367
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ligam fins a %s"
@@ -1640,18 +1640,18 @@ msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr ""
-"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %'d element seleccionat de "
-"l'escobilièr ?"
-"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats de "
-"l'escobilièr ?"
+"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %'d element seleccionat de la "
+"banasta ?"
+"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats de la "
+"banasta ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Voidar totes los elements de la banasta ?"
@@ -1671,8 +1671,8 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjon \"%B\" ?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjon lo %'d element seleccionat ?"
-"Sètz segur que volètz suprimir per totjon los %'d elements seleccionats ?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %'d element seleccionat ?"
+"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
msgid "Deleting files"
@@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
msgid "Error while deleting."
msgstr "Error pendent la supression."
@@ -1705,8 +1705,8 @@ msgstr ""
"las permissions de los visualizar."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
@@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"fichièrs del repertòri \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ignorar los fichièrs"
@@ -1727,8 +1727,8 @@ msgstr ""
"de lo legir."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr\" %B\"."
@@ -1793,58 +1793,58 @@ msgstr "Voidar la banasta"
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Impossible de montar %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparacion de la còpia de %'d fichièr (%S)"
msgstr[1] "Preparacion de la còpia de %'d fichièrs (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr (%S)"
msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparacion de la supression de %'d fichièr (%S)"
msgstr[1] "Preparacion de la supression de %'d fichièrs (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr dins la banasta"
msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs dins la banasta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2835
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2977
msgid "Error while copying."
msgstr "Error al moment de copiar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
msgid "Error while moving."
msgstr "Error pendent lo desplaçament."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Error al moment de desplaçar de fichièrs dins la banasta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2203
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr ""
"Impossible de gerir lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de "
"lo legir."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1860,31 +1860,31 @@ msgstr ""
"Impossible de gerir lo fichièr \"%B\" per que avètz pas las permissions de "
"lo legir."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas sus \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Error al moment de copiar dins \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
msgstr "Avètz pas las permissions per accedit al repertòri cibla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus de la cibla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La cibla es pas un repertòri."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1892,58 +1892,58 @@ msgstr ""
"I a pas pro d'espaci dins la cibla. Ensajatz de suprimir de fichièrs per "
"desliurar d'espaci."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%S es disponible mas es necessari d'aver %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La cibla es en lectura sola."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Còpia \"%B\" dins \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplicacion de \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Desplaçament de %'d fichièr (dins \"%B\") cap a \"%B\""
msgstr[1] "Desplaçament de %'d fichièrs (dins \"%B\") cap a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr (dins \"%B\") cap a \"%B\""
msgstr[1] "Còpia de %'d fichièr (dins \"%B\") cap a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr (dins \"%B\")"
msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs (dins \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr dins \"%B\""
msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs dins \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr dins \"%B\""
msgstr[1] "Còpia de %'d fichièr dins \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -1951,7 +1951,7 @@ msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr"
msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S sus %S"
@@ -1959,11 +1959,11 @@ msgstr "%S sus %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr "%S sus %S — demòra %T (%S/seg)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1971,11 +1971,11 @@ msgstr ""
"Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions "
"de lo crear dins la cibla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo repertòri \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1983,7 +1983,7 @@ msgstr ""
"Impossible de copiar los fichièrs del repertòri \"%B\" per que avètz pas las "
"permissions de los visualizar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1991,54 +1991,54 @@ msgstr ""
"Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions "
"de lo legir."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3408
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Error al moment de desplaçar %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
msgid "Couldn't remove the source folder."
msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri sorga."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Error al moment de copiar \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
#, c-format
msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Impossible de suprimir los fichièrs del repertòri %F qu'existís ja."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr %F qu'existís ja."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3754
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr "Un repertòri que s'apèla \"%B\" existís ja, los volètz fusionar ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3309
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being copied."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3762
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3761
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Lo repertòri \"%B\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -2047,13 +2047,13 @@ msgstr ""
"Lo repertòri existís ja dins \"%F\". Se lo remplaçatz, suprimirà totes los "
"fichièrs del repertòri."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fichièr que s'apèla \"%B\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
@@ -2061,88 +2061,88 @@ msgstr ""
"Lo fichièr existís ja dins \"%F\". Se lo remplaçatz, son contengut serà "
"remplaçat."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr dins %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Preparacion del desplaçament dins \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3681
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr"
msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3757
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3756
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being moved."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "I a aguda una error al moment de desplaçar lo fichièr dins %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4126
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Error al moment de crear lo ligam %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Los ligams simbolics son pas gerits que pels fichièrs locals"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4209
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "La cibla gerís pas los ligams simbolics."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4212
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo ligam simbolic dins %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4501
msgid "Setting permissions"
msgstr "Definission de las permissions"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
msgid "untitled folder"
msgstr "repertòri sens nom"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726
msgid "new file"
msgstr "fichièr novèl"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4816
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Error al moment de crear lo repertòri %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4818
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Error al moment de crear lo fichièr %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4820
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo repertòri dins %F."
@@ -2193,65 +2193,65 @@ msgstr "Impossible de renommar lo fichièr del burèu"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "uèi a 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "uèi a %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "uèi a 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "uèi a %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "uèi, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "uèi, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3496
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529
msgid "today"
msgstr "uèi"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ièr a 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ièr a %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ièr a 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ièr a %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ièr, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ièr,a %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3515
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548
msgid "yesterday"
msgstr "ièr"
@@ -2260,88 +2260,88 @@ msgstr "ièr"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3560
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y a %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Dil 00 d'oct 0000 a 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y a %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Dil 00 d'oct 0000 a 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y a %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 d'oct 0000 a 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 d'oct 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3575
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3577
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3578
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4190
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Pas permes de definir las permissions"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Pas permes de definir lo propietari"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4516
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Lo propietari '%s' especificat existís pas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Pas permes de definir lo grop"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Lo grop '%s' especificat existís pas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#, c-format
msgid "%'u item"
@@ -2349,14 +2349,14 @@ msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elements"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4942
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u repertòri"
msgstr[1] "%'u repertòris"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2364,51 +2364,51 @@ msgstr[0] "%'u fichièr"
msgstr[1] "%'u fichièrs"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5022
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5023
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s octets)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5277
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343
msgid "? items"
msgstr "? elements"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333
msgid "? bytes"
msgstr "? octets"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
msgid "unknown type"
msgstr "tipe desconegut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipe MIME desconegut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5307
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5391
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5411
msgid "link"
msgstr "ligam"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5433
msgid "link (broken)"
msgstr "ligam (copat)"
@@ -2605,7 +2605,7 @@ msgid "Computer"
msgstr "Ordenador"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:441 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:442 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Banasta"
@@ -2613,7 +2613,7 @@ msgstr "Banasta"
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidors ret"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2186
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Lo rectangle de seleccion"
@@ -2643,10 +2643,10 @@ msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que la cibla \"%s\" existís pas."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Des_plaçar dins la banasta"
@@ -2669,7 +2669,7 @@ msgid "_Display"
msgstr "_Visualizar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:208
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:227
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
@@ -2687,12 +2687,12 @@ msgstr[0] "Dobrirà %d fenèstra."
msgstr[1] "Dobrirà %d fenèstras."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1653
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Impossible de visualizar %s."
@@ -2701,68 +2701,74 @@ msgstr "Impossible de visualizar %s."
msgid "There is no application installed for this file type"
msgstr "Pas cap d'aplicacion es installada per aqueste tipe de fichièr"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1488
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Impossible de montar l'emplaçament"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1573
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Dobèrtura de \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Dobèrtura de %d element."
