diff options
author | Yannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org> | 2007-12-31 19:57:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Yannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org> | 2007-12-31 19:57:05 +0000 |
commit | 40d7ff0fc0de9f0c4794f377ebeb914ca82ab0dc (patch) | |
tree | 19d47c34ceb54ab71bd829c674d1472412711d27 /po/oc.po | |
parent | 4621e48adf434e11caf41d4b25171180114a7ebe (diff) | |
download | nautilus-40d7ff0fc0de9f0c4794f377ebeb914ca82ab0dc.tar.gz |
Updated Occitan translation
svn path=/trunk/; revision=13552
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 4354 |
1 files changed, 2241 insertions, 2113 deletions
@@ -1,23 +1,21 @@ -# translation of oc.po to Occitan +# Translation of oc.po to Occitan # Occitan translation of nautilus. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # -# Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007. # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-14 11:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-20 14:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-27 00:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-30 18:51+0100\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -77,7 +75,7 @@ msgstr "Concret" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Cork" -msgstr "Siure" +msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Countertop" @@ -124,8 +122,8 @@ msgid "Envy" msgstr "Enveja" #. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1823 +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826 msgid "Erase" msgstr "Suprimir" @@ -139,7 +137,7 @@ msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Fleur De Lis" -msgstr "" +msgstr "Flor de liri" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Floral" @@ -287,7 +285,7 @@ msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:68 msgid "_Emblems" -msgstr "" +msgstr "_Emblèmas" #: ../data/browser.xml.h:69 msgid "_Patterns" @@ -313,14 +311,19 @@ msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 -msgid "Computer icon visible on desktop" +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Icòna d'ordenador visibla sul burèu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -328,115 +331,119 @@ msgid "" "files by file name and file properties." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Custom Background Set" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Date Format" msgstr "Format de data" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Background Color" msgstr "Color de fons per defaut" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default Background Filename" -msgstr "" +msgstr "Nom de fichièr per defaut del fons" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "" +msgstr "Talha per defaut de l'icòna de miniatura" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default column order in the list view" -msgstr "" +msgstr "Òrdre per defaut de las colomnas dins la visualizacion en tièra" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default column order in the list view." -msgstr "" +msgstr "Òrdre per defaut de las colomnas dins la visualizacion en tièra." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default folder viewer" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default icon zoom level" -msgstr "" +msgstr "Nivèl de zoom per defaut de las icònas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "" +msgstr "Tièra de colomnas visiblas per defaut dins la visualizacion en tièra" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "" +msgstr "Tièra de colomnas visiblas per defaut dins la visualizacion en tièra." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default list zoom level" -msgstr "" +msgstr "Nivèl de zoom per defaut de las tièras" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default sort order" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "" +msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en icònas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "" +msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en tièra." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Desktop font" msgstr "Poliça del burèu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Desktop home icon name" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" +msgstr "Activa lo compòrtament classic de Nautilus, ont totas las fenèstras son de navegaires" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" +"Nom de fichièr del repertòri de fonses per defaut. Sonque utilizat se" +" background_set es vrai." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" +"Nom de fichièr del panèl lateral de fonses per defaut. Sonque " +"utilizat se background_set es vrai." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -444,249 +451,289 @@ msgid "" "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "" +msgstr "Icòna del repertòri personal visibla sul burèu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" +"Se es verai, Nautilus visualizarà pas que los repertòris dins " +"la panèl lateral d'arborescéncia. Si que non, visualizarà los repertòris " +"e los fichièrs." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" +"Se es verai, la barra d'emplaçament de las fenèstras dobertas serà visibla a partir d'ara." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "Se es verai, lo panèl lateral de las fenèstras dobertas serà visible a partir d'ara." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "Se es verai, la barra d'estat de las fenèstras dobertas serà visible a partir d'ara." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "Se es verai, las barras d'espleches de las fenèstras dobertas seràn visiblas a partir d'ara." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" +"Se es verai, las fenèstras d'exploracion de Nautilus utilizaràn totjorn " +"una dintrada textuala dins la barra d'emplaçaments, al luòc de la barra " +"de camin." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" +"Se es verai, Nautilus vos permet de modificar e visualizar las " +"permissions de fichièrs d'un biais pus similar a Unix en accedissent " +"a d'opcions mai esotericas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" +"Se es verai, Nautilus visualizarà los repertòris abans de visualizar los " +"fichièrs dins las visualizacions en icònas o en tièra." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" +"Se es verai, Nautilus vos demandarà confirmacion quand ensajaretz de " +"suprimir de fichièrs o de voidar la banasta." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "" +msgstr "Se es verai, Nautilus dessenharà los icònas sul burèu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" +"Se es verai, Nautilus aurà una foncion que vos permetrà de suprimir un " +"fichièr còp sec al luòc de lo desplaçar dins la banasta. Aquesta foncion " +"pòt èsser dangerosa doncas d'utilizar amb prudéncia." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" +"Se es verai, Nautilus utilizarà lo repertòri personal de l'utilizaire " +"coma burèu. Se es fals, utilizarà ~/Desktop coma burèu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" +"Se es verai, totas las fenèstras de Nautilus seràn de fenèstras de navegaire. " +"Es coma aquò que Nautilus se comportava abans la version 2.6 e d'unes " +"estiman melhor aqueste compòrtament." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" +"Se es verai, los fichièrs amagats seràn visualizats dins lo gestionari de fichièrs. Los fichièrs amagats son siá de fichièrs que començan per un punt o de fichièrs que son dins lo fichièr .amagat del repertòri." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" +"Se es verai, una icòna ligada als servidors de la ret seràn inserida sul " +"burèu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" +"Se es verai, un icòna ligada a l'emplaçament de l'ordenador serà inserida " +"sul burèu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" +"Se es verai, una icòna ligada al repertòri personal serà inserida sul " +"burèu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" +"Se es verai, una icòna ligada a la banasta serà inserida sul burèu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" +"Se es verai, d'icònas ligadas als volums montats seràn inseridas sul burèu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" +"Se es verai, los fichièrs de las fenèstras novèlas seràn ordenats dins l'òrdre invèrs, es a dire que se son ordenats per nom, lo seràn de \"z\" a \"a\" al luòc de o èsser de \"a\" a \"z\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" +"Se es verai, los fichièrs de las fenèstras novèlas seràn ordenats dins " +"l'òrdre invèrs, es a dire que se son ordenats per nom, lo seràn de \"z\" " +"a \"a\" al luòc de o èsser de \"a\" a \"z\" ; se son ordenats per talha, seràn " +"ordenats dins l'òrdre descreiscent al luòc de l'òrdre creiscent." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" +"Se es verai, las etiquetas seràn endessús las icònas al luòc de jos elas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "" +msgstr "Nautilus utiliza lo repertòri personal dels utilizaires coma burèu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "" +msgstr "Icòna dels servidors ret visibla sul burèu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Network servers icon name" -msgstr "" +msgstr "Nom d'icòna dels servidors ret" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "" +msgstr "Visualizar pas que los repertòris dins lo panèl lateral d'arborescéncia" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" +"Las valors possiblas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Put labels beside icons" -msgstr "" +msgstr "Botar las etiquetas endessús de las icònas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "" +msgstr "Inversar lo sens de classificacion dins las fenèstras novèlas" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Visualizar los repertòris en primièr dins las fenèstras" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "" +msgstr "Visualizar la barra d'emplaçament dins las fenèstras novèlas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Visualizar los volums mostrats sul burèu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "" +msgstr "Visualizar lo panèl lateral dins las fenèstras novèlas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "" +msgstr "Visualizar la barra d'estat dins las fenèstras novèlas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "" +msgstr "Visualizar la barra d'espleches dins las fenèstras novèla" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Side pane view" -msgstr "" +msgstr "Visualizacion del panèl lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -694,7 +741,7 @@ msgid "" "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -703,7 +750,7 @@ msgid "" "read preview data." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -712,7 +759,7 @@ msgid "" "generic icon." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -720,85 +767,92 @@ msgid "" "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "" +msgstr "La talha per defaut d'una icòna per una miniatura dins la " +"visualizacion en icònas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" +"Lo criteri de classificacion per defaut dins la visualizacion en icònas. " +"Las valors possiblas son \"nom\", \"talha\", \"tipe\", \"data_de_modificacion\" e" +"\"emblèmas\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" +"Lo criteri de classificacion per defaut dins la visualizacion en tièra. " +"Las valors possiblas son \"nom\", \"talha\", \"tipe\", \"data_de_modificacion\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "" +msgstr "La largor per defaut del panèl lateral de las fenèstras novèlas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "La descripcion de la poliça utilisada per las icònas del burèu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" +"Se volètz un nom personalizat per l'icòna d'ordenador sul burèu, lo podètz modificar." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icòna de la banasta visibla sul burèu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "" +msgstr "Tipe de clic utilizat per aviar/dobrir de fichièrs" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "" +msgstr "De que far amb los fichièrs tèxt executables quand son activats" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -806,56 +860,56 @@ msgid "" "text files." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "" +msgstr "Quora visualizar lo nombre d'element dins un repertòri" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "" +msgstr "Quora visualizar una ulhada del tèxt dins las icònas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "" +msgstr "Quora visualizar una miniatura dels imatges" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "Whether to show backup files" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indica se cal visualizar los fichièrs amagats" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "Width of the side pane" -msgstr "" +msgstr "Largor del panèl lateral" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -877,7 +931,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar un fichièr" @@ -886,28 +940,29 @@ msgstr "Seleccionar un fichièr" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385 msgid "Move _Up" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 msgid "Move Dow_n" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 msgid "_Show" msgstr "_Visualizacion" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414 msgid "Hi_de" msgstr "_Amagar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427 msgid "Use De_fault" msgstr "Utilisar las valors per de_faut" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1400 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -932,7 +987,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Lo tipe del fichièr." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificacion" @@ -942,11 +997,11 @@ msgstr "Data de modificacion del fichièr." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" -msgstr "" +msgstr "Data d'accès" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." -msgstr "" +msgstr "La data d'accès al fichièr." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" @@ -965,7 +1020,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Lo grop del fichièr." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" @@ -991,104 +1046,111 @@ msgstr "Lo tipe MIME del fichièr." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "SELinux Context" -msgstr "" +msgstr "Contèxt SELinux" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The SELinux security context of the file." -msgstr "" +msgstr "Lo contèxt de seguretat SELinux del fichièr." -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870 msgid "Reset" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:148 msgid "on the desktop" msgstr "sul burèu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Podètz pas desplaçar lo volum \"%s\" cap a la banasta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" +"Se volètz ejectar lo volum, utilizatz \"Ejectar\" dins lo menut contextual " +"del volum." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" +"Se volètz ejectar lo volum, utilizatz \"Desmontar lo volum\" dins lo menut " +"contextual del volum." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630 msgid "_Move Here" msgstr "_Desplaçar aicí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:635 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiar aicí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 msgid "_Link Here" msgstr "_Ligar aicí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 msgid "Set as _Background" -msgstr "" +msgstr "Definir coma _fons" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:693 msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "" +msgstr "Definir coma fons per _totes los repertòris" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:698 msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "" +msgstr "Definir coma fons per _aqueste repertòri" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Impossible d'installar l'emblèma." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" +msgstr "Desconsolat mas debètz especificar un mot clau pas void per l'emblèma novèla." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" +"Desconsolat mas los mots claus d'emblèmas pòdon pas contene que de letras, d'espacis e de nombres." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Desconsolat mas i a ja una emblèma que lo nom es \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "" +msgstr "Causissètz un autre nom d'emblèma." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "" +msgstr "Desconsolat mas es impossible d'enregistrar l'emblèma personalizada." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "" +msgstr "Desconsolat mas es impossible d'enregistrar lo nom de l'emblèma personalizada." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167 #, c-format @@ -1098,297 +1160,109 @@ msgstr "%s %ld sus %ld %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 #, c-format msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" -msgstr "" +msgstr "(demòra %d:%02d:%02d)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(demòra %d:%02d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s sus %s" - -#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 -msgid "From:" -msgstr "Expedidor :" - -#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -msgid "To:" -msgstr "Destinatari :" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 -msgid "Error while moving." -msgstr "Error pendent lo desplaçament." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -msgid "Error while deleting." -msgstr "Error pendent la supression." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " -"parent folder." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " -"its parent folder." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 -#, c-format -msgid "" -"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " -"destination." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 -#, c-format -msgid "" -"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " -"change it or its parent folder." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 -msgid "Error while copying." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 -#, c-format -msgid "Error while copying to \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 -msgid "There is not enough space on the destination." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 -#, c-format -msgid "Error while moving to \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 -#, c-format -msgid "Error while creating link in \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 -msgid "You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826 -msgid "The destination disk is read-only." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 -#, c-format -msgid "Error while moving items to \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 -#, c-format -msgid "Error while creating links in \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897 -msgid "Would you like to continue?" -msgstr "Volètz contunhar ?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while copying." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while moving." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while linking." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 +msgid "_Skip" +msgstr "_Ignorar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while deleting." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 +msgid "S_kip All" +msgstr "Tot i_gnorar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 msgid "_Retry" msgstr "_Tornar ensajar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "_Skip" -msgstr "_Ignorar" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 +msgid "Delete _All" +msgstr "_Tot suprimir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to the new location." -msgstr "Impossible de desplaçar \"%s\" cap a l'emplaçament novèl." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181 +msgid "_Replace" +msgstr "_Remplaçar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 -msgid "" -"The name is already used for a special item that cannot be removed or " -"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 +msgid "Replace _All" +msgstr "_Tot remplaçar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 -#, c-format -msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -msgstr "Impossible de copiar \"%s\" cap a l'emplaçament novèl." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +msgid "_Merge" +msgstr "_Fusionar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 -msgid "" -"The name is already used for a special item that cannot be removed or " -"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +msgid "Merge _All" +msgstr "_Tot fusionar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209 #, c-format -msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Lo repertòri \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?" +msgid "%d second" +msgstr "%d segonda" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225 #, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?" +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuta" +msgstr[1] "%d minutas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224 #, c-format -msgid "" -"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files " -"in the folder that conflict with the files being copied." -msgstr "" +msgid "%d hour" +msgstr "%d ora" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232 #, c-format -msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "_Replace" -msgstr "_Remplaçar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "S_kip All" -msgstr "Tot i_gnorar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "Replace _All" -msgstr "_Tot remplaçar" +msgid "approximately %d hour" +msgstr "a l'entorn de %d ora" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9917 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5298 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #, c-format msgid "Link to %s" -msgstr "" +msgstr "Ligam fins a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:268 #, c-format msgid "Another link to %s" -msgstr "" +msgstr "Autre ligam cap a %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:288 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "" @@ -1398,368 +1272,616 @@ msgstr "" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312 msgid " (copy)" -msgstr "" +msgstr " (còpia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314 msgid " (another copy)" -msgstr "" +msgstr " (autra còpia)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331 msgid "th copy)" -msgstr "" +msgstr "ena còpia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:324 msgid "st copy)" -msgstr "" +msgstr "èra còpia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:326 msgid "nd copy)" -msgstr "" +msgstr "nda còpia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:328 msgid "rd copy)" -msgstr "" +msgstr "ena còpia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:345 #, c-format msgid "%s (copy)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (còpia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (autra còpia)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (%dena còpia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (%dèra còpia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (%dnda còpia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (%dena còpia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn '%B' de l'escobilièr ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 #, c-format -msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " +"trash?" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +"trash?" msgstr "" +"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %d element seleccionat " +"de la banasta ?" +"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %d elements seleccionats " +"de la banasta ?" -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 -msgid "Moving files to the Trash" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 -msgid "Throwing out file:" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjon \"%B\" ?" -#. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136 -msgid "Moving" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %d element seleccionat ?" +"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %d elements seleccionats ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 -msgid "Preparing to Move to Trash..." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158 +msgid "Deleting files" +msgstr "Supression de fichièrs" -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 -msgid "Moving files" -msgstr "Desplaçament de fichièrs" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163 +#, c-format +msgid "%d file left to delete" +msgstr "Demòra %d fichièrs de suprimir" -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 -msgid "Moving file:" -msgstr "" +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 +msgid "%d file left to delete — %T left" +msgstr "Demòra %d fichièrs de suprimir - demòra %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 -msgid "Preparing To Move..." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Error pendent la supression." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 -msgid "Finishing Move..." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." msgstr "" +"Impossible de suprimir los fichièrs del repertòri \"%B\" per que avètz " +"pas las permissions de los visualizar." -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 -msgid "Creating links to files" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" +"I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus dels fichièrs del repertòri \"%B\"." -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 -msgid "Linking file:" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Ignorar los fichièrs" -#. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 -msgid "Linking" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." msgstr "" +"Impossible de suprimir lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de " +"lo legir." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 -msgid "Preparing to Create Links..." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr\" %B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 -msgid "Finishing Creating Links..." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 +msgid "Couldn't remove the folder %B." +msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri %B." -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 -msgid "Copying files" -msgstr "Còpia de fichièrs" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "I a aguda una error al moment de suprimir \"%B\"." -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160 -msgid "Copying file:" -msgstr "Còpia del fichièr :" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1464 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Desplaçament de fichièrs dins l'escobilièr" -#. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 -msgid "Copying" -msgstr "Còpia" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1466 +#, c-format +msgid "%d file left to trash" +msgstr "Demòra %d fichièrs dins la banasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163 -msgid "Preparing To Copy..." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" +"Impossible de desplaçar lo fichièr cap a la banasta, lo volètz suprimir ara ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 -msgid "You cannot copy items into the trash." -msgstr "Podètz pas copiar d'elements dins la banasta." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr \"%B\" dins la banasta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 -msgid "You cannot create links inside the trash." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "Impossible d'ejectar %V" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "Impossible de desmontar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 -msgid "Files and folders can only be moved into the trash." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Volètz voidar la banasta abans de desmontar ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost. " msgstr "" +"Per recobrar d'espaci liure sus aqueste volum, debètz voidar la banasta. " +"Totes los elements de la banasta sus aqueste volum seràn perduts per totjorn. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "Podètz pas desplaçar aqueste repertòri de banasta." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +msgid "Don't Empty Trash" +msgstr "Voida pas la banasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 -msgid "You cannot copy this trash folder." -msgstr "Podètz pas copiar aqueste repertòri de banasta." +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Voidar la banasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 -msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %d files (%S)" +msgstr "Preparacion de la còpia de %d fichièrs (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Podètz pas desplaçar un repertòri cap a el meteis." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 +#, c-format +msgid "Preparing to move %d files (%S)" +msgstr "Preparacion del desplaçament de %d fichièrs (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Podètz pas copiar un repertòri dins el meteis." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %d files (%S)" +msgstr "Preparacion de la supression de %d fichièrs (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %d files" +msgstr "Preparacion del desplaçament de %d fichièrs dins la banasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Podètz pas copiar un fichièr sus el meteis." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 +msgid "Error while copying." +msgstr "Error al moment de copiar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 -msgid "The destination and source are the same file." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868 +msgid "Error while moving." +msgstr "Error pendent lo desplaçament." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Error al moment de desplaçar de fichièrs dins la banasta." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 -msgid "You do not have permissions to write to the destination." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." msgstr "" +"Impossible de gerir lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de " +"lo legir." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 -msgid "There is no space on the destination." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." msgstr "" +"Impossible de gerir lo fichièr \"%B\" per que avètz pas las permissions de lo " +"legir." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" creating new folder." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178 +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas sus \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "Error al moment de copiar dins \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +msgid "You don't have permissions to access the destination folder." +msgstr "Avètz pas las permissions per accedit al repertòri cibla." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus de la cibla." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "La cibla es pas un repertòri." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." msgstr "" +"I a pas pro d'espaci dins la cibla. Ensajatz de suprimir de fichièrs per " +"desliurar d'espaci." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#, c-format +msgid "There is %S available, but %S is required." +msgstr "%S es disponible mas es necessari d'aver %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 -msgid "Error creating new folder." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "La cibla es en lectura sola." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" -#. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422 -msgid "untitled folder" -msgstr "repertòri sens nom" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Còpia \"%B\" dins \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "Duplicacion de \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443 +msgid "Moving %d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "Desplaçament del fichièr %d (dins \"%B\") dins \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447 +msgid "Copying %d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "Còpia del fichièr %d (dins \"%B\") cap a \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2455 +msgid "Duplicating %d file (in \"%B\")" +msgstr "Duplicacion de %d fichièr (dins \"%B\")" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465 +msgid "Moving %d file to \"%B\"" +msgstr "Desplaçament del fichièr %d dins \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469 +msgid "Copying %d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Còpia de %d fichièr dins \"%B\"" +msgstr[1] "Còpia de %d fichièrs dins \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 #, c-format -msgid "Error \"%s\" creating new document." +msgid "Duplicating %d file" +msgid_plural "Duplicating %d files" +msgstr[0] "Duplicacion de %d fichièr" +msgstr[1] "Duplicacion de %d fichièrs" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S sus %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr "%S sus %S — demòra %T (%S/seg)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." msgstr "" +"Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de " +"lo crear dins la cibla." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 -msgid "Error creating new document." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2735 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo repertòri \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2831 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." msgstr "" +"Impossible de copiar los fichièrs del repertòri \"%B\" per que avètz " +"pas las permissions de los visualizar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 -msgid "new file" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2875 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." msgstr "" +"Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de " +"lo legir." -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 -msgid "Deleting files" -msgstr "Supression de fichièrs" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "Error al moment de desplaçar %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 +msgid "Couldn't remove the source folder." +msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri sorga." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3035 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "Error al moment de copiar \"%B\"." -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849 -msgid "Files deleted:" -msgstr "Fichièrs suprimits :" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999 +#, c-format +msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." +msgstr "Impossible de suprimir los fichièrs del repertòri %F qu'existís ja." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3036 +#, c-format +msgid "Couldn't remove the already existing file %F." +msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr %F qu'existís ja." -#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 -msgid "Deleting" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +msgid "" +"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +"folder?" msgstr "" +"Un repertòri que s'apèla \"%B\" existís ja, los volètz fusionar ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 -msgid "Preparing to Delete files..." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3201 +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being copied." msgstr "" -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847 -msgid "Emptying the Trash" -msgstr "Voidar la banasta" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 +msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Lo repertòri \"%B\" existís ja, lo volètz remplaçar ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 -msgid "Preparing to Empty the Trash..." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3653 +#, c-format +msgid "" +"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " +"the folder." msgstr "" +"Lo repertòri existís ja dins \"%F\". Se lo remplaçatz, suprimirà totes los " +"fichièrs del repertòri." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 -msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Suprimir totes los elements de la banasta ?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658 +msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Un fichièr que s'apèla \"%B\" existís ja, lo volètz remplaçar ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3660 +#, c-format msgid "" -"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." +"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" -"Se causissètz de voidar la banasta, totes los elements seràn perduts per " -"totjorn. Notatz que los podètz tanben suprimir un tras l'autre." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Voidar la banasta" +"Lo fichièr existís ja dins \"%F\". Se lo remplaçatz, son contengut serà remplaçat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 -msgid "Do you want to empty the trash before you umount?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3303 +#, c-format +msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr dins %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "Preparacion del desplaçament dins \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3571 +#, c-format +msgid "Preparing to move %d file" +msgstr "Preparacion del desplaçament de %d fichièr" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 msgid "" -"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. " -"All items in the trash will be permanently lost. " +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being moved." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 -msgid "Don't Empty Trash" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3747 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "I a aguda una error al moment de desplaçar lo fichièr dins %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018 +msgid "Creating links in to \"%B\"" msgstr "" -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Voidar la banasta" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4022 +#, c-format +msgid "Making links to %d file" +msgstr "Creacion de ligams fins al fichièr %d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81 -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210 -msgid "Search" -msgstr "Recercar" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4096 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Error al moment de crear lo ligam %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Computer" -msgstr "Ordenador" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Los ligams simbolics son pas gerits que pels fichièrs locals" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884 -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "Network" -msgstr "Ret" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "La cibla gerís pas los ligams simbolics." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo ligam simbolic dins %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 -msgid "Fonts" -msgstr "Poliças" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4390 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Definission de las permissions" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888 -msgid "Themes" -msgstr "Tèmas" +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579 +msgid "untitled folder" +msgstr "repertòri sens nom" + +#. localizers: the initial name of a new empty file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587 +msgid "new file" +msgstr "fichièr novèl" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Creator de CD/DVD" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Error al moment de crear lo repertòri %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892 -msgid "Windows Network" -msgstr "Ret Windows" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4679 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Error al moment de crear lo fichièr %B." -#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895 -msgid "Services in" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo repertòri dins %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 +#, c-format +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Impossible de montar lo fichièr" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:887 +#, c-format +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Impossible de desmontar lo fichièr" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:907 +#, c-format +msgid "This file cannot be eject" +msgstr "Impossible d'ejectar lo fichièr" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1311 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Impossible de trobar lo fichièr" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1337 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1354 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Impossible de renommar l'icòna del burèu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1386 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Impossible de renommar lo fichièr del burèu" + #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. @@ -1775,65 +1897,65 @@ msgstr "" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3410 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "uèi a 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3411 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "uèi a %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3413 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "uèi a 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3414 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "uèi a %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3416 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "uèi, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3417 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "uèi, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3420 msgid "today" msgstr "uèi" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3429 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ièr a 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3430 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ièr a %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3432 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ièr a 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3433 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ièr a %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3435 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ièr, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3436 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ièr,a %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3439 msgid "yesterday" msgstr "ièr" @@ -1842,321 +1964,345 @@ msgstr "ièr" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3450 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3451 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y a %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3453 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Dil 00 d'oct 0000 a 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3454 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y a %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3456 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Dil 00 d'oct 0000 a 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3457 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y a %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3459 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 d'oct 0000 a 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3460 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3462 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 d'oct 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3463 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3465 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3466 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3468 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3469 msgid "%m/%d/%y" -msgstr "" +msgstr "%m/%d/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4063 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Pas permes de definir las permissions" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Pas permes de definir lo propietari" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Lo propietari '%s' especificat existís pas" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4653 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Pas permes de definir lo grop" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4671 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Lo grop '%s' especificat existís pas" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2112 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u element" -msgstr[1] "%u element" +msgstr[1] "%u elements" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4815 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u repertòri" -msgstr[1] "%u repertòri" +msgstr[1] "%u repertòris" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4816 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u fichièr" -msgstr[1] "%u fichièr" +msgstr[1] "%u fichièrs" -#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425 +#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4895 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4896 #, c-format -msgid "%s (%lld bytes)" -msgstr "%s (%lld octets)" +msgid "%s (%s bytes)" +msgstr "%s (%s octets)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5211 msgid "? items" msgstr "? elements" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5201 msgid "? bytes" msgstr "? octets" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5216 msgid "unknown type" msgstr "tipe desconegut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5219 msgid "unknown MIME type" -msgstr "" +msgstr "tipe MIME desconegut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5225 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5254 msgid "program" msgstr "programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5272 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" +"Impossible de trobar una descripcion per tipe mime \"%s\" (lo fichièr es \"%s\"), raportatz-lo a la tièra " +"gnome-vfs." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5292 msgid "link" msgstr "ligam" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5312 msgid "link (broken)" msgstr "ligam (copat)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 -msgid "Trash" -msgstr "Banasta" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "_Always" msgstr "_Totjorn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Local File Only" -msgstr "" +msgstr "Pas que los fichièrs _locals" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Never" msgstr "_Jamai" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25 %" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50 %" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75 %" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100 %" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150 %" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200 %" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400 %" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 msgid "1 MB" msgstr "1 Mo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "3 MB" msgstr "3 Mo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "5 MB" msgstr "5 Mo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "10 MB" msgstr "10 Mo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "100 MB" msgstr "100 Mo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Activar los elements amb un _simple clic" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Activar los elements amb un _doble clic" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "" +msgstr "E_xecutar los fichièrs quand i clicatz dessus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 msgid "Display _files when they are clicked" -msgstr "" +msgstr "Visualizar los _fichièrs quand i avètz clicat dessus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "_Ask each time" msgstr "_Demandar cada còp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 msgid "Search for files by file name only" -msgstr "" +msgstr "Recercar de fichièrs pas que per nom de fichièrs" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "" +msgstr "Recercar de fichièrs per nom e propietats de fichièrs" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:526 msgid "Icon View" -msgstr "" +msgstr "Visualizacion en icònas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1455 msgid "List View" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "Manualament" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 msgid "By Name" msgstr "Per nom" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 msgid "By Size" msgstr "Per talha" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "By Type" msgstr "Per tipe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "By Modification Date" msgstr "Per data de modificacion" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "By Emblems" msgstr "Per emblèmas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "24" msgstr "24" @@ -2168,174 +2314,340 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:501 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Repertòri personal de %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:507 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Computer" +msgstr "Ordenador" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:513 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:439 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +msgid "Trash" +msgstr "Banasta" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:519 msgid "Network Servers" msgstr "Servidors ret" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2185 msgid "The selection rectangle" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:910 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 -msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:568 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Lo ligam \"%s\" es copat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:570 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " -"locations." -msgstr "" +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "Lo ligam \"%s\" es copat. Lo volètz desplaçar cap a la banasta ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 -msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:576 +msgid "This link can't be used, because it has no target." +msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que a pas de cibla." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:578 #, c-format -msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " -"locations." -msgstr "" +msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que la cibla \"%s\" existís pas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 -msgid "" -"No other applications are available to view this file. If you copy this " -"file onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" +#. name, stock id +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:588 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6848 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Des_plaçar dins la banasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 -msgid "" -"No other actions are available to view this file. If you copy this file " -"onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:648 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Volètz aviar \"%s\" o visualizar son contengut ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:650 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "\"%s\" es un fichièr tèxt executable." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:656 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Aviar dins un _terminal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:657 +msgid "_Display" +msgstr "_Visualizar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:660 +msgid "_Run" +msgstr "_Executar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Dobertura de %s" - -#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, -#. * and I found these in other places to reuse. We should make them -#. * better later. -#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:953 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:610 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Volètz dobrir totes los fichièrs ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:954 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:611 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:151 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgstr "Dobrirà %d fenèstra." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1187 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1576 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1599 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1616 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Impossible de visualizar %s." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1193 +msgid "There is no application installed for this file type" +msgstr "Pas cap d'aplicacion es installada per aqueste tipe de fichièr" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1518 -msgid "The attempt to log in failed." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1459 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "Impossible de montar l'emplaçament" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524 -msgid "Access was denied." -msgstr "L'accès es estat refusat." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1544 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Dobèrtura de \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1547 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." -msgstr "" +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Dobèrtura de %d element." +msgstr[1] "Dobèrtura de %d elements." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1538 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271 +#, c-format +msgid "Could not set application as the default: %s" +msgstr "Impossible de definir l'aplicacion coma la per defaut : %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272 +msgid "Could not set as default application" +msgstr "Impossible de definir l'aplicacion coma la per defaut" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:262 +msgid "Default" +msgstr "Defaut" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:270 +msgid "Icon" +msgstr "Icòna" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327 +msgid "Could not remove application" +msgstr "Impossible de suprimir l'aplicacion" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:563 +msgid "No applications selected" +msgstr "Pas d'aplicacion seleccionada" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:905 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "" +msgid "%s document" +msgstr "%s document" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:911 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:623 #, c-format -msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "Impossible de trobar \"%s\"." +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "Seleccionatz una aplicacion per dobrir %s e los autres fichièrs del tipe \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 +msgid "Could not run application" +msgstr "Impossible d'aviar l'aplicacion" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174 #, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Dobertura de %d element" -msgstr[1] "Dobertura de %d element" +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Impossible de trobar '%s'." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899 -msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177 +msgid "Could not find application" +msgstr "Impossible de trobar l'aplicacion" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250 +#, c-format +msgid "Could not add application to the application database: %s" +msgstr "Impossible d'apondre l'aplicacion a la basa de donadas d'aplicacions : %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251 +msgid "Could not add application" +msgstr "Impossible d'apondre l'aplicacion" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391 +msgid "Select an Application" +msgstr "Seleccionar una aplicacion" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:739 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4740 +msgid "Open With" +msgstr "Dobrir amb" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:776 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Seleccionar una aplicacion per véser sa descripcion." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:801 +msgid "_Use a custom command" +msgstr "_Utilizar una comanda personalisada" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:818 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Examinar..." + +#. name, stock id +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6981 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 +msgid "_Open" +msgstr "_Dobrir" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919 +#, c-format +msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" +msgstr "Dobrir %s e los autres fichièrs del tipe \"%s\" amb :" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950 +msgid "_Add" +msgstr "_Apondre" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:951 +msgid "Add Application" +msgstr "Apondre una aplicacion" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:124 +msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra aplicacion ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations." +msgstr "\"%s\" pòt pas dobrir \"%s\" per que \"%s\" pòt pas accedit als " +"fichièrs dins los emplaçaments \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:130 +msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra accion ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:163 +#, c-format +msgid "" +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " +"locations." msgstr "" +"L'accion per defaut pòt pas dobrir \"%s\" per que pòt pas accedir als fichièrs " +"dels emplaçaments \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 -msgid "This is disabled due to security considerations." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:159 +msgid "" +"No other applications are available to view this file. If you copy this " +"file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" +"Pas cap d'autra aplicacion es disponibla per visualizar aqueste fichièr. " +"Se lo copiatz sul ordenador, es possible que lo poscatz pas dobrir." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165 +msgid "" +"No other actions are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Pas cap d'autra accion es disponibla per visualizar aqueste fichièr. " +"Se lo copiatz sul ordenador, es possible que lo poscatz pas dobrir." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:395 +msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." +msgstr "Desconsolat mas podètz pas executar de comandar dempuèi un siti distant." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:397 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Es desactivat per de rasons de seguretat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:474 msgid "Details: " msgstr "Detalhs : " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:476 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 +msgid "File operations" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284 +#, c-format +msgid "%d file operation active" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:492 +msgid "Preparing" +msgstr "Preparacion" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224 +msgid "Search" +msgstr "Recercar" + #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Recercar \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:979 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:990 msgid "Edit" msgstr "Edicion" @@ -2349,41 +2661,44 @@ msgstr "Anullar l'edicion" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" -msgstr "" +msgstr "Tornar far Modificar" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" -msgstr "" +msgstr "Tornar far la modificacion" #. label, accelerator -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658 -msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:674 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" +"Explorar totes los discs e repertòris locals e distants que son accessibles " +"a partir de l'ordenador" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "" +msgstr "Modifica lo compòrtament" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" -msgstr "" +msgstr "Gestion de fichièrs" #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Dobrir un repertòri" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1259 msgid "Home Folder" msgstr "Repertòri personal" #. label, accelerator -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "Open your personal folder" -msgstr "" +msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal" #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" -msgstr "" +msgstr "Explorar lo sistèma de fichièrs amb lo gestionari de fichièrs" #: ../nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" @@ -2415,179 +2730,150 @@ msgstr "" msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618 msgid "Background" msgstr "Fons" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7899 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Voidar la banasta" #. label, accelerator #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Crear un _aviaire..." #. tooltip #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169 msgid "Create a new launcher" -msgstr "" +msgstr "Crear un aviaire novèl" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Modificar lo _fons del burèu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #. tooltip #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "" +msgstr "Suprimir totes los elements de la banasta" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:250 ../src/nautilus-pathbar.c:1096 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:277 msgid "Desktop" msgstr "Burèu" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 msgid "View as Desktop" -msgstr "" +msgstr "Visualizar coma burèu" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 msgid "View as _Desktop" -msgstr "" +msgstr "Visualizar coma _burèu" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803 msgid "Display this location with the desktop view." -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Volètz dobrir totes los fichièrs ?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:154 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en burèu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %d element seleccionat ?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1060 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." -msgstr "I a agut una error al moment de visualizar l'ajuda." +msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1080 msgid "Select Pattern" msgstr "Seleccionar un motiu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1098 msgid "_Pattern:" msgstr "_Motiu :" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1208 msgid "Save Search as" -msgstr "" +msgstr "Enregistrar la recèrca coma" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1226 msgid "Search _name:" -msgstr "" +msgstr "_Nom de recèrca :" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1239 msgid "_Folder:" msgstr "_Repertòri :" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244 msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "" +msgstr "Seleccionatz un repertòri ont enregistrar la recèrca" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2069 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seleccionat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034 #, c-format msgid "%d folder selected" -msgstr "" +msgstr "%d repertòri seleccionat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2044 #, c-format msgid " (containing %d item)" -msgstr "" +msgstr "( que conten %d element)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2055 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" -msgstr "" +msgstr "( que conten un total de %d element)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2072 #, c-format msgid "%d item selected" -msgstr "" +msgstr "%d element seleccionat" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2079 #, c-format msgid "%d other item selected" -msgstr "" +msgstr "%d autre element seleccionat" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2094 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2116 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espaci liure : %s" @@ -2599,7 +2885,7 @@ msgstr "%s, espaci liure : %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2608,141 +2894,48 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" +msgstr "Lo repertòri \"%s\" conten mai de fichièrs que Nautilus ne pòt gerir." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2229 msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr cap a la banasta, lo volètz suprimir ara ?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "" +msgstr "Impossible de visualizar d'unes fichièrs." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846 -msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "" -"Impossible de desplaçar d'elements dins la banasta. Lo volètz suprimir " -"sulcòp ?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847 -#, c-format -msgid "The selected item could not be moved to the Trash" -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "" -"Impossible de desplaçar d'elements dins la banasta, los volètz suprimir " -"sulcòp ?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853 -#, c-format -msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " -"trash?" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " -"trash?" -msgstr "" -"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %d element seleccionat " -"de la banasta ?" -"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %d elements seleccionats " -"de la banasta ?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Dobrir '%s'" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgstr "" +msgstr "Utilizar \"%s\" per dobrir l'element seleccionat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 -#, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598 -msgid "_Display" -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 -msgid "_Run" -msgstr "_Executar" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997 -#, c-format -msgid "Cannot open %s" -msgstr "Impossible de dobrir %s" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " -"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, " -"the file might present a security risk to your system.\n" -"\n" -"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " -"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct " -"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " -"Open With menu to choose a specific application for the file. " -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5431 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4795 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "" +msgstr "Aviar \"%s\" sus totes los elements seleccionats" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5042 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crear un document amb lo modèl \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5298 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Totes los fichièrs executables d'aqueste repertòri se visualizaràn dins lo " -"menut Escripts" +"menut Escripts." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5300 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5302 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -2764,948 +2957,928 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5460 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "" +msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà desplaçat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5464 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:908 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "" +msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5471 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr "" +msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %d element seleccionat serà desplaçat" +"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %d elements seleccionats seràn desplaçats" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5478 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr "" +msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %d element seleccionat serà copiat" +"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %d elements seleccionats seràn copiats" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5572 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:985 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Se connectar al servidor %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "_Connect" msgstr "Se _connectar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5951 msgid "Link _name:" msgstr "_Nom del ligam :" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 msgid "Create _Document" msgstr "Crear un _document" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 msgid "Open Wit_h" msgstr "Dobrir _amb" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6144 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "" +msgstr "Causissètz lo programa que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "" +msgstr "Visualizar o modificar las propietats de cada element seleccionat" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "" +msgstr "Visualizar o modificar las propietats del repertòri dobèrt" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6158 msgid "Create _Folder" msgstr "Crear un _repertòri" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "" +msgstr "Crear un repertòri void novèl dins aqueste repertòri" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161 msgid "No templates Installed" -msgstr "" +msgstr "Pas cap de modèl installat" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164 msgid "_Empty File" msgstr "Fichièr _void" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165 msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "" - -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7800 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 -msgid "_Open" -msgstr "_Dobrir" +msgstr "Crear un fichièr void novèl dins aqueste repertòri" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "" +msgstr "Dobrir l'element seleccionat dins aquesta fenèstra" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "" +msgstr "Dobrir una fenèstra d'exploracion" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181 msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "" +msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins una fenèstra d'exploracion" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 +msgid "Open in Folder Window" +msgstr "Dobrir una fenèstra de repertòri" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 +msgid "Open each selected item in a folder window" +msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins una fenèstra de repertòri" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "" +msgstr "Causissètz l'aplicacion que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "" +msgstr "_Dobrir lo repertòri dels escriptes" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "" +msgstr "Preparar lo desplaçament dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "" +msgstr "Preparar la còpia dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" +msgstr "Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar o Copiar" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170 msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "" +msgstr "_Pegar dins lo repertòri" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" +"Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar " +"o Copiar dins lo repertòri seleccionat" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 msgid "Select all items in this window" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar totes los elements d'aquesta fenèstra" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 msgid "Select _Pattern" msgstr "Seleccionar un _motiu" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplicar" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "" +msgstr "Duplicar cada element seleccionat" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 msgid "Ma_ke Link" -msgstr "" +msgstr "_Crear un ligam" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "" +msgstr "Crear un ligam simbolic per cada element seleccionat" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 msgid "_Rename..." -msgstr "" +msgstr "_Renommar..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239 msgid "Rename selected item" -msgstr "" - -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7841 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Des_plaçar dins la banasta" +msgstr "Renommar l'element seleccionat" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Desplaçar cada element seleccionat dins la banasta" #. name, stock id #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7860 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1197 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimir" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Suprimir cada element seleccionat, sens lo desplaçar dins la banasta" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Inicializar la visualizar a las valors per _defaut" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 msgid "Connect To This Server" msgstr "Se connectar a aqueste servidor" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "" +msgstr "Crear una connexion permanenta a-n aqueste servidor" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 msgid "_Mount Volume" -msgstr "" +msgstr "_Montar lo volum" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 msgid "Mount the selected volume" -msgstr "" +msgstr "Montar lo volum seleccionat" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmontar lo volum" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "" +msgstr "Desmontar lo volum seleccionat" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752 msgid "_Eject" msgstr "_Ejectar" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 msgid "Eject the selected volume" -msgstr "" +msgstr "Ejectar lo volum seleccionat" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1766 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 msgid "Format the selected volume" -msgstr "" +msgstr "Formatar lo volum seleccionat" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "" +msgstr "Montar lo volum associat al repertòri dobèrt" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "" +msgstr "Desmontar lo volum associat al repertòri dobèrt" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "" +msgstr "Ejectar lo volum associat al repertòri dobèrt" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 msgid "Format the volume associated with the open folder" -msgstr "" +msgstr "Formatar lo volum associat al repertòri dobèrt" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294 msgid "Open File and Close window" -msgstr "" +msgstr "Dobrir un fichièr e tampar la fenèstra" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298 msgid "Sa_ve Search" -msgstr "" +msgstr "Enre_gistrar la recèrca" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 msgid "Save the edited search" -msgstr "" +msgstr "Enregistrar la recèrca modificada" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302 msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "" +msgstr "Enre_gistrar la recèrca coma..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 msgid "Save the current search as a file" -msgstr "" +msgstr "Enregistrar la recèrca actuala dins un fichièr" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "" +msgstr "Dobrir aqueste repertòri dins una fenèstra d'exploracion" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 +msgid "Open this folder in a folder window" +msgstr "Dobrir aqueste repertòri dins una fenèstra de repertòri" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "" +msgstr "Preparar lo desplaçament d'aqueste repertòri amb una comanda Pegar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "" +msgstr "Preparar la còpia d'aqueste repertòri amb una comanda Pegar" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Desplaçar aqueste repertòri dins la banasta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Suprimir aqueste repertòri, sens lo desplaçar dins la banasta" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "" +msgstr "Aviar o gerir d'escripts a partir de %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6426 msgid "_Scripts" msgstr "_Escriptes" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127 msgid "Open in New Window" msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002 +msgid "Browse in New Window" +msgstr "Explorar dins una fenèstra novèla" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012 msgid "_Browse Folder" -msgstr "" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "_Explorar lo repertòri" +msgstr[1] "_Explorar los repertòris" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037 msgid "_Delete from Trash" -msgstr "" +msgstr "_Suprimir de la banasta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845 msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "" +msgstr "Suprimir per totjorn lo repertòri dobèrt" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849 msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Desplaçar lo repertòri dobèrt dins la banasta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Dobrir amb \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7811 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Dobrir dins %d fenèstra novèla" -msgstr[1] "Dobrir dins %d fenèstra novèla" +msgstr[1] "Dobrir dins %d fenèstras novèlas" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7838 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Lo ligam \"%s\" es copat." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Lo ligam \"%s\" es copat. Lo volètz desplaçar cap a la banasta ?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229 -msgid "This link can't be used, because it has no target." -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 -#, c-format -msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004 #, c-format -msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Dobertura de \"%s\"" +msgid "Browse in %d New Window" +msgid_plural "Browse in %d New Windows" +msgstr[0] "Dobrir dins %d fenèstra novèla" +msgstr[1] "Explorar dins %d fenèstras novèlas" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Dobertura de %d element." -msgstr[1] "Dobertura de %d element." +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Suprimir per totjorn totes los elements seleccionats" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9777 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199 msgid "Download location?" msgstr "Descargar l'emplaçament ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Lo podètz descargar o far un ligam cap a el." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 msgid "Make a _Link" -msgstr "" +msgstr "Crear un _ligam" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9787 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9850 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9902 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10003 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9851 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9903 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8442 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334 msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 msgid "Description" msgstr "Descripcion" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330 msgid "Link" msgstr "Ligam" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 msgid "Command" msgstr "Comanda" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341 msgid "Launcher" -msgstr "" +msgstr "Aviaire" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" +"Avètz pas las permissions necessàrias per visualizar lo contengut de \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" +msgstr "Impossible de trobar \"%s\". Benlèu qu'es estat suprimit i a pauc de temps." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." -msgstr "" +msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Desconsolat mas es impossible de visualizar tot lo contengut de \"%s\" : %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "" +msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" +"Lo nom \"%s\" es ja utilizat dins aqueste repertòri. Utilizatz un autre nom." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" +"I a pas de \"%s\" dins aqueste repertòri. Benlèu que ven d'èsser desplaçat o suprimit ?" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per renommar lo grop de \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" +"Lo nom \"%s\" es pas valid per que conten lo caractèr \"/\". Utilizatz un autre nom." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "" +msgstr "Lo nom \"%s\" es pas valid. Utilizatz un autre nom." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format -msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" +msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Desconsolat mas es impossible de renommar \"%s\" en \"%s\" : %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "The item could not be renamed." -msgstr "" +msgstr "Impossible de renommar l'element." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 -#, c-format -msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" +"Avètz pas las permissions necessàrias per modificar lo grop de \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." -msgstr "" +msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar lo grop de \"%s\" : %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." msgstr "Impossible de cambiar lo grop." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 -#, c-format -msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." -msgstr "" +msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar lo propietari de \"%s\" : %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Impossible de cambiar lo propietari." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239 -#, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." -msgstr "" +msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar las permissions de \"%s\" : %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "" +msgstr "Impossible de modificar las permissions." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 msgid "by _Name" msgstr "per _nom" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "" +msgstr "Conservar las icònas ordenadas per nom en linhas" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Size" msgstr "per _talha" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "" +msgstr "Conservar las icònas ordenadas per talha en linhas" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Type" msgstr "per _tipe" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "" +msgstr "Conservar las icònas ordenadas per tipe en linhas" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by Modification _Date" msgstr "per _data de modificacion" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "" +msgstr "Conservar las icònas ordenadas per data de modificacion en linhas" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Emblems" msgstr "per _emblèmas" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "" +msgstr "Conservar las icònas ordenadas per emblèmas en linhas" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 msgid "Arran_ge Items" -msgstr "" +msgstr "Arren_gar los elements" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 msgid "Str_etch Icon" msgstr "" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "" +msgstr "Restaurar la talha d'origina de las icònas" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "" +msgstr "Restaurar cada icòna seleccionada a sa talha d'origina" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Compact _Layout" msgstr "" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "Re_versed Order" msgstr "" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "" +msgstr "Visualiza las icònas dins l'òrdre invèrs" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 msgid "_Keep Aligned" -msgstr "" +msgstr "_Conservar l'alinhament" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "" +msgstr "Conservar las icònas alinhadas sus una grasilha" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 msgid "_Manually" -msgstr "" +msgstr "_Manualament" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 msgid "By _Name" msgstr "Per _nom" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 msgid "By _Size" msgstr "Per _talha" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 msgid "By _Type" msgstr "Per _tipe" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 msgid "By Modification _Date" msgstr "Per _data de modificacion" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 msgid "By _Emblems" msgstr "Per _emblèmas" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "" +msgstr "Restaurar la talha d'origina de l'icòna" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1937 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2710 msgid "Icons" msgstr "Icònas" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2711 msgid "View as Icons" msgstr "Visualizar coma icònas" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2712 msgid "View as _Icons" msgstr "Visualizar coma _icònas" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2713 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2714 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2715 msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "" +msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en icònas." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:386 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:379 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265 msgid "(Empty)" msgstr "(Void)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:388 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:381 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265 msgid "Loading..." msgstr "Cargament..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2032 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colomnas visiblas" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2051 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2093 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Colomnas visiblas..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2094 msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "" +msgstr "Seleccionatz las colomnas visiblas d'aqueste repertòri" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2796 msgid "List" msgstr "Tièra" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2797 msgid "View as List" msgstr "Visualizar coma tièra" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2798 msgid "View as _List" msgstr "Visualizar coma _tièra" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799 msgid "The list view encountered an error." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801 msgid "Display this location with the list view." -msgstr "" +msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en tièra." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:502 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:496 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:522 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:519 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges locals coma icònas personalizats." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:527 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:524 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propietats de %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1567 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anullar la modificacion de grop ?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1984 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anullar la modificacion de propietari ?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 msgid "nothing" msgstr "res" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 msgid "unreadable" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "" +msgstr "(impossible de legir de contengut)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the @@ -3713,341 +3886,344 @@ msgstr "" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 msgid "Contents:" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922 +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 msgid "used" msgstr "utilisat" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926 +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811 msgid "free" -msgstr "" +msgstr "liure" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 msgid "Total capacity: " msgstr "Capacitat totala: " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940 -msgid "Filesytem type: " -msgstr "" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822 +msgid "Filesystem type: " +msgstr "Tipe de sistèma de fichièrs : " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900 msgid "Basic" msgstr "Basic" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nom :" -msgstr[1] "_Nom :" +msgstr[1] "_Noms :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 msgid "Type:" msgstr "Tipe :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2951 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2961 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2967 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2986 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3001 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3007 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4057 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4090 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4320 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4494 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 msgid "Size:" msgstr "Talha :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:59 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Location:" msgstr "Emplaçament :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971 msgid "Volume:" msgstr "Volum :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 msgid "Free space:" msgstr "Espaci liure :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 msgid "Link target:" -msgstr "" +msgstr "Cibla del ligam :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 msgid "MIME type:" msgstr "Tipe MIME :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999 msgid "Modified:" msgstr "Modificat :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 msgid "Accessed:" msgstr "Darrièr accès :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 msgid "Emblems" -msgstr "" +msgstr "Emblèmas" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518 msgid "_Read" msgstr "_Lectura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3520 msgid "_Write" msgstr "_Escritura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3522 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecutar" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3790 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 msgid "no " -msgstr "" +msgstr "pas de " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793 msgid "list" msgstr "tièra" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795 msgid "read" msgstr "lectura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804 msgid "create/delete" -msgstr "" +msgstr "crear/suprimir" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806 msgid "write" msgstr "escritura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3815 msgid "access" msgstr "accès" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864 msgid "Access:" msgstr "Accès :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950 -msgid "Folder Access:" -msgstr "" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 +msgid "Folder access:" +msgstr "Accès als repertòris :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952 -msgid "File Access:" -msgstr "" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868 +msgid "File access:" +msgstr "Accès als fichièrs :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 msgid "None" msgstr "Pas cap" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883 msgid "List files only" -msgstr "" +msgstr "Visualizar pas que los fichièrs dins la tièra" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 msgid "Access files" msgstr "Accès als fichièrs" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 msgid "Create and delete files" msgstr "Crear e suprimir de fichièrs" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894 msgid "Read-only" msgstr "Lectura sola" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3896 msgid "Read and write" -msgstr "" +msgstr "Lectura e escritura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 msgid "Set _user ID" -msgstr "" +msgstr "Definir l'ID de l'_utilizaire" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963 msgid "Special flags:" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965 msgid "Set gro_up ID" -msgstr "" +msgstr "Definir l'IDE del gr_op" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966 msgid "_Sticky" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 msgid "_Owner:" msgstr "_Propietari :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4258 msgid "Owner:" msgstr "Propietari :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4075 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270 msgid "_Group:" msgstr "_Grop :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4084 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279 msgid "Group:" msgstr "Grop :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4109 msgid "Others" msgstr "Autres" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 msgid "Execute:" -msgstr "" +msgstr "Executar :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "" +msgstr "Permetre d'_executar un fichièr coma un programa" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 msgid "Others:" msgstr "Autres :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permissions del repertòri :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 msgid "File Permissions:" msgstr "Permissions del fichièrs :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4319 msgid "Text view:" -msgstr "" +msgstr "Visualizacion de tèxt :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Sètz pas lo propietari doncas podètz pas modificar las permissions." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573 -msgid "SELinux Context:" -msgstr "" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 +msgid "SELinux context:" +msgstr "Contèxt SELinux :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4493 msgid "Last changed:" -msgstr "" +msgstr "Darrièra modificacion :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 -msgid "Apply permissions to enclosed files" -msgstr "" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4507 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Aplicar las permissions als fichièrs junts" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "" +msgstr "Impossible de determinar las permissions de \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4520 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "" +msgstr "Impossible de determinar las permissions del fichièr seleccionat." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824 -msgid "Open With" -msgstr "Dobrir amb" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5081 msgid "Creating Properties window." -msgstr "" +msgstr "Creacion de la fenèstra de propietats." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5322 msgid "Select Custom Icon" -msgstr "" +msgstr "Seleccionatz una icòna personalizada" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753 msgid "E_ject" msgstr "E_jectar" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1138 msgid "Create Folder" msgstr "Crear un repertòri" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1186 msgid "Move to Trash" msgstr "Desplaçar dins la banasta" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:289 msgid "File System" msgstr "Sistèma de fichièrs" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "" +msgstr "Vesinat ret" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1509 msgid "Tree" -msgstr "" +msgstr "Liure" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515 msgid "Show Tree" -msgstr "" +msgstr "Visualizar l'arborescéncia" -#: ../src/nautilus-application.c:282 +#: ../src/nautilus-application.c:285 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Nautilus a pas poscut crear lo repertòri requerit seguent : %s." -#: ../src/nautilus-application.c:284 +#: ../src/nautilus-application.c:287 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" +"Abans d'aviar Nautilus, creatz lo repertòri seguent o definissètz de " +"permissions per que Nautilus lo posca crear." -#: ../src/nautilus-application.c:287 +#: ../src/nautilus-application.c:290 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "" +msgstr "Nautilus a pas poscut crear los repertòris requerits seguents : %s." -#: ../src/nautilus-application.c:289 +#: ../src/nautilus-application.c:292 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" +"Abans d'aviar Nautilus, creatz aquestes repertòris o definissètz de " +"permissions per que Nautilus los posca crear." -#: ../src/nautilus-application.c:348 +#: ../src/nautilus-application.c:356 msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "" +msgstr "Ligam fins al burèu ancian" -#: ../src/nautilus-application.c:364 +#: ../src/nautilus-application.c:372 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "Un ligam apelat \"Ligam cap al burèu ancien\" es estat creat sul burèu." +msgstr "" +"Un ligam apelat \"Ligam cap al burèu ancien\" es estat creat sul burèu." -#: ../src/nautilus-application.c:365 +#: ../src/nautilus-application.c:373 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4063,7 +4239,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:561 +#: ../src/nautilus-application.c:569 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4071,7 +4247,7 @@ msgid "" msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:567 +#: ../src/nautilus-application.c:575 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4101,45 +4277,45 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615 -#: ../src/nautilus-application.c:622 +#: ../src/nautilus-application.c:605 ../src/nautilus-application.c:623 +#: ../src/nautilus-application.c:630 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'utilizar Nautilus a causa d'una error inesperada." -#: ../src/nautilus-application.c:598 +#: ../src/nautilus-application.c:606 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:616 +#: ../src/nautilus-application.c:624 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:623 +#: ../src/nautilus-application.c:631 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:509 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" -"I a agut una error al moment de visualizar l'ajuda : \n" +"I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda : \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:190 msgid "No bookmarks defined" -msgstr "" +msgstr "Pas de favorit definit" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "<b>_Bookmarks</b>" @@ -4155,138 +4331,33 @@ msgstr "<b>_Nom</b>" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Editar los favorits" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 -#, c-format -msgid "Can't display location \"%s\"" -msgstr "Impossible de visualizar l'emplaçament \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102 -msgid "[URI]" -msgstr "[URI]" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 -msgid "Custom Location" -msgstr "Emplaçament personalizat" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP public" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 -msgid "Windows share" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200 -#, c-format -msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." -msgstr "Impossible de se connectar al servidor. \"%s\" es pas un emplaçament valid." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216 -msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 -msgid "_Location (URI):" -msgstr "Emp_laçament (URI) :" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor :" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 -msgid "Optional information:" -msgstr "" +msgstr "Modificar los favorits" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 -msgid "_Share:" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554 -msgid "_Port:" -msgstr "_Pòrt :" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 -msgid "_User Name:" -msgstr "Nom d'_utilizaire :" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615 -msgid "_Domain Name:" -msgstr "Nom de _domeni :" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 -msgid "_Name to use for connection:" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:821 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Se connectar a un servidor" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:838 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipe de servici :" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:943 -msgid "Browse _Network" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:949 -msgid "C_onnect" -msgstr "Se _connectar" - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "" +msgstr "Impossible de suprimir l'emblèma que s'apèla '%s'." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "" +msgstr "Impossible de renommar l'emblèma que lo nom es '%s'." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292 msgid "Rename Emblem" -msgstr "" +msgstr "Renommar l'emblèma" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "" +msgstr "Picatz un nom novèl per l'emblèma visualizada :" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365 msgid "Rename" msgstr "Renommar" @@ -4306,39 +4377,34 @@ msgid "" "other places to identify the emblem." msgstr "" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'apondre d'unes fichièrs coma emblèmas." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "" +msgstr "Sembla que las emblèmas son pas d'imatges valids." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'apondre cap dels fichièrs coma emblèma." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "Impossible d'apondre l'emblèma." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 -msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "" +msgstr "Sembla que lo fichièr '%s' es pas un imatge valid." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "Impossible d'apondre l'emblèma." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053 msgid "Show Emblems" -msgstr "" +msgstr "Visualizar los emblèmas" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " @@ -4385,7 +4451,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Comportament</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Compòrtament</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" @@ -4397,7 +4463,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Visualizacion per defaut</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Fichièrs tèxt executables</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" @@ -4405,7 +4471,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Repertòris</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Legenda de las icònas</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" @@ -4451,7 +4517,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Always open in _browser windows" -msgstr "" +msgstr "Totjorn dobrir dins una fenèstra de _navegaire" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" @@ -4487,29 +4553,31 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "Count _number of items:" -msgstr "" +msgstr "Comptar lo _nombre d'elements :" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "Default _zoom level:" -msgstr "" +msgstr "Nivèl de _zoom per defaut :" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Display" -msgstr "Afichar" +msgstr "Visualizar" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "File Management Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferéncias de la gestion de fichièrs" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "" +msgstr "_Inclure una comanda Suprimir que sauta l'etapa de la banasta" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "" "Icon View\n" "List View" msgstr "" +"Visualizacion en icònas\n" +"Visualizacion en tièra" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "List Columns" @@ -4525,11 +4593,11 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Show _only folders" -msgstr "" +msgstr "Visualizar _pas que los repertòris" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "" +msgstr "Visualizar las _miniaturas :" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Show hidden and _backup files" @@ -4537,15 +4605,15 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "" +msgstr "Visualizar lo tè_xt dins las icònas :" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Sort _folders before files" -msgstr "" +msgstr "Ordenadr los _repertòris abans los fichièrs" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "View _new folders using:" -msgstr "" +msgstr "Visualizar los repertòris _novèls amb :" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Views" @@ -4553,15 +4621,15 @@ msgstr "Visualizacions" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "_Arrange items:" -msgstr "" +msgstr "_Arrengar los elements :" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "_Default zoom level:" -msgstr "" +msgstr "Nivèl de zoom per _defaut :" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Double click to open items" -msgstr "" +msgstr "_Doble clic per dobrir d'elements" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Format:" @@ -4569,19 +4637,19 @@ msgstr "_Format :" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "" +msgstr "_Sonque pels fichièrs pus pichons que :" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "" +msgstr "_Aviar los fichièrs tèxt executables quand lo dobrissètz" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Single click to open items" -msgstr "" +msgstr "_Simple clic per dobrir d'elements" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Text beside icons" -msgstr "" +msgstr "_Tèxt endessús de las icònas" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Use compact layout" @@ -4589,7 +4657,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "" +msgstr "_Visualizar los fichièrs tèxt executables quand son dobèrts" #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" @@ -4607,421 +4675,438 @@ msgstr "Istoric" msgid "Show History" msgstr "Visualizar l'istoric" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 msgid "Camera Brand" msgstr "" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233 msgid "Camera Model" msgstr "" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 msgid "Date Taken" msgstr "" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 msgid "Date Digitized" msgstr "" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Exposure Time" msgstr "" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Aperture Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de dobertura" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Flash Fired" msgstr "" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Metering Mode" msgstr "" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Exposure Program" msgstr "" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Focal Length" msgstr "" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Software" msgstr "Logicial" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:130 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:128 msgid "Location" msgstr "Emplaçament" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 msgid "Keywords" msgstr "Mots clau" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 msgid "Creator" msgstr "Creator" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 msgid "Copyright" -msgstr "Copyright :" +msgstr "Copyright" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315 msgid "Rating" msgstr "" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 msgid "Image Type:" -msgstr "" +msgstr "Tipe d'imatge :" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" msgstr[0] "<b>Largor :</b> %d pixel\n" -msgstr[1] "<b>Largor :</b> %d pixel\n" +msgstr[1] "<b>Largor :</b> %d pixels\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" msgstr[0] "<b>Nautor :</b> %d pixel\n" -msgstr[1] "<b>Nautor :</b> %d pixel\n" +msgstr[1] "<b>Nautor :</b> %d pixels\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 msgid "Failed to load image information" -msgstr "" +msgstr "Impossible de cargar las entresenhas de l'imatge" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570 msgid "loading..." msgstr "cargament..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:161 msgid "Information" -msgstr "Informacions" +msgstr "Entresenhas" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:172 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:167 msgid "Show Information" -msgstr "Visualizar las informacions" +msgstr "Visualizar las entresenhas" #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:362 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:356 msgid "Use _Default Background" -msgstr "" +msgstr "Utilizar lo _fons per defaut" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:501 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:495 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:528 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:525 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges coma icònas personalizats." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:846 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:837 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Dobrir amb %s" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:60 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:59 msgid "Go To:" -msgstr "" +msgstr "Anar a :" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:150 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:147 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" -msgstr "" +msgstr "Volètz visualizar l'emplaçament %d ?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152 msgid "Open Location" msgstr "Dobrir un emplaçament" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163 msgid "_Location:" msgstr "_Emplaçament :" -#: ../src/nautilus-main.c:380 +#: ../src/nautilus-main.c:388 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" -#: ../src/nautilus-main.c:383 +#: ../src/nautilus-main.c:391 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" -#: ../src/nautilus-main.c:383 +#: ../src/nautilus-main.c:391 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-main.c:385 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" -#: ../src/nautilus-main.c:387 +#: ../src/nautilus-main.c:395 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" -#: ../src/nautilus-main.c:389 +#: ../src/nautilus-main.c:397 msgid "open a browser window." -msgstr "" +msgstr "dobrir una fenèstra de navegaire." -#: ../src/nautilus-main.c:391 +#: ../src/nautilus-main.c:399 msgid "Quit Nautilus." -msgstr "" +msgstr "Sortir de Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: ../src/nautilus-main.c:401 msgid "Restart Nautilus." -msgstr "" +msgstr "Tornar aviar Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:394 +#: ../src/nautilus-main.c:402 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:397 +#: ../src/nautilus-main.c:405 msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." msgstr "" +"Cargar una sesilha enregistrada a partir d'un fichièr especifici. " +"Implica \"--no-default-window" +"\"." -#: ../src/nautilus-main.c:397 +#: ../src/nautilus-main.c:405 msgid "FILENAME" msgstr "NOM_DE_FICHIÈR" -#: ../src/nautilus-main.c:435 +#: ../src/nautilus-main.c:445 msgid "File Manager" msgstr "Gestionari de fichièrs" -#: ../src/nautilus-main.c:436 +#: ../src/nautilus-main.c:446 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Explorar lo sistèma de fichièrs amb lo gestionari de fichièrs" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:430 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435 -#: ../src/nautilus-window.c:167 +#: ../src/nautilus-main.c:458 ../src/nautilus-spatial-window.c:420 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 ../src/nautilus-window-menus.c:449 +#: ../src/nautilus-window.c:156 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:481 ../src/nautilus-main.c:490 -#: ../src/nautilus-main.c:495 +#: ../src/nautilus-main.c:491 ../src/nautilus-main.c:500 +#: ../src/nautilus-main.c:505 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "" +msgstr "nautilus : impossible d'utilizar %s amb d'URI.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:486 +#: ../src/nautilus-main.c:496 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "" +msgstr "nautilus : impossible d'utilizar --check amb d'autras opcions.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:500 +#: ../src/nautilus-main.c:510 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "" +msgstr "nautilus : impossible d'utilizar --geometry amb mai d'una URI.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113 msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "" +msgstr "Sètz segur que volètz doblidar l'istoric ?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:114 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" +"Sètz segur que volètz voidar la tièra dels emplaçaments qu'avètz visitats ?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "Se voidatz la tièra d'emplaçaments, seràn suprimits per totjorn." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:298 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "L'emplaçament \"%s\" existís pas." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:300 msgid "The history location doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "L'emplaçament d'istoric existís pas." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472 msgid "_Go" msgstr "_Anar" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favorits" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448 -msgid "Open New _Window" -msgstr "Dobrir dins una fenèstra _novèla" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 +msgid "New _Window" +msgstr "_Fenèstra novèla" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Dobrir una novèla fenèstra de Nautilus pel emplaçament visualizat" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:477 +msgid "Open Folder W_indow" +msgstr "Dobrir la fenèstra del repertòr_i" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 +msgid "Open a folder window for the displayed location" +msgstr "Dobrir una fenèstra de repertòri per l'emplaçament visualizat" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 msgid "Close _All Windows" msgstr "Barra _totas las fenèstas" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483 msgid "_Location..." msgstr "_Emplaçament..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 msgid "Specify a location to open" -msgstr "" +msgstr "Especificatz un emplaçament de dobrir" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:486 msgid "Clea_r History" msgstr "Voida_r l'istoric" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:876 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Apondre un favorit" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Apondre un favorit a l'emplaçament actual d'aqueste menut" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:879 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:492 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Editar los favorits" +msgstr "_Modificar los favorits" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:880 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "" +msgstr "Visualizar una fenèstra que permet de modificar los favorits dins aqueste menut" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Recercar de fichièrs..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "" +msgstr "Localizar de documents e de repertòris sus aqueste ordenador per " +"nom o per contengut" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:503 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Barra d'espleches _principala" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "" +msgstr "Modificar la visibilitat de la barra principala d'esplèches d'aquesta fenèstra" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:508 msgid "_Side Pane" msgstr "Panèl _lateral" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509 msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "" +msgstr "Modificar la visibilitat del panèl lateral d'aquesta fenèstra" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513 msgid "Location _Bar" msgstr "_Barra d'emplaçament" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "" +msgstr "Modificar la visibilitat de la barra d'emplaçament d'aquesta fenèstra" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:518 msgid "St_atusbar" msgstr "B_arra d'estat" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "" +msgstr "Modificar la visibilitat de la barra d'estat d'aquesta fenèstra" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:543 msgid "_Back" msgstr "_Tornar" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "" +msgstr "Anar a l'emplaçament visitat precedent" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 msgid "Back history" msgstr "" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 msgid "_Forward" msgstr "_Seguent" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "" +msgstr "Anar a l'emplaçament visitat seguent" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 msgid "Forward history" msgstr "" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:577 msgid "_Search" msgstr "_Recercar" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:187 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:925 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938 #, c-format msgid "%s - File Browser" -msgstr "" +msgstr "%s - Navegaire de fichièrs" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 msgid "Notes" @@ -5029,80 +5114,100 @@ msgstr "Nòtas" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 msgid "Show Notes" +msgstr "Visualizar las nòtas" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1283 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Impossible de montar %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1510 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1533 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1556 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Impossible d'ejectar %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1615 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1711 msgid "Open in New _Window" msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1717 msgid "Remove" msgstr "Suprimir" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 msgid "Rename..." msgstr "Renommar..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738 msgid "_Mount" -msgstr "" +msgstr "_Montar" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1759 +msgid "_Rescan" +msgstr "" + #. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Voidar la _banasta" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2040 msgid "Places" msgstr "Acorchis" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2046 msgid "Show Places" msgstr "" #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:280 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:279 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fonses e emblèmas" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:389 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:388 msgid "_Remove..." msgstr "_Suprimir..