summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org>2007-12-31 19:57:05 +0000
committerYannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org>2007-12-31 19:57:05 +0000
commit40d7ff0fc0de9f0c4794f377ebeb914ca82ab0dc (patch)
tree19d47c34ceb54ab71bd829c674d1472412711d27 /po/oc.po
parent4621e48adf434e11caf41d4b25171180114a7ebe (diff)
downloadnautilus-40d7ff0fc0de9f0c4794f377ebeb914ca82ab0dc.tar.gz
Updated Occitan translation
svn path=/trunk/; revision=13552
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r--po/oc.po4354
1 files changed, 2241 insertions, 2113 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index af30848d5..558768fb0 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,23 +1,21 @@
-# translation of oc.po to Occitan
+# Translation of oc.po to Occitan
# Occitan translation of nautilus.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
-# Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-14 11:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-20 14:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-27 00:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-30 18:51+0100\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
@@ -77,7 +75,7 @@ msgstr "Concret"
#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
-msgstr "Siure"
+msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
@@ -124,8 +122,8 @@ msgid "Envy"
msgstr "Enveja"
#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1823
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
msgid "Erase"
msgstr "Suprimir"
@@ -139,7 +137,7 @@ msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
-msgstr ""
+msgstr "Flor de liri"
#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
@@ -287,7 +285,7 @@ msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "_Emblèmas"
#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
@@ -313,14 +311,19 @@ msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
-msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Icòna d'ordenador visibla sul burèu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -328,115 +331,119 @@ msgid ""
"files by file name and file properties."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Custom Background Set"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Date Format"
msgstr "Format de data"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Background Color"
msgstr "Color de fons per defaut"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default Background Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de fichièr per defaut del fons"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr ""
+msgstr "Talha per defaut de l'icòna de miniatura"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default column order in the list view"
-msgstr ""
+msgstr "Òrdre per defaut de las colomnas dins la visualizacion en tièra"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default column order in the list view."
-msgstr ""
+msgstr "Òrdre per defaut de las colomnas dins la visualizacion en tièra."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default folder viewer"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default icon zoom level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivèl de zoom per defaut de las icònas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr ""
+msgstr "Tièra de colomnas visiblas per defaut dins la visualizacion en tièra"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr ""
+msgstr "Tièra de colomnas visiblas per defaut dins la visualizacion en tièra."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default list zoom level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivèl de zoom per defaut de las tièras"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default sort order"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr ""
+msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en icònas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr ""
+msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en tièra."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Desktop font"
msgstr "Poliça del burèu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Desktop home icon name"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
+msgstr "Activa lo compòrtament classic de Nautilus, ont totas las fenèstras son de navegaires"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
+"Nom de fichièr del repertòri de fonses per defaut. Sonque utilizat se"
+" background_set es vrai."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
+"Nom de fichièr del panèl lateral de fonses per defaut. Sonque "
+"utilizat se background_set es vrai."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -444,249 +451,289 @@ msgid ""
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Icòna del repertòri personal visibla sul burèu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
+"Se es verai, Nautilus visualizarà pas que los repertòris dins "
+"la panèl lateral d'arborescéncia. Si que non, visualizarà los repertòris "
+"e los fichièrs."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
+"Se es verai, la barra d'emplaçament de las fenèstras dobertas serà visibla a partir d'ara."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Se es verai, lo panèl lateral de las fenèstras dobertas serà visible a partir d'ara."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Se es verai, la barra d'estat de las fenèstras dobertas serà visible a partir d'ara."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Se es verai, las barras d'espleches de las fenèstras dobertas seràn visiblas a partir d'ara."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
+"Se es verai, las fenèstras d'exploracion de Nautilus utilizaràn totjorn "
+"una dintrada textuala dins la barra d'emplaçaments, al luòc de la barra "
+"de camin."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
+"Se es verai, Nautilus vos permet de modificar e visualizar las "
+"permissions de fichièrs d'un biais pus similar a Unix en accedissent "
+"a d'opcions mai esotericas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
+"Se es verai, Nautilus visualizarà los repertòris abans de visualizar los "
+"fichièrs dins las visualizacions en icònas o en tièra."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
+"Se es verai, Nautilus vos demandarà confirmacion quand ensajaretz de "
+"suprimir de fichièrs o de voidar la banasta."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Se es verai, Nautilus dessenharà los icònas sul burèu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
+"Se es verai, Nautilus aurà una foncion que vos permetrà de suprimir un "
+"fichièr còp sec al luòc de lo desplaçar dins la banasta. Aquesta foncion "
+"pòt èsser dangerosa doncas d'utilizar amb prudéncia."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
+"Se es verai, Nautilus utilizarà lo repertòri personal de l'utilizaire "
+"coma burèu. Se es fals, utilizarà ~/Desktop coma burèu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
+"Se es verai, totas las fenèstras de Nautilus seràn de fenèstras de navegaire. "
+"Es coma aquò que Nautilus se comportava abans la version 2.6 e d'unes "
+"estiman melhor aqueste compòrtament."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
+"Se es verai, los fichièrs amagats seràn visualizats dins lo gestionari de fichièrs. Los fichièrs amagats son siá de fichièrs que començan per un punt o de fichièrs que son dins lo fichièr .amagat del repertòri."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
+"Se es verai, una icòna ligada als servidors de la ret seràn inserida sul "
+"burèu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
+"Se es verai, un icòna ligada a l'emplaçament de l'ordenador serà inserida "
+"sul burèu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
+"Se es verai, una icòna ligada al repertòri personal serà inserida sul "
+"burèu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
+"Se es verai, una icòna ligada a la banasta serà inserida sul burèu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
+"Se es verai, d'icònas ligadas als volums montats seràn inseridas sul burèu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
+"Se es verai, los fichièrs de las fenèstras novèlas seràn ordenats dins l'òrdre invèrs, es a dire que se son ordenats per nom, lo seràn de \"z\" a \"a\" al luòc de o èsser de \"a\" a \"z\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
+"Se es verai, los fichièrs de las fenèstras novèlas seràn ordenats dins "
+"l'òrdre invèrs, es a dire que se son ordenats per nom, lo seràn de \"z\" "
+"a \"a\" al luòc de o èsser de \"a\" a \"z\" ; se son ordenats per talha, seràn "
+"ordenats dins l'òrdre descreiscent al luòc de l'òrdre creiscent."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
+"Se es verai, las etiquetas seràn endessús las icònas al luòc de jos elas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus utiliza lo repertòri personal dels utilizaires coma burèu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Icòna dels servidors ret visibla sul burèu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Network servers icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'icòna dels servidors ret"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar pas que los repertòris dins lo panèl lateral d'arborescéncia"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
+"Las valors possiblas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Put labels beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "Botar las etiquetas endessús de las icònas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Inversar lo sens de classificacion dins las fenèstras novèlas"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Visualizar los repertòris en primièr dins las fenèstras"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar la barra d'emplaçament dins las fenèstras novèlas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Visualizar los volums mostrats sul burèu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar lo panèl lateral dins las fenèstras novèlas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar la barra d'estat dins las fenèstras novèlas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar la barra d'espleches dins las fenèstras novèla"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "Side pane view"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizacion del panèl lateral"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -694,7 +741,7 @@ msgid ""
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -703,7 +750,7 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -712,7 +759,7 @@ msgid ""
"generic icon."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -720,85 +767,92 @@ msgid ""
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr ""
+msgstr "La talha per defaut d'una icòna per una miniatura dins la "
+"visualizacion en icònas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
+"Lo criteri de classificacion per defaut dins la visualizacion en icònas. "
+"Las valors possiblas son \"nom\", \"talha\", \"tipe\", \"data_de_modificacion\" e"
+"\"emblèmas\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
+"Lo criteri de classificacion per defaut dins la visualizacion en tièra. "
+"Las valors possiblas son \"nom\", \"talha\", \"tipe\", \"data_de_modificacion\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr ""
+msgstr "La largor per defaut del panèl lateral de las fenèstras novèlas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "La descripcion de la poliça utilisada per las icònas del burèu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
+"Se volètz un nom personalizat per l'icòna d'ordenador sul burèu, lo podètz modificar."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icòna de la banasta visibla sul burèu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe de clic utilizat per aviar/dobrir de fichièrs"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr ""
+msgstr "De que far amb los fichièrs tèxt executables quand son activats"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -806,56 +860,56 @@ msgid ""
"text files."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Quora visualizar lo nombre d'element dins un repertòri"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr ""
+msgstr "Quora visualizar una ulhada del tèxt dins las icònas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr ""
+msgstr "Quora visualizar una miniatura dels imatges"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid "Whether to show backup files"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indica se cal visualizar los fichièrs amagats"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "Width of the side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Largor del panèl lateral"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -877,7 +931,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar un fichièr"
@@ -886,28 +940,29 @@ msgstr "Seleccionar un fichièr"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
msgid "Move _Up"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
msgid "Move Dow_n"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "_Show"
msgstr "_Visualizacion"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414
msgid "Hi_de"
msgstr "_Amagar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427
msgid "Use De_fault"
msgstr "Utilisar las valors per de_faut"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1400
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -932,7 +987,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Lo tipe del fichièr."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificacion"
@@ -942,11 +997,11 @@ msgstr "Data de modificacion del fichièr."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
-msgstr ""
+msgstr "Data d'accès"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
