diff options
author | Yannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org> | 2008-02-19 21:40:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Yannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org> | 2008-02-19 21:40:47 +0000 |
commit | f82ffb30157e72380e181db514deefd366e235b3 (patch) | |
tree | dc6785f1ac66d75ff7c236d25de8c6175d5fafd5 /po/oc.po | |
parent | e199106d43c93e72881ec1a78508f3bc6326996d (diff) | |
download | nautilus-f82ffb30157e72380e181db514deefd366e235b3.tar.gz |
Updated Occitan translation
svn path=/trunk/; revision=13776
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 1297 |
1 files changed, 685 insertions, 612 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-12 08:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-13 11:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-19 20:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-19 22:27+0100\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Concret" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Cork" -msgstr "" +msgstr "Siure" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Countertop" @@ -1161,9 +1161,10 @@ msgid "_Always perform this action" msgstr "" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1143 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723 msgid "_Eject" msgstr "_Ejectar" @@ -1175,29 +1176,33 @@ msgstr "_Desmontar" #. name, stock id #. label, accelerator +#. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator +#. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator +#. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar un fichièr" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "" @@ -1282,7 +1287,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Lo grop del fichièr." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4460 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" @@ -1345,32 +1350,32 @@ msgstr "" "Se volètz ejectar lo volum, utilizatz \"Desmontar lo volum\" dins lo menut " "contextual del volum." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:659 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665 msgid "_Move Here" msgstr "_Desplaçar aicí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiar aicí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:669 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675 msgid "_Link Here" msgstr "_Ligar aicí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 msgid "Set as _Background" msgstr "Definir coma _fons" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Definir coma fons per _totes los repertòris" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Definir coma fons per _aqueste repertòri" @@ -1418,76 +1423,61 @@ msgstr "" "Desconsolat mas es impossible d'enregistrar lo nom de l'emblèma " "personalizada." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167 -#, c-format -msgid "%s %ld of %ld %s" -msgstr "%s %ld sus %ld %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 -#, c-format -msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" -msgstr "(demòra %d:%02d:%02d)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 -#, c-format -msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "(demòra %d:%02d)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 msgid "S_kip All" msgstr "Tot i_gnorar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 msgid "_Retry" msgstr "_Tornar ensajar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 msgid "Delete _All" msgstr "_Tot suprimir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 msgid "_Replace" msgstr "_Remplaçar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 msgid "Replace _All" msgstr "_Tot remplaçar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 msgid "_Merge" msgstr "_Fusionar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 msgid "Merge _All" msgstr "_Tot fusionar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segonda" msgstr[1] "%'d segondas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:215 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minutas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ora" msgstr[1] "%'d oras" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1499,15 +1489,15 @@ msgstr[1] "a l'entorn de %'d oras" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:265 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5367 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ligam fins a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:262 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Autre ligam cap a %s" @@ -1516,25 +1506,25 @@ msgstr "Autre ligam cap a %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:286 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "" @@ -1544,12 +1534,12 @@ msgstr "" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306 msgid " (copy)" msgstr " (còpia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308 msgid " (another copy)" msgstr " (autra còpia)" @@ -1557,36 +1547,36 @@ msgstr " (autra còpia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325 msgid "th copy)" msgstr "ena còpia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318 msgid "st copy)" msgstr "èra còpia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320 msgid "nd copy)" msgstr "nda còpia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322 msgid "rd copy)" msgstr "ena còpia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (còpia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (autra còpia)%s" @@ -1595,48 +1585,48 @@ msgstr "%s (autra còpia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn '%B' de l'escobilièr ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1644,45 +1634,63 @@ msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr "" +"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %'d element seleccionat de " +"l'escobilièr ?" +"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats de " +"l'escobilièr ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +# +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Voidar totes los elements de la banasta ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Se causissètz de voidar la banasta, totes los elements seràn perduts per " +"totjorn. Notatz que los podètz tanben suprimir un tras l'autre." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjon \"%B\" ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr "" +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjon lo %'d element seleccionat ?" +"Sètz segur que volètz suprimir per totjon los %'d elements seleccionats ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 msgid "Deleting files" msgstr "Supression de fichièrs" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgstr "" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 msgid "%'d file left to delete — %T left" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 msgid "Error while deleting." msgstr "Error pendent la supression." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1690,21 +1698,21 @@ msgstr "" "Impossible de suprimir los fichièrs del repertòri \"%B\" per que avètz pas " "las permissions de los visualizar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus dels " "fichièrs del repertòri \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 msgid "_Skip files" msgstr "_Ignorar los fichièrs" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -1712,125 +1720,125 @@ msgstr "" "Impossible de suprimir lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions " "de lo legir." