diff options
author | Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org> | 2008-02-07 20:42:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Artur Flinta <aflinta@src.gnome.org> | 2008-02-07 20:42:11 +0000 |
commit | 232353afc7f444f2d0658b92673dc960e3c64605 (patch) | |
tree | 7ad830d8024067357d7533792908fd62455ffeb5 /po/pl.po | |
parent | 0fea83e0d2079bc7b052afd3bbaf68c3e416b80a (diff) | |
download | nautilus-232353afc7f444f2d0658b92673dc960e3c64605.tar.gz |
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2008-02-07 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
svn path=/trunk/; revision=13706
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 5016 |
1 files changed, 2886 insertions, 2130 deletions
@@ -10,15 +10,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-23 18:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-07 21:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-07 13:40+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n" -"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Tomasz Dominikowski (Aviary.pl) <dominikowski@gmail.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -106,15 +108,15 @@ msgstr "Kropki" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "Aby zmienić kolor obiektu, przeciągnij na niego nowy kolor" +msgstr "Aby zmienić kolor obiektu należy przeciągnąć na niego nowy kolor" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Aby zmienić deseń obiektu, przeciągnij na niego nowy deseń" +msgstr "Aby zmienić deseń obiektu należy przeciągnąć na niego nowy deseń" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "Aby dodać symbol do obiektu, przeciągnij na niego nowy symbol" +msgstr "Aby dodać symbol do obiektu należy przeciągnąć na niego nowy symbol" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" @@ -125,8 +127,8 @@ msgid "Envy" msgstr "Zazdrość" #. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1823 +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826 msgid "Erase" msgstr "Wyczyść" @@ -294,11 +296,88 @@ msgstr "_Symbole" msgid "_Patterns" msgstr "D_esenie" -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc +#: ../data/nautilus.xml.in.h:2 +msgid "Blank Blu-Ray Disc" +msgstr "Pusta płyta Blu-Ray" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc +#: ../data/nautilus.xml.in.h:4 +msgid "Blank CD Disc" +msgstr "Pusta płyta CD" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:6 +msgid "Blank DVD Disc" +msgstr "Pusta płyta DVD" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:8 +msgid "Blank HD DVD Disc" +msgstr "Pusta płyta HD DVD" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc +#: ../data/nautilus.xml.in.h:10 +msgid "Blu-Ray Video" +msgstr "Blu-Ray Video" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard) +#: ../data/nautilus.xml.in.h:12 +msgid "Compact Disc Audio" +msgstr "CD-Audio" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio +#: ../data/nautilus.xml.in.h:14 +msgid "DVD Audio" +msgstr "DVD-Audio" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video +#: ../data/nautilus.xml.in.h:16 +msgid "DVD Video" +msgstr "DVD Video" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system +#: ../data/nautilus.xml.in.h:18 +msgid "Digital Photos" +msgstr "Cyfrowe zdjęcia" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:20 +msgid "HD DVD Video" +msgstr "HD DVD Video" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:22 +msgid "Picture CD" +msgstr "Picture CD" + +#. see fd.o hal spec +#: ../data/nautilus.xml.in.h:24 +msgid "Portable Audio Player" +msgstr "Przenośny odtwarzacz muzyki" + +#: ../data/nautilus.xml.in.h:25 msgid "Saved search" msgstr "Zapisane wyszukiwanie" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 +#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html +#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +msgid "Software" +msgstr "Oprogramowanie" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:29 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:31 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed +#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " @@ -311,19 +390,26 @@ msgstr "" "\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", " "\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Używanie wejścia położenia zamiast paska ścieżki" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Kolor dla domyślnego tła folderu. Opcja używana tylko gdy zmienna " +"background_set jest ustawiona na \"true\"." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona komputera widoczna na pulpicie" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Kryteria dla przeszukiwania paska wyszukiwania" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -335,104 +421,104 @@ msgstr "" "pasującą nazwą. Jeżeli jest ustawione na \"search_by_text_and_properties\", " "wtedy nautilus będzie wyszukiwał pliki z pasującą nazwą i właściwościami." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Bieżący motyw Nautilusa (przestarzały)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 -msgid "Custom Background Set" -msgstr "Dowolny zestaw teł" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "Custom Background" +msgstr "Własne tło" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Dowolny zestaw teł panelu bocznego" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Date Format" msgstr "Format daty" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Background Color" msgstr "Domyślny kolor tła" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default Background Filename" msgstr "Domyślna nazwa pliku tła" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Domyślny kolor tła panelu bocznego" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Domyślna nazwa pliku tła panelu bocznego" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Domyślne rozmiar miniaturek" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default folder viewer" msgstr "Domyślna przeglądatka folderów" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Domyślne powiększenie ikon" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default list zoom level" msgstr "Domyślne powiększenie listy" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default sort order" msgstr "Domyślna kolejność uporządkowywania" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Domyślny poziom skalowania używany przez widok ikon." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Domyślny poziom skalowania używany przez widok listy." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nazwa ikony komputera na pulpicie" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Desktop font" msgstr "Czcionka pulpitu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nazwa ikony początkowej pulpitu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nazwa ikony kosza na pulpicie" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Włącza klasyczne zachowanie nautilusa, gdzie wszystkie okna są przeglądarkami" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -440,7 +526,7 @@ msgstr "" "Nazwa pliku dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko gdy zmienna " "background_set jest prawdziwa." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -448,7 +534,7 @@ msgstr "" "Nazwa pliku dla domyślnego tła panelu bocznego. Opcja używana tylko gdy " "zmienna side_pane_background_set jest prawdziwa." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -460,11 +546,11 @@ msgstr "" "Wartość ujemna oznacza brak limitu. Limit jest przybliżony, ze względu na " "odczytywane ważne części katalogów." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Ikona początkowa widoczna na pulpicie" +msgstr "Ikona folderu domowego widoczna na pulpicie" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -472,24 +558,24 @@ msgstr "" "Określa, czy Nautilus ma wyświetlać same katalogi w drzewie paska bocznego, " "czy też katalogi i pliki." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek położenia." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek boczny." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek stanu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek narzędziowy." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -497,7 +583,7 @@ msgstr "" "Jeżeli ustawione, przeglądarka Nautilus będzie zawsze używała tekstowego " "elementu wejścia dla paska położenia, zamiast paska ścieżki." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -505,7 +591,7 @@ msgstr "" "Jeśli włączone, Nautilus udostępnia więcej opcji dla ustawiania uprawnień " "plików." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -513,7 +599,7 @@ msgstr "" "Określa, czy Nautilus ma wyświetlać katalogi przed plikami w widokach ikon i " "listy." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -521,11 +607,32 @@ msgstr "" "Określa, czy Nautilus będzie żądał potwierdzenia przy próbie usunięcia " "plików lub opróżnienia kosza." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion." +msgstr "" +"Jeśli ustawione, Nautilus będzie automatycznie montował nośniki danych, " +"takie jak widoczne dla użytkownika dyski twarde i wymienne, przy starcie " +"systemu oraz przy wsunięciu nośników." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Jeśli ustawione, Nautilus będzie automatycznie otwierał folder po " +"automatycznym zamontowaniu nośnika. To jedynie dotyczy nośników, przy " +"których nie został wykryty znany typ x-content/*; dla nośników z wykrytym " +"typem x-content zostanie wykonane działanie skonfigurowane przez użytkownika." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Określa, czy Nautilus będzie umieszczał ikony na pulpicie." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -535,7 +642,15 @@ msgstr "" "pliku, zamiast przeniesienia do kosza. Funkcja ta może być niebezpieczna, " "należy jej używać z rozwagą." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when media is inserted." +msgstr "" +"Jeśli ustawione, Nautilus nigdy nie będzie pytał ani automatycznie " +"uruchamiał programów po wsunięciu nośnika." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -543,7 +658,7 @@ msgstr "" "Określa, czy Nautilus użyje katalogu domowego użytkownika jako pulpitu. " "Jeżeli nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -553,7 +668,7 @@ msgstr "" "sposób zachowania nautilasa jaki był przed wersją 2.6, część osób woli ten " "właśnie styl." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -563,7 +678,7 @@ msgstr "" "Obecnie, tylko pliki mające na końcu nazwy tyldę (~) są uważane za kopie " "zapasowe." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -571,7 +686,7 @@ msgstr "" "Określa czy menedżer plików wyświetla pliki ukryte. Plikami ukrytymi są " "zarówno pliki z kropką na początku nazwy jak i wymienione w pliku .hidden." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -579,7 +694,7 @@ msgstr "" "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona odnośnika do serwerów " "sieciowych." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -587,7 +702,7 @@ msgstr "" "Określa czy ikona odnosząca się do położenia komputera będzie widoczna na " "pulpicie." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -595,13 +710,13 @@ msgstr "" "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczana ikona z odnośnikiem do katalogu " "domowego." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona kosza." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -609,7 +724,7 @@ msgstr "" "Określa, czy na pulpicie mają być umieszczane ikony dowiązań do " "zamontowanych woluminów." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -619,7 +734,7 @@ msgstr "" "kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane po nazwie, wówczas zamiast w " "kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do \"a\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -631,22 +746,22 @@ msgstr "" "kolejności od \"a\" do \"z\", będą ułożone od \"z\" do \"a\"; jeżeli są " "sortowane według rozmiaru, wtedy zamiast rosnąco, będą sortowane malejąco." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Określa, czy domyślnie ikony mają być ciaśniej rozmieszczone w nowych oknach." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Określa, czy etykiety mają być wyświetlane obok ikon, zamiast pod nimi." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Określa, czy nowe okna będą używały domyślnie ręcznego rozmieszczenia." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -656,19 +771,47 @@ msgstr "" "Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo dużych plików, co " "może zabierać dużo czasu i pamięci." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion" +msgstr "" +"Lista typów x-content/*, przy której pytać użytkownika co robić po wsunięciu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." +msgstr "" +"Lista typów x-content/*, przy której pytać użytkownika co robić po wsunięciu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened" +msgstr "" +"Lista typów x-content/*, przy której okno z widokiem folderu ma zostać " +"uruchomione" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "" +"List of x-content/* types where a folder window should be opened on " +"insertion." +msgstr "" +"Lista typów x-content/*, przy której okno z widokiem folderu ma zostać " +"uruchomione po wsunięciu." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" +msgstr "Lista typów x-content/*, przy której pytać użytkownika po wsunięciu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Maksymalna liczba obsługiwanych plików w katalogu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksymalny rozmiar obrazka do utworzenia miniaturki" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -676,27 +819,31 @@ msgstr "" "Nazwa używanego motywu Nautilusa. Ta opcja jest przestarzała od wersji 2.2 " "programu. Zamiast tej opcji należy korzystać z motywu ikon." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus obsługuje rysowanie pulpitu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus używa katalogu domowego użytkownika jako pulpitu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona serwerów sieciowych widoczna na pulpicie" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nazwa ikony serwerów sieciowych" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted" +msgstr "Bez pytania i uruchamiania programów po wsunięciu nośnika" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Wyświetlanie katalogów tylko w pasku bocznym z drzewem katalogów" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -705,54 +852,54 @@ msgstr "" "pojedynczego kliknięcia lub \"double\" aby uruchamiać pliki za pomocą " "podwójnego kliknięcia." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Ustawianie etykiet pod ikonami" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Odwrócona kolejność uporządkowania w nowych oknach" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 -msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Wyświetla zaawansowane uprawnienia w oknie właściwości pliku" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Wyświetlanie folderów jako pierwszych w oknach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Wyświetlanie paska położenia w nowych oknach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Ikony woluminów na pulpicie" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Wyświetlanie paska bocznego w nowych oknach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Wyświetlanie paska stanu w nowych oknach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego w nowych oknach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Side pane view" msgstr "Widok panelu bocznego" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -765,7 +912,7 @@ msgstr "" "ustawiono \"local_only\" wtedy odtwarzany jest dźwięk z plików lokalnych. " "Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy dźwięk nie jest odtwarzany." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -779,7 +926,7 @@ msgstr "" "\"local_only\" wtedy wyświetlana jest zawartość plików lokalnych. Jeżeli " "ustawiono \"never\" wtedy nie są odczytywane dane do podglądu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -793,7 +940,7 @@ msgstr "" "wyświetlane są miniaturki plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy " "zamiast miniaturek wyświetlane są standardowe ikony." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -806,11 +953,11 @@ msgstr "" "wtedy wyświetlane są liczniki dla lokalnego systemu plików. Jeżeli ustawiono " "\"never\" wtedy elementy nie są liczone." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniaturek w widoku ikon." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -819,7 +966,7 @@ msgstr "" "to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (rodzaj), " "\"modification_date\" (data modyfikacji) i \"emblems\" (symbole)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -828,15 +975,15 @@ msgstr "" "to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (rodzaj) i " "\"modification_date\" (data modyfikacji)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis czcionki używany dla ikon na pulpicie." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -844,11 +991,11 @@ msgstr "" "Format dat plików. Dopuszczalne wartości to \"locale\", \"iso\" i \"informal" "\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Widok paska bocznego wyświetlany w nowootwartych oknach." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -856,7 +1003,7 @@ msgstr "" "Ta nazwa może zostać ustawiona, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony " "komputera na pulpicie." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -864,7 +1011,7 @@ msgstr "" "Ta nazwa może zostać ustawiona, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony " "katalogu domowego na pulpicie." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -872,7 +1019,7 @@ msgstr "" "Ta nazwa może zostać ustawiona jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony " "serwerów sieciowych na pulpicie." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -880,27 +1027,27 @@ msgstr "" "Ta nazwa może zostać ustawiona jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony kosza " "na pulpicie." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona kosza widoczna na pulpicie" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ kliknięcia używany do uruchamiania/otwarcia plików" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Użycie ręcznego rozmieszczenia w nowych oknach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Użycie ciaśniejszego ułożenia w nowych oknach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Co robić w wykonywalnymi plikami tekstowymi podczas aktywacji" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -912,7 +1059,7 @@ msgstr "" "jako program, \"ask\" - pytanie co zrobić poprzez okno dialogowe, \"display" "\" - wyświetlanie jako pliki tekstowe." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -922,53 +1069,181 @@ msgstr "" "zostanie dla niego wybrany inny widok. Dopuszczalne wartości to \"list_view" "\" oraz \"icon_view\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kiedy wyświetlić liczbę elementów w folderze" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kiedy wyświetlić podgląd tekstu w ikonach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kiedy wyświetlać miniaturki plików graficznych" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne tło domyślne folderu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło paska bocznego." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Określa, czy żądać potwierdzenia przy usuwaniu plików lub opróżnianiu kosza" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Określa, czy automatycznie montować nośniki" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" +"Określa, czy automatycznie otwierać folder dla automatycznie zamontowanego " +"nośnika" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Określa, czy włączyć natychmiastowe kasowanie" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Określa, czy odtwarzać dźwięki przy przesuwaniu kursora myszy nad ikonami " "plików dźwiękowych" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki zapasowe" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki ukryte" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "Width of the side pane" msgstr "Szerokość paska bocznego" +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335 +msgid "No applications found" +msgstr "Nie odnaleziono żadnej aplikacji" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Pytaj co robić" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nic nie rób" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382 +#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Otwórz folder" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Otwórz %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "Została wsunięta płyta CD-Audio." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1067 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "Została wsunięta płyta DVD-Audio" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1069 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "Została wsunięta płyta DVD-Video." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1071 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "Została wsunięta płyta Video CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1073 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "Została wsunięta płyta Super Video CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "Została wsunięta pusta płyta CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "Została wsunięta pusta płyta DVD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "Została wsunięta pusta płyta Blu-Ray." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1081 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "Została wsunięta pusta płyta HD DVD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1083 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "Została wsunięta płyta Photo CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1085 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "Została wsunięta płyta Picture CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1087 +msgid "You have just inserted media with digital photos." +msgstr "Został wsunięty nośnik z cyfrowymi zdjęciami." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1089 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "Został podłączony cyfrowy odtwarzacz muzyki." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1091 +msgid "" +"You have just inserted media with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" +"Został wsunięty nośnik z oprogramowaniem, które może być uruchomione " +"automatycznie." + +#. fallback to generic greeting +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 +msgid "You have just inserted media." +msgstr "Wsunięto nośnik." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "Proszę wybrać którą aplikację uruchomić." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" +"Wybór jak otwierać \"%s\" i czy wykonywać te działanie w przyszłości dla " +"innych nośników typu \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1127 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "_Automatyczne wykonywanie tego działania" + +#. name, stock id +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722 +msgid "_Eject" +msgstr "Wy_suń" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715 +msgid "_Unmount" +msgstr "O_dmontuj" + #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 @@ -989,7 +1264,7 @@ msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 msgid "Select _All" msgstr "Zaznacz _wszystko" @@ -998,28 +1273,29 @@ msgstr "Zaznacz _wszystko" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385 msgid "Move _Up" msgstr "W gó_rę" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 msgid "Move Dow_n" msgstr "W _dół" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 msgid "_Show" msgstr "_Wyświetl" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414 msgid "Hi_de" msgstr "_Ukryj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427 msgid "Use De_fault" msgstr "Użyj do_myślnego" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:286 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399 msgid "Name" msgstr "Nazwa" @@ -1044,7 +1320,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Rodzaj pliku." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Date Modified" msgstr "Czas modyfikacji" @@ -1077,7 +1353,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Grupa pliku." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" @@ -1109,79 +1385,78 @@ msgstr "Kontekst SELinux" msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Kontekst bezpieczeństwa SELinux dla danego pliku/" -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870 msgid "Reset" -msgstr "Wyzeruj" +msgstr "Wyczyść" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "na pulpicie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Nie można przenieść woluminu \"%s\" do kosza." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" -"Jeśli chcesz wysunąć wolumin, użyj pozycji \"Wysuń\" menu podręcznego " -"woluminu." +"Aby wysunąć wolumin należy użyć pozycji \"Wysuń\" w menu podręcznym woluminu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" -"Jeśli chcesz odmontować wolumin, użyj pozycji \"Odmontuj wolumin\" menu " -"podręcznego woluminu." +"Aby odmontować wolumin należy użyć pozycji \"Odmontuj wolumin\" w menu " +"podręcznym woluminu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:659 msgid "_Move Here" msgstr "_Przenieś tutaj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 msgid "_Copy Here" msgstr "S_kopiuj tutaj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:669 msgid "_Link Here" msgstr "Utwórz tutaj d_owiązanie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:674 msgid "Set as _Background" msgstr "Ustaw jako _tło" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:734 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:722 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Ustaw jako tło we _wszystkich folderach" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:727 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Ustaw jako tło w _tym folderze" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Nie można zainstalować symbolu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Niestety, słowo kluczowe dla nowego symbolu nie może być puste." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1191,20 +1466,21 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Niestety, symbol o nazwie \"%s\" już istnieje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "Wybierz inną nazwę symbolu." +msgstr "Proszę wybrać inną nazwę symbolu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Niestety, nie można zapisać dodatkowego symbolu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Niestety, nie można zapisać nazwy dodatkowego symbolu." @@ -1223,282 +1499,85 @@ msgstr "(Pozostało %d:%02d:%02d)" msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(Pozostało %d:%02d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s na %s" - -#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 -msgid "From:" -msgstr "Z:" - -#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -msgid "To:" -msgstr "Do:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 -msgid "Error while moving." -msgstr "Błąd podczas przenoszenia." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"Nie można przenieść \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -msgid "Error while deleting." -msgstr "Błąd podczas usuwania." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " -"parent folder." -msgstr "" -"Nie można usunąć \"%s\" z powodu braku uprawnień do modyfikacji folderu " -"nadrzędnego." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -msgstr "Nie można usunąć \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " -"its parent folder." -msgstr "" -"Nie można przenieść \"%s\" z powodu braku uprawnień do zmiany pliku lub do " -"folderu nadrzędnego." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 -#, c-format -msgid "" -"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " -"destination." -msgstr "" -"Nie można przenieść \"%s\", ponieważ położenie to lub położenie nadrzędne " -"zawiera się w celu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 -#, c-format -msgid "" -"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " -"change it or its parent folder." -msgstr "" -"Nie można przenieść \"%s\" do kosza z powodu braku uprawnień do modyfikacji " -"folderu nadrzędnego lub jego samego." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 -msgid "Error while copying." -msgstr "Błąd podczas kopiowania." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "Nie można skopiować \"%s\" z powodu braku uprawnień do jego odczytu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 -#, c-format -msgid "Error while copying to \"%s\"." -msgstr "Błąd podczas kopiowania do \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 -msgid "There is not enough space on the destination." -msgstr "W miejscu docelowym brakuje miejsca." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 -#, c-format -msgid "Error while moving to \"%s\"." -msgstr "Błąd podczas przenoszenia do \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 -#, c-format -msgid "Error while creating link in \"%s\"." -msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania w \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 -msgid "You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "Brak uprawnień do zapisu w tym folderze." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826 -msgid "The destination disk is read-only." -msgstr "Dysk docelowy jest tylko do odczytu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 -#, c-format -msgid "Error while moving items to \"%s\"." -msgstr "Błąd podczas przenoszenia elementów do \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 -#, c-format -msgid "Error while creating links in \"%s\"." -msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązań w \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -msgstr "Błąd \"%s\" podczas kopiowania \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897 -msgid "Would you like to continue?" -msgstr "Czy chcesz kontynuować?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -msgstr "Błąd \"%s\" podczas przenoszenia \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -msgstr "Błąd \"%s\" podczas tworzenia dowiązania do \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -msgstr "Błąd \"%s\" podczas usuwania \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while copying." -msgstr "Błąd \"%s\" podczas kopiowania." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while moving." -msgstr "Błąd \"%s\" podczas przenoszenia." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while linking." -msgstr "Błąd \"%s\" podczas dowiązywania." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 +msgid "_Skip" +msgstr "_Pomiń" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while deleting." -msgstr "Błąd \"%s\" podczas usuwania." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 +msgid "S_kip All" +msgstr "_Pomiń wszystkie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 msgid "_Retry" msgstr "P_onów" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "_Skip" -msgstr "_Pomiń" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181 +msgid "Delete _All" +msgstr "Usuń _wszystko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to the new location." -msgstr "Nie można przenieść \"%s\" do nowego położenia." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 +msgid "_Replace" +msgstr "Za_stąp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 -msgid "" -"The name is already used for a special item that cannot be removed or " -"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." -msgstr "" -"Nazwa jest już wykorzystana przez specjalny element, którego nie można " -"usunąć, ani przemianować. Jeśli nadal chcesz przenieść element, zmień nazwę " -"na inną i spróbuj ponownie." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +msgid "Replace _All" +msgstr "Zastąp _wszystkie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 -#, c-format -msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -msgstr "Nie można skopiować \"%s\" do nowego położenia." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +msgid "_Merge" +msgstr "_Połącz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 -msgid "" -"The name is already used for a special item that cannot be removed or " -"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." -msgstr "" -"Nazwa jest już wykorzystana przez specjalny element, którego nie można " -"usunąć, ani przemianować. Jeśli nadal chcesz skopiować element, zmień nazwę " -"na inną i spróbuj ponownie." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +msgid "Merge _All" +msgstr "Połącz _wszystko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:210 #, c-format -msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Folder \"%s\" już istnieje. Czy zastąpić go?" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekunda" +msgstr[1] "%'d sekundy" +msgstr[2] "%'d sekund" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226 #, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Plik \"%s\" już istnieje. Czy zastąpić go?" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuta" +msgstr[1] "%'d minuty" +msgstr[2] "%'d minut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225 #, c-format -msgid "" -"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files " -"in the folder that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"Folder już istnieje w \"%s\". Zamiana spowosuje, że tak samo nazwane pliki " -"znajdujące się w nim zostaną nadpisane." +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d godzina" +msgstr[1] "%'d godziny" +msgstr[2] "%'d godzin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:233 #, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"Plik już istnieje w \"%s\". Zamiana spowoduje nadpisanie jego zawartości." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "_Replace" -msgstr "Za_stąp" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "S_kip All" -msgstr "_Pomiń wszystkie" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "Replace _All" -msgstr "Zastąp _wszystkie" +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "około %'d godzina" +msgstr[1] "około %'d godziny" +msgstr[2] "około %'d godzin" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:269 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Kolejne dowiązanie do %s" @@ -1507,40 +1586,40 @@ msgstr "Kolejne dowiązanie do %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 #, c-format -msgid "%dst link to %s" -msgstr "%d. dowiązanie do %s" +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'dst dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289 #, c-format -msgid "%dnd link to %s" -msgstr "%d. dowiązanie do %s" +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'dnd dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 #, c-format -msgid "%drd link to %s" -msgstr "%d. dowiązanie do %s" +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'drd dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 #, c-format -msgid "%dth link to %s" -msgstr "%d. dowiązanie do %s" +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'dth dowiązanie do %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 msgid " (another copy)" msgstr " (kolejna kopia)" @@ -1548,36 +1627,36 @@ msgstr " (kolejna kopia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:332 msgid "th copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325 msgid "st copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:327 msgid "nd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:329 msgid "rd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (kolejna kopia)%s" @@ -1586,319 +1665,601 @@ msgstr "%s (kolejna kopia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:364 #, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%d. kopia)%s" +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'dth kopia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 #, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%d. kopia)%s" +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'dst kopia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:360 #, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%d. kopia)%s" +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'dnd kopia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 #, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%d. kopia)%s" +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'drd kopia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470 #, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "Na pewno trwale usunąć \"%B\" z kosza?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 #, c-format -msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" -msgstr "Nieznany GnomeVFSXferProgressStatus %d" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element z kosza?" +msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy z kosza?" +msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów z kosza?" -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 -msgid "Moving files to the Trash" -msgstr "Przenoszenie plików do kosza" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1155 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Jeżeli element zostanie usunięty, zostanie on bezpowrotnie utracony." -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 -msgid "Throwing out file:" -msgstr "Wyrzucanie pliku:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136 -msgid "Moving" -msgstr "Przenoszenie" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 -msgid "Preparing to Move to Trash..." -msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do kosza..." - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 -msgid "Moving files" -msgstr "Przenoszenie plików" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 -msgid "Moving file:" -msgstr "Przenoszenie pliku:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 -msgid "Preparing To Move..." -msgstr "Przygotowanie do przeniesienia..