msgstr[1] "Dobèrtura de %d elements."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Impossible de definir l'aplicacion coma la per defaut : %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Impossible de definir l'aplicacion coma la per defaut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
msgid "Default"
msgstr "Defaut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281
msgid "Icon"
msgstr "Icòna"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343
msgid "Could not remove application"
msgstr "Impossible de suprimir l'aplicacion"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580
msgid "No applications selected"
msgstr "Pas d'aplicacion seleccionada"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:613
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:621
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr ""
"Seleccionatz una aplicacion per dobrir %s e los autres fichièrs del tipe \"%s"
"\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Dobrir totes los fichières del tipe \"%s\" amb :"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
msgid "Could not run application"
msgstr "Impossible d'aviar l'aplicacion"
@@ -2791,7 +2797,7 @@ msgid "Select an Application"
msgstr "Seleccionar una aplicacion"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4749
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5012
msgid "Open With"
msgstr "Dobrir amb"
@@ -2810,23 +2816,25 @@ msgstr "_Examinar..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Dobrir %s e los autres fichièrs del tipe \"%s\" amb :"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
msgid "_Add"
msgstr "_Apondre"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987
msgid "Add Application"
msgstr "Apondre una aplicacion"
@@ -2961,7 +2969,7 @@ msgid "Autorun Prompt"
msgstr ""
#. tooltip
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:675
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -2981,7 +2989,7 @@ msgid "Home Folder"
msgstr "Repertòri personal"
#. tooltip
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:671
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal"
@@ -3025,8 +3033,8 @@ msgstr "Fons"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Voidar la banasta"
@@ -3034,13 +3042,13 @@ msgstr "_Voidar la banasta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crear un _aviaire..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crear un aviaire novèl"
@@ -3057,14 +3065,14 @@ msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Suprimir totes los elements de la banasta"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1092
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279
msgid "Desktop"
msgstr "Burèu"
@@ -3096,7 +3104,8 @@ msgstr[0] "Dobrirà %'d fenèstra."
msgstr[1] "Dobrirà %'d fenèstras."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4687
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4918
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:357
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda."
@@ -3118,6 +3127,7 @@ msgid "Search _name:"
msgstr "_Nom de recèrca :"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:534
msgid "_Folder:"
msgstr "_Repertòri :"
@@ -3208,41 +3218,41 @@ msgstr "Lo repertòri \"%s\" conten mai de fichièrs que Nautilus ne pòt gerir.
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Impossible de visualizar d'unes fichièrs."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4135
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4138
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Dobrir '%s'"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4136
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4139
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Utilizar \"%s\" per dobrir l'element seleccionat"
msgstr[1] "Utilizar \"%s\" per dobrir los elements seleccionats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4868
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4871
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Aviar \"%s\" sus totes los elements seleccionats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5118
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crear un document amb lo modèl \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5371
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5374
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Totes los fichièrs executables d'aqueste repertòri se visualizaràn dins lo "
"menut Escripts."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5373
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5376
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3264,110 +3274,112 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5533
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà desplaçat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5537
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5544
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5547
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà desplaçat"
+msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %'d element serà desplaçat"
+"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seràn desplaçats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5551
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5554
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat"
+msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %'d element serà copiat"
+"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seràn copiats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5645
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5648
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Se connectar al servidor %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012
msgid "_Connect"
msgstr "Se _connectar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6026
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nom del ligam :"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219
msgid "Create _Document"
msgstr "Crear un _document"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Dobrir _amb"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
"Causissètz lo programa que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Visualizar o modificar las propietats de cada element seleccionat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Visualizar o modificar las propietats del repertòri dobèrt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear un _repertòri"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crear un repertòri void novèl dins aqueste repertòri"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
msgid "No templates installed"
msgstr ""
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
msgid "_Empty File"
msgstr "Fichièr _void"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crear un fichièr void novèl dins aqueste repertòri"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Dobrir l'element seleccionat dins aquesta fenèstra"
@@ -3376,57 +3388,57 @@ msgstr "Dobrir l'element seleccionat dins aquesta fenèstra"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Dobrir una fenèstra d'exploracion"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins una fenèstra d'exploracion"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6387
