diff options
author | Manoj Kumar Giri <mgiri@src.gnome.org> | 2009-02-04 10:57:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Manoj Kumar Giri <mgiri@src.gnome.org> | 2009-02-04 10:57:44 +0000 |
commit | 7d580b5ec691f208811fbb8c2fcc3b56dcc5fb25 (patch) | |
tree | d328b7936f891509affcb01f192c92d1312a2d56 /po/or.po | |
parent | dc0acfaac346e3e8c18ffd7570fdad5d9b7074d6 (diff) | |
download | nautilus-7d580b5ec691f208811fbb8c2fcc3b56dcc5fb25.tar.gz |
Updated Oriya Translation
svn path=/trunk/; revision=14919
Diffstat (limited to 'po/or.po')
-rw-r--r-- | po/or.po | 853 |
1 files changed, 403 insertions, 450 deletions
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-02 00:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-03 18:55+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-04 16:22+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n" "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,10 +27,12 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" +"\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "#-#-#-#-# or.po (eel.HEAD.or) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" +"\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -558,7 +560,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ନୋଟିଲସ ପ୍ରସଙ୍ଗ (ବିରୋଧିତ)" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ Nautilus ପ୍ରସଙ୍ଗ (ବିରୋଧିତ)" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 #| msgid "Custom Background Set" @@ -949,11 +951,11 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "ନୋଟିଲସ ଡେସ୍କଟପ ଚିତ୍ରଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିଥାଏ" +msgstr "Nautilus ଡେସ୍କଟପ ଚିତ୍ରଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିଥାଏ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "ନୋଟିଲସ ମୂଳସ୍ଥାନ ପଞ୍ଜିକାକୁ ଡେସ୍କଟପ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିଥାଏ" +msgstr "Nautilus ମୂଳସ୍ଥାନ ପଞ୍ଜିକାକୁ ଡେସ୍କଟପ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିଥାଏ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" @@ -2463,12 +2465,12 @@ msgstr "ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନା #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1402 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "" +msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଚିତ୍ରସଂକେତର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1439 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "" +msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -2609,70 +2611,70 @@ msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Folder Permissions:" msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "ଫୋଲଡର ଅଧିକାର:" +msgstr "ଅନୁମତି ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4694 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "" +msgstr "ମାଲିକତ୍ତ୍ୱ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "The location \"%s\" does not exist." msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "\"%s\" ଅବସ୍ଥାନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" +msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ମାଲିକ '%s'ର ଅବସ୍ଥିତି ନାହିଁ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4976 #, c-format msgid "Not allowed to set group" -msgstr "" +msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ସଂରଚନା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4994 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ଶ୍ରେଣୀ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5137 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%u item" #| msgid_plural "%u items" msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%u ବସ୍ତୁ" -msgstr[1] "%u ବସ୍ତୁ" +msgstr[0] "%'u ବସ୍ତୁ" +msgstr[1] "%'u ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%u folder" #| msgid_plural "%u folders" msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%u ଫୋଲଡର" -msgstr[1] "%u ଫୋଲଡର" +msgstr[0] "%'u ଫୋଲଡର" +msgstr[1] "%'u ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%u file" #| msgid_plural "%u files" msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%u ଫାଇଲ" -msgstr[1] "%u ଫାଇଲ" +msgstr[0] "%'u ଫାଇଲ" +msgstr[1] "%'u ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5218 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s (%lld bytes)" msgid "%s (%s bytes)" -msgstr "%s (%lld ବାଇଟ୍ସ)" +msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523 @@ -2789,18 +2791,17 @@ msgid "100 MB" msgstr "୧୦୦ ମେଗା-ବାଇଟ" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 -#, fuzzy #| msgid "1 MB" msgid "1 GB" -msgstr "୧ ମେଗା-ବାଇଟ" +msgstr "1 GB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 msgid "2 GB" -msgstr "" +msgstr "2 GB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "4 GB" -msgstr "" +msgstr "4 GB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105 msgid "Activate items with a _single click" @@ -2843,10 +2844,9 @@ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ" #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023 -#, fuzzy #| msgid "Content View" msgid "Compact View" -msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର ଦୃଶ୍ଯ" +msgstr "ପରସ୍ପର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ଦୃଶ୍ୟ" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog @@ -2954,24 +2954,23 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "" +msgstr "ସଂଯୋଗ \"%s\"ଟି ଭାଙ୍ଗିଯାଇଛି।" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "" +msgstr "ସଂଯୋଗ \"%s\"ଟି ଭାଙ୍ଗିଯାଇଛି। ଏହାକୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇବେ କି?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604 -#, fuzzy #| msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgid "This link cannot be used, because it has no target." -msgstr "\"%s\" କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କରେ ଅଛି।" +msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହାର କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ୟ ନାହିଁ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "\"%s\" କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କରେ ଅଛି।" +msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହାର ଲକ୍ଷ୍ୟ \"%s\" ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -2987,20 +2986,20 @@ msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_v)" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "" +msgstr "ଆପଣ \"%s\"କୁ ଚଲାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଅଥବା ଏହାର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ପାଠ୍ୟ ଫାଇଲ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684 msgid "Run in _Terminal" -msgstr "" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲରେ ଚଲାନ୍ତୁ (_T)" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685 msgid "_Display" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ (_D)" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 @@ -3010,16 +3009,16 @@ msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ (_R)" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618 msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "" +msgstr "ଆପଣ ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "This will open %d separate window." #| msgid_plural "This will open %d separate windows." msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "ଏହା %d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।" -msgstr[1] "ଏହା %d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।" +msgstr[0] "ଏହା %d ଟି ପୃଥକ ଟ୍ୟାବ ଖୋଲିବ।" +msgstr[1] "ଏହା %d ଟି ପୃଥକ ଟ୍ୟାବ ଖୋଲିବ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013 #: ../src/nautilus-location-bar.c:148 @@ -3031,17 +3030,16 @@ msgstr[1] "ଏହା %d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲ #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1068 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି:" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1070 -#, fuzzy #| msgid "_Name to use for connection:" msgid "Unable to search for application" -msgstr "ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ନାମ (_N):" +msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1146 msgid "Could not use system package installer" -msgstr "" +msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ୟାକେଜ ସ୍ଥାପକକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁନାହିଁ" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1204 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 @@ -3050,21 +3048,20 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "ନୋଟିଲସ \"%s\"କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରି ପାରିବ ନାହିଁ।" +msgstr "Nautilus \"%s\"କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରି ପାରିବ ନାହିଁ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225 -#, fuzzy #| msgid "The file is not an image." msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ନୁହେଁ।" +msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ପ୍ରକାରର" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "" +msgstr "%s ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243 #, c-format @@ -3072,11 +3069,13 @@ msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" +"%s ପାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।