-msgstr ""
+msgstr "La data d'accès al fichièr."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
@@ -965,7 +1020,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Lo grop del fichièr."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
@@ -991,104 +1046,111 @@ msgstr "Lo tipe MIME del fichièr."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
-msgstr ""
+msgstr "Contèxt SELinux"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Lo contèxt de seguretat SELinux del fichièr."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
msgid "Reset"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
-#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:148
msgid "on the desktop"
msgstr "sul burèu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Podètz pas desplaçar lo volum \"%s\" cap a la banasta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
+"Se volètz ejectar lo volum, utilizatz \"Ejectar\" dins lo menut contextual "
+"del volum."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
+"Se volètz ejectar lo volum, utilizatz \"Desmontar lo volum\" dins lo menut "
+"contextual del volum."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
msgid "_Move Here"
msgstr "_Desplaçar aicí"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:635
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copiar aicí"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
msgid "_Link Here"
msgstr "_Ligar aicí"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
msgid "Set as _Background"
-msgstr ""
+msgstr "Definir coma _fons"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:693
msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr ""
+msgstr "Definir coma fons per _totes los repertòris"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:698
msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Definir coma fons per _aqueste repertòri"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Impossible d'installar l'emblèma."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Desconsolat mas debètz especificar un mot clau pas void per l'emblèma novèla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
+"Desconsolat mas los mots claus d'emblèmas pòdon pas contene que de letras, d'espacis e de nombres."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Desconsolat mas i a ja una emblèma que lo nom es \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr ""
+msgstr "Causissètz un autre nom d'emblèma."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Desconsolat mas es impossible d'enregistrar l'emblèma personalizada."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr ""
+msgstr "Desconsolat mas es impossible d'enregistrar lo nom de l'emblèma personalizada."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
#, c-format
@@ -1098,297 +1160,109 @@ msgstr "%s %ld sus %ld %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "(demòra %d:%02d:%02d)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(demòra %d:%02d)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s sus %s"
-
-#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
-msgid "From:"
-msgstr "Expedidor :"
-
-#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-msgid "To:"
-msgstr "Destinatari :"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
-msgid "Error while moving."
-msgstr "Error pendent lo desplaçament."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
-msgid "Error while deleting."
-msgstr "Error pendent la supression."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
-"parent folder."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
-"its parent folder."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
-"destination."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
-"change it or its parent folder."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
-msgid "Error while copying."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
-#, c-format
-msgid "Error while copying to \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
-msgid "There is not enough space on the destination."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
-#, c-format
-msgid "Error while moving to \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
-#, c-format
-msgid "Error while creating link in \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
-msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
-msgid "The destination disk is read-only."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
-#, c-format
-msgid "Error while moving items to \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
-#, c-format
-msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
-msgid "Would you like to continue?"
-msgstr "Volètz contunhar ?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while copying."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while moving."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while linking."
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Ignorar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while deleting."
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Tot i_gnorar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
msgid "_Retry"
msgstr "_Tornar ensajar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Ignorar"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
+msgid "Delete _All"
+msgstr "_Tot suprimir"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
-msgstr "Impossible de desplaçar \"%s\" cap a l'emplaçament novèl."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Remplaçar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
-msgid ""
-"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Tot remplaçar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
-#, c-format
-msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
-msgstr "Impossible de copiar \"%s\" cap a l'emplaçament novèl."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Fusionar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
-msgid ""
-"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "Merge _All"
+msgstr "_Tot fusionar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209
#, c-format
-msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Lo repertòri \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
+msgid "%d second"
+msgstr "%d segonda"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225
#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuta"
+msgstr[1] "%d minutas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224
#, c-format
-msgid ""
-"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
-"in the folder that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
+msgid "%d hour"
+msgstr "%d ora"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
#, c-format
-msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Remplaçar"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
-msgid "S_kip All"
-msgstr "Tot i_gnorar"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
-msgid "Replace _All"
-msgstr "_Tot remplaçar"
+msgid "approximately %d hour"
+msgstr "a l'entorn de %d ora"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5298
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8355
#, c-format
msgid "Link to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ligam fins a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:268
#, c-format
msgid "Another link to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Autre ligam cap a %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:288
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr ""
@@ -1398,368 +1272,616 @@ msgstr ""
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312
msgid " (copy)"
-msgstr ""
+msgstr " (còpia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314
msgid " (another copy)"
-msgstr ""
+msgstr " (autra còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
msgid "th copy)"
-msgstr ""
+msgstr "ena còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:324
msgid "st copy)"
-msgstr ""
+msgstr "èra còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:326
msgid "nd copy)"
-msgstr ""
+msgstr "nda còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:328
msgid "rd copy)"
-msgstr ""
+msgstr "ena còpia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:345
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s (còpia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s (autra còpia)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%dena còpia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%dèra còpia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%dnda còpia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%dena còpia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn '%B' de l'escobilièr ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
#, c-format
-msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"trash?"
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
msgstr ""
+"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %d element seleccionat "
+"de la banasta ?"
+"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %d elements seleccionats "
+"de la banasta ?"
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
-msgid "Moving files to the Trash"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
-msgid "Throwing out file:"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjon \"%B\" ?"
-#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
-msgid "Moving"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %d element seleccionat ?"
+"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %d elements seleccionats ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
-msgid "Preparing to Move to Trash..."
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Supression de fichièrs"
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
-msgid "Moving files"
-msgstr "Desplaçament de fichièrs"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163
+#, c-format
+msgid "%d file left to delete"
+msgstr "Demòra %d fichièrs de suprimir"
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
-msgid "Moving file:"
-msgstr ""
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
+msgid "%d file left to delete — %T left"
+msgstr "Demòra %d fichièrs de suprimir - demòra %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-msgid "Preparing To Move..."
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Error pendent la supression."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
-msgid "Finishing Move..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
msgstr ""
+"Impossible de suprimir los fichièrs del repertòri \"%B\" per que avètz "
+"pas las permissions de los visualizar."
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
-msgid "Creating links to files"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
+"I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus dels fichièrs del repertòri \"%B\"."
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
-msgid "Linking file:"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Ignorar los fichièrs"
-#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
-msgid "Linking"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
msgstr ""
+"Impossible de suprimir lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de "
+"lo legir."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
-msgid "Preparing to Create Links..."
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr\" %B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
-msgid "Finishing Creating Links..."
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
+msgid "Couldn't remove the folder %B."
+msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri %B."
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
-msgid "Copying files"
-msgstr "Còpia de fichièrs"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "I a aguda una error al moment de suprimir \"%B\"."
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
-msgid "Copying file:"
-msgstr "Còpia del fichièr :"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1464
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Desplaçament de fichièrs dins l'escobilièr"
-#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
-msgid "Copying"
-msgstr "Còpia"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1466
+#, c-format
+msgid "%d file left to trash"
+msgstr "Demòra %d fichièrs dins la banasta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
-msgid "Preparing To Copy..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
+"Impossible de desplaçar lo fichièr cap a la banasta, lo volètz suprimir ara ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
-msgid "You cannot copy items into the trash."
-msgstr "Podètz pas copiar d'elements dins la banasta."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr \"%B\" dins la banasta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
-msgid "You cannot create links inside the trash."
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Impossible d'ejectar %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Impossible de desmontar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
-msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Volètz voidar la banasta abans de desmontar ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost. "
msgstr ""
+"Per recobrar d'espaci liure sus aqueste volum, debètz voidar la banasta. "
+"Totes los elements de la banasta sus aqueste volum seràn perduts per totjorn. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
-msgid "You cannot move this trash folder."
-msgstr "Podètz pas desplaçar aqueste repertòri de banasta."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
+msgid "Don't Empty Trash"
+msgstr "Voida pas la banasta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
-msgid "You cannot copy this trash folder."
-msgstr "Podètz pas copiar aqueste repertòri de banasta."