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
msgid "Open in Folder Window"
msgstr "Dobrir una fenèstra de repertòri"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins una fenèstra de repertòri"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Causissètz l'aplicacion que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Dobrir lo repertòri dels escriptes"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Preparar lo desplaçament dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar"
@@ -3434,14 +3446,14 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Preparar la còpia dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar o "
@@ -3451,13 +3463,13 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar dins lo repertòri"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3466,336 +3478,336 @@ msgstr ""
"Copiar dins lo repertòri seleccionat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleccionar totes los elements d'aquesta fenèstra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Seleccionar un _motiu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicar cada element seleccionat"
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Crear un ligam"
msgstr[1] "_Crear de ligams"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crear un ligam simbolic per cada element seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renommar..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renommar l'element seleccionat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Desplaçar cada element seleccionat dins la banasta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Suprimir cada element seleccionat, sens lo desplaçar dins la banasta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Inicializar la visualizar a las valors per _defaut"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Se connectar a aqueste servidor"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Crear una connexion permanenta a-n aqueste servidor"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montar lo volum"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montar lo volum seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Desmontar lo volum"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmontar lo volum seleccionat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Ejectar lo volum seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1737
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatar lo volum seleccionat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montar lo volum associat al repertòri dobèrt"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmontar lo volum associat al repertòri dobèrt"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6361
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Ejectar lo volum associat al repertòri dobèrt"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatar lo volum associat al repertòri dobèrt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Dobrir un fichièr e tampar la fenèstra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Enre_gistrar la recèrca"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
msgid "Save the edited search"
msgstr "Enregistrar la recèrca modificada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Enre_gistrar la recèrca coma..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Enregistrar la recèrca actuala dins un fichièr"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Dobrir aqueste repertòri dins una fenèstra d'exploracion"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Dobrir aqueste repertòri dins una fenèstra de repertòri"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Preparar lo desplaçament d'aqueste repertòri amb una comanda Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Preparar la còpia d'aqueste repertòri amb una comanda Pegar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Desplaçar aqueste repertòri dins la banasta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Suprimir aqueste repertòri, sens lo desplaçar dins la banasta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6413
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr ""
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6498
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Aviar o gerir d'escripts a partir de %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6500
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6503
msgid "_Scripts"
msgstr "_Escriptes"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114
msgid "Open in New Window"
msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
msgid "Browse in New Window"
msgstr "Explorar dins una fenèstra novèla"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Explorar lo repertòri"
msgstr[1] "_Explorar los repertòris"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Suprimir de la banasta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Suprimir per totjorn lo repertòri dobèrt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Desplaçar lo repertòri dobèrt dins la banasta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Dobrir amb \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
#, c-format
msgid "Open in %'d New Window"
msgid_plural "Open in %'d New Windows"
msgstr[0] "Dobrir dins %'d fenèstra novèla"
msgstr[1] "Dobrir dins %'d fenèstras novèlas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
#, c-format
msgid "Browse in %'d New Window"
msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
msgstr[0] "Dobrir dins %'d fenèstra novèla"
msgstr[1] "Dobrir dins %'d fenèstras novèlas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Suprimir per totjorn totes los elements seleccionats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
msgid "Download location?"
msgstr "Descargar l'emplaçament ?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Lo podètz descargar o far un ligam cap a el."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
msgid "Make a _Link"
msgstr "Crear un _ligam"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8441
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620
msgid "dropped text.txt"
msgstr ""
@@ -4083,32 +4095,32 @@ msgstr "Per _emblèmas"
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaurar la talha d'origina de l'icòna"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1937
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1963
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2710
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737
msgid "Icons"
msgstr "Icònas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2711
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738
msgid "View as Icons"
msgstr "Visualizar coma icònas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2712
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2739
msgid "View as _Icons"
msgstr "Visualizar coma _icònas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2713
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2740
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2714
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2741
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2715
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2742
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en icònas."