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 -msgid "Finishing Move..." -msgstr "Wykańczanie przeniesienia..." - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 -msgid "Creating links to files" -msgstr "Tworzenie dowiązań do plików" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 -msgid "Linking file:" -msgstr "Dowiązywanie pliku:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 -msgid "Linking" -msgstr "Dowiązywanie" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "Na pewno trwale usunąć \"%B\"?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element?" +msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy?" +msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188 +msgid "Deleting files" +msgstr "Usuwanie plików" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 -msgid "Preparing to Create Links..." -msgstr "Przygotowanie do tworzenia dowiązań..." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "%'d plik pozostał do usunięcia" +msgstr[1] "%'d pliki pozostały do usunięcia" +msgstr[2] "%'d plików pozostało do usunięcia" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 +msgid "%'d file left to delete — %T left" +msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" +msgstr[0] "%'d plik pozostał do usunięcia — jeszcze %T" +msgstr[1] "%'d pliki pozostały do usunięcia — jeszcze %T" +msgstr[2] "%'d plików pozostało do usunięcia — jeszcze %T" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Błąd podczas usuwania." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 -msgid "Finishing Creating Links..." -msgstr "Wykańczanie tworzenia dowiązań..." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Plików w folderze \"%B\" nie można usunąć, brak uprawnień do ich " +"wyświetlenia." -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 -msgid "Copying files" -msgstr "Kopiowanie plików" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas uzyskiwania informacji o plikach w folderze \"%B\"." -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160 -msgid "Copying file:" -msgstr "Kopiowanie pliku:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Pomiń pliki" -#. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 -msgid "Copying" -msgstr "Kopiowanie" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "Folderu \"%B\" nie można usunąć, brak uprawnień do jego odczytu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania folderu \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 +msgid "Couldn't remove the folder %B." +msgstr "Nie można usunąć folderu %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Przenoszenie plików do kosza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163 -msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "Przygotowywanie do kopiowania..." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1497 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "Pozostał %'d plik do przeniesienia do kosza " +msgstr[1] "Pozostały %'d pliki do przeniesienia do kosza " +msgstr[2] "Pozostało %'d plików do przeniesienia do kosza " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 -msgid "You cannot copy items into the trash." -msgstr "Nie można skopiować elementów do kosza." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1546 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza, usunąć go trwale?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 -msgid "You cannot create links inside the trash." -msgstr "Nie można tworzyć dowiązań w koszu." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Nie można przenieść pliku \"%B\" do kosza." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 -msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -msgstr "Pliki i foldery mogą być przenoszone tylko do kosza." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "Nie można wysunąć %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "Nie można przenieść folderu kosza." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "Nie można odmontować %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 -msgid "You cannot copy this trash folder." -msgstr "Nie można kopiować folderu kosza." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Opróżnić kosz przed odmontowaniem?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 -msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" -"Folder kosza jest używany do przechowywania plików przeniesionych do kosza." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Nie można przenieść folderu do niego samego." +"Kosz musi zostać opróżniony, aby odzyskać wolne miejsce na tym urządzeniu. " +"Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotnie usunięte. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Nie można skopiować folderu do niego samego." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919 +msgid "Don't Empty Trash" +msgstr "Nie opróżniaj kosza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "Folder docelowy znajduje się wewnątrz folderu źródłowego." +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Opróżnij kosz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Nie można skopiować pliku do niego samego." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Nie można zamontować %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 -msgid "The destination and source are the same file." -msgstr "Cel i źródło to ten sam plik." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Przygotowywanie do kopiowania %'d pliku (%S)" +msgstr[1] "Przygotowywanie do kopiowania %'d plików (%S)" +msgstr[2] "Przygotowywanie do kopiowania %'d plików (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 -msgid "You do not have permissions to write to the destination." -msgstr "Brak uprawnień do zapisu w miejscu docelowym." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Przygotowywanie do przenoszenia %'d pliku (%S)" +msgstr[1] "Przygotowywanie do przenoszenia %'d plików (%S)" +msgstr[2] "Przygotowywanie do przenoszenia %'d plików (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 -msgid "There is no space on the destination." -msgstr "W miejscu docelowym brakuje miejsca." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Przygotowywanie do usunięcia %'d pliku (%S)" +msgstr[1] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)" +msgstr[2] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 #, c-format -msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd \"%s\"." +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku do kosza" +msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza" +msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 -msgid "Error creating new folder." -msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955 +msgid "Error while copying." +msgstr "Błąd podczas kopiowania." -#. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422 -msgid "untitled folder" -msgstr "folder bez nazwy" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 +msgid "Error while moving." +msgstr "Błąd podczas przenoszenia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" creating new document." -msgstr "Podczas tworzenia nowego dokumentu wystąpił błąd \"%s\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Błąd podczas przenoszenia plików do kosza." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 -msgid "Error creating new document." -msgstr "Podczas tworzenia nowego dokumentu wystąpił błąd." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Pliki w folderze \"%B\" nie mogą być obsługiwane, brak uprawnień do ich " +"wyświetlenia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 -msgid "new file" -msgstr "nowy plik" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Folder \"%B\" nie może być obsługiwany, brak uprawnień do jego odczytu." -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 -msgid "Deleting files" -msgstr "Usuwanie plików" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "Plik \"%B\" nie może być obsługiwany, brak uprawnień do jego odczytu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "Wystąpił błąd podczas uzyskiwania informacji o \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2459 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "Błąd podczas kopiowania do \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +msgid "You don't have permissions to access the destination folder." +msgstr "Brak uprawnień do zapisu w folderze docelowym." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Wystąpił błąd podczas uzyskiwania informacji o miejscu docelowym." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Miejsce docelowe nie jest folderem." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Brak wystarczającej ilości miejsca w miejscu docelowym. Proszę spróbować " +"usunąć pliki, aby udostępnić więcej miejsca." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437 +#, c-format +msgid "There is %S available, but %S is required." +msgstr "Dostępne %S, a wymagane %S." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Miejsce docelowe jest tylko do odczytu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Przenoszenie \"%B\" do \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Kopiowanie \"%B\" do \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "Powielanie \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 +msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku (w \"%B\") do \"%B\"" +msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\"" +msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku (w \"%B\") do \"%B\"" +msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\"" +msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2539 +msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "Powielanie %'d pliku (w \"%B\")" +msgstr[1] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")" +msgstr[2] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 +msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku do \"%B\"" +msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\"" +msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553 +msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku do \"%B\"" +msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\"" +msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "Powielanie %'d pliku" +msgstr[1] "Powielanie %'d plików" +msgstr[2] "Powielanie %'d plików" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S z %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr "%S z %S — pozostało %T (%S/s)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Folder \"%B\" nie może zostać skopiowany, brak uprawnień do jego utworzenia " +"w miejscu docelowym." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2819 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia folderu \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Pliki w folderze \"%B\" nie mogą zostać skopiowane, brak uprawnień do ich " +"wyświetlenia." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Folder \"%B\" nie może zostać skopiowany, brak uprawnień do jego odczytu." -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849 -msgid "Files deleted:" -msgstr "Usuniętych plików:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3830 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "Błąd podczas przenoszenia do \"%B\"." -#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 -msgid "Deleting" -msgstr "Usuwanie" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3003 +msgid "Couldn't remove the source folder." +msgstr "Nie można przenieść folderu źródłowego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 -msgid "Preparing to Delete files..." -msgstr "Przygotowywanie do usunięcia plików..." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3442 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "Błąd podczas kopiowania \"%B\"." -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847 -msgid "Emptying the Trash" -msgstr "Opróżnianie kosza" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085 +#, c-format +msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." +msgstr "Nie można usunąć plików z już istniejącego folderu %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 -msgid "Preparing to Empty the Trash..." -msgstr "Przygotowywanie do opróżnienia kosza..." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3122 +#, c-format +msgid "Couldn't remove the already existing file %F." +msgstr "Nie można usunąć już istniejącego pliku %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 -msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3732 +msgid "" +"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +"folder?" +msgstr "Folder o nazwie \"%B\" już istnieje. Połączyć z folderem źródłowym?