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr\" %B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 msgid "Couldn't remove the folder %B." msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "I a aguda una error al moment de suprimir \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513 msgid "Moving files to trash" msgstr "Desplaçament de fichièrs dins l'escobilièr" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Demòra %'d fichièr dins l'escobilièr" msgstr[1] "Demòra %'d fichièrs dins l'escobilièr" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Impossible de desplaçar lo fichièr cap a la banasta, lo volètz suprimir ara ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr \"%B\" dins la banasta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Impossible d'ejectar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Impossible de desmontar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Volètz voidar la banasta abans de desmontar ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 msgid "Don't Empty Trash" msgstr "Voida pas la banasta" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 msgid "Empty Trash" msgstr "Voidar la banasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Impossible de montar %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparacion de la còpia de %'d fichièr (%S)" msgstr[1] "Preparacion de la còpia de %'d fichièrs (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr (%S)" msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparacion de la supression de %'d fichièr (%S)" msgstr[1] "Preparacion de la supression de %'d fichièrs (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr dins la banasta" msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs dins la banasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2978 msgid "Error while copying." msgstr "Error al moment de copiar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976 msgid "Error while moving." msgstr "Error pendent lo desplaçament." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Error al moment de desplaçar de fichièrs dins la banasta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1838,7 +1846,7 @@ msgstr "" "Impossible de gerir lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de " "lo legir." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1846,31 +1854,31 @@ msgstr "" "Impossible de gerir lo fichièr \"%B\" per que avètz pas las permissions de " "lo legir." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas sus \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Error al moment de copiar dins \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 msgid "You don't have permissions to access the destination folder." msgstr "Avètz pas las permissions per accedit al repertòri cibla." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus de la cibla." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La cibla es pas un repertòri." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1878,58 +1886,58 @@ msgstr "" "I a pas pro d'espaci dins la cibla. Ensajatz de suprimir de fichièrs per " "desliurar d'espaci." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S es disponible mas es necessari d'aver %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 msgid "The destination is read-only." msgstr "La cibla es en lectura sola." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2536 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Còpia \"%B\" dins \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2541 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplicacion de \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Desplaçament de %'d fichièr (dins \"%B\") cap a \"%B\"" msgstr[1] "Desplaçament de %'d fichièrs (dins \"%B\") cap a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr (dins \"%B\") cap a \"%B\"" msgstr[1] "Còpia de %'d fichièr (dins \"%B\") cap a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2561 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr (dins \"%B\")" msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs (dins \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2571 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr dins \"%B\"" msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs dins \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr dins \"%B\"" msgstr[1] "Còpia de %'d fichièr dins \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -1937,7 +1945,7 @@ msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr" msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S sus %S" @@ -1945,11 +1953,11 @@ msgstr "%S sus %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S sus %S — demòra %T (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1957,11 +1965,11 @@ msgstr "" "Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions " "de lo crear dins la cibla." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2819 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo repertòri \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1969,7 +1977,7 @@ msgstr "" "Impossible de copiar los fichièrs del repertòri \"%B\" per que avètz pas las " "permissions de los visualizar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2983 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." @@ -1977,54 +1985,54 @@ msgstr "" "Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions " "de lo legir." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3830 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Error al moment de desplaçar %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 msgid "Couldn't remove the source folder." msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri sorga." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3121 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3387 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Error al moment de copiar \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3108 #, c-format msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." msgstr "Impossible de suprimir los fichièrs del repertòri %F qu'existís ja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3145 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file %F." msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr %F qu'existís ja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3285 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3755 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "Un repertòri que s'apèla \"%B\" existís ja, los volètz fusionar ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being copied." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3292 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3762 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Lo repertòri \"%B\" existís ja, lo volètz remplaçar ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2033,13 +2041,13 @@ msgstr "" "Lo repertòri existís ja dins \"%F\". Se lo remplaçatz, suprimirà totes los " "fichièrs del repertòri." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Un fichièr que s'apèla \"%B\" existís ja, lo volètz remplaçar ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." @@ -2047,119 +2055,119 @@ msgstr "" "Lo fichièr existís ja dins \"%F\". Se lo remplaçatz, son contengut serà " "remplaçat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr dins %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3678 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Preparacion del desplaçament dins \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3659 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr" msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3757 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being moved." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3831 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3854 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "I a aguda una error al moment de desplaçar lo fichièr dins %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4127 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4131 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Error al moment de crear lo ligam %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Los ligams simbolics son pas gerits que pels fichièrs locals" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "La cibla gerís pas los ligams simbolics." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4213 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo ligam simbolic dins %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4502 msgid "Setting permissions" msgstr "Definission de las permissions" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4713 msgid "untitled folder" msgstr "repertòri sens nom" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4721 msgid "new file" msgstr "fichièr novèl" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4811 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Error al moment de crear lo repertòri %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4813 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Error al moment de crear lo fichièr %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4815 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo repertòri dins %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266 #, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Impossible de montar lo fichièr" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Impossible de trobar lo fichièr" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Impossible de renommar l'icòna del burèu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Impossible de renommar lo fichièr del burèu" @@ -2179,65 +2187,65 @@ msgstr "Impossible de renommar lo fichièr del burèu" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "uèi a 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3488 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "uèi a %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "uèi a 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3491 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "uèi a %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3493 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "uèi, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3494 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "uèi, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3497 msgid "today" msgstr "uèi" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ièr a 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3507 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ièr a %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ièr a 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3510 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ièr a %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3512 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ièr, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3513 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ièr,a %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3508 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3516 msgid "yesterday" msgstr "ièr" @@ -2246,103 +2254,103 @@ msgstr "ièr" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y a %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Dil 00 d'oct 0000 a 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3531 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y a %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Dil 00 d'oct 0000 a 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3534 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y a %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 d'oct 0000 a 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 d'oct 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4140 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Pas permes de definir las permissions" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Pas permes de definir lo propietari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Lo propietari '%s' especificat existís pas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Pas permes de definir lo grop" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Lo grop '%s' especificat existís pas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4884 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4892 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u repertòri" msgstr[1] "%'u repertòris" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4893 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2350,51 +2358,51 @@ msgstr[0] "%'u fichièr" msgstr[1] "%'u fichièrs" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4972 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4973 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s octets)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5270 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5293 msgid "? items" msgstr "? elements" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5283 msgid "? bytes" msgstr "? octets" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5298 msgid "unknown type" msgstr "tipe desconegut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5301 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipe MIME desconegut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5300 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5307 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1329 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5341 msgid "program" msgstr "programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5361 msgid "link" msgstr "ligam" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5383 msgid "link (broken)" msgstr "ligam (copat)" @@ -2607,63 +2615,64 @@ msgstr "" msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Lo ligam \"%s\" es copat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Lo ligam \"%s\" es copat. Lo volètz desplaçar cap a la banasta ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que a pas de cibla." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que la cibla \"%s\" existís pas." #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:614 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141 +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Des_plaçar dins la banasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Volètz aviar \"%s\" o visualizar son contengut ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" es un fichièr tèxt executable." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Aviar dins un _terminal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682 msgid "_Display" msgstr "_Visualizar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:208 msgid "_Run" msgstr "_Executar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:988 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Volètz dobrir totes los fichièrs ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987 #: ../src/nautilus-location-bar.c:151 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2671,7 +2680,7 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dobrirà %d fenèstra." msgstr[1] "Dobrirà %d fenèstras." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 @@ -2682,21 +2691,21 @@ msgstr[1] "Dobrirà %d fenèstras." msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Impossible de visualizar %s." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205 msgid "There is no application installed for this file type" msgstr "Pas cap d'aplicacion es installada per aqueste tipe de fichièr" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1479 msgid "Unable to mount location" msgstr "Impossible de montar l'emplaçament" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1564 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Dobèrtura de \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1567 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -2776,7 +2785,7 @@ msgid "Select an Application" msgstr "Seleccionar una aplicacion" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4749 msgid "Open With" msgstr "Dobrir amb" @@ -2793,10 +2802,11 @@ msgid "_Browse..." msgstr "_Examinar..." #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" @@ -2858,52 +2868,52 @@ msgstr "" "Pas cap d'autra accion es disponibla per visualizar aqueste fichièr. Se lo " "copiatz sul ordenador, es possible que lo poscatz pas dobrir." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:381 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "" "Desconsolat mas podètz pas executar de comandar dempuèi un siti distant." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:383 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Es desactivat per de rasons de seguretat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:460 msgid "Details: " msgstr "Detalhs : " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:462 msgid "There was an error launching the application." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:436 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:426 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:437 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 msgid "File operations" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:298 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:509 msgid "Preparing" msgstr "Preparacion" @@ -2944,7 +2954,7 @@ msgstr "Tornar far la modificacion" msgid "Autorun Prompt" msgstr "" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:675 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" @@ -2960,11 +2970,11 @@ msgstr "Modifica lo compòrtament" msgid "File Management" msgstr "Gestion de fichièrs" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1260 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246 msgid "Home Folder" msgstr "Repertòri personal" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:671 msgid "Open your personal folder" msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal" @@ -3007,23 +3017,24 @@ msgid "Background" msgstr "Fons" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Voidar la banasta" #. label, accelerator #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Crear un _aviaire..." #. tooltip -#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crear un aviaire novèl" @@ -3039,9 +3050,8 @@ msgid "" msgstr "" #. tooltip -#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Suprimir totes los elements de la banasta" @@ -3072,57 +3082,57 @@ msgstr "" msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en burèu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dobrirà %'d fenèstra." msgstr[1] "Dobrirà %'d fenèstras." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4687 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1082 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085 msgid "Select Pattern" msgstr "Seleccionar un motiu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1100 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1103 msgid "_Pattern:" msgstr "_Motiu :" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1210 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1213 msgid "Save Search as" msgstr "Enregistrar la recèrca coma" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1231 msgid "Search _name:" msgstr "_Nom de recèrca :" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244 msgid "_Folder:" msgstr "_Repertòri :" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1249 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Seleccionatz un repertòri ont enregistrar la recèrca" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2031 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2068 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seleccionat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2033 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d repertòri seleccionat" msgstr[1] "%'d repertòris seleccionats" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2043 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3130,14 +3140,14 @@ msgstr[0] "( que conten %'d element)" msgstr[1] "( que conten %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2054 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2057 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "( que conten un total de %'d element)" msgstr[1] "( que conten un total de %'d elements)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2074 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3145,7 +3155,7 @@ msgstr[0] "%'d element seleccionat" msgstr[1] "%'d elements seleccionats" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2078 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2081 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3157,12 +3167,12 @@ msgstr[1] "%'d autres elements seleccionats" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2093 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2096 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espaci liure : %s" @@ -3174,7 +3184,7 @@ msgstr "%s, espaci liure : %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3183,50 +3193,50 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Lo repertòri \"%s\" conten mai de fichièrs que Nautilus ne pòt gerir." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Impossible de visualizar d'unes fichièrs." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4135 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Dobrir '%s'" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4136 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Utilizar \"%s\" per dobrir l'element seleccionat" msgstr[1] "Utilizar \"%s\" per dobrir los elements seleccionats" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4853 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4868 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Aviar \"%s\" sus totes los elements seleccionats" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5100 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crear un document amb lo modèl \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5371 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Totes los fichièrs executables d'aqueste repertòri se visualizaràn dins lo " "menut Escripts." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5358 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5373 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5375 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3248,173 +3258,184 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5533 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà desplaçat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5522 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:909 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5537 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5529 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5544 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr "" +msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà desplaçat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5551 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr "" +msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5630 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:986 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5645 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Se connectar al servidor %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6009 msgid "_Connect" msgstr "Se _connectar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6023 msgid "Link _name:" msgstr "_Nom del ligam :" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 msgid "Create _Document" msgstr "Crear un _document" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 msgid "Open Wit_h" msgstr "Dobrir _amb" -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" "Causissètz lo programa que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visualizar o modificar las propietats de cada element seleccionat" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visualizar o modificar las propietats del repertòri dobèrt" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 msgid "Create _Folder" msgstr "Crear un _repertòri" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crear un repertòri void novèl dins aqueste repertòri" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 msgid "No templates installed" msgstr "" -#. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 msgid "_Empty File" msgstr "Fichièr _void" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crear un fichièr void novèl dins aqueste repertòri" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Dobrir l'element seleccionat dins aquesta fenèstra" #. name, stock id +#. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Dobrir una fenèstra d'exploracion" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins una fenèstra d'exploracion" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6387 msgid "Open in Folder Window" msgstr "Dobrir una fenèstra de repertòri" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins una fenèstra de repertòri" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion..." -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Causissètz l'aplicacion que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Dobrir lo repertòri dels escriptes" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Preparar lo desplaçament dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Preparar la còpia dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar o " @@ -3423,13 +3444,14 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1171 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Pegar dins lo repertòri" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3437,321 +3459,337 @@ msgstr "" "Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar o " "Copiar dins lo repertòri seleccionat" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleccionar totes los elements d'aquesta fenèstra" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 msgid "Select _Pattern" msgstr "Seleccionar un _motiu" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplicar" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicar cada element seleccionat" # #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Crear un ligam" msgstr[1] "_Crear de ligams" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crear un ligam simbolic per cada element seleccionat" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommar..." -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 msgid "Rename selected item" msgstr "Renommar l'element seleccionat" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Desplaçar cada element seleccionat dins la banasta" #. name, stock id +#. label, accelerator #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimir" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Suprimir cada element seleccionat, sens lo desplaçar dins la banasta" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Inicializar la visualizar a las valors per _defaut" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 msgid "Connect To This Server" msgstr "Se connectar a aqueste servidor" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Crear una connexion permanenta a-n aqueste servidor" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montar lo volum" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montar lo volum seleccionat" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmontar lo volum" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmontar lo volum seleccionat" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Ejectar lo volum seleccionat" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1737 msgid "_Format" msgstr "_Format" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatar lo volum seleccionat" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montar lo volum associat al repertòri dobèrt" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmontar lo volum associat al repertòri dobèrt" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6361 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Ejectar lo volum associat al repertòri dobèrt" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatar lo volum associat al repertòri dobèrt" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368 msgid "Open File and Close window" msgstr "Dobrir un fichièr e tampar la fenèstra" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Enre_gistrar la recèrca" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 msgid "Save the edited search" msgstr "Enregistrar la recèrca modificada" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Enre_gistrar la recèrca coma..." -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Enregistrar la recèrca actuala dins un fichièr" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Dobrir aqueste repertòri dins una fenèstra d'exploracion" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Dobrir aqueste repertòri dins una fenèstra de repertòri" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Preparar lo desplaçament d'aqueste repertòri amb una comanda Pegar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Preparar la còpia d'aqueste repertòri amb una comanda Pegar" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Desplaçar aqueste repertòri dins la banasta" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Suprimir aqueste repertòri, sens lo desplaçar dins la banasta" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6413 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6498 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Aviar o gerir d'escripts a partir de %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6500 msgid "_Scripts" msgstr "_Escriptes" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1128 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 msgid "Open in New Window" msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 msgid "Browse in New Window" msgstr "Explorar dins una fenèstra novèla" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Explorar lo repertòri" msgstr[1] "_Explorar los repertòris" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Suprimir de la banasta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Suprimir per totjorn lo repertòri dobèrt" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Desplaçar lo repertòri dobèrt dins la banasta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Dobrir amb \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 #, c-format msgid "Open in %'d New Window" msgid_plural "Open in %'d New Windows" msgstr[0] "Dobrir dins %'d fenèstra novèla" msgstr[1] "Dobrir dins %'d fenèstras novèlas" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 #, c-format msgid "Browse in %'d New Window" msgid_plural "Browse in %'d New Windows" msgstr[0] "Dobrir dins %'d fenèstra novèla" msgstr[1] "Dobrir dins %'d fenèstras novèlas" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Suprimir per totjorn totes los elements seleccionats" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 msgid "Download location?" msgstr "Descargar l'emplaçament ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Lo podètz descargar o far un ligam cap a el." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309 msgid "Make a _Link" msgstr "Crear un _ligam" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8542 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8543 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 msgid "dropped text.txt" msgstr "" @@ -3935,68 +3973,74 @@ msgstr "per _emblèmas" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Conservar las icònas ordenadas per emblèmas en linhas" +#. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Arren_gar los elements" -#. name, stock id, label #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 msgid "Str_etch Icon" msgstr "" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restaurar la talha d'origina de las icònas" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaurar cada icòna seleccionada a sa talha d'origina" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Compact _Layout" msgstr "" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "Re_versed Order" msgstr "" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Visualiza las icònas dins l'òrdre invèrs" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Conservar l'alinhament" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Conservar las icònas alinhadas sus una grasilha" @@ -4063,12 +4107,12 @@ msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en icònas." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 msgid "(Empty)" msgstr "(Void)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 msgid "Loading..." msgstr "Cargament..." @@ -4082,11 +4126,12 @@ msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Colomnas visiblas..." -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Seleccionatz las colomnas visiblas d'aqueste repertòri" @@ -4115,63 +4160,63 @@ msgstr "" msgid "Display this location with the list view." msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en tièra." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 #: ../src/nautilus-information-panel.c:496 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 #: ../src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:545 #: ../src/nautilus-information-panel.c:519 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges locals coma icònas personalizats." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:544 #: ../src/nautilus-information-panel.c:524 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1034 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1042 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propietats de %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1567 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1574 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anullar la modificacion de grop ?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1984 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1991 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anullar la modificacion de propietari ?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 msgid "nothing" msgstr "res" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "unreadable" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(impossible de legir de contengut)" @@ -4181,286 +4226,286 @@ msgstr "(impossible de legir de contengut)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 msgid "Contents:" msgstr "" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 msgid "used" msgstr "utilisat" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818 msgid "free" msgstr "liure" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2820 msgid "Total capacity:" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2829 msgid "Filesystem type:" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2907 msgid "Basic" msgstr "Basic" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2937 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nom :" msgstr[1] "_Noms :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 msgid "Type:" msgstr "Tipe :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 msgid "Size:" msgstr "Talha :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 #: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Location:" msgstr "Emplaçament :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 msgid "Volume:" msgstr "Volum :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 msgid "Free space:" msgstr "Espaci liure :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 msgid "Link target:" msgstr "Cibla del ligam :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2997 msgid "MIME type:" msgstr "Tipe MIME :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 msgid "Modified:" msgstr "Modificat :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3012 msgid "Accessed:" msgstr "Darrièr accès :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3122 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 msgid "Emblems" msgstr "Emblèmas" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3525 msgid "_Read" msgstr "_Lectura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3520 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3527 msgid "_Write" msgstr "_Escritura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3522 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3529 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecutar" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3790 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3797 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3808 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820 msgid "no " msgstr "pas de " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3800 msgid "list" msgstr "tièra" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3802 msgid "read" msgstr "lectura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811 msgid "create/delete" msgstr "crear/suprimir" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 msgid "write" msgstr "escritura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3815 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822 msgid "access" msgstr "accès" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3871 msgid "Access:" msgstr "Accès :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3873 msgid "Folder access:" msgstr "Accès als repertòris :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875 msgid "File access:" msgstr "Accès als fichièrs :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3898 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285 msgid "None" msgstr "Pas cap" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890 msgid "List files only" msgstr "Visualizar pas que los fichièrs dins la tièra" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3892 msgid "Access files" msgstr "Accès als fichièrs" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894 msgid "Create and delete files" msgstr "Crear e suprimir de fichièrs" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3901 msgid "Read-only" msgstr "Lectura sola" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3896 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3903 msgid "Read and write" msgstr "Lectura e escritura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3968 msgid "Set _user ID" msgstr "Definir l'ID de l'_utilizaire" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970 msgid "Special flags:" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3972 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Definir l'IDE del gr_op" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973 msgid "_Sticky" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4257 msgid "_Owner:" msgstr "_Propietari :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4258 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4059 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265 msgid "Owner:" msgstr "Propietari :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4075 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4082 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 msgid "_Group:" msgstr "_Grop :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4084 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4091 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4155 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4286 msgid "Group:" msgstr "Grop :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4109 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116 msgid "Others" msgstr "Autres" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 msgid "Execute:" msgstr "Executar :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permetre d'_executar un fichièr coma un programa" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 msgid "Others:" msgstr "Autres :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permissions del repertòri :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4316 msgid "File Permissions:" msgstr "Permissions del fichièrs :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4319 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4326 msgid "Text view:" msgstr "Visualizacion de tèxt :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4473 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Sètz pas lo propietari doncas podètz pas modificar las permissions." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497 msgid "SELinux context:" msgstr "Contèxt SELinux :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4495 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502 msgid "Last changed:" msgstr "Darrièra modificacion :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4509 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4516 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Aplicar las permissions als fichièrs junts" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4519 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Impossible de determinar las permissions de \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4522 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4529 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Impossible de determinar las permissions del fichièr seleccionat." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5083 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5090 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creacion de la fenèstra de propietats." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5324 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5331 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Seleccionatz una icòna personalizada" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 msgid "E_ject" msgstr "E_jectar" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1125 msgid "Create Folder" msgstr "Crear un repertòri" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1187 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1173 msgid "Move to Trash" msgstr "Desplaçar dins la banasta" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290 msgid "File System" msgstr "Sistèma de fichièrs" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1268 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Vesinat ret" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1510 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1496 msgid "Tree" msgstr "Liure" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1516 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1502 msgid "Show Tree" msgstr "Visualizar l'arborescéncia" @@ -4745,7 +4790,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "<b>Folders</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Repertòris</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 msgid "<b>Icon Captions</b>" @@ -5275,6 +5320,7 @@ msgstr "L'emplaçament \"%s\" existís pas." msgid "The history location