@@ -4166,63 +4178,63 @@ msgstr ""
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en tièra."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
#: ../src/nautilus-information-panel.c:496
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536
#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:545
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:543
#: ../src/nautilus-information-panel.c:519
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges locals coma icònas personalizats."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:544
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:542
#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1042
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1040
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propietats de %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1574
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1572
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anullar la modificacion de grop ?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1991
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1989
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anullar la modificacion de propietari ?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
msgid "nothing"
msgstr "res"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
msgid "unreadable"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(impossible de legir de contengut)"
@@ -4232,256 +4244,256 @@ msgstr "(impossible de legir de contengut)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
msgid "Contents:"
msgstr ""
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3039
msgid "used"
msgstr "utilisat"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044
msgid "free"
msgstr "liure"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2820
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3046
msgid "Total capacity:"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055
msgid "Filesystem type:"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2907
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3133
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2937
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3163
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nom :"
msgstr[1] "_Noms :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2956
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3182
msgid "Type:"
msgstr "Tipe :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192
msgid "Size:"
msgstr "Talha :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3198
#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
msgid "Location:"
msgstr "Emplaçament :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204
msgid "Volume:"
msgstr "Volum :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209
msgid "Free space:"
msgstr "Espaci liure :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3217
msgid "Link target:"
msgstr "Cibla del ligam :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2997
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipe MIME :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3232
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3012
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3238
msgid "Accessed:"
msgstr "Darrièr accès :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3122
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
msgid "Emblems"
msgstr "Emblèmas"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3525
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3751
msgid "_Read"
msgstr "_Lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3527
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3753
msgid "_Write"
msgstr "_Escritura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3529
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecutar"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3797
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3808
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046
msgid "no "
msgstr "pas de "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3800
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026
msgid "list"
msgstr "tièra"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3802
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
msgid "read"
msgstr "lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
msgid "create/delete"
msgstr "crear/suprimir"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039
msgid "write"
msgstr "escritura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048
msgid "access"
msgstr "accès"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3871
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097
msgid "Access:"
msgstr "Accès :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3873
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099
msgid "Folder access:"
msgstr "Accès als repertòris :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101
msgid "File access:"
msgstr "Accès als fichièrs :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3898
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
msgid "List files only"
msgstr "Visualizar pas que los fichièrs dins la tièra"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3892
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4118
msgid "Access files"
msgstr "Accès als fichièrs"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear e suprimir de fichièrs"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3901
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
msgid "Read-only"
msgstr "Lectura sola"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3903
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura e escritura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3968
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
msgid "Set _user ID"
msgstr "Definir l'ID de l'_utilizaire"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
msgid "Special flags:"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3972
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Definir l'IDE del gr_op"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
msgid "_Sticky"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4257
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propietari :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4059
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4380
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4082
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4277
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4308
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
msgid "_Group:"
msgstr "_Grop :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4091
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4155
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4286
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4512
msgid "Group:"
msgstr "Grop :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
msgid "Others"
msgstr "Autres"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359
msgid "Execute:"
msgstr "Executar :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permetre d'_executar un fichièr coma un programa"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
msgid "Others:"
msgstr "Autres :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4530
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permissions del repertòri :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4316
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permissions del fichièrs :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4326
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552
msgid "Text view:"
msgstr "Visualizacion de tèxt :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4473
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4699
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Sètz pas lo propietari doncas podètz pas modificar las permissions."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4723
msgid "SELinux context:"
msgstr "Contèxt SELinux :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4728
msgid "Last changed:"
msgstr "Darrièra modificacion :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4516
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Aplicar las permissions als fichièrs junts"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Impossible de determinar las permissions de \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4529
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Impossible de determinar las permissions del fichièr seleccionat."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5090
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5353
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creacion de la fenèstra de propietats."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5331
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5594
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccionatz una icòna personalizada"
@@ -4499,7 +4511,7 @@ msgid "Move to Trash"
msgstr "Desplaçar dins la banasta"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291
msgid "File System"
msgstr "Sistèma de fichièrs"
@@ -4614,19 +4626,34 @@ msgid ""
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-application.c:1352 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1481
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1527
+#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1484
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1530
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossible d'ejectar %s"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:172
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:165
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:191
msgid ""
"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:174
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run "
@@ -4637,7 +4664,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:510
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4666,6 +4693,109 @@ msgstr "<b>_Nom</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modificar los favorits"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:78
+#, c-format
+msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr "Impossible de visualizar l'emplaçament \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:118
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:129
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Emplaçament personalizat"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP public"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+msgid "Windows share"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204
+msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Picatz un nom e tornatz ensajar."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:440
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Emplaçament (URI) :"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:462
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor :"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:481
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Entresenhas opcionalas :"
+
+#
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+msgid "_Share:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:514
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Pòrt:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
+msgid "_User Name:"
+msgstr "Nom d'_utilizaire :"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:575
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "Nom de _domeni :"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:607
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_Nom del favorit :"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:796
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Se connectar al servidor"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:813
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Mena de servici :"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "_Apondre un favorit"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:939
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Se _connectar"
+
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
@@ -5273,7 +5403,7 @@ msgstr ""
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window-menus.c:450
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446
#: ../src/nautilus-window.c:156
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5513,41 +5643,41 @@ msgstr "Nòtas"
msgid "Show Notes"
msgstr "Visualizar las nòtas"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1586
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1589
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
msgid "Remove"
msgstr "Suprimir"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
msgid "Rename..."