\n" +"ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଆପଣ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗକୁ ଖୋଜୁଛନ୍ତି କି?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1521 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1779 msgid "Unable to mount location" -msgstr "" +msgstr "ସ୍ଥାନ ନିରୁପଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1867 #, c-format @@ -3094,49 +3093,43 @@ msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି।" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" -msgstr "" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗ ପରି ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257 -#, fuzzy #| msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgid "Could not set as default application" -msgstr "\"%s\" କୁ ନୂତନ ଅବସ୍ଥାନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257 -#, fuzzy #| msgid "Use De_fault" msgid "Default" -msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 -#, fuzzy #| msgid "Icons" msgid "Icon" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:328 -#, fuzzy #| msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgid "Could not remove application" -msgstr "\"%s\" କୁ ନୂତନ ଅବସ୍ଥାନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" +msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:540 -#, fuzzy #| msgid "No image was selected." msgid "No applications selected" -msgstr "କୌଣସି ଚିତ୍ର ବଚ୍ଛାଯାଇ ନ ଥିଲା" +msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ବଛାଯାଇ ନ ଥିଲା" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:568 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:944 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Documents" msgid "%s document" -msgstr "ଦଲିଲ" +msgstr "%s ଦଲିଲ" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:575 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950 -#, fuzzy #| msgid "unknown" msgid "Unknown" msgstr "ଅଜଣା" @@ -3144,43 +3137,41 @@ msgstr "ଅଜଣା" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "%s ଏବଂ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଅନ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:676 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ପ୍ରକାରର ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ:" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146 msgid "Could not run application" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଚଲାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158 #, c-format msgid "Could not find '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s'କୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161 msgid "Could not find application" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଖୋଜାାଯାଇପାରଲାବ ନାହିଁ" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ତଥ୍ୟାବଳୀରେ ପ୍ରୟୋଗ ଯୋଗକରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236 -#, fuzzy #| msgid "Download location?" msgid "Could not add application" -msgstr "ଆହରଣ ଅବସ୍ଥାନ?" +msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଯୋଗକରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:403 -#, fuzzy #| msgid "Select a Category:" msgid "Select an Application" -msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଗକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:" +msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:761 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104 @@ -3189,17 +3180,16 @@ msgstr "ଏହା ଦ୍ବାରା ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:798 msgid "Select an application to view its description." -msgstr "" +msgstr "ଏହାର ବର୍ଣ୍ଣନା ଦେଖିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ବାଛନ୍ତୁ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:823 msgid "_Use a custom command" -msgstr "" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840 -#, fuzzy #| msgid "_Remove..." msgid "_Browse..." -msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R) ..." +msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)..." #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3214,23 +3204,22 @@ msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:959 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" -msgstr "" +msgstr "%sକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ ଏବଂ \"%s\" ପ୍ରକାର ବିଶିଷ୍ଟ ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ଏହା ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ:" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_A)" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011 -#, fuzzy #| msgid "Apparition" msgid "Add Application" -msgstr "ଛାୟା ରୂପ" +msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "" +msgstr "ଖୋଲିବା କାର୍ଯ୍ୟଟି ବିଫଳ ହୋଇଛି, ଆପଣ ଅନ୍ୟ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟକରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିବେ କି?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 @@ -3239,10 +3228,12 @@ msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" +"\"%s\"କୁ \"%s\" ଖୋଲିପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ \"%s\"ସ୍ଥାନରେ \"%s\" ଫାଇଲ ମଧ୍ୟରେ " +"ପ୍ରବେଶ କରିନଥାଏ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "" +msgstr "ଖୋଲିବା କାର୍ଯ୍ୟଟି ବିଫଳ ହୋଇଛି, ଆପଣ ଅନ୍ୟ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟକରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିବେ କି?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 @@ -3265,24 +3256,23 @@ msgid "" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 -#, fuzzy #| msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ପୁନଃ ସ୍ଥାପିନ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବଦଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।" +msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ସୁଦୂର ସାଇଟରୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନିଷ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "" +msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଦୃଷ୍ଟିକୋଣରୁ ଏହାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 msgid "There was an error launching the application." -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409 msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "" +msgstr "ଏହି ଡ୍ରପ ଲକ୍ଷ୍ୟ କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." @@ -3296,27 +3286,25 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439 msgid "Details: " -msgstr "" +msgstr "ବିବରଣୀ: " #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 -#, fuzzy #| msgid "File Permissions:" msgid "File Operations" -msgstr "ଫାଇଲ ଅଧିକାର:" +msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d ଫାଇଲ ପ୍ରୟୋଗ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" +msgstr[1] "%'d ଫାଇଲ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511 -#, fuzzy #| msgid "Preparing To Move..." msgid "Preparing" -msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବାର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି..." +msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 @@ -3328,7 +3316,7 @@ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "\"%s\"କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/nautilus-query-editor.c:979 @@ -3337,48 +3325,48 @@ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" -msgstr "" +msgstr "ସମ୍ପାଦନ କ୍ରିୟାର ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" -msgstr "" +msgstr "ସମ୍ପାଦନ କ୍ରିୟାର ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" -msgstr "" +msgstr "ସମ୍ପାଦନ କ୍ରିୟାକୁ ପୁଣିଥରେ କରନ୍ତୁ" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" -msgstr "" +msgstr "ସମ୍ପାଦନ କ୍ରିୟାକୁ ପୁଣିଥରେ କରନ୍ତୁ" #: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" -msgstr "" +msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳନ ପ୍ରୋମ୍ପଟ" #: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" -msgstr "" +msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚଳକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ" #: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" -msgstr "" +msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର" #. tooltip #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" +msgstr "ଏହି କମ୍ପୁଟରରୁ ପ୍ରବେଶ କରାଯାଇପାରୁଥିବା ସମସ୍ତ ସ୍ଥାନୀୟ ଏବଂ ସୁଦୂର ଡ଼ିସ୍କ ଏବଂ ପୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "" +msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ ୱିଣ୍ଡୋର ଆଚରଣ ଏବଂ ଦୃଶ୍ୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" -msgstr "" +msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳନା" #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375 msgid "Home Folder" -msgstr "" +msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ଫୋଲଡର" #. tooltip #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:807 @@ -3399,7 +3387,7 @@ msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962 msgid "E_mpty Trash" -msgstr "" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ (_m)" #. label, accelerator #. name, stock id @@ -3407,7 +3395,7 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 msgid "Create L_auncher..." -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରଚାଳକ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_a)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 @@ -3418,7 +3406,7 @@ msgstr "ନୂଆ ଚାଳକ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "" +msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_B)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 @@ -3428,40 +3416,40 @@ msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Empty Trash" -msgstr "" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803 msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "" +msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଦୃଶ୍ୟ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହେଲା।" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ହେବା ସମୟରେ ଡ଼େସ୍କଟପ ଦୃଶ୍ୟ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହେଲା।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "This will open %d separate window." #| msgid_plural "This will open %d separate windows." msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "ଏହା %d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।" -msgstr[1] "ଏହା %d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।" +msgstr[0] "ଏହା %'d କୁ ଅଲଗା ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲିବ।" +msgstr[1] "ଏହା %'d କୁ ଅଲଗା ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକରେ ଖୋଲିବ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "This will open %d separate window." #| msgid_plural "This will open %d separate windows." msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "ଏହା %d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।" -msgstr[1] "ଏହା %d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।" +msgstr[0] "ଏହା %'d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।" +msgstr[1] "ଏହା %'d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ଖୋଲିବ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453 @@ -3471,22 +3459,21 @@ msgid "There was an error displaying help." msgstr "ସହାୟତାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152 -#, fuzzy #| msgid "Select Custom Icon" msgid "Select Items Matching" -msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" +msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170 msgid "_Pattern:" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରକାର (_P):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268 msgid "Save Search as" -msgstr "" +msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288 msgid "Search _name:" -msgstr "" +msgstr "ନାମ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_n)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518 @@ -3495,53 +3482,53 @@ msgstr "ଫୋଲଡର (_F):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307 msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "" +msgstr "ସନ୍ଧାନ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଫୋଲଡ଼ର ବଛାହୋଇଛି" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159 #, c-format msgid "\"%s\" selected" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ବଛାହୋଇଛି" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d ଟି ଫୋଲଡ଼ର ବଛାହୋଇଛି" +msgstr[1] "%'d ଟି ଫୋଲଡ଼ର ବଛାହୋଇଛି" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Opening %d item." #| msgid_plural "Opening %d items." msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି।" -msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି।" +msgstr[0] " (%'d ଟି ବସ୍ତୁ ଧାରଣ କରିଅଛି)" +msgstr[1] " (%'d ଟି ବସ୍ତୁ ଧାରଣ କରିଅଛି)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " (ସମୁଦାୟ %'d ଟି ବସ୍ତୁ ଧାରଣ କରିଅଛି)" +msgstr[1] " (ସମୁଦାୟ %'d ଟିବସ୍ତୁ ଧାରଣ କରିଅଛି)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "No image was selected." msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "କୌଣସି ଚିତ୍ର ବଚ୍ଛାଯାଇ ନ ଥିଲା" -msgstr[1] "କୌଣସି ଚିତ୍ର ବଚ୍ଛାଯାଇ ନ ଥିଲା" +msgstr[0] "%'d ବସ୍ତୁ ବଛାଯାଇଛି" +msgstr[1] "%'d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବଛାଯାଇଛି" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବସ୍ତୁ ବଛାଯାଇଛି" +msgstr[1] "%'d ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବଛାଯାଇଛି" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The @@ -3556,7 +3543,7 @@ msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "" +msgstr "%s, ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ: %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma @@ -3568,7 +3555,7 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 #, c-format msgid "%s%s, %s" -msgstr "" +msgstr "%s%s, %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that @@ -3577,43 +3564,45 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ଫୋଲଡ଼ରରେ Nautilus ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରୁଥିବା ଫାଇଲ ସଂଖ୍ୟା ଠାରୁ ଅଧିକ ଫାଇଲ ଅଛି।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319 msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "" +msgstr "କିଛି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯିବ ନାହିଁ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ \"%s\" କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" +msgstr[1] "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ \"%s\" କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "" +msgstr "ଯେକୌଣସି ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ \"%s\" କୁ ଚଲାନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "ଛାଞ୍ଚ \"%s\"ରୁ ଦଲିଲ ତିଆରି କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" +msgstr "ଏହି ଫୋଲଡ଼ରରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ତାଲିକାରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" +"ତାଲିକାରୁ ଗୋଟିଏ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ବାଛିବା ଦ୍ୱାରା ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଟି ଯେକୌଣସି ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ନିବେଶ " +"ଆକାରରେ ଚଲାଇପାରିବ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 msgid "" @@ -3641,13 +3630,13 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "" +msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚୟନ କରନ୍ତି ତେବେ \"%s\"କୁ କଢାଯାଇପାରିବ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "" +msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚୟନ କରନ୍ତି ତେବେ \"%s\"କୁ ନକଲ କରାଯାଇପାରିବ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704 #, c-format @@ -3666,45 +3655,44 @@ msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "" +msgstr "ଲଗାଇବା ପାଇଁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ କିଛି ନାହିଁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 #, c-format msgid "Connect to Server %s" -msgstr "" +msgstr "ସର୍ଭର %s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 msgid "_Connect" -msgstr "" +msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Link _name:" -msgstr "" +msgstr "ସଂଯୋଗ ନାମ (_n):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ର ପ୍ରକୃତ ସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 -#, fuzzy #| msgid "The item could not be renamed." msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ ଏହି ବସ୍ତୁକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 msgid "Create _Document" -msgstr "" +msgstr "ଦଲିଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_D)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 msgid "Open Wit_h" -msgstr "" +msgstr "ଏହା ସହାୟତାରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_h)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ କାହା ସାହାଯ୍ୟରେ ଖୋଲାଯିବ ତାହା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଗ୍ରାମ ବାଛନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3717,12 +3705,12 @@ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁର ଗୁଣଧର୍ମକୁ ଦେଖନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "" +msgstr "ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଫୋଲଡ଼ରର ଗୁଣଧର୍ମକୁ ଦେଖନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3735,31 +3723,30 @@ msgstr "ଫୋଲଡର ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "" +msgstr "ଏହି ଫୋଲଡ଼ର ମଧ୍ଯରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାଲିଥିବା ଫୋଲଡ଼ର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 -#, fuzzy #| msgid "The emblem cannot be installed." msgid "No templates installed" -msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବ ନାହିଁ।" +msgstr "କୌଣସି ଛାଞ୍ଚ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 msgid "_Empty File" -msgstr "" +msgstr "ଖାଲିଥିବା ଫାଇଲ (_E)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "" +msgstr "ଏହି ଫୋଲଡ଼ର ମଧ୍ଯରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାଲିଥିବା ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁମାନଙ୍କୁ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3769,12 +3756,12 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "" +msgstr "ପଥ ପ୍ରଦର୍ଶକ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ପଥ ପ୍ରଦର୍ଶକ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3785,74 +3772,72 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960 -#, fuzzy #| msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Tab" -msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)" +msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_T)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 -#, fuzzy #| msgid "Open in New _Window" msgid "Open in _Folder Window" -msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)" +msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 msgid "Open each selected item in a folder window" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ର ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "" +msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ଦ୍ୱାରା ଖୋଲନ୍ତୁ (_A)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁମାନଙ୍କୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଅନ୍ୟ ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ବାଛନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "" +msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଫୋଲଡ଼ର ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "" +msgstr "ଏହି ତାଲିକାରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଥିବା ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "" +msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "" +msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" +msgstr "କାଟିବା ନକଲକରିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ନକଲ କରନ୍ତୁ" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste @@ -3862,7 +3847,7 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "" +msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ମଧ୍ଯରେ ଲଗାନ୍ତୁ (_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 @@ -3870,44 +3855,46 @@ msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" +"କାଟିବା ନକଲକରିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ଫୋଲଡ଼ର ମଧ୍ଯକୁ " +"ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ନକଲ କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 msgid "Select all items in this window" -msgstr "" +msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "" +msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ (_t)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" +msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ପ୍ରକାରଶୈଳୀରେ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 msgid "_Invert Selection" -msgstr "" +msgstr "ବିପରୀତ ଚୟନ (_I)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "" +msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ କେବଳ ସେହି ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଯାହାକୁ କି ବର୍ତ୍ତମାନ ବଛା ହୋଇନାହିଁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 msgid "D_uplicate" -msgstr "" +msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_u)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3915,13 +3902,13 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "ସଂଯୋଗ ତିଆରି କରନ୍ତୁ (_k)" +msgstr[1] "ସଂଯୋଗ ତିଆରି କରନ୍ତୁ (_k)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସଂଯୋଗ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3932,13 +3919,13 @@ msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ... (_R)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 msgid "Rename selected item" -msgstr "" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁର ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3952,16 +3939,15 @@ msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ନପଠାଇ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 -#, fuzzy #| msgid "_Retry" msgid "_Restore" -msgstr "ପୁନଃ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ (_R)" +msgstr "ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)" #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should @@ -3973,7 +3959,7 @@ msgstr "ପୁନଃ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ (_R)" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "" +msgstr "ଦୃଶ୍ଯକୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ପୁନର୍ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 @@ -3984,12 +3970,12 @@ msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 msgid "Connect To This Server" -msgstr "" +msgstr "ଏହି ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "" +msgstr "ଏହି ସର୍ଭର ସହିତ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାୟୀ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3997,12 +3983,12 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 msgid "_Mount Volume" -msgstr "" +msgstr "ଆକରାକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_M)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 msgid "Mount the selected volume" -msgstr "" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଆକରାକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4010,27 +3996,26 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 msgid "_Unmount Volume" -msgstr "" +msgstr "ଆକାରକୁ ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_U)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଆକାରକୁ ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 -#, fuzzy #| msgid "_Eject" msgid "_Eject Volume" -msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ (_E)" +msgstr "ଆକାରକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ (_E)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 msgid "Eject the selected volume" -msgstr "" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଆକାରକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4044,88 +4029,86 @@ msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 msgid "Format the selected volume" -msgstr "" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଆକାରକୁ ସଜାନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724 msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "" +msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲିବା ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "" +msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲିବା ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "" +msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲିବା ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 msgid "Format the volume associated with the open folder" -msgstr "" +msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲିବା ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ସଜାନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 msgid "Open File and Close window" -msgstr "" +msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ ଏବଂ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 msgid "Sa_ve Search" -msgstr "" +msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 msgid "Save the edited search" -msgstr "" +msgstr "ସମ୍ପାଦିତ ସନ୍ଧାନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "" +msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ଏହି ପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 msgid "Save the current search as a file" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସନ୍ଧାନକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଆକାରରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "" +msgstr "ଗୋଟିଏ ପଥପ୍ରଦର୍ଶକ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 -#, fuzzy #| msgid "Close this folder's parents" msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ର ମୂଳକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 -#, fuzzy #| msgid "Close all folder windows" msgid "Open this folder in a folder window" -msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡର ଓ୍ବିଣ୍ଟୋ ମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ର ୱିଣ୍ଡୋରେ ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "" +msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "" +msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ " #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 @@ -4133,113 +4116,110 @@ msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" +"କାଟିବା ନକଲକରିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ଫୋଲଡ଼ର ମଧ୍ଯକୁ " +"ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ନକଲ କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "" +msgstr "ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ନପଠାଇ ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 -#, fuzzy #| msgid "Select the columns visible in this folder" msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଦେଖା ଯାଉଥିବା ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" +msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 -#, fuzzy #| msgid "Select the columns visible in this folder" msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଦେଖା ଯାଉଥିବା ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" +msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 -#, fuzzy #| msgid "Select the columns visible in this folder" msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଦେଖା ଯାଉଥିବା ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" +msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 -#, fuzzy #| msgid "Select the columns visible in this folder" msgid "Format the volume associated with this folder" -msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଦେଖା ଯାଉଥିବା ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" +msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ସଜାନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 -#, fuzzy #| msgid "View of the current folder" msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲଡର ର ଦୃଶ୍ଯ" +msgstr "ଏହି ଫୋଲଡ଼ରର ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "" +msgstr "%sରୁ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 msgid "_Scripts" -msgstr "" +msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ \"%s\"କୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "ଚୟିତ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ \"%s\"କୁ ପଠାନ୍ତୁ" +msgstr[1] "ଚୟିତ ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ \"%s\"କୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "ଚୟିତ ପାଠ୍ଯକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ" -msgstr[1] "ଚୟିତ ପାଠ୍ଯକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ" +msgstr[0] "ଚୟିତ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ" +msgstr[1] "ଚୟିତ ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "ଚୟିତ ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ \"%s\"କୁ ପଠାନ୍ତୁ" +msgstr[1] "ଚୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ \"%s\"କୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "ଚୟିତ ପାଠ୍ଯକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ" -msgstr[1] "ଚୟିତ ପାଠ୍ଯକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ" +msgstr[0] "ଚୟିତ ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ" +msgstr[1] "ଚୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "ଚୟିତ ପାଠ୍ଯକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ" -msgstr[1] "ଚୟିତ ପାଠ୍ଯକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ" +msgstr[0] "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ \"%s\"କୁ ପଠାନ୍ତୁ" +msgstr[1] "ଚୟିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ \"%s\"କୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "ଚୟିତ ପାଠ୍ଯକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ" -msgstr[1] "ଚୟିତ ପାଠ୍ଯକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ" +msgstr[0] "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ" +msgstr[1] "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 @@ -4251,77 +4231,75 @@ msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 -#, fuzzy #| msgid "Open in New _Window" msgid "Browse in New _Window" -msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)" +msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "ଫୋଲଡ଼ର ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)" +msgstr[1] "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 -#, fuzzy #| msgid "Browse _Network" msgid "Browse in New _Tab" -msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_N)" +msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 msgid "_Delete Permanently" -msgstr "" +msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "" +msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡ଼ରକୁ ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "" +msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ର ମଧ୍ଯ଼କୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Open in New _Window" msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)" -msgstr[1] "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)" +msgstr[0] "%'dରେ ଖୋଲନ୍ତୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ (_W)" +msgstr[1] "%'dରେ ଖୋଲନ୍ତୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Open in New _Window" msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -msgstr[0] "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)" -msgstr[1] "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)" +msgstr[0] "%'dରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ (_W)" +msgstr[1] "%'dରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Open in New _Window" msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)" -msgstr[1] "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)" +msgstr[0] "%'d ରେ ଖୋଲନ୍ତୁ ନୂତନ ଟ୍ୟାବ (_T)" +msgstr[1] "%'d ରେ ଖୋଲନ୍ତୁ ନୂତନ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d ରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ ନୂତନ ଟ୍ୟାବ (_T)" +msgstr[1] "%'d ରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ ନୂତନ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "" +msgstr "ସମସ୍ତ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9207 msgid "Download location?" @@ -4357,7 +4335,7 @@ msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ଟାଣିବା ପ୍ରକାରକୁ #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9517 msgid "dropped text.txt" -msgstr "" +msgstr "ଖସିଯାଇଥିବା text.txt" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 @@ -4384,16 +4362,16 @@ msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\". msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ \"%s\" ର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅନୁମତି ନାହିଁ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" ମିଳିଲା ନାହିଁ। ବୋଧହୁଏ ଏହାକୁ କିଛି ସମୟ ପୂର୍ବରୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ର ସମସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" +msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ର ସମସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 msgid "The folder contents could not be displayed." @@ -4430,10 +4408,10 @@ msgstr "\"%s\" ନାମ ବୈଧ ନୁହେଁ। ଦୟାକରି ଗୋ #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ନାମକୁ \"%s\" ଭାବରେ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।" +msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ନାମକୁ \"%s\" ଭାବରେ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "The item could not be renamed." @@ -4446,30 +4424,30 @@ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ \"%s\" ର ସମୂହକୁ ବ #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ର ସମୂହକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।" +msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ର ସମୂହକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." msgstr "ସମୂହକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ର ମାଲିକକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।" +msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ର ମାଲିକକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The owner could not be changed." msgstr "ମାଲିକକୁ ବଦାଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ର ଅନୁମତିକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।" +msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ର ଅନୁମତିକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 msgid "The permissions could not be changed." @@ -4533,10 +4511,9 @@ msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ (_g)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489 -#, fuzzy #| msgid "Str_etch Icon" msgid "Stretc_h Icon..." -msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ (_e)" +msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ (_h)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 @@ -4640,10 +4617,9 @@ msgstr "\"%s\" ରେ ସୂଚୀତ କରୁଅଛି" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011 -#, fuzzy #| msgid "Icons" msgid "_Icons" -msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ" +msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ (_I)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012 msgid "The icon view encountered an error." @@ -4659,25 +4635,21 @@ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ସହିତ ଏହି #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025 -#, fuzzy #| msgid "_Computer" msgid "_Compact" -msgstr "କମ୍ପୁଟର (_C)" +msgstr "ପରସ୍ପର ସଂଲଗ୍ନ (_C)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026 -#, fuzzy #| msgid "The icon view encountered an error." msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।" +msgstr "ପରସ୍ପର ସଂଲଗ୍ନ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହେଲା।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027 -#, fuzzy #| msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।" +msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହେଲା।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028 -#, fuzzy #| msgid "Display this location with the icon view." msgid "Display this location with the compact view." msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ସହିତ ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ।" @@ -4698,10 +4670,9 @@ msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146 -#, fuzzy #| msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଦେଖାଯିବା ସୂଚନା ମାନଙ୍କର କ୍ରମକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।" +msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଦେଖାଯିବା ସୂଚନା ମାନଙ୍କର କ୍ରମକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4716,10 +4687,9 @@ msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଦେଖା ଯାଉଥିବା ସ #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926 -#, fuzzy #| msgid "List" msgid "_List" -msgstr "ତାଲିକା" +msgstr "ତାଲିକା (_L)" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927 msgid "The list view encountered an error." @@ -4734,10 +4704,9 @@ msgid "Display this location with the list view." msgstr "ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ ସହିତ ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 -#, fuzzy #| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "ଆପଣ ଏକ ସମୟରେ ଏକାଧିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ନ୍ଯସ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ!" +msgstr "ଆପଣ ଏକ ସମୟରେ ଏକାଧିକ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ନ୍ଯସ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/nautilus-information-panel.c:494 @@ -4784,7 +4753,7 @@ msgstr "%s ଗୁଣଧର୍ମ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368 #, c-format msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "ମାଇମ ପ୍ରକାର ବର୍ଣ୍ଣନା (ମାଇମ ପ୍ରକାର)|%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585 msgid "Cancel Group Change?" @@ -4803,13 +4772,13 @@ msgid "unreadable" msgstr "ଅପଠନୀୟ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%d item, with size %s" #| msgid_plural "%d items, totalling %s" msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁ, %s ଆକାର ସହିତ" -msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁ, ସର୍ବମୋଟ %s" +msgstr[0] "%'d ବସ୍ତୁ, %s ଆକାର ସହିତ" +msgstr[1] "%'d ବସ୍ତୁ, ସର୍ବମୋଟ %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 msgid "(some contents unreadable)" @@ -4836,16 +4805,14 @@ msgid "free" msgstr "ମୁକ୍ତ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 -#, fuzzy #| msgid "Total capacity: " msgid "Total capacity:" -msgstr "ସମୁଦାୟ କ୍ଷମତା: " +msgstr "ସମୁଦାୟ କ୍ଷମତା:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155 -#, fuzzy #| msgid "Filesytem type: " msgid "Filesystem type:" -msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର: " +msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231 msgid "Basic" @@ -4935,16 +4902,14 @@ msgid "Access:" msgstr "ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 -#, fuzzy #| msgid "Folder Access:" msgid "Folder access:" -msgstr "ଫୋଲଡରକୁ ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ:" +msgstr "ଫୋଲଡର ଅଭିଗମ୍ୟତା:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 -#, fuzzy #| msgid "File Access:" msgid "File access:" -msgstr "ଫାଇଲକୁ ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ:" +msgstr "ଫାଇଲ ଅଭିଗମ୍ୟତା:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 @@ -5039,13 +5004,11 @@ msgid "Text view:" msgstr "ପାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807 -#, fuzzy #| msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "ଆପଣ ମାଲିକ ନୁହଁନ୍ତି, ତେଣୁ ଆପଣ ଏହି ଅଧିକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 -#, fuzzy #| msgid "SELinux Context:" msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ:" @@ -5055,10 +5018,9 @@ msgid "Last changed:" msgstr "ଅନ୍ତିମ ପରବର୍ତ୍ତିତ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 -#, fuzzy #| msgid "Apply permissions to enclosed files" msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ପରିବେଷ୍ଟିତ କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକାର ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ" +msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860 #, c-format @@ -5104,6 +5066,8 @@ msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" +"Nautilus ଚଲାଇବା ପୂର୍ବରୁ, ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫୋଲଡ଼ର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ " +"ଯେପରିକି Nautilus ଏହାକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ।" #: ../src/nautilus-application.c:399 #, c-format @@ -5115,33 +5079,37 @@ msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" +"Nautilus ଚଲାଇବା ପୂର୍ବରୁ, ଦୟାକରି ଏହି ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସ " +"କରନ୍ତୁ ଯାହାଫଳରେ Nautilus ସେମାନଙ୍କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ।" #: ../src/nautilus-application.c:1250 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 #, c-format msgid "Unable to eject %s" -msgstr "" +msgstr "%sକୁ ବାହାର କରିବରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "" +msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳନ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ଦ୍ୱାରା ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "" +msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳନ ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ମିଳୁନାହିଁ" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" -msgstr "" +msgstr "<big><b>ସଫ୍ଟୱେରକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚଲାଇବା ଦ୍ୱାରା ତ୍ରୁଟି</b></big>" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" msgstr "" +"<big><b>ଏହି ମାଧ୍ଯମଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଥିବା ସଫ୍ଟୱେର ଧାରଣ କରିଅଛି। " +"ଆପଣ ଏହାକୁ ଚଲାଇବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିବେ କି?</b></big>" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 #, c-format @@ -5151,6 +5119,10 @@ msgid "" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" +"ସଫ୍ଟୱେରଟି ସିଧାସଳଖ ମାଧ୍ଯମ \"%s\"ରୁ ଚାଲିବ। ଆପଣ ବିଶ୍ୱାସ କରୁନଥିବା ସଫ୍ଟୱେରକୁ କଦାପି " +"ଚଲାଇବା ଉଚିତ ନୁହଁ।\n" +"\n" +"ଯଦି ସଙ୍କା ଅଛି, ତେବେ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 @@ -5184,10 +5156,10 @@ msgid "Edit Bookmarks" msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Can't display location \"%s\"" msgid "Cannot display location \"%s\"" -msgstr "\"%s\" ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିପାରିବ ନାହିଁ" +msgstr "\"%s\" ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170 msgid "[URI]" @@ -5234,10 +5206,9 @@ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ WebDAV (HTTPS)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193 -#, fuzzy #| msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବା ନାହିଁ। ଆପଣ ସେବକ ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ଗୋଟିଏ ନାମ ଭରଣ କରିବା ଉଚିତ।" +msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ଆପଣ ସର୍ଭର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନାମ ଭରଣ କରିବା ଉଚିତ।" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 msgid "Please enter a name and try again." @@ -5272,10 +5243,9 @@ msgid "_Domain Name:" msgstr "ପରିସର ନାମ (_D):" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591 -#, fuzzy #| msgid "Color _name:" msgid "Bookmark _name:" -msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):" +msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନର ନାମ (_n):" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787 msgid "Connect to Server" @@ -5286,10 +5256,9 @@ msgid "Service _type:" msgstr "ସେବା ପ୍ରକାର (_t):" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898 -#, fuzzy #| msgid "_Add Bookmark" msgid "Add _bookmark" -msgstr "ବୁକମାର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" +msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_b)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936 msgid "C_onnect" @@ -5301,22 +5270,22 @@ msgid "Desktop" msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ।" +msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରତୀକଟି ସ୍ଥାୟୀ ହୋଇଥିବା କାରଣରୁ ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଙୋଇଥାଏ, ଏବଂ ଆପଣ ନିଜେ ଯୋଗ କରିଥିବା ପ୍ରତୀକଟି ନୁହଁ।" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgid "Could not rename emblem with name '%s'." -msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକର ନାମକୁ ବଦଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।" +msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକର ନାମକୁ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "Rename Emblem" @@ -5339,12 +5308,16 @@ msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" +"ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରତୀକ ପରେ ବର୍ଣ୍ଣନାତ୍ମକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ଏହି ନାମଟି ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସ୍ଥାନରେ " +"ପ୍ରତୀକ ଚିହ୍ନିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେବ।" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" +"ପ୍ରତୀକ ପରେ ବର୍ଣ୍ଣନାତ୍ମକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ଏହି ନାମଟି ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସ୍ଥାନରେ " +"ପ୍ରତୀକ ଚିହ୍ନିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେବ।" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 msgid "Some of the files could not be added as emblems." @@ -5376,110 +5349,95 @@ msgid "Show Emblems" msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Behavior" msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "ଆଚରଣ" +msgstr "<b>ଆଚରଣ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ସଂଗୁପ୍ତ ପୂର୍ବନିର୍ଧାରିତ ଦୃଶ୍ଯ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -#, fuzzy #| msgid "<b>_Name</b>" msgid "<b>Date</b>" -msgstr "<b>ନାମ (_N)</b>" +msgstr "<b>ତାରିଖ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -#, fuzzy #| msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" msgid "<b>Default View</b>" -msgstr "<span weight=\"bold\">ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଦୃଶ୍ଯ</span>" +msgstr "<b>ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଦୃଶ୍ଯ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -#, fuzzy #| msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" msgid "<b>Executable Text Files</b>" -msgstr "<span weight=\"bold\">ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ</span>" +msgstr "<b>ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -#, fuzzy #| msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgid "<b>Folders</b>" -msgstr "<b>ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ (_B)</b>" +msgstr "<b>ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -#, fuzzy #| msgid "<b>_Location</b>" msgid "<b>Icon Captions</b>" -msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ (_L)</b>" +msgstr "<b>ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -#, fuzzy #| msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" msgid "<b>Icon View Defaults</b>" -msgstr "<span weight=\"bold\">ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା ଦୃଶ୍ଯ</span>" +msgstr "<b>ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା ଦୃଶ୍ଯ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -#, fuzzy #| msgid "List Columns" msgid "<b>List Columns</b>" -msgstr "ସୂଚୀ ସ୍ତମ୍ଭ" +msgstr "<b>ସୂଚୀ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -#, fuzzy #| msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" msgid "<b>List View Defaults</b>" -msgstr "<span weight=\"bold\">ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା ଦୃଶ୍ଯ</span>" +msgstr "<b>ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା ଦୃଶ୍ଯ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "<b>Media Handling</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ମେଡିଆ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "<b>Other Media</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ମେଡ଼ିଆ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -#, fuzzy #| msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -msgstr "<span weight=\"bold\">ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପୂର୍ବାବଲୋକନୀୟ ଫାଇଲ</span>" +msgstr "<b>ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପୂର୍ବାବଲୋକନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -#, fuzzy #| msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" msgid "<b>Sound Files</b>" -msgstr "<span weight=\"bold\">ଧ୍ବନି ଫାଇଲ</span>" +msgstr "<b>ଧ୍ବନି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -#, fuzzy #| msgid "Text File" msgid "<b>Text Files</b>" -msgstr "ପାଠ୍ଯ ପାଇଲ" +msgstr "<b>ପାଠ୍ଯ ପାଇଲଗୁଡ଼ିକ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -#, fuzzy #| msgid "<b>_Name</b>" msgid "<b>Trash</b>" -msgstr "<b>ନାମ (_N)</b>" +msgstr "<b>ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -#, fuzzy #| msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -msgstr "<span weight=\"bold\">ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବ୍ରୁକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ</span>" +msgstr "<b>ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "" +msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତମ୍ଭର ସମାନ ଓସାର ଅଛି (_l)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#, fuzzy #| msgid "Location:" msgid "Acti_on:" -msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:" +msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ (_o):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Always open in _browser windows" @@ -5491,7 +5449,7 @@ msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବା #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "B_rowse media when inserted" -msgstr "" +msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ସମୟରେ ମେଡ଼ିଆ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "Behavior" @@ -5499,13 +5457,15 @@ msgstr "ଆଚରଣ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "CD _Audio:" -msgstr "" +msgstr "CD ଧ୍ୱନୀ (_A):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" +"ଚିତ୍ର ସଂକେତ ନାମ ତଳେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବାକୁ ଥିବା ସୂଚନା କ୍ରମ ବାଛନ୍ତୁ। ପାଖରୁ " +"ଛୋଟବଡ଼ କଲେ ଅଧିକ ସୂଚନା ଦେଖାଯିବ।" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." @@ -5513,17 +5473,16 @@ msgstr "ତାଲିକା ଦୃଶ୍ଯରେ ଦେଖାଯିବା ପା #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" -msgstr "" +msgstr "ମେଡିଆ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ତନ୍ତ୍ର ସହିତ କୌଣସି ଉପକରଣ ସଂଯୋଗ କଲେ କଣ ହେବ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Count _number of items:" -msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ଗଣନ୍ତୁ (_n):" +msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା ହିସାବ କରନ୍ତୁ (_n):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#, fuzzy #| msgid "Default _zoom level:" msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାର ସ୍ତର (_z):" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାର ସ୍ତର (_e):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Default _zoom level:" @@ -5543,7 +5502,7 @@ msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଏଡାଇ ଦେଉଥି #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Less common media formats can be configured here" -msgstr "" +msgstr "ଏଠାରେ ଅତି ସାଧାରଣ ମେଡିଆ ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "List Columns" @@ -5551,7 +5510,7 @@ msgstr "ସୂଚୀ ସ୍ତମ୍ଭ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "ମେଡିଆ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Preview" @@ -5594,20 +5553,18 @@ msgid "_Arrange items:" msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ (_A):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#, fuzzy #| msgid "Video" msgid "_DVD Video:" -msgstr "ଭିଡିଓ" +msgstr "DVD ଭିଡ଼ିଓ (_D):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "_Default zoom level:" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାର ସ୍ତର (_D):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -#, fuzzy #| msgid "_Double click to activate items" msgid "_Double click to open items" -msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଦୁଇଥର ଦବାନ୍ତୁ (_D)" +msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଖାଲିବା ପାଇଁ ଦୁଇଥର ଦବାନ୍ତୁ (_D)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "_Format:" @@ -5615,59 +5572,53 @@ msgstr "ଶୈଳୀ (_F):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "_Music Player:" -msgstr "" +msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ଚାଳକ (_M):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "" +msgstr "ମେଡ଼ିଆ ପୁରଣରେ କଦାପି ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_N)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "କେବଳ ଏହାଠାରୁ ଛୋଟ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ (_O):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 -#, fuzzy #| msgid "_Port:" msgid "_Photos:" -msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):" +msgstr "ଫଟୋଗୁଡ଼ିକ (_P):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, fuzzy #| msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦବାଗଲେ ଚଳାନ୍ତୁ (_R)" +msgstr "ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲାହେଲେ ଚଳାନ୍ତୁ (_R)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 -#, fuzzy #| msgid "_Single click to activate items" msgid "_Single click to open items" -msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଥରେ ଦବାନ୍ତୁ (_S)" +msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଥରେ ଦବାନ୍ତୁ (_S)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, fuzzy #| msgid "Software" msgid "_Software:" -msgstr "ସଫଟୱେର" +msgstr "ସଫଟୱେର (_S):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Text beside icons" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାର୍ଶ୍ବରେ ପାଠ୍ଯ (_T)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -#, fuzzy #| msgid "Type:" msgid "_Type:" -msgstr "ପ୍ରକାର:" +msgstr "ପ୍ରକାର ( _T):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "_Use compact layout" msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ବିନ୍ଯାସକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 -#, fuzzy #| msgid "_View executable text files when they are