doesn't exist." msgstr "L'emplaçament d'istoric existís pas." +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 msgid "_Go" msgstr "_Anar" @@ -5289,65 +5335,64 @@ msgstr "_Favorits" msgid "New _Window" msgstr "_Fenèstra novèla" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Dobrir una novèla fenèstra de Nautilus per l'emplaçament visualizat" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Dobrir la fenèstra del repertòr_i" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Dobrir una fenèstra de repertòri per l'emplaçament visualizat" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 msgid "Close _All Windows" msgstr "Barra _totas las fenèstas" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 msgid "_Location..." msgstr "_Emplaçament..." -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especificatz un emplaçament de dobrir" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 msgid "Clea_r History" msgstr "Voida_r l'istoric" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Apondre un favorit" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Apondre un favorit a l'emplaçament actual d'aqueste menut" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Modificar los favorits" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" @@ -5355,12 +5400,12 @@ msgstr "" "Visualizar una fenèstra que permet de modificar los favorits dins aqueste " "menut" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Recercar de fichièrs..." -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" @@ -5369,11 +5414,12 @@ msgstr "" "contengut" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Barra d'espleches _principala" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" @@ -5382,33 +5428,36 @@ msgstr "" #. is_active #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509 msgid "_Side Pane" msgstr "Panèl _lateral" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Modificar la visibilitat del panèl lateral d'aquesta fenèstra" #. is_active #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 msgid "Location _Bar" msgstr "_Barra d'emplaçament" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Modificar la visibilitat de la barra d'emplaçament d'aquesta fenèstra" #. is_active #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519 msgid "St_atusbar" msgstr "B_arra d'estat" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Modificar la visibilitat de la barra d'estat d'aquesta fenèstra" @@ -5779,6 +5828,7 @@ msgstr "Recercar :" msgid "Close the side pane" msgstr "Tampar lo panèl lateral" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:881 msgid "_Places" msgstr "_Acorchis" @@ -5788,20 +5838,20 @@ msgstr "_Acorchis" msgid "Open _Location..." msgstr "Dobrir un _emplaçament..." +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:885 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Tampar los repertòris p_arents" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:886 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Tampar los parents d'aqueste repertòris" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "_Tampar totes los repertòris" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 msgid "Close all folder windows" msgstr "Tampar totas las fenèstras del repertòri" @@ -5944,6 +5994,7 @@ msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>" msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Siti web de Nautilus" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_File" msgstr "_Fichièr" @@ -5963,13 +6014,13 @@ msgstr "_Visualizacion" msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#. name, stock id, label #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "Close this folder" msgstr "Tampar lo repertòri" @@ -5994,150 +6045,164 @@ msgstr "Preferé_ncias" msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Modificar las preferéncias de Nautilus" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "_Undo" msgstr "_Anullar" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Undo the last text change" msgstr "Anullar la darrièra modificacion de tèxt" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Open _Parent" msgstr "Dobrir lo repertòri _parent" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "Open the parent folder" msgstr "Dobrir lo repertòri parent" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_Stop" msgstr "_Arrestar" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Stop loading the current location" msgstr "" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "_Reload" msgstr "_Tornar cargar" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Reload the current location" msgstr "Tornar cargar l'emplaçament actual" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "_Contents" msgstr "_Ensenhador" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Visualizar l'ajuda de Nautilus" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "_About" msgstr "_A prepaus" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Visualizar los mercejaments als creators de Nautilus" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:640 msgid "Zoom _In" msgstr "" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Visualizar lo contengut amb mai de detalhs" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:652 msgid "Zoom _Out" msgstr "" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:653 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Visualizar lo contengut amb mens de detalhs" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Talha normala" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Visualizar lo contengut a sa talha normala" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Se connectar a un _servidor..." -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Se connectar a un ordenador distant o a un disc partejat" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "_Home Folder" msgstr "Repertòri _personal" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "_Computer" msgstr "_Ordenador" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "_Network" msgstr "_Ret" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:679 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Explorar los emplaçaments dins los favorits e la ret locala" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "T_emplates" msgstr "Modè_ls" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:683 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal dels modèls" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:686 msgid "_Trash" msgstr "_Banasta" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:687 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal de banasta" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:690 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Creator de CD/_DVD" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:691 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "" @@ -6224,3 +6289,11 @@ msgstr "Definir lo nivèl de zoom de la visualizacion actuala" msgid "Network" msgstr "Ret" +#~ msgid "%s %ld of %ld %s" +#~ msgstr "%s %ld sus %ld %s" + +#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(demòra %d:%02d:%02d)" + +#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(demòra %d:%02d)" |