summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/or.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSubhransu Behera <sbehera@src.gnome.org>2006-08-30 10:17:08 +0000
committerSubhransu Behera <sbehera@src.gnome.org>2006-08-30 10:17:08 +0000
commitbf65935025cd59e4767e024a56241ae411031e8a (patch)
tree8cc4b745ac00de146134a8825e60667c64ccdb52 /po/or.po
parent51bab5b7662ee56011d36eb1c24df940b042899f (diff)
downloadnautilus-bf65935025cd59e4767e024a56241ae411031e8a.tar.gz
Updated Oriya Translation
Diffstat (limited to 'po/or.po')
-rw-r--r--po/or.po458
1 files changed, 247 insertions, 211 deletions
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index 326574713..d54ac110e 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-01 07:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-28 13:56+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-30 10:03+0530\n"
"Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1579,7 +1579,8 @@ msgstr "ଆପଣ ଏହି ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ନକ
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯାଇଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର "
+msgstr ""
+"ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯାଇଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର "
"ବ୍ଯବହୃତ ହୋଇଥାଏ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2198
@@ -3527,12 +3528,12 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1579
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr ""
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ବାସ୍ତବ ରୂପକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1994
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ରେ ସୂଚୀତ କରୁଅଛି"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2762
msgid "Icons"
@@ -3540,23 +3541,23 @@ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2763
msgid "View as Icons"
-msgstr ""
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଭାବରେ ଦେଖନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2764
msgid "View as _Icons"
-msgstr ""
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଭାବରେ ଦେଖନ୍ତୁ (_I)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2765
msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2766
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2767
msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr ""
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ସହିତ ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:371
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
@@ -3571,21 +3572,21 @@ msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1923
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
-msgstr ""
+msgstr "%s ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1942
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
-msgstr ""
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଦେଖାଯିବା ସୂଚନା ମାନଙ୍କର କ୍ରମକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984
msgid "Visible _Columns..."
-msgstr ""
+msgstr "ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ... (_C)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1985
msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr ""
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଦେଖା ଯାଉଥିବା ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710
msgid "List"
@@ -3593,48 +3594,48 @@ msgstr "ତାଲିକା"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711
msgid "View as List"
-msgstr ""
+msgstr "ସୂଚୀବଦ୍ଧ ଭାବରେ ଦେଖନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712
msgid "View as _List"
-msgstr ""
+msgstr "ସୂଚୀବଦ୍ଧ ଭାବରେ ଦେଖନ୍ତୁ (_L)"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713
msgid "The list view encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2714
msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ସମୟରେ ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2715
msgid "Display this location with the list view."
-msgstr ""
+msgstr "ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ ସହିତ ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:487
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣ ଏକ ସମୟରେ ଏକାଧିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ନ୍ଯସ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ!"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:488
#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଆଣନ୍ତୁ।"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496
#: ../src/nautilus-information-panel.c:574
msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣ ଦେଇଥିବା ଫାଇଲଟି ସ୍ଥନୀୟ ନୁହେଁ।"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣ ସ୍ଥାନୀୟ ପ୍ରତିଛବି ମାନଙ୍କୁ କେବଳ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିବେ।"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: ../src/nautilus-information-panel.c:580
msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣ ଦେଇଥିବା ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ନୁହେଁ।"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:997
msgid "Properties"
@@ -3647,30 +3648,30 @@ msgstr "%s ଗୁଣଧର୍ମ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1528
msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr ""
+msgstr "ସମୂହର ମୂଲ୍ଯକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1721
msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr ""
+msgstr "ମାଲିକତ୍ବର ମୂଲ୍ଯକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906
msgid "nothing"
-msgstr ""
+msgstr "କିଛିନାହିଁ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1908
msgid "unreadable"
-msgstr ""
+msgstr "ଅପଠନୀୟ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁ, %s ଆକାର ସହିତ"
+msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁ, ସର୍ବମୋଟ %s"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927
msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr ""
+msgstr "(ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ପଢିହେଲା ନାହିଁ)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
@@ -3680,7 +3681,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "Contents:"