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:409 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:408 msgid "_Add new..." msgstr "_Apondre un novèl..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:974 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:976 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." -msgstr "" +msgstr "Desconsolat mas es impossible de suprimir lo motiu %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:975 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:977 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." -msgstr "" +msgstr "Desconsolat mas es impossible de suprimir l'emblèma %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 msgid "Create a New Emblem" -msgstr "" +msgstr "Crear un emblèma novèl" #. make the keyword label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1074 msgid "_Keyword:" -msgstr "" +msgstr "Mot _clau :" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: ../src/nautilus-property-browser.c:1093 @@ -5111,11 +5216,11 @@ msgstr "_Imatge :" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 msgid "Select an Image File for the New Emblem" -msgstr "" +msgstr "Seleccionatz un fichièr imatge per l'emblèma novèla" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1126 msgid "Create a New Color:" -msgstr "" +msgstr "Crear una color novèla :" #. make the name label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1140 @@ -5126,213 +5231,218 @@ msgstr "_Nom de la color :" msgid "Color _value:" msgstr "_Valor de color :" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +msgstr "Desconsolat mas \"%\"s es pas un nom de fichièr valid." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1594 +msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 msgid "Please try again." -msgstr "" +msgstr "Tornatz ensajar." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." -msgstr "" +msgstr "Desconsolat mas es impossible d'installar lo motiu %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -msgstr "" +msgstr "Seleccionatz un fichièr imatge d'apondre coma motiu" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340 msgid "The color cannot be installed." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'installar la color." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -msgstr "" +msgstr "Desconsolat mas debètz especificar un nom pas utilizat per la color novèla." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "" +msgstr "Desconsolat mas debètz especificar un nom pas void per la color novèla." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393 msgid "Select a Color to Add" -msgstr "" +msgstr "Seleccionatz una color d'apondre" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 msgid "The file is not an image." msgstr "Lo fichièr es pas un imatge." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2153 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156 msgid "Select a Category:" -msgstr "" +msgstr "Seleccionatz una categoria :" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Anullar la supression" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Apondre un novèl motiu..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Apondre una novèla color..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Apondre un emblèma novèla..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2197 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Clicatz sus un motiu per lo suprimir" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Clicatz sus una color per la suprimir" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Clicatz sus un emblèma per lo suprimir" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215 msgid "Patterns:" -msgstr "" +msgstr "Motiu :" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 msgid "Colors:" msgstr "Colors :" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221 msgid "Emblems:" -msgstr "" +msgstr "Emblèmas :" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2238 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241 msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "" +msgstr "_Suprimir un motiu..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Suprimir una color..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247 msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "" +msgstr "_Suprimir una emblèma..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:136 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:134 msgid "File Type" msgstr "Tipe de fichièr" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:273 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:271 msgid "Select folder to search in" -msgstr "" +msgstr "Seleccionatz un repertòri ont recercar" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:357 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:361 msgid "Documents" msgstr "Documents" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:375 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Music" msgstr "Musica" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:389 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:393 msgid "Video" msgstr "Vidèo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:405 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:409 msgid "Picture" msgstr "Imatge" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:425 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 msgid "Illustration" msgstr "Illustracion" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:439 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:443 msgid "Spreadsheet" msgstr "Fuèlha de calcul" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:455 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:459 msgid "Presentation" msgstr "Presentacion" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:464 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:472 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:476 msgid "Text File" msgstr "Fichièr tèxt" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:544 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:555 msgid "Select type" msgstr "Seleccionatz lo tipe" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:628 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:639 msgid "Any" msgstr "Totes" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:654 msgid "Other Type..." msgstr "Autre tipe..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:928 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:939 msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "" +msgstr "Suprimir aqueste criteri de la recèrca" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 msgid "Search Folder" -msgstr "" +msgstr "Repertòri de recèrca" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:998 msgid "Edit the saved search" -msgstr "" +msgstr "Modificar la recèrca enregistrada" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Apondre un criteri novèla a la recèrca" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 msgid "Go" msgstr "Anar" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035 msgid "Reload" msgstr "Tornar cargar" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 msgid "Perform or update the search" -msgstr "" +msgstr "Efectuar o actualizar la recèrca" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061 msgid "_Search for:" -msgstr "" +msgstr "_Recercar :" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090 msgid "Search results" -msgstr "" +msgstr "Resultas de la recèrca" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:141 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:143 msgid "Search:" msgstr "Recercar :" @@ -5340,32 +5450,32 @@ msgstr "Recercar :" msgid "Close the side pane" msgstr "Tampar lo panèl lateral" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881 msgid "_Places" msgstr "_Acorchis" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 msgid "Open _Location..." -msgstr "Dobrir un _emplaçament" +msgstr "Dobrir un _emplaçament..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:870 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885 msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "" +msgstr "Tampar los repertòris p_arents" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886 msgid "Close this folder's parents" -msgstr "" +msgstr "Tampar los parents d'aqueste repertòris" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:873 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "_Tampar totes los repertòris" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 msgid "Close all folder windows" -msgstr "" +msgstr "Tampar totas las fenèstras del repertòri" #: ../src/nautilus-throbber.c:82 msgid "throbber" @@ -5380,73 +5490,85 @@ msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" +"Volètz suprimir de la tièra totes los favorits que l'emplaçament existís pas ?" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "" +msgstr "Favorit d'un emplaçament qu'existís pas" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:664 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Avètz causit una autra visualizacion o d'anar a un autre emplaçament." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:677 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1053 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1135 msgid "Content View" msgstr "Vista del conetgut" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1136 msgid "View of the current folder" -msgstr "" +msgstr "Visualizacion del repertòri actual" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1579 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "" +msgstr "Nautilus a pas de visualizaire installat capable de visualizar lo repertòri." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1585 msgid "The location is not a folder." -msgstr "L'emplaçament es pas un repertòri" +msgstr "L'emplaçament es pas un repertòri." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1510 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1591 +#, c-format +msgid "Couldn't find \"%s\"." +msgstr "Impossible de trobar \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1602 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545 -msgid "Check that your proxy settings are correct." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1605 +msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1550 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "Impossible de montar l'emplaçament." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 +msgid "Access was denied." +msgstr "L'accès es estat refusat." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627 #, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -"browser." -msgstr "" +msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." +msgstr "Impossible de visualizar \"%s\" per que l'òste se pòt pas trobar." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553 -msgid "Check that an SMB server is running in the local network." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1563 -msgid "Check if the service is available." -msgstr "Verificar se lo servici es disponible." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1567 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 #, c-format -msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "Nautilus pòt pas visualizar \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1569 -msgid "Please select another viewer and try again." +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:174 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:162 msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "" +msgstr "Anar a l'emplaçament especificat per aqueste favorit" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:414 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5454,7 +5576,7 @@ msgid "" "any later version." msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:418 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5462,20 +5584,20 @@ msgid "" "details." msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:422 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:438 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:452 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:456 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2007 Los autors de Nautilus" @@ -5483,215 +5605,217 @@ msgstr "Copyright © 1999-2007 Los autors de Nautilus" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:452 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "translator-credits" -msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org)" +msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "Nautilus Web Site" -msgstr "" +msgstr "Siti web de Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_File" msgstr "_Fichièr" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Edit" msgstr "_Edicion" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_View" msgstr "_Visualizacion" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Close this folder" msgstr "Tampar lo repertòri" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Fonses e emblèmas..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" +"Visualizar de motius, de colors e d'emblèmas que podètz utilizar per " +"personalizar l'aparéncia." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferé_ncias" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Editar las preferéncias de Nautilus" +msgstr "Modificar las preferéncias de Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "_Undo" msgstr "_Anullar" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Undo the last text change" -msgstr "" +msgstr "Anullar la darrièra modificacion de tèxt" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "Open _Parent" msgstr "Dobrir lo repertòri _parent" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Open the parent folder" msgstr "Dobrir lo repertòri parent" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "_Stop" msgstr "_Arrestar" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "Stop loading the current location" msgstr "" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 msgid "_Reload" msgstr "_Tornar cargar" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "Reload the current location" -msgstr "" +msgstr "Tornar cargar l'emplaçament actual" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 msgid "_Contents" -msgstr "_Somari" +msgstr "_Ensenhador" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Display Nautilus help" -msgstr "" +msgstr "Visualizar l'ajuda de Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 msgid "_About" msgstr "_A prepaus" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "" +msgstr "Visualizar los mercejaments als creators de Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 msgid "Zoom _In" msgstr "" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "" +msgstr "Visualizar lo contengut amb mai de detalhs" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "" +msgstr "Visualizar lo contengut amb mens de detalhs" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Talha normala" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "" +msgstr "Visualizar lo contengut a sa talha normala" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Se connectar a un _servidor..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "" +msgstr "Se connectar a un ordenador distant o a un disc partejat" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "_Home Folder" msgstr "Repertòri _personal" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "_Computer" msgstr "_Ordenador" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "_Network" msgstr "_Ret" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "" +msgstr "Explorar los emplaçaments dins los favorits e la ret locala" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "T_emplates" msgstr "Modè_ls" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "" +msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal dels modèls" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:685 msgid "_Trash" msgstr "_Banasta" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "" +msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal de banasta" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:689 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Creator de CD/_DVD" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:700 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:716 msgid "_Up" msgstr "_Aval" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:719 msgid "_Home" msgstr "_Repertòri personal" @@ -5709,7 +5833,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show in the default detail level" -msgstr "" +msgstr "Visualizar lo nivèl de detalhs per defaut" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 msgid "Zoom" @@ -5717,5 +5841,9 @@ msgstr "Zoom" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "" +msgstr "Definir lo nivèl de zoom de la visualizacion actuala" + +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Ret" |