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Voidar la banasta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
-msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %d files (%S)"
+msgstr "Preparacion de la còpia de %d fichièrs (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
-msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "Podètz pas desplaçar un repertòri cap a el meteis."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %d files (%S)"
+msgstr "Preparacion del desplaçament de %d fichièrs (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
-msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "Podètz pas copiar un repertòri dins el meteis."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %d files (%S)"
+msgstr "Preparacion de la supression de %d fichièrs (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
-msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %d files"
+msgstr "Preparacion del desplaçament de %d fichièrs dins la banasta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
-msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "Podètz pas copiar un fichièr sus el meteis."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Error al moment de copiar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
-msgid "The destination and source are the same file."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Error pendent lo desplaçament."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Error al moment de desplaçar de fichièrs dins la banasta."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
-msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
msgstr ""
+"Impossible de gerir lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de "
+"lo legir."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
-msgid "There is no space on the destination."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
msgstr ""
+"Impossible de gerir lo fichièr \"%B\" per que avètz pas las permissions de lo "
+"legir."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas sus \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Error al moment de copiar dins \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Avètz pas las permissions per accedit al repertòri cibla."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus de la cibla."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "La cibla es pas un repertòri."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
msgstr ""
+"I a pas pro d'espaci dins la cibla. Ensajatz de suprimir de fichièrs per "
+"desliurar d'espaci."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "%S es disponible mas es necessari d'aver %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-msgid "Error creating new folder."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "La cibla es en lectura sola."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr ""
-#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
-msgid "untitled folder"
-msgstr "repertòri sens nom"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Còpia \"%B\" dins \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Duplicacion de \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443
+msgid "Moving %d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr "Desplaçament del fichièr %d (dins \"%B\") dins \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447
+msgid "Copying %d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr "Còpia del fichièr %d (dins \"%B\") cap a \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2455
+msgid "Duplicating %d file (in \"%B\")"
+msgstr "Duplicacion de %d fichièr (dins \"%B\")"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
+msgid "Moving %d file to \"%B\""
+msgstr "Desplaçament del fichièr %d dins \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469
+msgid "Copying %d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Còpia de %d fichièr dins \"%B\""
+msgstr[1] "Còpia de %d fichièrs dins \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
#, c-format
-msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgid "Duplicating %d file"
+msgid_plural "Duplicating %d files"
+msgstr[0] "Duplicacion de %d fichièr"
+msgstr[1] "Duplicacion de %d fichièrs"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S sus %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr "%S sus %S — demòra %T (%S/seg)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
msgstr ""
+"Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de "
+"lo crear dins la cibla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
-msgid "Error creating new document."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2735
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo repertòri \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2831
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
msgstr ""
+"Impossible de copiar los fichièrs del repertòri \"%B\" per que avètz "
+"pas las permissions de los visualizar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
-msgid "new file"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2875
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
msgstr ""
+"Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de "
+"lo legir."
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Supression de fichièrs"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Error al moment de desplaçar %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+msgid "Couldn't remove the source folder."
+msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri sorga."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Error al moment de copiar \"%B\"."
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
-msgid "Files deleted:"
-msgstr "Fichièrs suprimits :"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Impossible de suprimir los fichièrs del repertòri %F qu'existís ja."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3036
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
+msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr %F qu'existís ja."
-#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
-msgid "Deleting"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+msgid ""
+"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+"folder?"
msgstr ""
+"Un repertòri que s'apèla \"%B\" existís ja, los volètz fusionar ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
-msgid "Preparing to Delete files..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3201
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
msgstr ""
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Voidar la banasta"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Lo repertòri \"%B\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
-msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3653
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
+"the folder."
msgstr ""
+"Lo repertòri existís ja dins \"%F\". Se lo remplaçatz, suprimirà totes los "
+"fichièrs del repertòri."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Suprimir totes los elements de la banasta ?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Un fichièr que s'apèla \"%B\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3660
+#, c-format
msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
+"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
-"Se causissètz de voidar la banasta, totes los elements seràn perduts per "
-"totjorn. Notatz que los podètz tanben suprimir un tras l'autre."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Voidar la banasta"
+"Lo fichièr existís ja dins \"%F\". Se lo remplaçatz, son contengut serà remplaçat."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
-msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3303
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr dins %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Preparacion del desplaçament dins \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3571
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %d file"
+msgstr "Preparacion del desplaçament de %d fichièr"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
msgid ""
-"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
-"All items in the trash will be permanently lost. "
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being moved."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
-msgid "Don't Empty Trash"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3747
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "I a aguda una error al moment de desplaçar lo fichièr dins %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018
+msgid "Creating links in to \"%B\""
msgstr ""
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Voidar la banasta"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4022
+#, c-format
+msgid "Making links to %d file"
+msgstr "Creacion de ligams fins al fichièr %d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
-msgid "Search"
-msgstr "Recercar"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4096
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Error al moment de crear lo ligam %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Computer"
-msgstr "Ordenador"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Los ligams simbolics son pas gerits que pels fichièrs locals"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Ret"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "La cibla gerís pas los ligams simbolics."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo ligam simbolic dins %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
-msgid "Fonts"
-msgstr "Poliças"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4390
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Definission de las permissions"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888
-msgid "Themes"
-msgstr "Tèmas"
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579
+msgid "untitled folder"
+msgstr "repertòri sens nom"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
+msgid "new file"
+msgstr "fichièr novèl"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
-msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "Creator de CD/DVD"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Error al moment de crear lo repertòri %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892
-msgid "Windows Network"
-msgstr "Ret Windows"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4679
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Error al moment de crear lo fichièr %B."
-#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895
-msgid "Services in"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo repertòri dins %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
+#, c-format
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Impossible de montar lo fichièr"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:887
+#, c-format
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Impossible de desmontar lo fichièr"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:907
+#, c-format
+msgid "This file cannot be eject"
+msgstr "Impossible d'ejectar lo fichièr"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1311
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Impossible de trobar lo fichièr"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1337
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1354
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Impossible de renommar l'icòna del burèu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1386
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Impossible de renommar lo fichièr del burèu"
+
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
@@ -1775,65 +1897,65 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3410
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "uèi a 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3411
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "uèi a %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3413
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "uèi a 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3414
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "uèi a %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3416
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "uèi, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3417
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "uèi, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3420
msgid "today"
msgstr "uèi"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3429
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ièr a 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3430
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ièr a %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3432
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ièr a 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3433
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ièr a %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3435
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ièr, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3436
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ièr,a %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3439
msgid "yesterday"
msgstr "ièr"
@@ -1842,321 +1964,345 @@ msgstr "ièr"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3450
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3451
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y a %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3453
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Dil 00 d'oct 0000 a 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3454
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y a %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3456
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Dil 00 d'oct 0000 a 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3457
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y a %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3459
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 d'oct 0000 a 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3460
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3462
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 d'oct 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3463
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3465
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3466
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3468
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3469
msgid "%m/%d/%y"
-msgstr ""
+msgstr "%m/%d/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4063
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Pas permes de definir las permissions"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Pas permes de definir lo propietari"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Lo propietari '%s' especificat existís pas"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4653
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Pas permes de definir lo grop"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4671
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Lo grop '%s' especificat existís pas"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2112
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u element"
-msgstr[1] "%u element"
+msgstr[1] "%u elements"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4815
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u repertòri"
-msgstr[1] "%u repertòri"
+msgstr[1] "%u repertòris"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4816
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u fichièr"
-msgstr[1] "%u fichièr"
+msgstr[1] "%u fichièrs"
-#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4895
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4896
#, c-format
-msgid "%s (%lld bytes)"
-msgstr "%s (%lld octets)"
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s octets)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5211
msgid "? items"
msgstr "? elements"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5201
msgid "? bytes"
msgstr "? octets"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5216
msgid "unknown type"
msgstr "tipe desconegut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5219
msgid "unknown MIME type"
-msgstr ""
+msgstr "tipe MIME desconegut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5225
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5254
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5272
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
+"Impossible de trobar una descripcion per tipe mime \"%s\" (lo fichièr es \"%s\"), raportatz-lo a la tièra "
+"gnome-vfs."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5292
msgid "link"
msgstr "ligam"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5312
msgid "link (broken)"
msgstr "ligam (copat)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
-msgid "Trash"
-msgstr "Banasta"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Always"
msgstr "_Totjorn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Local File Only"
-msgstr ""
+msgstr "Pas que los fichièrs _locals"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Never"
msgstr "_Jamai"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25 %"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50 %"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75 %"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150 %"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200 %"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400 %"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "3 MB"
msgstr "3 Mo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "5 MB"
msgstr "5 Mo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "10 MB"
msgstr "10 Mo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Activar los elements amb un _simple clic"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Activar los elements amb un _doble clic"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr ""
+msgstr "E_xecutar los fichièrs quand i clicatz dessus"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar los _fichièrs quand i avètz clicat dessus"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Demandar cada còp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
msgid "Search for files by file name only"
-msgstr ""
+msgstr "Recercar de fichièrs pas que per nom de fichièrs"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr ""
+msgstr "Recercar de fichièrs per nom e propietats de fichièrs"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:526
msgid "Icon View"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizacion en icònas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1455
msgid "List View"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
msgid "Manually"
-msgstr ""
+msgstr "Manualament"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
msgid "By Name"
msgstr "Per nom"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
msgid "By Size"
msgstr "Per talha"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "By Type"
msgstr "Per tipe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "By Modification Date"
msgstr "Per data de modificacion"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
msgid "By Emblems"
msgstr "Per emblèmas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "14"
msgstr "14"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "16"
msgstr "16"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "18"
msgstr "18"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "22"
msgstr "22"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2168,174 +2314,340 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:501
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Repertòri personal de %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:507
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordenador"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:513
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:439 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "Banasta"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:519
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidors ret"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2185
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:910
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
-msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:568
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Lo ligam \"%s\" es copat."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:570
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Lo ligam \"%s\" es copat. Lo volètz desplaçar cap a la banasta ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
-msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:576
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que a pas de cibla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:578
#, c-format
-msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que la cibla \"%s\" existís pas."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
-msgid ""
-"No other applications are available to view this file. If you copy this "
-"file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6848
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Des_plaçar dins la banasta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
-msgid ""
-"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:648
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Volètz aviar \"%s\" o visualizar son contengut ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:650
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" es un fichièr tèxt executable."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:656
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Aviar dins un _terminal"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:657
+msgid "_Display"
+msgstr "_Visualizar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:660
+msgid "_Run"
+msgstr "_Executar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Dobertura de %s"
-
-#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
-#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
-#. * better later.