-msgstr ""
+msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2256
msgid "Basic"
@@ -3727,32 +3728,32 @@ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
msgid "Volume:"
-msgstr ""
+msgstr "ଘନଫଳ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
msgid "Free space:"
-msgstr ""
+msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2340
msgid "Link target:"
-msgstr ""
+msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥ ସଂଯୋଗ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
msgid "MIME type:"
-msgstr ""
+msgstr "MIME ପ୍ରକାର:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
msgid "Modified:"
-msgstr ""
+msgstr "ପରବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
msgid "Accessed:"
-msgstr ""
+msgstr "ଅଭିଗମ କରାଯାଇଛି:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2464
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
msgid "Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରତୀକ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2862
msgid "_Read"
@@ -3764,7 +3765,7 @@ msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ (_W)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2866
msgid "E_xecute"
-msgstr ""
+msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_x)"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
@@ -3773,7 +3774,7 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3127
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
msgid "no "
-msgstr ""
+msgstr "ନାଁ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3119
msgid "list"
@@ -3781,31 +3782,31 @@ msgstr "ତାଲିକା"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121
msgid "read"
-msgstr ""
+msgstr "ପଢନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3130
msgid "create/delete"
-msgstr ""
+msgstr "ସୃଷ୍ଟି/ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3132
msgid "write"
-msgstr ""
+msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
msgid "access"
-msgstr ""
+msgstr "ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3189
msgid "Access:"
-msgstr ""
+msgstr "ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3191
msgid "Folder Access:"
-msgstr ""
+msgstr "ଫୋଲଡରକୁ ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3193
msgid "File Access:"
-msgstr ""
+msgstr "ଫାଇଲକୁ ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3205
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3216
@@ -3815,44 +3816,44 @@ msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3208
msgid "List files only"
-msgstr ""
+msgstr "କେବଳ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିରଖନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3210
msgid "Access files"
-msgstr ""
+msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212
msgid "Create and delete files"
-msgstr ""
+msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3219
msgid "Read-only"
-msgstr ""
+msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3221
msgid "Read and write"
-msgstr ""
+msgstr "ପଢନ୍ତୁ ଏବଂ ଲେଖନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285
msgid "Set _user ID"
-msgstr ""
+msgstr "ଚାଳକ ପରିଚୟକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_u)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Special flags:"
-msgstr ""
+msgstr "ବିଶେଷ ସୂଚକ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3289
msgid "Set gro_up ID"
-msgstr ""
+msgstr "ସମୂହ ପରିଚୟକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_g)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290
msgid "_Sticky"
-msgstr ""
+msgstr "କଷ୍ଟକର (_S)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3368
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3570
msgid "_Owner:"
-msgstr ""
+msgstr "ମାଲିକ (_O):"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3374
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3467
@@ -3869,7 +3870,7 @@ msgstr "ସମୂହ (_G):"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3468
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3596
msgid "Group:"
-msgstr ""
+msgstr "ସମୂହ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3429
msgid "Others"
@@ -3877,64 +3878,64 @@ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3446
msgid "Execute:"
-msgstr ""
+msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3450
msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr ""
+msgstr "ନିଷ୍ପଦନୀୟ ଫାଇଲକୁ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ଭାବରେ ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ (_e)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3469
msgid "Others:"
-msgstr ""
+msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3614
msgid "Folder Permissions:"
-msgstr ""
+msgstr "ଫୋଲଡର ଅଧିକାର:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "File Permissions:"
-msgstr ""
+msgstr "ଫାଇଲ ଅଧିକାର:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3636
msgid "Text view:"
-msgstr ""
+msgstr "ପାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣ ମାଲିକ ନୁହଁନ୍ତି, ତେଣୁ ଆପଣ ଏହି ଅଧିକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806
msgid "SELinux Context:"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3810
msgid "Last changed:"
-msgstr ""
+msgstr "ଅନ୍ତିମ ପରବର୍ତ୍ତିତ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824
msgid "Apply permissions to enclosed files"
-msgstr ""
+msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ପରିବେଷ୍ଟିତ କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକାର ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3834
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ର ଅଧିକାରକୁ ସ୍ଥିର କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3837
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr ""
+msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲର ଅଧିକାରକୁ ସ୍ଥିର କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4057
msgid "Open With"
-msgstr ""
+msgstr "ଏହା ଦ୍ବାରା ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
msgid "Creating Properties window."