msgstr "Renommar..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733
msgid "_Rescan"
msgstr ""
#. Empty Trash menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1746 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Voidar la _banasta"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2011
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014
msgid "Places"
msgstr "Acorchis"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2020
msgid "Show Places"
msgstr ""
@@ -5619,7 +5749,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Desconsolat mas \"%s\" es pas un nom de fichièr valid."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr ""
@@ -5890,42 +6020,42 @@ msgstr "Avètz causit una autra visualizacion o d'anar a un autre emplaçament."
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1141
msgid "Content View"
msgstr "Vista del conetgut"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1140
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1142
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visualizacion del repertòri actual"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1622
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Nautilus a pas de visualizaire installat capable de visualizar lo repertòri."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678
msgid "The location is not a folder."
msgstr "L'emplaçament es pas un repertòri."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1634
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Impossible de trobar \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Impossible de montar l'emplaçament."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711
msgid "Access was denied."
msgstr "L'accès es estat refusat."
@@ -5934,28 +6064,28 @@ msgstr "L'accès es estat refusat."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
msgstr "Impossible de visualizar \"%s\" per que l'òste se pòt pas trobar."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1736
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:163
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:161
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Anar a l'emplaçament especificat per aqueste favorit"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:425
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5963,7 +6093,7 @@ msgid ""
"any later version."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5971,20 +6101,20 @@ msgid ""
"details."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:437
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2007 Los autors de Nautilus"
@@ -5992,50 +6122,50 @@ msgstr "Copyright © 1999-2007 Los autors de Nautilus"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
msgid "translator-credits"
msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Siti web de Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
msgid "_File"
msgstr "_Fichièr"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_Edit"
msgstr "_Edicion"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "_View"
msgstr "_Visualizacion"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "Close this folder"
msgstr "Tampar lo repertòri"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fonses e emblèmas..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6043,181 +6173,181 @@ msgstr ""
"Visualizar de motius, de colors e d'emblèmas que podètz utilizar per "
"personalizar l'aparéncia."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferé_ncias"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Modificar las preferéncias de Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "_Undo"
msgstr "_Anullar"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Anullar la darrièra modificacion de tèxt"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "Open _Parent"
msgstr "Dobrir lo repertòri _parent"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Dobrir lo repertòri parent"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrestar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "Stop loading the current location"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "_Reload"
msgstr "_Tornar cargar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Reload the current location"
msgstr "Tornar cargar l'emplaçament actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "_Contents"
msgstr "_Ensenhador"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Visualizar l'ajuda de Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "_About"
msgstr "_A prepaus"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Visualizar los mercejaments als creators de Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Visualizar lo contengut amb mai de detalhs"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Visualizar lo contengut amb mens de detalhs"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Talha normala"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Visualizar lo contengut a sa talha normala"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Se connectar a un _servidor..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Se connectar a un ordenador distant o a un disc partejat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "_Home Folder"
msgstr "Repertòri _personal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "_Computer"
msgstr "_Ordenador"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
msgid "_Network"
msgstr "_Ret"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Explorar los emplaçaments dins los favorits e la ret locala"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
msgid "T_emplates"
msgstr "Modè_ls"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal dels modèls"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
msgid "_Trash"
msgstr "_Banasta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal de banasta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Creator de CD/_DVD"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:717
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:711
msgid "_Up"
msgstr "_Aval"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:720
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
msgid "_Home"
msgstr "_Repertòri personal"
@@ -6295,11 +6425,3 @@ msgstr "Definir lo nivèl de zoom de la visualizacion actuala"
msgid "Network"
msgstr "Ret"
-#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
-#~ msgstr "%s %ld sus %ld %s"
-
-#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
-#~ msgstr "(demòra %d:%02d:%02d)"
-
-#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
-#~ msgstr "(demòra %d:%02d)"