-#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:953
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:610
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Volètz dobrir totes los fichièrs ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:954
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:611
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgstr "Dobrirà %d fenèstra."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1187
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1576
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1599
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1616
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Impossible de visualizar %s."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1193
+msgid "There is no application installed for this file type"
+msgstr "Pas cap d'aplicacion es installada per aqueste tipe de fichièr"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1518
-msgid "The attempt to log in failed."
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1459
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Impossible de montar l'emplaçament"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524
-msgid "Access was denied."
-msgstr "L'accès es estat refusat."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1544
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Dobèrtura de \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1547
#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
-msgstr ""
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Dobèrtura de %d element."
+msgstr[1] "Dobèrtura de %d elements."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1538
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr "Impossible de definir l'aplicacion coma la per defaut : %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "Impossible de definir l'aplicacion coma la per defaut"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:262
+msgid "Default"
+msgstr "Defaut"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:270
+msgid "Icon"
+msgstr "Icòna"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "Impossible de suprimir l'aplicacion"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:563
+msgid "No applications selected"
+msgstr "Pas d'aplicacion seleccionada"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:905
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location."
-msgstr ""
+msgid "%s document"
+msgstr "%s document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:911
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:623
#, c-format
-msgid "Couldn't find \"%s\"."
-msgstr "Impossible de trobar \"%s\"."
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Seleccionatz una aplicacion per dobrir %s e los autres fichièrs del tipe \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Impossible d'aviar l'aplicacion"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Dobertura de %d element"
-msgstr[1] "Dobertura de %d element"
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Impossible de trobar '%s'."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
-msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Impossible de trobar l'aplicacion"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr "Impossible d'apondre l'aplicacion a la basa de donadas d'aplicacions : %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Impossible d'apondre l'aplicacion"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Seleccionar una aplicacion"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:739
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4740
+msgid "Open With"
+msgstr "Dobrir amb"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:776
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Seleccionar una aplicacion per véser sa descripcion."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:801
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "_Utilizar una comanda personalisada"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:818
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Examinar..."
+
+#. name, stock id
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6981
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
+msgid "_Open"
+msgstr "_Dobrir"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919
+#, c-format
+msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Dobrir %s e los autres fichièrs del tipe \"%s\" amb :"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950
+msgid "_Add"
+msgstr "_Apondre"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:951
+msgid "Add Application"
+msgstr "Apondre una aplicacion"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:124
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra aplicacion ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr "\"%s\" pòt pas dobrir \"%s\" per que \"%s\" pòt pas accedit als "
+"fichièrs dins los emplaçaments \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:130
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra accion ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:163
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations."
msgstr ""
+"L'accion per defaut pòt pas dobrir \"%s\" per que pòt pas accedir als fichièrs "
+"dels emplaçaments \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
-msgid "This is disabled due to security considerations."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:159
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
+"Pas cap d'autra aplicacion es disponibla per visualizar aqueste fichièr. "
+"Se lo copiatz sul ordenador, es possible que lo poscatz pas dobrir."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Pas cap d'autra accion es disponibla per visualizar aqueste fichièr. "
+"Se lo copiatz sul ordenador, es possible que lo poscatz pas dobrir."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:395
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgstr "Desconsolat mas podètz pas executar de comandar dempuèi un siti distant."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:397
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Es desactivat per de rasons de seguretat."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:474
msgid "Details: "
msgstr "Detalhs : "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:476
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284
+#, c-format
+msgid "%d file operation active"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:492
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparacion"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Recercar \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
msgid "Edit"
msgstr "Edicion"
@@ -2349,41 +2661,44 @@ msgstr "Anullar l'edicion"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar far Modificar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar far la modificacion"
#. label, accelerator
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:674
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
+"Explorar totes los discs e repertòris locals e distants que son accessibles "
+"a partir de l'ordenador"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica lo compòrtament"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestion de fichièrs"
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Dobrir un repertòri"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1259
msgid "Home Folder"
msgstr "Repertòri personal"
#. label, accelerator
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "Open your personal folder"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal"
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Explorar lo sistèma de fichièrs amb lo gestionari de fichièrs"
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
@@ -2415,179 +2730,150 @@ msgstr ""
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7899
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Voidar la banasta"
#. label, accelerator
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crear un _aviaire..."
#. tooltip
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169
msgid "Create a new launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un aviaire novèl"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Modificar lo _fons del burèu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
#. tooltip
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimir totes los elements de la banasta"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:250 ../src/nautilus-pathbar.c:1096
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:277
msgid "Desktop"
msgstr "Burèu"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "View as Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar coma burèu"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "View as _Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar coma _burèu"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
msgid "Display this location with the desktop view."
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Volètz dobrir totes los fichièrs ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en burèu."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %d element seleccionat ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1060
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "I a agut una error al moment de visualizar l'ajuda."
+msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1080
msgid "Select Pattern"
msgstr "Seleccionar un motiu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1098
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Motiu :"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1208
msgid "Save Search as"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrar la recèrca coma"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
msgid "Search _name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nom de recèrca :"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1239
msgid "_Folder:"
msgstr "_Repertòri :"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244
msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionatz un repertòri ont enregistrar la recèrca"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2069
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034
#, c-format
msgid "%d folder selected"
-msgstr ""
+msgstr "%d repertòri seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2044
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
-msgstr ""
+msgstr "( que conten %d element)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2055
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
-msgstr ""
+msgstr "( que conten un total de %d element)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2072
#, c-format
msgid "%d item selected"
-msgstr ""
+msgstr "%d element seleccionat"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2079
#, c-format
msgid "%d other item selected"
-msgstr ""
+msgstr "%d autre element seleccionat"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2094
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2116
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, espaci liure : %s"
@@ -2599,7 +2885,7 @@ msgstr "%s, espaci liure : %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -2608,141 +2894,48 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr ""
+msgstr "Lo repertòri \"%s\" conten mai de fichièrs que Nautilus ne pòt gerir."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2229
msgid "Some files will not be displayed."
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr cap a la banasta, lo volètz suprimir ara ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de visualizar d'unes fichièrs."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
-msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr ""
-"Impossible de desplaçar d'elements dins la banasta. Lo volètz suprimir "
-"sulcòp ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
-#, c-format
-msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr ""
-"Impossible de desplaçar d'elements dins la banasta, los volètz suprimir "
-"sulcòp ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
-#, c-format
-msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
-"trash?"
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr ""
-"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %d element seleccionat "
-"de la banasta ?"