-msgstr ""
+msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4637
msgid "Select Custom Icon"
-msgstr ""
+msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
msgid "E_ject"
@@ -3943,7 +3944,7 @@ msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ (_j)"
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126
msgid "Create Folder"
-msgstr ""
+msgstr "ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
msgid "Move to Trash"
@@ -3956,7 +3957,7 @@ msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240
msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr ""
+msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରତିବେଶ"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1479
msgid "Tree"
@@ -3964,12 +3965,12 @@ msgstr "ବ୍ରୁକ୍ଷ"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1485
msgid "Show Tree"
-msgstr ""
+msgstr "ବୃକ୍ଷ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-application.c:267
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "ନଟଲସ ଆବଶ୍ଯକୀୟ ଫୋଲଡର \"%s\" କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-application.c:269
msgid ""
@@ -3980,7 +3981,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:272
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr ""
+msgstr "ନଟିଲସ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆବଶ୍ଯକୀୟ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s।"
#: ../src/nautilus-application.c:274
msgid ""
@@ -3990,11 +3991,11 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:333
msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "ପୂର୍ବ ଡେସ୍କଟପ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-application.c:349
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ \"ପୂର୍ବ ଡେସ୍କଟପ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ\" ସଂଯୋଗକୁ ସୃଷ୍ଟି କରାଗଲା।"
#: ../src/nautilus-application.c:350
msgid ""
@@ -4083,35 +4084,37 @@ msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
+"ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା: \n"
+"%s"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
-msgstr ""
+msgstr "କୌଣସି ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ (_B)</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ (_L)</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ନାମ (_N)</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
msgid "[URI]"
-msgstr ""
+msgstr "[ୟୁ.ଆର.ଆଇ.]"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
msgid ""
@@ -4119,6 +4122,9 @@ msgid ""
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ସଂଯୋଗ କୁ ସେବକର ଆରୋହଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
msgid "Custom Location"
@@ -4151,11 +4157,11 @@ msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ WebDAV (HTTPS)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:192
#, c-format
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
-msgstr ""
+msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବା ନାହିଁ। \"%s\" ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ।"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr ""
+msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବା ନାହିଁ। ଆପଣ ସେବକ ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ଗୋଟିଏ ନାମ ଭରଣ କରିବା ଉଚିତ।"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
msgid "Please enter a name and try again."
@@ -4191,11 +4197,11 @@ msgstr "ପରିସର ନାମ (_D):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
msgid "_Name to use for connection:"
-msgstr ""
+msgstr "ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ନାମ (_N):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805
msgid "Connect to Server"
-msgstr ""
+msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822
msgid "Service _type:"
@@ -4203,7 +4209,7 @@ msgstr "ସେବା ପ୍ରକାର (_t):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890
msgid "Browse _Network"
-msgstr ""
+msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_N)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896
msgid "C_onnect"
@@ -4212,7 +4218,7 @@ msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
msgid ""
@@ -4223,15 +4229,15 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକର ନାମକୁ ବଦଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
msgid "Rename Emblem"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରତୀକର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ପ୍ରତୀକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
@@ -4239,7 +4245,7 @@ msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ..."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
msgid ""
@@ -4255,37 +4261,37 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr ""
+msgstr "କିଛି ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତୀକ ଭାବରେ ଯୋଗ କରିପାରଲା ନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରତୀକଟି ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ପରି ଦ୍ରୁଶ୍ଯମାନ ହେଉନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr ""
+msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲକୁ ପ୍ରତୀକ ଭାବରେ ଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr ""
+msgstr "ଟଣା ଯାଇଥିବା ପାଠ୍ଯଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ରତିଛବି ପରି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେଉନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
+msgstr "ଟଣା ଯାଇଥିବା ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ରତିଛବି ପରି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେଉନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