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287 msgid "" -"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being copied." msgstr "" -"Jeżeli zostanie wybrane opróżnienie kosza, wszystkie elementy zostaną z " -"niego trwale usunięte. Można też, usuwać je pojedynczo." +"Folder źródłowy już istnieje w \"%B\". Połączenie będzie poprzedzone " +"zapytaniem o potwierdzenie przed zamianą jakichkolwiek plików w folderze, " +"które mogą być w konflikcie z kopiowanymi plikami." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739 +msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Folder o nazwie \"%B\" już istnieje. Zastąpić go?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Opróżnij kosz" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3741 +#, c-format +msgid "" +"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " +"the folder." +msgstr "" +"Folder już istnieje w \"%F\". Zamiana spowoduje nadpisanie wszystkich plików " +"w folderze." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 -msgid "Do you want to empty the trash before you umount?" -msgstr "Czy chcesz opróżnić śmietnik przed odmontowaniem?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 +msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Plik o nazwie \"%B\" już istnieje. Zastąpić go?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3748 +#, c-format msgid "" -"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. " -"All items in the trash will be permanently lost. " +"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" -"Kosz musi zostać opróżniony aby odzyskać wolne miejsce na tym urządzeniu. " -"Wszystkie elementy z kosza zostaną bezpowrotnie usunięte. " +"Plik już istnieje w \"%F\". Zamiana spowoduje nadpisanie jego zawartości." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 -msgid "Don't Empty Trash" -msgstr "Nie opróżniaj kosza" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389 +#, c-format +msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "Nie można usunąć już istniejącego pliku o tej samej nazwie w %F." -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Opróżnij kosz" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania pliku do %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81 -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210 -msgid "Search" -msgstr "Wyszukiwanie" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3655 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Computer" -msgstr "Komputer" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3659 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku" +msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików" +msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884 -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "Network" -msgstr "Sieć" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3734 +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being moved." +msgstr "" +"Folder źródłowy już istnieje w \"%B\". Połączenie będzie poprzedzone " +"zapytaniem o potwierdzenie przed zamianą jakichkolwiek plików w folderze, " +"które mogą być w konflikcie z przenoszonymi plikami." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 -msgid "Fonts" -msgstr "Czcionki" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3831 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "Wystąpił błąd podczas przenoszenia plików do %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888 -msgid "Themes" -msgstr "Motywy" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "Tworzenie dowiązań w \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Asystent CD/DVD" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Tworzenie dowiązania do %'d pliku" +msgstr[1] "Tworzenie dowiązań do %'d plików" +msgstr[2] "Tworzenie dowiązań do %'d plików" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892 -msgid "Windows Network" -msgstr "Sieć Windows" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania do %B." -#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895 -msgid "Services in" -msgstr "Usługi w" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4184 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Dowiązania symboliczne są obsługiwane tylko przez lokalne pliki" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4187 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "Cel nie obsługuje dowiązań symbolicznych." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4190 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego w %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4479 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Ustawianie uprawnień" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670 +msgid "untitled folder" +msgstr "folder bez nazwy" + +#. localizers: the initial name of a new empty file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4678 +msgid "new file" +msgstr "nowy plik" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Błąd podczas tworzenia folderu %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4770 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4772 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia folderu w %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266 +#, c-format +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Tego pliku nie można zamontować." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Ukośniki są niedozwolone w nazwach plików" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Plik nie został odnaleziony" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1359 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Nazw plików najwyższego poziomu nie można zmienić" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Nie można zmienić nazwy ikony pulpitu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1408 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku pulpitu" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -1915,65 +2276,65 @@ msgstr "Usługi w" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3480 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dzisiaj o 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3481 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dzisiaj o %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3483 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dzisiaj o 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3484 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dzisiaj o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3486 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dzisiaj, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dzisiaj, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490 msgid "today" msgstr "dzisiaj" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3499 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "wczoraj o 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3500 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "wczoraj o %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3502 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "wczoraj o 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3503 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "wczoraj o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3505 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "Wczoraj, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "wczoraj, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509 msgid "yesterday" msgstr "wczoraj" @@ -1982,329 +2343,332 @@ msgstr "wczoraj" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Poniedziałek, 00 Październik 0000 o 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y o %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mon, 00 Paź 0000 o 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Paź 0000 o 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Paź 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4133 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Brak zezwolenia do zmian uprawnień" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Zmiana właściciela niedozwolona" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Podany właściciel \"%s\" nie istnieje" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Zmiana grupy niedozwolona" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 #, c-format -msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u element" -msgstr[1] "%u elementy" -msgstr[2] "%u elementów" +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Podana grupa \"%s\" nie istnieje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4884 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2111 #, c-format -msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u folder" -msgstr[1] "%u foldery" -msgstr[2] "%u folderów" +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u element" +msgstr[1] "%'u elementy" +msgstr[2] "%'u elementów" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4885 #, c-format -msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u plik" -msgstr[1] "%u pliki" -msgstr[2] "%u plików" +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u folder" +msgstr[1] "%'u foldery" +msgstr[2] "%'u folderów" -#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4886 #, c-format -msgid "%s (%lld bytes)" -msgstr "%s (%lld bajtów)" +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u plik" +msgstr[1] "%'u pliki" +msgstr[2] "%'u plików" + +#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966 +#, c-format +msgid "%s (%s bytes)" +msgstr "%s (%s bajtów)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5286 msgid "? items" msgstr "? elementów" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276 msgid "? bytes" msgstr "? bajtów" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5291 msgid "unknown type" msgstr "nieznany typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294 msgid "unknown MIME type" msgstr "nieznany typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5300 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "nieznane" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5334 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć opisu typu \"x-directory/normal\". Prawdopodobnie oznacza " -"to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub nie " -"został odnaleziony z innego powodu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę gnome-" -"vfs (w języku angielskim)." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354 msgid "link" msgstr "dowiązanie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5376 msgid "link (broken)" msgstr "dowiązanie (uszkodzone)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 -msgid "Trash" -msgstr "Kosz" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "_Always" msgstr "_Zawsze" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Local File Only" msgstr "Tylko plik _lokalny" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Never" msgstr "_Nigdy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Uaktywnianie elementów p_ojedynczym kliknięciem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Uaktywnianie elementów _dwukrotnym kliknięciem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "Wy_konywanie plików po kliknięciu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Wyś_wietlanie plików po kliknięciu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "_Pytanie za każdym razem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Wyszukiwanie plików tylko według nazwy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Wyszukiwanie plików według nazwy i właściwości" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568 msgid "Icon View" msgstr "Wyświetlanie ikon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454 msgid "List View" msgstr "Wyświetlanie listy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 msgid "Manually" msgstr "Ręcznie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 msgid "By Name" msgstr "Według nazwy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 msgid "By Size" msgstr "Według rozmiaru" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "By Type" msgstr "Według typu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "By Modification Date" msgstr "Według daty modyfikacji" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "By Emblems" msgstr "Według symboli" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "24" msgstr "24" @@ -2316,29 +2680,245 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Folder domowy %.0s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Computer" +msgstr "Komputer" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:440 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +msgid "Trash" +msgstr "Kosz" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543 msgid "Network Servers" msgstr "Serwery sieciowe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2185 msgid "The selection rectangle" msgstr "Prostokąt zaznaczenia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Przełączyć na ręczny układ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:594 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Dowiązanie \"%s\" jest uszkodzone." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "Dowiązanie \"%s\" jest uszkodzone. Czy przenieść je do kosza?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:602 +msgid "This link can't be used, because it has no target." +msgstr "Nie można użyć dowiązania, nie ma ono przypisanego celu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604 +#, c-format +msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "Nie można użyć dowiązania, przypisany mu cel \"%s\" nie istnieje." + +#. name, stock id +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:614 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Wyrzuć do k_osza" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:674 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Uruchomić \"%s\", czy wyświetlić jego zawartość?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "\"%s\" jest uruchamialnym plikiem tekstowym." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Uruchom w _terminalu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683 +msgid "_Display" +msgstr "_Wyświetl" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:208 +msgid "_Run" +msgstr "U_ruchom" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:988 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Na pewno otworzyć wszystkie pliki?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:989 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:151 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnego okna." +msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien." +msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1222 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1653 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\"." +msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228 +msgid "There is no application installed for this file type" +msgstr "Brak zainstalowanej aplikacji obsługującej ten typ pliku" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1505 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "Zamontowanie położenia niemożliwe" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1590 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Otwieranie \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1593 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Otwieranie %d elementu." +msgstr[1] "Otwieranie %d elementów." +msgstr[2] "Otwieranie %d elementów." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271 +#, c-format +msgid "Could not set application as the default: %s" +msgstr "Nie można ustawić aplikacji jako domyślnej: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272 +msgid "Could not set as default application" +msgstr "Nie można ustawić jako domyślnej aplikacji" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:269 +msgid "Default" +msgstr "Domyślna" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:277 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:334 +msgid "Could not remove application" +msgstr "Nie można usunąć aplikacji" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:570 +msgid "No applications selected" +msgstr "Żadne aplikacje nie zostały zaznaczone" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "Dokument %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:621 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:915 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:630 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "Proszę wybrać aplikację do otwierania %s i innych plików typu \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 +msgid "Could not run application" +msgstr "Nie można uruchomić aplikacji" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177 +msgid "Could not find application" +msgstr "Nie można odnaleźć aplikacji" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250 +#, c-format +msgid "Could not add application to the application database: %s" +msgstr "Nie można dodać aplikacji do bazy aplikacji: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251 +msgid "Could not add application" +msgstr "Nie można dodać aplikacji" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391 +msgid "Select an Application" +msgstr "Wybór aplikacji" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742 +msgid "Open With" +msgstr "Otwarcie za pomocą" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Proszę wybrać aplikację, aby wyświetlić jej opis." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805 +msgid "_Use a custom command" +msgstr "_Własne polecenie" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Przeglądaj..." + +#. name, stock id +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1673 +msgid "_Open" +msgstr "_Otwórz" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:923 +#, c-format +msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" +msgstr "Otwieranie %s i innych plików typu \"%s\" za pomocą:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:954 +msgid "_Add" +msgstr "Dod_aj:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955 +msgid "Add Application" +msgstr "Dodaj aplikację" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "Otwarcie nie powiodło się, czy chcesz wybrać inną aplikację?" +msgstr "Otwarcie nie powiodło się, wybrać inną aplikację?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:158 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -2347,12 +2927,12 @@ msgstr "" "Za pomocą \"%s\" nie można otworzyć \"%s\", ponieważ \"%s\" nie obsługuje " "odczytów z położenia \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "Otwarcie nie powiodło się, czy chcesz wybrać inną akcję?" +msgstr "Otwarcie nie powiodło się, wybrać inne działanie?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -2361,7 +2941,7 @@ msgstr "" "Nie można otworzyć za pomocą domyślnej akcji \"%s\", ponieważ nie obsługuje " "ona odczytów z położenia \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -2370,7 +2950,7 @@ msgstr "" "otwarcie go będzie możliwe jeżeli plik zostanie skopiowany na lokalny " "komputer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:167 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -2379,117 +2959,37 @@ msgstr "" "otwarcie go będzie możliwe jeżeli plik zostanie skopiowany na lokalny " "komputer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Otwieranie %s" - -#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, -#. * and I found these in other places to reuse. We should make them -#. * better later. -#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\"." -msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Przy uruchamianiu aplikacji wystąpił błąd." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502 -msgid "The attempt to log in failed." -msgstr "Nieudana próba zalogowania." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508 -msgid "Access was denied." -msgstr "Odmowa dostępu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." -msgstr "" -"Nie można wyświetlić \"%s\", poniważ nie można znaleźć komputera \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Sprawdź, czy nazwa została poprawnie wprowadzona i czy ustawienia pośrednika " -"są poprawne." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym położeniem." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Sprawdź zapis i spróbuj ponownie." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 -#, c-format -msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Otwieranie %d elementu" -msgstr[1] "Otwieranie %d elementów" -msgstr[2] "Otwieranie %d elementów" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:386 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Niestety, nie można wykonywać poleceń ze zdalnych adresów." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:388 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Jest to wyłączone ze względów bezpieczeństwa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:465 msgid "Details: " msgstr "Szczegóły:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:467 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Przy uruchamianiu aplikacji wystąpił błąd." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Upuszczanie jest obsługiwane tylko dla plików lokalnych." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:431 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, skopiuj go do folderu lokalnego, a " "następnie ponownie przeciągnij." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2497,13 +2997,37 @@ msgstr "" "Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, skopiuj go do folderu lokalnego, a " "następnie przeciągnij ponownie. Upuszczone pliki lokalne zostały już otwarte." +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 +msgid "File operations" +msgstr "Działania na plikach" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d aktywna operacja na plikach" +msgstr[1] "%'d aktywne operacje na plikach" +msgstr[2] "%'d aktywnych operacji na plikach" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:492 +msgid "Preparing" +msgstr "Przygotowanie" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224 +msgid "Search" +msgstr "Wyszukiwanie" + #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Wyszukiwanie \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:979 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:990 msgid "Edit" msgstr "Edycja" @@ -2523,8 +3047,12 @@ msgstr "Ponów zmiany" msgid "Redo the edit" msgstr "Ponawia zmiany" +#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Pytanie o automatyczne uruchamianie" + #. label, accelerator -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:675 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -2539,16 +3067,12 @@ msgstr "Zmiana zachowania i wyglądu okien menedżera plików" msgid "File Management" msgstr "Zarządzanie plikami" -#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 -msgid "Open Folder" -msgstr "Otwórz folder" - -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1260 msgid "Home Folder" msgstr "Folder domowy" #. label, accelerator -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:671 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otwiera twój prywatny folder" @@ -2569,20 +3093,19 @@ msgid "Nautilus factory" msgstr "Generator Nautilusa" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Generator metaplików Nautilusa" +msgid "Nautilus instance" +msgstr "Instancja Nautilusa" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "Powłoka Nautilusa" +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Generator metaplików Nautilusa" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" +"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" msgstr "" -"Operacje powłoki Nautilusa, które mogą być wykonywane przy uruchomieniu z " -"wiersza poleceń" +"Działania Nautilusa, które mogą być wykonywane przy uruchomieniu z wiersza " +"poleceń" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" @@ -2590,38 +3113,38 @@ msgstr "" "Tworzy obiekty metaplików, dające dostęp do danych charakterystycznych dla " "Nautilusa" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618 msgid "Background" msgstr "Tło" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Opróż_nij kosz" #. label, accelerator #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Utwórz _aktywator..." #. tooltip #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 msgid "Create a new launcher" msgstr "Tworzy nowy aktywator" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Zmień _tło pulpitu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -2629,163 +3152,136 @@ msgstr "" #. tooltip #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Usuwa wszystkie elementy z kosza" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1092 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 msgid "View as Desktop" msgstr "Widok pulpitu" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 msgid "View as _Desktop" msgstr "Widok p_ulpitu" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd podczas widoku pulpitu." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Podczas uruchamiania widoku pulpitu wystąpił błąd." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku pulpitu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Czy na pewno chcesz otowrzyć wszystkie pliki?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:154 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnego okna." -msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien." -msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\"?" +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d niezależnego okna." +msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d niezależnych okien." +msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d niezależnych okien." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczony element?" -msgstr[1] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczone elementy?" -msgstr[2] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Jeżeli usuniesz element, zostanie on bezpowrotnie utracony." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4680 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd." # FIXME - ustalić czy chodzi o wyrażenie (pattern) czy o deseń -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1082 msgid "Select Pattern" -msgstr "Wybierz wyrażenie" +msgstr "Proszę wybrać deseń" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1100 msgid "_Pattern:" -msgstr "Wyraż_enie:" +msgstr "D_eseń:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1210 msgid "Save Search as" msgstr "Zapisanie wyszukiwania jako" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1228 msgid "Search _name:" msgstr "Nazwa _wyszukiwania:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1241 msgid "_Folder:" msgstr "_Folder:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1246 msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Wybierz folder do zapisu wyszukiwania" +msgstr "Proszę wybrać folder do zapisu wyszukiwania" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2031 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2068 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Zaznaczone \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2033 #, c-format -msgid "%d folder selected" -msgid_plural "%d folders selected" -msgstr[0] "Zaznaczone %d folder" -msgstr[1] "Zaznaczone %d foldery" -msgstr[2] "Zaznaczone %d folderów" +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "Zaznaczony %'d folder" +msgstr[1] "Zaznaczone %'d foldery" +msgstr[2] "Zaznaczone %'d folderów" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2043 #, c-format -msgid " (containing %d item)" -msgid_plural " (containing %d items)" -msgstr[0] " (zawiera %d element)" -msgstr[1] " (zawiera %d elementy)" -msgstr[2] " (zawiera %d elementów)" +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (zawiera %'d element)" +msgstr[1] " (zawiera %'d elementy)" +msgstr[2] " (zawiera %'d elementów)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2054 #, c-format -msgid " (containing a total of %d item)" -msgid_plural " (containing a total of %d items)" -msgstr[0] " (zawierających razem %d element)" -msgstr[1] " (zawierających razem %d elementy)" -msgstr[2] " (zawierających razem %d elementów)" +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (zawierających razem %'d element)" +msgstr[1] " (zawierających razem %'d elementy)" +msgstr[2] " (zawierających razem %'d elementów)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071 #, c-format -msgid "%d item selected" -msgid_plural "%d items selected" -msgstr[0] "Zaznaczony %d element" -msgstr[1] "Zaznaczone %d elementy" -msgstr[2] "Zaznaczone %d elementów" +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "Zaznaczony %'d element" +msgstr[1] "Zaznaczone %'d elementy" +msgstr[2] "Zaznaczone %'d elementów" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2078 #, c-format -msgid "%d other item selected" -msgid_plural "%d other items selected" -msgstr[0] "Zaznaczony %d inny element" -msgstr[1] "Zaznaczone %d inne elementy" -msgstr[2] "Zaznaczonych %d innych elementów" +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "Zaznaczony %'d inny element" +msgstr[1] "Zaznaczone %'d inne elementy" +msgstr[2] "Zaznaczonych %'d innych elementów" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2093 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, wolna przestrzeń: %s" @@ -2797,7 +3293,7 @@ msgstr "%s, wolna przestrzeń: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2806,76 +3302,22 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Folder \"%s\" zawiera więcej plików, niż może obsłużyć program Nautilus." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Część plików nie będzie wyświetlona." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza, czy chcesz go trwale usunąć?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Nie można przenieść pliku \"%s\" do kosza." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846 -msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "Nie można przenieść elementów do kosza, czy chcesz je trwale usunąć?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847 -#, c-format -msgid "The selected item could not be moved to the Trash" -msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash" -msgstr[0] "Zaznaczony element nie może być przeniesionych do kosza" -msgstr[1] "%d zaznaczonych elementów nie może być przeniesionych do kosza" -msgstr[2] "%d zaznaczonych elementów nie może być przeniesionych do kosza" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852 -msgid "" -"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "" -"Nie można przenieść części elementów do kosza, czy chcesz je trwale usunąć?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853 -#, c-format -msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" -msgstr "%d z zaznaczonych elementów nie może być przeniesionych do kosza" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\" z kosza?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczony element z kosza?" -msgstr[1] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczone elementy z kosza?" -msgstr[2] "" -"Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów z kosza?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Jeżeli usuniesz element, zostanie on bezpowrotnie utracony." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Otwórz za pomocą \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -2883,72 +3325,23 @@ msgstr[0] "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego elementu" msgstr[1] "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów" msgstr[2] "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 -#, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Czy chcesz uruchomić \"%s\", czy wyświetlić jego zawartość?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "\"%s\" jest uruchamialnym plikiem tekstowym." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Uruchom w _terminalu" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598 -msgid "_Display" -msgstr "_Wyświetl" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 -msgid "_Run" -msgstr "U_ruchom" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997 -#, c-format -msgid "Cannot open %s" -msgstr "Nie można otworzyć %s" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " -"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, " -"the file might present a security risk to your system.\n" -"\n" -"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " -"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct " -"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " -"Open With menu to choose a specific application for the file. " -msgstr "" -"Rozszerzenie pliku \"%s\" wskazuje, że jest to plik typu \"%s\". Zawartość " -"pliku wskazuje, że jest to plik typu \"%s\". Otwarcie pliku, może spowodować " -"zagrożenie dla bezpieczeństwa systemu.\n" -"\n" -"Nie otwieraj pliku jeżeli nie jest stworzony przez Ciebie, lub nie pochodzi " -"on z zaufanego źródła. Aby otworzyć ten plik, zmień jego rozszerzenie na " -"prawidłowe dla \"%s\", a następnie otwórz go normalnie. Alternatywnie możesz " -"wybrać z menu \"Otwórz za pomocą\" aby wybrać odpowiednią aplikację dla " -"pliku." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5426 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4853 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Uruchamia skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5675 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5100 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Utworzenie dokumentu z szablonu \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5356 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym folderze pojawią się w menu " "Skrypty." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5358 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -2956,7 +3349,7 @@ msgstr "" "Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na " "wejściezaznaczonych elementów." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5360 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -2998,182 +3391,187 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: położenie i rozmiar bieżącego okna" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5522 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:909 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" zostanie skopiwany po wybraniu polecenia Wklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5529 #, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"%d zaznaczony element zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej" +"%'d zaznaczony element zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej" msgstr[1] "" -"%d zaznaczone elementy zostaną przniesione po wybraniu polecenia Wklej" +"%d zaznaczone elementy zostaną przeniesione po wybraniu polecenia Wklej" msgstr[2] "" -"%d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia" +"%'d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia " +"Wklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 #, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"%d zaznaczony element zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej" +"%'d zaznaczony element zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej" msgstr[1] "" -"%d zaznaczone elementy zostaną skopiowane po wybraniu polecenia Wklej" +"%'d zaznaczone elementy zostaną skopiowane po wybraniu polecenia Wklej" msgstr[2] "" -"%d zaznaczonych elementów zostanie skopiowanych po wybraniu polecenia" +"%'d zaznaczonych elementów zostanie skopiowanych po wybraniu polecenia" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5630 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:986 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Połączenie z serwerem %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 msgid "_Connect" msgstr "_Połącz" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "Link _name:" msgstr "_Nazwa dowiązania:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 msgid "Create _Document" msgstr "Utwórz _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otwórz za po_mocą" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Wybierz program, za pomocą którego chcesz otworzyć zaznaczony element" +msgstr "" +"Proszę wybrać program, za pomocą którego ma zostać otwarty zaznaczony element" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 msgid "_Properties" msgstr "_Właściwości" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości każdego z zaznaczonych elementów" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości otwarcia folderu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 msgid "Create _Folder" msgstr "Ut_wórz folder" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Tworzy nowy pusty folder w bieżącym" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905 -msgid "No templates Installed" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 +msgid "No templates installed" msgstr "Nie zainstalowano szablonów" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "_Empty File" msgstr "P_usty plik" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Tworzy nowy pusty plik w bieżącym folderze" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 -msgid "_Open" -msgstr "_Otwórz" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otwórz w oknie nawigacji" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie nawigacji" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370 +msgid "Open in Folder Window" +msgstr "Otwórz w nowym oknie" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 +msgid "Open each selected item in a folder window" +msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie folderu" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Otwórz za pomocą innej _aplikacji..