-"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %d elements seleccionats "
-"de la banasta ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
-msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Dobrir '%s'"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar \"%s\" per dobrir l'element seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
-msgid "_Display"
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
-msgid "_Run"
-msgstr "_Executar"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Impossible de dobrir %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
-"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
-"the file might present a security risk to your system.\n"
-"\n"
-"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
-"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
-"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
-"Open With menu to choose a specific application for the file. "
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5431
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4795
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr ""
+msgstr "Aviar \"%s\" sus totes los elements seleccionats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5042
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crear un document amb lo modèl \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5298
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Totes los fichièrs executables d'aqueste repertòri se visualizaràn dins lo "
-"menut Escripts"
+"menut Escripts."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5300
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5302
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -2764,948 +2957,928 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5460
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr ""
+msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà desplaçat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5464
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:908
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr ""
+msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5471
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr ""
+msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %d element seleccionat serà desplaçat"
+"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %d elements seleccionats seràn desplaçats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5478
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr ""
+msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %d element seleccionat serà copiat"
+"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %d elements seleccionats seràn copiats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5572
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:985
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Se connectar al servidor %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
msgid "_Connect"
msgstr "Se _connectar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5951
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nom del ligam :"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
msgid "Create _Document"
msgstr "Crear un _document"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Dobrir _amb"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6144
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Causissètz lo programa que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147
msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar o modificar las propietats de cada element seleccionat"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155
msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar o modificar las propietats del repertòri dobèrt"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6158
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear un _repertòri"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un repertòri void novèl dins aqueste repertòri"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161
msgid "No templates Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Pas cap de modèl installat"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164
msgid "_Empty File"
msgstr "Fichièr _void"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165
msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr ""
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7800
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
-msgid "_Open"
-msgstr "_Dobrir"
+msgstr "Crear un fichièr void novèl dins aqueste repertòri"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173
msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrir l'element seleccionat dins aquesta fenèstra"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrir una fenèstra d'exploracion"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181
msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins una fenèstra d'exploracion"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
+msgid "Open in Folder Window"
+msgstr "Dobrir una fenèstra de repertòri"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins una fenèstra de repertòri"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Causissètz l'aplicacion que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Dobrir lo repertòri dels escriptes"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr ""
+msgstr "Preparar lo desplaçament dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr ""
+msgstr "Preparar la còpia dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar o Copiar"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170
msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Pegar dins lo repertòri"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
+"Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar "
+"o Copiar dins lo repertòri seleccionat"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "Select all items in this window"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar totes los elements d'aquesta fenèstra"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Seleccionar un _motiu"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicar cada element seleccionat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
msgid "Ma_ke Link"
-msgstr ""
+msgstr "_Crear un ligam"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un ligam simbolic per cada element seleccionat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
msgid "_Rename..."
-msgstr ""
+msgstr "_Renommar..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239
msgid "Rename selected item"
-msgstr ""
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7657
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7841
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Des_plaçar dins la banasta"
+msgstr "Renommar l'element seleccionat"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçar cada element seleccionat dins la banasta"
#. name, stock id
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7860
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1197
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimir cada element seleccionat, sens lo desplaçar dins la banasta"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Inicializar la visualizar a las valors per _defaut"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Se connectar a aqueste servidor"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
+msgstr "Crear una connexion permanenta a-n aqueste servidor"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
msgid "_Mount Volume"
-msgstr ""
+msgstr "_Montar lo volum"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
msgid "Mount the selected volume"
-msgstr ""
+msgstr "Montar lo volum seleccionat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Desmontar lo volum"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr ""
+msgstr "Desmontar lo volum seleccionat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejectar"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
msgid "Eject the selected volume"
-msgstr ""
+msgstr "Ejectar lo volum seleccionat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1766
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
msgid "Format the selected volume"
-msgstr ""
+msgstr "Formatar lo volum seleccionat"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr ""
+msgstr "Montar lo volum associat al repertòri dobèrt"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr ""
+msgstr "Desmontar lo volum associat al repertòri dobèrt"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ejectar lo volum associat al repertòri dobèrt"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
msgid "Format the volume associated with the open folder"
-msgstr ""
+msgstr "Formatar lo volum associat al repertòri dobèrt"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294
msgid "Open File and Close window"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrir un fichièr e tampar la fenèstra"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Sa_ve Search"
-msgstr ""
+msgstr "Enre_gistrar la recèrca"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
msgid "Save the edited search"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrar la recèrca modificada"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302
msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr ""
+msgstr "Enre_gistrar la recèrca coma..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
msgid "Save the current search as a file"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrar la recèrca actuala dins un fichièr"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrir aqueste repertòri dins una fenèstra d'exploracion"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Dobrir aqueste repertòri dins una fenèstra de repertòri"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr ""
+msgstr "Preparar lo desplaçament d'aqueste repertòri amb una comanda Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr ""
+msgstr "Preparar la còpia d'aqueste repertòri amb una comanda Pegar"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçar aqueste repertòri dins la banasta"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimir aqueste repertòri, sens lo desplaçar dins la banasta"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr ""
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aviar o gerir d'escripts a partir de %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6426
msgid "_Scripts"
msgstr "_Escriptes"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127
msgid "Open in New Window"
msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
+msgid "Browse in New Window"
+msgstr "Explorar dins una fenèstra novèla"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
msgid "_Browse Folder"
-msgstr ""
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_Explorar lo repertòri"
+msgstr[1] "_Explorar los repertòris"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
msgid "_Delete from Trash"
-msgstr ""
+msgstr "_Suprimir de la banasta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7654
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845
msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimir per totjorn lo repertòri dobèrt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849
msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçar lo repertòri dobèrt dins la banasta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Dobrir amb \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7811
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Dobrir dins %d fenèstra novèla"
-msgstr[1] "Dobrir dins %d fenèstra novèla"
+msgstr[1] "Dobrir dins %d fenèstras novèlas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7838
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Lo ligam \"%s\" es copat."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Lo ligam \"%s\" es copat. Lo volètz desplaçar cap a la banasta ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
-msgid "This link can't be used, because it has no target."
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231
-#, c-format
-msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Dobertura de \"%s\""
+msgid "Browse in %d New Window"
+msgid_plural "Browse in %d New Windows"
+msgstr[0] "Dobrir dins %d fenèstra novèla"
+msgstr[1] "Explorar dins %d fenèstras novèlas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Dobertura de %d element."
-msgstr[1] "Dobertura de %d element."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Suprimir per totjorn totes los elements seleccionats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9777
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199
msgid "Download location?"
msgstr "Descargar l'emplaçament ?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Lo podètz descargar o far un ligam cap a el."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9783
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
msgid "Make a _Link"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un _ligam"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9787
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9850
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9902
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10003
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8441
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9851
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9903
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8442
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
msgid "Link"
msgstr "Ligam"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
msgid "Command"
msgstr "Comanda"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
msgid "Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Aviaire"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
+"Avètz pas las permissions necessàrias per visualizar lo contengut de \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trobar \"%s\". Benlèu qu'es estat suprimit i a pauc de temps."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Desconsolat mas es impossible de visualizar tot lo contengut de \"%s\" : %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
+"Lo nom \"%s\" es ja utilizat dins aqueste repertòri. Utilizatz un autre nom."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
+"I a pas de \"%s\" dins aqueste repertòri. Benlèu que ven d'èsser desplaçat o suprimit ?"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per renommar lo grop de \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
+"Lo nom \"%s\" es pas valid per que conten lo caractèr \"/\". Utilizatz un autre nom."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Lo nom \"%s\" es pas valid. Utilizatz un autre nom."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
-msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Desconsolat mas es impossible de renommar \"%s\" en \"%s\" : %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "The item could not be renamed."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de renommar l'element."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
-#, c-format
-msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
+"Avètz pas las permissions necessàrias per modificar lo grop de \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar lo grop de \"%s\" : %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Impossible de cambiar lo grop."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
-#, c-format
-msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar lo propietari de \"%s\" : %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Impossible de cambiar lo propietari."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar las permissions de \"%s\" : %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de modificar las permissions."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
msgid "by _Name"
msgstr "per _nom"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr ""
+msgstr "Conservar las icònas ordenadas per nom en linhas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Size"
msgstr "per _talha"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr ""
+msgstr "Conservar las icònas ordenadas per talha en linhas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Type"
msgstr "per _tipe"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr ""
+msgstr "Conservar las icònas ordenadas per tipe en linhas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by Modification _Date"
msgstr "per _data de modificacion"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr ""
+msgstr "Conservar las icònas ordenadas per data de modificacion en linhas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Emblems"
msgstr "per _emblèmas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr ""
+msgstr "Conservar las icònas ordenadas per emblèmas en linhas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr ""
+msgstr "Arren_gar los elements"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
msgid "Str_etch Icon"
msgstr ""
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr ""
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar la talha d'origina de las icònas"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar cada icòna seleccionada a sa talha d'origina"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr ""
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Compact _Layout"
msgstr ""
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "Re_versed Order"
msgstr ""
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr ""
+msgstr "Visualiza las icònas dins l'òrdre invèrs"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
msgid "_Keep Aligned"
-msgstr ""
+msgstr "_Conservar l'alinhament"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Conservar las icònas alinhadas sus una grasilha"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
msgid "_Manually"
-msgstr ""
+msgstr "_Manualament"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
msgid "By _Name"
msgstr "Per _nom"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
msgid "By _Size"
msgstr "Per _talha"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
msgid "By _Type"
msgstr "Per _tipe"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Per _data de modificacion"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
msgid "By _Emblems"
msgstr "Per _emblèmas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar la talha d'origina de l'icòna"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1937
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2710
msgid "Icons"
msgstr "Icònas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2711
msgid "View as Icons"
msgstr "Visualizar coma icònas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2712
msgid "View as _Icons"
msgstr "Visualizar coma _icònas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2713
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2714
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2715
msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en icònas."