msgid "Show Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
@@ -4302,6 +4308,14 @@ msgid ""
"100 MB\n"
"1 GB"
msgstr ""
+"୧୦୦ କିଲୋ-ବାଇଟ\n"
+"୫୦୦ କିଲୋ-ବାଇଟ\n"
+"୧ ମେଗା-ବାଇଟ\n"
+"୩ ମେଗା-ବାଇଟ\n"
+"୫ ମେଗା-ବାଇଟ\n"
+"୧୦ ମେଗା-ବାଇଟ\n"
+"୧୦୦ ମେଗା-ବାଇଟ\n"
+"୧ ଗିଗା-ବାଇଟ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
#, no-c-format
@@ -4314,62 +4328,69 @@ msgid ""
"200%\n"
"400%"
msgstr ""
+"୨୫%\n"
+"୫୦%\n"
+"୭୫%\n"
+"୧୦୦%\n"
+"୧୫୦%\n"
+"୨୦୦%\n"
+"୪୦୦%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">ଆଚରଣ</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">ତାରିଖ</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଦୃଶ୍ଯ</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">ଫୋଲଡର</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\"></span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା ଦ୍ରୁଶ୍ଯ</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">ତାଲିକା ସ୍ତମ୍ଭ</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା ଦ୍ରୁଶ୍ଯ</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପୂର୍ବାବଲୋକନୀୟ ଫାଇଲ</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">ଧ୍ବନି ଫାଇଲ</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବ୍ରୁକ୍ଷ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid ""
@@ -4377,14 +4398,17 @@ msgid ""
"Local Files Only\n"
"Never"
msgstr ""
+"ସର୍ବଦା\n"
+"କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ\n"
+"କେବେ ନୁହେଁ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "Always open in _browser windows"
-msgstr ""
+msgstr "ସବୁବେଳେ ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr ""
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବା ପୂର୍ବରୁ କିମ୍ବା ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପଚାରନ୍ତୁ (_e)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Behavior"
@@ -4398,6 +4422,11 @@ msgid ""
"By Modification Date\n"
"By Emblems"
msgstr ""
+"ନାମ ଅନୁଯାୟୀ\n"
+"ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ\n"
+"ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ\n"
+"ରୂପାନ୍ତରିତ ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ\n"
+"ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid ""
@@ -4407,15 +4436,15 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr ""
+msgstr "ତାଲିକା ଦ୍ରୁଶ୍ଯରେ ଦେଖାଯିବା ପାଇଁ ସୂଚନାର କ୍ରମକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
-msgstr ""
+msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ଗଣନ୍ତୁ (_n):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
-msgstr ""
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାର ସ୍ତର (_z):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Display"
@@ -4423,21 +4452,23 @@ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "File Management Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳନା ବ୍ଯବସ୍ଥା ପସନ୍ଦ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr ""
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଏଡାଇ ଦେଉଥିବା ଗୋଟିଏ delete ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_n)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
msgstr ""
+"ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ\n"
+"ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "List Columns"
-msgstr ""
+msgstr "ସୂଚୀ ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "Preview"
@@ -4445,75 +4476,75 @@ msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Preview _sound files:"
-msgstr ""
+msgstr "ଶବ୍ଦ ପାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ପୂର୍ବାବଲୋକନ କରନ୍ତୁ (_s):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Show _only folders"
-msgstr ""
+msgstr "କେବଳ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_o)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr ""
+msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_t):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr ""
+msgstr "ଲୁକ୍କୟିତ ଫାଇଲ ଏବଂ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_b)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr ""
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ପାଠ୍ଯ ଦେଖନ୍ତୁ (_x):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr ""
+msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ପୂର୍ବରୁ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ (_f)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "View _new folders using:"
-msgstr ""
+msgstr "ଏହା ବ୍ଯବହାର କରି ନୂତନ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ଦେଖନ୍ତୁ (_n):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Views"
-msgstr ""
+msgstr "ଦୃଶ୍ଯ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "_Arrange items:"
-msgstr ""
+msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ (_A):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "_Default zoom level:"
-msgstr ""
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାର ସ୍ତର (_D):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "_Double click to activate items"
-msgstr ""
+msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଦୁଇଥର ଦବାନ୍ତୁ (_D)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Format:"
-msgstr ""
+msgstr "ଶୈଳୀ (_F):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr ""
+msgstr "କେବଳ ଏହାଠାରୁ ଛୋଟ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ (_O):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
-msgstr ""