clicked" msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦବାଗଲେ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)" +msgstr "ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲାହେଲେ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324 msgid "History" @@ -5732,28 +5683,24 @@ msgid "Location" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 -#, fuzzy #| msgid "_Keyword:" msgid "Keywords" -msgstr "ସୂଚକ ଶବ୍ଦ (_K):" +msgstr "ସୂଚକ ଶବ୍ଦ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 -#, fuzzy #| msgid "Create Folder" msgid "Creator" -msgstr "ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" +msgstr "ନିର୍ମାତା" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 -#, fuzzy #| msgid "Copying" msgid "Copyright" -msgstr "ନକଲ କରୁଅଛି" +msgstr "ସତ୍ତ୍ୱାଧୀକାର" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 -#, fuzzy #| msgid "nothing" msgid "Rating" -msgstr "କିଛିନାହିଁ" +msgstr "ଆକଳନ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 msgid "Image Type:" @@ -5799,7 +5746,6 @@ msgid "Use _Default Background" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମିକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../src/nautilus-information-panel.c:493 -#, fuzzy #| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ସମୟରେ ଏକାଧିକ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ନ୍ଯସ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" @@ -5837,10 +5783,9 @@ msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "ସ୍ବତଃ-ଯାଞ୍ଚ ପରୀକ୍ଷଣକୁ ଶୀଘ୍ର ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/nautilus-main.c:329 -#, fuzzy #| msgid "The permissions of the file." msgid "Show the version of the program." -msgstr "ଫାଇଲର ଅନୁମତି।" +msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମର ସଂସ୍କରଣ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।" #: ../src/nautilus-main.c:331 msgid "Create the initial window with the given geometry." @@ -5924,32 +5869,29 @@ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ (_B)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769 -#, fuzzy #| msgid "_Trash" msgid "_Tabs" -msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର (_T)" +msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 -#, fuzzy #| msgid "Open New _Window" msgid "New _Window" -msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)" +msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ (_W)" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "ପ୍ରତର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ନୋଟିଲସ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" +msgstr "ପ୍ରତର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ Nautilus ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 msgid "New _Tab" -msgstr "" +msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବ (_T)" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 -#, fuzzy #| msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "ପ୍ରତର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ନୋଟିଲସ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" +msgstr "ପ୍ରତର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଟ୍ୟାବ ଖୋଲନ୍ତୁ।" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 @@ -6546,7 +6488,7 @@ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲଡର ର ଦୃଶ୍ଯ" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "ନୋଟିଲସରେ ଏପରି କୌଣସି ପ୍ରଦର୍ଶକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ ଯାହାକୁ ଫୋଲଡର କୁ ଦେଖାଇ ପାରିବ।" +msgstr "Nautilusରେ ଏପରି କୌଣସି ପ୍ରଦର୍ଶକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ ଯାହାକୁ ଫୋଲଡର କୁ ଦେଖାଇ ପାରିବ।" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 msgid "The location is not a folder." @@ -6562,26 +6504,24 @@ msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "ଦୟାକରି ବନାନକୁ ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "ନୋଟିଲସ %sକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ: ଅବସ୍ଥାନ।" +msgstr "Nautilus ଅବସ୍ଥାନ \"%s\"କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ।" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 -#, fuzzy #| msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." -msgstr "ନୋଟିଲସ %sକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ: ଅବସ୍ଥାନ।" +msgstr "Nautilus ଏହି ପ୍ରକାର ସ୍ଥାନକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ।" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 -#, fuzzy #| msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgid "Unable to mount the location." -msgstr "\"%s\" କୁ ନୂତନ ଅବସ୍ଥାନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" +msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 msgid "Access was denied." -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରବେଶାନୁମତି ନାହିଁ।" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". @@ -6589,22 +6529,24 @@ msgstr "" #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "\"%s\" କୁ ନୂତନ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରିପାରଲା ନାହିଁ।" +msgstr "\"%s\" କୁ ଦର୍ଶାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଆଧାରଟି ମିଳୁନାହିଁ।" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" +msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ ଠିକ ଅଛି କି ନାହିଁ ଦେଖନ୍ତୁ।" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Please select another viewer and try again." msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." -msgstr "ଦୟାକରି ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦର୍ଶକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" +msgstr "" +"ତ୍ରୁଟି: %s\n " +"ଦୟାକରି ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦର୍ଶକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" #: ../src/nautilus-window-menus.c:180 msgid "Go to the location specified by this bookmark" @@ -6617,6 +6559,10 @@ msgid "" "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." #: ../src/nautilus-window-menus.c:502 msgid "" @@ -6625,6 +6571,10 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." #: ../src/nautilus-window-menus.c:506 msgid "" @@ -6632,18 +6582,22 @@ msgid "" "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/nautilus-window-menus.c:518 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." msgstr "" +"Nautilus ଆପଣଙ୍କର ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଉଭୟ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଏବଂ ଅନଲାଇନରେ " +"ନିର୍ମାଣ କରିଥାଏ।" #: ../src/nautilus-window-menus.c:521 -#, fuzzy #| msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" -msgstr "ସ୍ବତ୍ତ୍ବାଧୀକାର © ୧୯୯୯-୨୦୦୬ ନୋଟିଲସ ଲେଖକଗଣ" +msgstr "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about @@ -6707,7 +6661,7 @@ msgstr "ପସନ୍ଦ ମାନ (_n)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:750 msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "ନୋଟିଲସ ପସନ୍ଦକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" +msgstr "Nautilus ପସନ୍ଦକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:752 @@ -6759,7 +6713,7 @@ msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:771 msgid "Display Nautilus help" -msgstr "ନୋଟିଲସ ସହୟତାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" +msgstr "Nautilus ସହୟତାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6770,7 +6724,7 @@ msgstr "ବିବରଣୀ (_A)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:775 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "ନୋଟିଲସ ସ୍ରଷ୍ଟାଙ୍କ ପାଇଁ ଖ୍ଯାତି ଦେଖାନ୍ତୁ" +msgstr "Nautilus ସ୍ରଷ୍ଟାଙ୍କ ପାଇଁ ଖ୍ଯାତି ଦେଖାନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6782,7 +6736,7 @@ msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ (_I)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 msgid "Increase the view size" -msgstr "" +msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ଆକାରକୁ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6794,7 +6748,7 @@ msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 msgid "Decrease the view size" -msgstr "" +msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ଆକାରକୁ ଛୋଟକରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6806,7 +6760,7 @@ msgstr "ସାମାନ୍ଯ ଆକାର (_z)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 msgid "Use the normal view size" -msgstr "" +msgstr "ସାଧାରଣ ଦୃଶ୍ୟ ଆକାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6873,7 +6827,7 @@ msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେ #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:830 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଲୁକ୍କାଇତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:860 msgid "_Up" @@ -6893,10 +6847,9 @@ msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନୀ DVD ରେ ଅଛି।" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 -#, fuzzy #| msgid "The file is not an image." msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ନୁହେଁ।" +msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଭିଡ଼ିଓ DVDରେ ଅଛି।" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 #| msgid "The file is not an image." |