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:386
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:379
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
msgid "(Empty)"
msgstr "(Void)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:388
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:381
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
msgid "Loading..."
msgstr "Cargament..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2032
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colomnas visiblas"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2051
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2093
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Colomnas visiblas..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2094
msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionatz las colomnas visiblas d'aqueste repertòri"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2796
msgid "List"
msgstr "Tièra"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2797
msgid "View as List"
msgstr "Visualizar coma tièra"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2798
msgid "View as _List"
msgstr "Visualizar coma _tièra"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799
msgid "The list view encountered an error."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801
msgid "Display this location with the list view."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en tièra."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:496
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:519
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges locals coma icònas personalizats."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propietats de %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1567
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anullar la modificacion de grop ?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1984
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anullar la modificacion de propietari ?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279
msgid "nothing"
msgstr "res"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
msgid "unreadable"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr ""
+msgstr "(impossible de legir de contengut)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
@@ -3713,341 +3886,344 @@ msgstr ""
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
msgid "Contents:"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806
msgid "used"
msgstr "utilisat"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811
msgid "free"
-msgstr ""
+msgstr "liure"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
msgid "Total capacity: "
msgstr "Capacitat totala: "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
-msgid "Filesytem type: "
-msgstr ""
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822
+msgid "Filesystem type: "
+msgstr "Tipe de sistèma de fichièrs : "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nom :"
-msgstr[1] "_Nom :"
+msgstr[1] "_Noms :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
msgid "Type:"
msgstr "Tipe :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2951
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2961
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2967
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3001
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3007
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4057
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4090
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4320
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4494
msgid "--"
msgstr "--"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
msgid "Size:"
msgstr "Talha :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
msgid "Location:"
msgstr "Emplaçament :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971
msgid "Volume:"
msgstr "Volum :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
msgid "Free space:"
msgstr "Espaci liure :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
msgid "Link target:"
-msgstr ""
+msgstr "Cibla del ligam :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipe MIME :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
msgid "Accessed:"
msgstr "Darrièr accès :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
msgid "Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "Emblèmas"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518
msgid "_Read"
msgstr "_Lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3520
msgid "_Write"
msgstr "_Escritura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3522
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecutar"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3790
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
msgid "no "
-msgstr ""
+msgstr "pas de "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793
msgid "list"
msgstr "tièra"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795
msgid "read"
msgstr "lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804
msgid "create/delete"
-msgstr ""
+msgstr "crear/suprimir"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806
msgid "write"
msgstr "escritura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3815
msgid "access"
msgstr "accès"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864
msgid "Access:"
msgstr "Accès :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
-msgid "Folder Access:"
-msgstr ""
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Accès als repertòris :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
-msgid "File Access:"
-msgstr ""
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868
+msgid "File access:"
+msgstr "Accès als fichièrs :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883
msgid "List files only"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar pas que los fichièrs dins la tièra"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
msgid "Access files"
msgstr "Accès als fichièrs"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear e suprimir de fichièrs"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894
msgid "Read-only"
msgstr "Lectura sola"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3896
msgid "Read and write"
-msgstr ""
+msgstr "Lectura e escritura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
msgid "Set _user ID"
-msgstr ""
+msgstr "Definir l'ID de l'_utilizaire"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
msgid "Special flags:"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965
msgid "Set gro_up ID"
-msgstr ""
+msgstr "Definir l'IDE del gr_op"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966
msgid "_Sticky"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4250
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propietari :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4258
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4075
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270
msgid "_Group:"
msgstr "_Grop :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4084
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279
msgid "Group:"
msgstr "Grop :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4109
msgid "Others"
msgstr "Autres"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
msgid "Execute:"
-msgstr ""
+msgstr "Executar :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr ""
+msgstr "Permetre d'_executar un fichièr coma un programa"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
msgid "Others:"
msgstr "Autres :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permissions del repertòri :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permissions del fichièrs :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4319
msgid "Text view:"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizacion de tèxt :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Sètz pas lo propietari doncas podètz pas modificar las permissions."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
-msgid "SELinux Context:"
-msgstr ""
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "Contèxt SELinux :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4493
msgid "Last changed:"
-msgstr ""
+msgstr "Darrièra modificacion :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
-msgid "Apply permissions to enclosed files"
-msgstr ""
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4507
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Aplicar las permissions als fichièrs junts"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de determinar las permissions de \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4520
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de determinar las permissions del fichièr seleccionat."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
-msgid "Open With"
-msgstr "Dobrir amb"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5081
msgid "Creating Properties window."
-msgstr ""
+msgstr "Creacion de la fenèstra de propietats."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5322
msgid "Select Custom Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionatz una icòna personalizada"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753
msgid "E_ject"
msgstr "E_jectar"
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1138
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear un repertòri"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1186
msgid "Move to Trash"
msgstr "Desplaçar dins la banasta"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:289
msgid "File System"
msgstr "Sistèma de fichièrs"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr ""
+msgstr "Vesinat ret"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1509
msgid "Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Liure"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515
msgid "Show Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar l'arborescéncia"
-#: ../src/nautilus-application.c:282
+#: ../src/nautilus-application.c:285
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus a pas poscut crear lo repertòri requerit seguent : %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:284
+#: ../src/nautilus-application.c:287
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
+"Abans d'aviar Nautilus, creatz lo repertòri seguent o definissètz de "
+"permissions per que Nautilus lo posca crear."
-#: ../src/nautilus-application.c:287
+#: ../src/nautilus-application.c:290
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus a pas poscut crear los repertòris requerits seguents : %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:289
+#: ../src/nautilus-application.c:292
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
+"Abans d'aviar Nautilus, creatz aquestes repertòris o definissètz de "
+"permissions per que Nautilus los posca crear."
-#: ../src/nautilus-application.c:348
+#: ../src/nautilus-application.c:356
msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Ligam fins al burèu ancian"
-#: ../src/nautilus-application.c:364
+#: ../src/nautilus-application.c:372
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-msgstr "Un ligam apelat \"Ligam cap al burèu ancien\" es estat creat sul burèu."
+msgstr ""
+"Un ligam apelat \"Ligam cap al burèu ancien\" es estat creat sul burèu."
-#: ../src/nautilus-application.c:365
+#: ../src/nautilus-application.c:373
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4063,7 +4239,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:561
+#: ../src/nautilus-application.c:569
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4071,7 +4247,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:567
+#: ../src/nautilus-application.c:575
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4101,45 +4277,45 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615
-#: ../src/nautilus-application.c:622
+#: ../src/nautilus-application.c:605 ../src/nautilus-application.c:623
+#: ../src/nautilus-application.c:630
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'utilizar Nautilus a causa d'una error inesperada."