+msgstr "ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦବାଗଲେ ଚଳାନ୍ତୁ (_R)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Single click to activate items"
-msgstr ""
+msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଥରେ ଦବାନ୍ତୁ (_S)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାର୍ଶ୍ବରେ ପାଠ୍ଯ (_T)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Use compact layout"
-msgstr ""
+msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ବିନ୍ଯାସକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_View executable text files when they are clicked"
-msgstr ""
+msgstr "ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦବାଗଲେ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
@@ -4529,87 +4560,87 @@ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
msgid "Show History"
-msgstr ""
+msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
msgid "Camera Brand"
-msgstr ""
+msgstr "କେମେରା ବ୍ରାଣ୍ଡ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
msgid "Camera Model"
-msgstr ""
+msgstr "କେମେରା ମୋଡେଲ"
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
msgid "Date Taken"
-msgstr ""
+msgstr "ତାରିଖ ନିଆ ଯାଇଛି"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
msgid "Date Digitized"
-msgstr ""
+msgstr "ତାରିଖକୁ ଅଙ୍କୀକରଣ କରାଯାଇଛି"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
+msgstr "ଅନାବୃତ୍ତ ସମୟ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
msgid "Exposure Program"
-msgstr ""
+msgstr "ଅନାବୃତ୍ତ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
msgid "Aperture Value"
-msgstr ""
+msgstr "ଆଲୋକ ରନ୍ଧ୍ରର ମୂଲ୍ଯ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
+msgstr "ପରିମାପକ ଯନ୍ତ୍ର ଧାରା"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Flash Fired"
-msgstr ""
+msgstr "ଫ୍ଲାସ ଜଳାଗଲା"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Focal Length"
-msgstr ""
+msgstr "ଫୋକାଲ ଦୂରତ୍ବ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
+msgstr "ଷଟର ବେଗ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr ""
+msgstr "ISO ବେଗ ମୂଲ୍ଯ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "ସଫଟୱେର"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
#, c-format
msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର:</b> %s (%s)\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>ଓସାର:</b> %d ପିକ୍ସେଲ\n"
+msgstr[1] "<b>ଓସାର:</b> %d ପିକ୍ସେଲ\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>ଉଚ୍ଚତା:</b> %d ପିକ୍ସେଲ\n"
+msgstr[1] "<b>ଉଚ୍ଚତା:</b> %d ପିକ୍ସେଲ\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Failed to load image information"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସୂଚନାକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
msgid "loading..."
-msgstr ""
+msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496
msgid "Image"
@@ -4621,50 +4652,50 @@ msgstr "ସୂଚନା"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:184
msgid "Show Information"
-msgstr ""
+msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:404
msgid "Use _Default Background"
-msgstr ""
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମିକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_D)"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ସମୟରେ ଏକାଧିକ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ନ୍ଯସ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:581
msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣ ପ୍ରତିଛବି ମାନଙ୍କୁ କେବଳ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିବେ।"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:899
#, c-format
msgid "Open with %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1001
msgid "Unable to launch the cd burner application."
-msgstr ""
+msgstr "ସି.ଡି. ଲିଖନ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଚାଳନ କରନ୍ତୁ।"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046
msgid "Empty _Trash"
-msgstr ""
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_T)"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1062
msgid "_Write contents to CD"
-msgstr ""
+msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ସି.ଡି. ରେ ଲେଖନ୍ତୁ (_W)"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Go To:"
-msgstr ""
+msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ:"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "ଆପଣ %d ଅବସ୍ଥାନକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+msgstr[1] "ଆପଣ %d ଅବସ୍ଥାନକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
msgid "Open Location"
@@ -4676,11 +4707,11 @@ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
#: ../src/nautilus-main.c:205
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr ""
+msgstr "ସ୍ବତଃ-ଯାଞ୍ଚ ପରୀକ୍ଷଣକୁ ଶୀଘ୍ର ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/nautilus-main.c:208
msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr ""
+msgstr "ଦିଆଯାଇଥିବା ଜ୍ଯାମିତି ସହିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-main.c:208
msgid "GEOMETRY"
@@ -4688,29 +4719,30 @@ msgstr "ଜ୍ଯାମିତି"
#: ../src/nautilus-main.c:210
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr ""
+msgstr "କେବଳ ସୁସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/nautilus-main.c:212
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
+"ଡେସ୍କଟପକୁ ପରାଚାଳନା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (ପସନ୍ଦ ସଂଳାପରେ ବିନ୍ଯାସ ହୋଇଥିବା ପସନ୍ଦକୁ ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ)।"
#: ../src/nautilus-main.c:214
msgid "open a browser window."
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
#: ../src/nautilus-main.c:216
msgid "Quit Nautilus."
-msgstr ""
+msgstr "ନଟଲସକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/nautilus-main.c:218
msgid "Restart Nautilus."
-msgstr ""
+msgstr "ନଟଲସକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/nautilus-main.c:219
msgid "[URI...]"
-msgstr ""
+msgstr "[ୟୁ.ଆର.ଆଇ....]"
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
#: ../src/nautilus-main.c:222
@@ -4718,14 +4750,15 @@ msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
msgstr ""
+"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷିତ ଥିବା ଗୋଟିଏ ଅଧିବେଶନକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ। \"--no-default-window\" ବୋଲି ସୂଚାଉଛି।"
#: ../src/nautilus-main.c:222
msgid "FILENAME"
-msgstr ""
+msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
#: ../src/nautilus-main.c:258
msgid "File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ"
#: ../src/nautilus-main.c:259
msgid ""
@@ -4733,6 +4766,9 @@ msgid ""
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ ସହିତ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:267 ../src/nautilus-spatial-window.c:424
@@ -4745,46 +4781,46 @@ msgstr "ନଟିଲସ"
#: ../src/nautilus-main.c:308
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ନଟିଲସ: %s ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ମାନଙ୍କ ସହିତ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ।\n"
#: ../src/nautilus-main.c:299
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ନଟିଲସ: --check କୁ ଅନ୍ଯ ବିକଲ୍ପ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରିହେବ ହେବ ନାହିଁ।\n"
#: ../src/nautilus-main.c:313
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ନଟିଲସ: --geometry କୁ ଏକାଧିକ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରିହେବ ନାହିଁ।\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
msgid "Are you sure you want to forget history?"
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ପୁରାତନ ତଥ୍ଯ ମାନଙ୍କୁ ଭୂଲିଯିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
-msgstr ""
+msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଏପରି କରନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ଆପଣ ତାହାକୁ ପୁନରାବୃତି କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯ ହେବେ।"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତକୁ ଆପଣ ପରିଦର୍ଶନ କରିଥିବା ସ୍ଥାନ ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଆପଣ ନିଷ୍କାସନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-msgstr ""
+msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ସଫାକରି ଦିଅନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ସେଗୁଡିକ ଚିରସ୍ଥାୟୀ ପାଇଁ ଅପସାରିତ ହୋଇଯିବେ।"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ଅବସ୍ଥାନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯର ଅବସ୍ଥାନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
msgid "_Go"
@@ -4831,7 +4867,7 @@ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯକୁ ସଫାକରି ଦିଅନ୍
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr ""
+msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ ସୂଚୀ ଏବଂ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ/ପରବର୍ତ୍ତୀ ତାଲିକାର ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:870
@@ -4990,29 +5026,29 @@ msgstr "ନୂଆ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A) ..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ \"%s\" ନମୁନାକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:961
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ନମୁନାକୁ ଅପସାରଣ କରିବାର ଅନୁମତି ଅଛି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ \"%s\" ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:991
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରଣ କରିବାର ଅନୁମତି ଅଛି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1031
msgid "Create a New Emblem"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରତୀକ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053
msgid "_Keyword:"
-msgstr ""
+msgstr "ସୂଚକ ଶବ୍ଦ (_K):"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1072
@@ -5021,11 +5057,11 @@ msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I):"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr ""
+msgstr "ନୂତନ ପ୍ରତୀକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
msgid "Create a New Color:"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ:"
#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
@@ -5034,33 +5070,33 @@ msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1135
msgid "Color _value:"
-msgstr ""
+msgstr "ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ (_v):"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1167
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-msgstr ""
+msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ \"%s\" ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ ନୁହେଁ।"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-msgstr ""
+msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ ପ୍ରଦାନ କରି ନାହାଁନ୍ତି।"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1171
msgid "Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "ଦୟାକରି ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1184
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
-msgstr ""
+msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ପୁନଃ ସ୍ଥାପିନ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବଦଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1185
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "ଅପସାରଣ କରି ନ ହେଉଥିବା ଗୋଟିଏ ବିଶେଷ ପ୍ରତିଛବିକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ। "
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
-msgstr ""
+msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ %s ନମୁନାକୁ ସ୍ଥାପିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1237
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"