-#: ../src/nautilus-application.c:598
+#: ../src/nautilus-application.c:606
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-application.c:616
+#: ../src/nautilus-application.c:624
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-application.c:623
+#: ../src/nautilus-application.c:631
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:495
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:509
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
-"I a agut una error al moment de visualizar l'ajuda : \n"
+"I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda : \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:190
msgid "No bookmarks defined"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de favorit definit"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
@@ -4155,138 +4331,33 @@ msgstr "<b>_Nom</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Editar los favorits"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
-#, c-format
-msgid "Can't display location \"%s\""
-msgstr "Impossible de visualizar l'emplaçament \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
-msgid "[URI]"
-msgstr "[URI]"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Emplaçament personalizat"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP public"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
-msgid "Windows share"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
-#, c-format
-msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
-msgstr "Impossible de se connectar al servidor. \"%s\" es pas un emplaçament valid."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
-msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "Emp_laçament (URI) :"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor :"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
-msgid "Optional information:"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar los favorits"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
-msgid "_Share:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Pòrt :"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
-msgid "_User Name:"
-msgstr "Nom d'_utilizaire :"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "Nom de _domeni :"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
-msgid "_Name to use for connection:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:821
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Se connectar a un servidor"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:838
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Tipe de servici :"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:943
-msgid "Browse _Network"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:949
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Se _connectar"
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de suprimir l'emblèma que s'apèla '%s'."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de renommar l'emblèma que lo nom es '%s'."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292
msgid "Rename Emblem"
-msgstr ""
+msgstr "Renommar l'emblèma"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr ""
+msgstr "Picatz un nom novèl per l'emblèma visualizada :"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365
msgid "Rename"
msgstr "Renommar"
@@ -4306,39 +4377,34 @@ msgid ""
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'apondre d'unes fichièrs coma emblèmas."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr ""
+msgstr "Sembla que las emblèmas son pas d'imatges valids."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'apondre cap dels fichièrs coma emblèma."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Impossible d'apondre l'emblèma."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
+msgstr "Sembla que lo fichièr '%s' es pas un imatge valid."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Impossible d'apondre l'emblèma."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053
msgid "Show Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar los emblèmas"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
@@ -4385,7 +4451,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Comportament</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Compòrtament</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
@@ -4397,7 +4463,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Visualizacion per defaut</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fichièrs tèxt executables</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
@@ -4405,7 +4471,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Repertòris</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Legenda de las icònas</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
@@ -4451,7 +4517,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "Always open in _browser windows"
-msgstr ""
+msgstr "Totjorn dobrir dins una fenèstra de _navegaire"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
@@ -4487,29 +4553,31 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
-msgstr ""
+msgstr "Comptar lo _nombre d'elements :"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
-msgstr ""
+msgstr "Nivèl de _zoom per defaut :"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Display"
-msgstr "Afichar"
+msgstr "Visualizar"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "File Management Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferéncias de la gestion de fichièrs"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr ""
+msgstr "_Inclure una comanda Suprimir que sauta l'etapa de la banasta"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
msgstr ""
+"Visualizacion en icònas\n"
+"Visualizacion en tièra"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "List Columns"
@@ -4525,11 +4593,11 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Show _only folders"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar _pas que los repertòris"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar las _miniaturas :"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show hidden and _backup files"
@@ -4537,15 +4605,15 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar lo tè_xt dins las icònas :"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenadr los _repertòris abans los fichièrs"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "View _new folders using:"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar los repertòris _novèls amb :"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Views"
@@ -4553,15 +4621,15 @@ msgstr "Visualizacions"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "_Arrange items:"
-msgstr ""
+msgstr "_Arrengar los elements :"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "_Default zoom level:"
-msgstr ""
+msgstr "Nivèl de zoom per _defaut :"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "_Double click to open items"
-msgstr ""
+msgstr "_Doble clic per dobrir d'elements"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Format:"
@@ -4569,19 +4637,19 @@ msgstr "_Format :"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr ""
+msgstr "_Sonque pels fichièrs pus pichons que :"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr ""
+msgstr "_Aviar los fichièrs tèxt executables quand lo dobrissètz"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Single click to open items"
-msgstr ""
+msgstr "_Simple clic per dobrir d'elements"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "_Tèxt endessús de las icònas"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Use compact layout"
@@ -4589,7 +4657,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr ""
+msgstr "_Visualizar los fichièrs tèxt executables quand son dobèrts"
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
@@ -4607,421 +4675,438 @@ msgstr "Istoric"
msgid "Show History"
msgstr "Visualizar l'istoric"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Camera Brand"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
msgid "Camera Model"
msgstr ""
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Date Taken"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Date Digitized"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Exposure Time"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Aperture Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de dobertura"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Flash Fired"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Metering Mode"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Exposure Program"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Focal Length"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
msgid "Software"
msgstr "Logicial"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clau"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright :"
+msgstr "Copyright"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315
msgid "Rating"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
msgid "Image Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe d'imatge :"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Largor :</b> %d pixel\n"
-msgstr[1] "<b>Largor :</b> %d pixel\n"
+msgstr[1] "<b>Largor :</b> %d pixels\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Nautor :</b> %d pixel\n"
-msgstr[1] "<b>Nautor :</b> %d pixel\n"
+msgstr[1] "<b>Nautor :</b> %d pixels\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
msgid "Failed to load image information"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de cargar las entresenhas de l'imatge"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570
msgid "loading..."
msgstr "cargament..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:161
msgid "Information"
-msgstr "Informacions"
+msgstr "Entresenhas"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:167
msgid "Show Information"
-msgstr "Visualizar las informacions"
+msgstr "Visualizar las entresenhas"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:356
msgid "Use _Default Background"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar lo _fons per defaut"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:525
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges coma icònas personalizats."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:837
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Dobrir amb %s"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
msgid "Go To:"
-msgstr ""
+msgstr "Anar a :"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:147
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
-msgstr ""
+msgstr "Volètz visualizar l'emplaçament %d ?"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
msgid "Open Location"
msgstr "Dobrir un emplaçament"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
msgid "_Location:"
msgstr "_Emplaçament :"
-#: ../src/nautilus-main.c:380
+#: ../src/nautilus-main.c:388
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-main.c:383
+#: ../src/nautilus-main.c:391
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-main.c:383
+#: ../src/nautilus-main.c:391
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/nautilus-main.c:385
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-main.c:387
+#: ../src/nautilus-main.c:395
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-main.c:389
+#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid "open a browser window."
-msgstr ""
+msgstr "dobrir una fenèstra de navegaire."
-#: ../src/nautilus-main.c:391
+#: ../src/nautilus-main.c:399
msgid "Quit Nautilus."
-msgstr ""
+msgstr "Sortir de Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:393
+#: ../src/nautilus-main.c:401
msgid "Restart Nautilus."
-msgstr ""
+msgstr "Tornar aviar Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:394
+#: ../src/nautilus-main.c:402
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
-#: ../src/nautilus-main.c:397
+#: ../src/nautilus-main.c:405
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
msgstr ""
+"Cargar una sesilha enregistrada a partir d'un fichièr especifici. "
+"Implica \"--no-default-window"
+"\"."
-#: ../src/nautilus-main.c:397
+#: ../src/nautilus-main.c:405
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM_DE_FICHIÈR"
-#: ../src/nautilus-main.c:435
+#: ../src/nautilus-main.c:445
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionari de fichièrs"
-#: ../src/nautilus-main.c:436
+#: ../src/nautilus-main.c:446
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Explorar lo sistèma de fichièrs amb lo gestionari de fichièrs"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:430
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435
-#: ../src/nautilus-window.c:167
+#: ../src/nautilus-main.c:458 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 ../src/nautilus-window-menus.c:449
+#: ../src/nautilus-window.c:156
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:481 ../src/nautilus-main.c:490
-#: ../src/nautilus-main.c:495
+#: ../src/nautilus-main.c:491 ../src/nautilus-main.c:500
+#: ../src/nautilus-main.c:505
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nautilus : impossible d'utilizar %s amb d'URI.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:486
+#: ../src/nautilus-main.c:496
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nautilus : impossible d'utilizar --check amb d'autras opcions.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:500
+#: ../src/nautilus-main.c:510
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nautilus : impossible d'utilizar --geometry amb mai d'una URI.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113
msgid "Are you sure you want to forget history?"
-msgstr ""
+msgstr "Sètz segur que volètz doblidar l'istoric ?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:114
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
+"Sètz segur que volètz voidar la tièra dels emplaçaments qu'avètz visitats ?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Se voidatz la tièra d'emplaçaments, seràn suprimits per totjorn."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:298
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "L'emplaçament \"%s\" existís pas."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:300
msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "L'emplaçament d'istoric existís pas."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472
msgid "_Go"
msgstr "_Anar"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favorits"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Dobrir dins una fenèstra _novèla"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Fenèstra novèla"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Dobrir una novèla fenèstra de Nautilus pel emplaçament visualizat"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:477
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "Dobrir la fenèstra del repertòr_i"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "Dobrir una fenèstra de repertòri per l'emplaçament visualizat"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Barra _totas las fenèstas"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplaçament..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
msgid "Specify a location to open"
-msgstr ""
+msgstr "Especificatz un emplaçament de dobrir"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:486
msgid "Clea_r History"
msgstr "Voida_r l'istoric"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:876
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Apondre un favorit"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Apondre un favorit a l'emplaçament actual d'aqueste menut"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:879
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:492
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Editar los favorits"
+msgstr "_Modificar los favorits"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:880
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar una fenèstra que permet de modificar los favorits dins aqueste menut"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:495
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Recercar de fichièrs..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr ""
+msgstr "Localizar de documents e de repertòris sus aqueste ordenador per "
+"nom o per contengut"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:503
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Barra d'espleches _principala"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar la visibilitat de la barra principala d'esplèches d'aquesta fenèstra"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:508
msgid "_Side Pane"
msgstr "Panèl _lateral"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar la visibilitat del panèl lateral d'aquesta fenèstra"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra d'emplaçament"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar la visibilitat de la barra d'emplaçament d'aquesta fenèstra"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:518
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_arra d'estat"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar la visibilitat de la barra d'estat d'aquesta fenèstra"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:543
msgid "_Back"
msgstr "_Tornar"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Anar a l'emplaçament visitat precedent"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
msgid "Back history"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
msgid "_Forward"
msgstr "_Seguent"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Anar a l'emplaçament visitat seguent"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
msgid "Forward history"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:577
msgid "_Search"
msgstr "_Recercar"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:187
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:925
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Navegaire de fichièrs"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
msgid "Notes"
@@ -5029,80 +5114,100 @@ msgstr "Nòtas"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
+msgstr "Visualizar las nòtas"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1283
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Impossible de montar %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1510 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1533
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1556
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Impossible d'ejectar %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1615
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1711
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1717
msgid "Remove"
msgstr "Suprimir"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
msgid "Rename..."
msgstr "Renommar..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738
msgid "_Mount"
-msgstr ""
+msgstr "_Montar"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1759
+msgid "_Rescan"
+msgstr ""
+
#. Empty Trash menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Voidar la _banasta"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2040
msgid "Places"
msgstr "Acorchis"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2046
msgid "Show Places"
msgstr ""
#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:279
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fonses e emblèmas"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:388
msgid "_Remove..."
msgstr "_Suprimir..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:408
msgid "_Add new..."
msgstr "_Apondre un novèl..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:976
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Desconsolat mas es impossible de suprimir lo motiu %s."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:977
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Desconsolat mas es impossible de suprimir l'emblèma %s."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
msgid "Create a New Emblem"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un emblèma novèl"
#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
msgid "_Keyword:"
-msgstr ""
+msgstr "Mot _clau :"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
@@ -5111,11 +5216,11 @@ msgstr "_Imatge :"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionatz un fichièr imatge per l'emblèma novèla"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
msgid "Create a New Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Crear una color novèla :"
#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
@@ -5126,213 +5231,218 @@ msgstr "_Nom de la color :"
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valor de color :"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Desconsolat mas \"%\"s es pas un nom de fichièr valid."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1594
+msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Tornatz ensajar."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Desconsolat mas es impossible d'installar lo motiu %s."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionatz un fichièr imatge d'apondre coma motiu"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
msgid "The color cannot be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'installar la color."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-msgstr ""
+msgstr "Desconsolat mas debètz especificar un nom pas utilizat per la color novèla."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr ""
+msgstr "Desconsolat mas debètz especificar un nom pas void per la color novèla."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393
msgid "Select a Color to Add"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionatz una color d'apondre"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
msgid "The file is not an image."
msgstr "Lo fichièr es pas un imatge."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2153
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156
msgid "Select a Category:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionatz una categoria :"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Anullar la supression"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Apondre un novèl motiu..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Apondre una novèla color..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Apondre un emblèma novèla..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2197
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Clicatz sus un motiu per lo suprimir"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Clicatz sus una color per la suprimir"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Clicatz sus un emblèma per lo suprimir"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
msgid "Patterns:"
-msgstr ""
+msgstr "Motiu :"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
msgid "Colors:"
msgstr "Colors :"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
msgid "Emblems:"
-msgstr ""
+msgstr "Emblèmas :"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2238
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr ""
+msgstr "_Suprimir un motiu..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Suprimir una color..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr ""
+msgstr "_Suprimir una emblèma..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:136
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
msgid "File Type"
msgstr "Tipe de fichièr"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:273
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:271
msgid "Select folder to search in"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionatz un repertòri ont recercar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:357
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:361
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:375
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Music"
msgstr "Musica"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:389
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:393
msgid "Video"
msgstr "Vidèo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
msgid "Picture"
msgstr "Imatge"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
msgid "Illustration"
msgstr "Illustracion"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:439
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:443
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Fuèlha de calcul"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:455
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:459
msgid "Presentation"
msgstr "Presentacion"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:464
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:472
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
msgid "Text File"
msgstr "Fichièr tèxt"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:555
msgid "Select type"
msgstr "Seleccionatz lo tipe"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:639
msgid "Any"
msgstr "Totes"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:654
msgid "Other Type..."
msgstr "Autre tipe..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:939
msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimir aqueste criteri de la recèrca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
msgid "Search Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Repertòri de recèrca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:998
msgid "Edit the saved search"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar la recèrca enregistrada"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Apondre un criteri novèla a la recèrca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
msgid "Go"
msgstr "Anar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
msgid "Reload"
msgstr "Tornar cargar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
msgid "Perform or update the search"
-msgstr ""
+msgstr "Efectuar o actualizar la recèrca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061
msgid "_Search for:"
-msgstr ""
+msgstr "_Recercar :"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090
msgid "Search results"
-msgstr ""
+msgstr "Resultas de la recèrca"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:143
msgid "Search:"
msgstr "Recercar :"
@@ -5340,32 +5450,32 @@ msgstr "Recercar :"
msgid "Close the side pane"
msgstr "Tampar lo panèl lateral"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
msgid "_Places"
msgstr "_Acorchis"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
msgid "Open _Location..."
-msgstr "Dobrir un _emplaçament"
+msgstr "Dobrir un _emplaçament..."
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:870
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Tampar los repertòris p_arents"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
msgid "Close this folder's parents"
-msgstr ""
+msgstr "Tampar los parents d'aqueste repertòris"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:873
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "_Tampar totes los repertòris"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
msgid "Close all folder windows"
-msgstr ""
+msgstr "Tampar totas las fenèstras del repertòri"
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber"
@@ -5380,73 +5490,85 @@ msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
+"Volètz suprimir de la tièra totes los favorits que l'emplaçament existís pas ?"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr ""
+msgstr "Favorit d'un emplaçament qu'existís pas"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:664
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Avètz causit una autra visualizacion o d'anar a un autre emplaçament."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:677
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1135
msgid "Content View"
msgstr "Vista del conetgut"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1136
msgid "View of the current folder"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizacion del repertòri actual"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1579
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus a pas de visualizaire installat capable de visualizar lo repertòri."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1585
msgid "The location is not a folder."
-msgstr "L'emplaçament es pas un repertòri"
+msgstr "L'emplaçament es pas un repertòri."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1510
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1591
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "Impossible de trobar \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1602
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1550
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Impossible de montar l'emplaçament."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
+msgid "Access was denied."
+msgstr "L'accès es estat refusat."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
+msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
+msgstr "Impossible de visualizar \"%s\" per que l'òste se pòt pas trobar."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1563
-msgid "Check if the service is available."
-msgstr "Verificar se lo servici es disponible."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1567
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus pòt pas visualizar \"%s\"."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1569
-msgid "Please select another viewer and try again."
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:174
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:162
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Anar a l'emplaçament especificat per aqueste favorit"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:414
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5454,7 +5576,7 @@ msgid ""
"any later version."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:418
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5462,20 +5584,20 @@ msgid ""
"details."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:422
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:438
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2007 Los autors de Nautilus"
@@ -5483,215 +5605,217 @@ msgstr "Copyright © 1999-2007 Los autors de Nautilus"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "translator-credits"
-msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org)"
+msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr ""
+msgstr "Siti web de Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "_File"
msgstr "_Fichièr"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "_Edit"
msgstr "_Edicion"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_View"
msgstr "_Visualizacion"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "Close this folder"
msgstr "Tampar lo repertòri"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fonses e emblèmas..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
+"Visualizar de motius, de colors e d'emblèmas que podètz utilizar per "
+"personalizar l'aparéncia."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferé_ncias"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Editar las preferéncias de Nautilus"
+msgstr "Modificar las preferéncias de Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "_Undo"
msgstr "_Anullar"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Undo the last text change"
-msgstr ""
+msgstr "Anullar la darrièra modificacion de tèxt"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "Open _Parent"
msgstr "Dobrir lo repertòri _parent"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Dobrir lo repertòri parent"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrestar"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "Stop loading the current location"
msgstr ""
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
msgid "_Reload"
msgstr "_Tornar cargar"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "Reload the current location"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar cargar l'emplaçament actual"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
msgid "_Contents"
-msgstr "_Somari"
+msgstr "_Ensenhador"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "Display Nautilus help"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar l'ajuda de Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
msgid "_About"
msgstr "_A prepaus"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar los mercejaments als creators de Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar lo contengut amb mai de detalhs"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar lo contengut amb mens de detalhs"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Talha normala"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar lo contengut a sa talha normala"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Se connectar a un _servidor..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr ""
+msgstr "Se connectar a un ordenador distant o a un disc partejat"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "_Home Folder"
msgstr "Repertòri _personal"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
msgid "_Computer"
msgstr "_Ordenador"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
msgid "_Network"
msgstr "_Ret"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr ""
+msgstr "Explorar los emplaçaments dins los favorits e la ret locala"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
msgid "T_emplates"
msgstr "Modè_ls"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal dels modèls"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
msgid "_Trash"
msgstr "_Banasta"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal de banasta"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:689
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Creator de CD/_DVD"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:700
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:716
msgid "_Up"
msgstr "_Aval"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "_Home"
msgstr "_Repertòri personal"
@@ -5709,7 +5833,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show in the default detail level"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar lo nivèl de detalhs per defaut"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
msgid "Zoom"
@@ -5717,5 +5841,9 @@ msgstr "Zoom"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr ""
+msgstr "Definir lo nivèl de zoom de la visualizacion actuala"
+
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Ret"