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Pozwala na wybranie innej aplikacji, za pomocą której możesz otworzyć " "zaznaczony element" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otwórz folder ze skryptami" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Wyświetla folder zawierający skrypty pojawiające się w tym menu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj " @@ -3182,13 +3580,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1171 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Wklej do fol_deru" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3197,33 +3595,33 @@ msgstr "" "lub Wytnij do wybranego folderu" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280 msgid "Select all items in this window" msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżącym oknie" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 msgid "Select _Pattern" -msgstr "Wybierz wyraż_enie" +msgstr "Proszę wybrać wyraż_enie" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Zaznacza elementy w bieżącym oknie" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 msgid "D_uplicate" -msgstr "Zd_uplikuj" +msgstr "Powie_l" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Duplikuje każdy z zaznaczonych elementów" +msgstr "Powiela każdy z zaznaczonych elementów" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7868 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Utwórz _dowiązanie" @@ -3231,376 +3629,350 @@ msgstr[1] "Utwórz _dowiązania" msgstr[2] "Utwórz _dowiązania" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 msgid "_Rename..." msgstr "Zmi_eń nazwę..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 msgid "Rename selected item" msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego elementu" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7652 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Wyrzuć do k_osza" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do kosza" #. name, stock id #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1198 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do kosza" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Przywróć _domyślne ustawienia widoku" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami " "bieżącego widoku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 msgid "Connect To This Server" msgstr "Połączenie z serwerem" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Tworzy stałe połączenie do tego serwera" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Zamontuj wolumin" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montuje wybrany wolumin" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754 msgid "_Unmount Volume" msgstr "O_dmontuj wolumin" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497 -msgid "_Eject" -msgstr "Wy_suń" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Wysuwa wybrany wolumin" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 msgid "_Format" msgstr "_Sformatuj" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatuje wybrany wolumin" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Zamontuj wolumin związany z otwartym folderem" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Odmontuj wolumin związany z otwartym folderem" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Wysuń wolumin związany z otwartym folderem" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatuj wolumin związany z otwartym folderem" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otwórz plik i zamknij okno" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Zapisz wyszukiwanie" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 msgid "Save the edited search" msgstr "Zapisuje zmodyfikowane wyszukiwanie" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Z_apisz wyszukiwanie jako..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Zapisuje bieżące wyszukiwanie jako plik" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Otwiera folder w oknie nawigacji" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371 +msgid "Open this folder in a folder window" +msgstr "Otwiera folder w oknie folderu" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Przygotowuje folder do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Przygotowuje folder do skopiowania za pomocą polecenia Wklej" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Przenosi folder do kosza" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Usuwa folder bez przenoszenia do kosza" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Przełącza wyświetlanie ukrytych plików w bieżącym oknie" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Uruchamia lub zarządza skryptami z %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483 msgid "_Scripts" msgstr "_Skrypty" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7804 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1128 msgid "Open in New Window" msgstr "Otwórz w nowym oknie" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109 +msgid "Browse in New Window" +msgstr "Przeglądaj w nowym oknie" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Prz_eglądaj folder" msgstr[1] "Prz_eglądaj foldery" msgstr[2] "Prz_eglądaj foldery" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7832 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Usuń z kosza" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Usuwa trwale otwarty folder" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Przenosi otwarty folder do kosza" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Otwórz za pomocą \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101 #, c-format -msgid "Open in %d New Window" -msgid_plural "Open in %d New Windows" +msgid "Open in %'d New Window" +msgid_plural "Open in %'d New Windows" msgstr[0] "Otwórz w nowym oknie" -msgstr[1] "Otwórz w %d nowych oknach" -msgstr[2] "Otwórz w %d nowych oknach" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Usuń trwale wszystkie zaznaczone elementy" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Dowiązanie \"%s\" jest uszkodzone." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Dowiązanie \"%s\" jest uszkodzone. Czy przenieść je do kosza?" +msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych oknach" +msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych oknach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 -msgid "This link can't be used, because it has no target." -msgstr "Nie można użyć dowiązania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226 -#, c-format -msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"Nie można użyć dowiązania, ponieważ przypisany mu cel \"%s\" nie istnieje." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 #, c-format -msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Otwieranie \"%s\"." +msgid "Browse in %'d New Window" +msgid_plural "Browse in %'d New Windows" +msgstr[0] "Przeglądaj w nowym oknie" +msgstr[1] "Przeglądaj w %'d nowych oknach" +msgstr[2] "Przeglądaj w %'d nowych oknach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8880 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Otwieranie %d elementu." -msgstr[1] "Otwieranie %d elementów." -msgstr[2] "Otwieranie %d elementów." +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Trwałe usunięcie wszystkich zaznaczonych elementów" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307 msgid "Download location?" msgstr "Pobrać położenie?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "Możesz je pobrać lub utworzyć dowiązanie do niego." +msgstr "Można je pobrać lub utworzyć dowiązanie do niego." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9778 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 msgid "Make a _Link" msgstr "Utwórz _dowiązanie" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9782 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317 msgid "_Download" msgstr "_Pobierz" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9845 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9897 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9998 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Przeciąganie i upuszczanie obiektów nie jest obsługiwane." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9846 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko w lokalnym " "systemie plików." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9898 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9999 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8550 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Użyto niepoprawnego typu przeciąganych danych." -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8617 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "upuszczony tekst.txt" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330 msgid "Link" msgstr "Dowiązanie" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 msgid "Command" msgstr "Polecenie" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341 msgid "Launcher" msgstr "Aktywator" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Brak wymaganych uprawnień, aby wyświetlić zawartość \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\". Być może został on niedawno usunięty." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." -msgstr "Niestety, nie można wyświetlić całej zawartości \"%s\"." +msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Niestety, nie można wyświetlić całej zawartości \"%s\": %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Nie można wyświetlić zawartości folderu." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Nazwa \"%s\" została już użyta w folderze. Użyj innej nazwy." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" @@ -3608,12 +3980,12 @@ msgstr "" "Folder nie zawiera \"%s\". Może element został właśnie przeniesiony lub " "usunięty?" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Brak uprawnień potrzebnych do zmiany nazwy \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -3622,373 +3994,349 @@ msgstr "" "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"/\". Użyj innej " "nazwy." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna. Użyj innej nazwy." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format -msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Nie można zmienić nazwy \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." +msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Niestety, nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\": %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Niestety, nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\"." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Nie można zmienić nazwy elementu." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Brak uprawnień do zmiany grupy \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 -#, c-format -msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Nie można zmienić grupy \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." -msgstr "Niestety, nie można zmienić grupy \"%s\"." +msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Niestety, nie można zmienić grupy \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." msgstr "Nie można zmienić grupy." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 -#, c-format -msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Nie można zmienić właściciela \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do " -"odczytu." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." -msgstr "Niestety, nie można zmienić właściciela \"%s\"." +msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Niestety, nie można zmienić właściciela \"%s\": %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Nie można zmienić właściciela." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Niestety, nie można zmienić uprawnień \"%s\", ponieważ jest on na dysku " -"tylko do odczytu." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." -msgstr "Niestety, nie można zmienić uprawnień \"%s\"." +msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Niestety, nie można zmienić uprawnień \"%s\": %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Nie można zmienić uprawnień." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 msgid "by _Name" msgstr "według _nazwy" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według nazw" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Size" msgstr "według _rozmiaru" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według rozmiarów" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Type" msgstr "według _typu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według typów" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by Modification _Date" msgstr "według _daty modyfikacji" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według dat modyfikacji" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Emblems" msgstr "według _symboli" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według symboli" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Upo_rządkuj elementy" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Zmień _rozmiar ikony" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Daje możliwość zmiany rozmiaru zaznaczonej ikony" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikon" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar każdej z ikon" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Uporządkuj w_edług nazwy" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasować ich ikon do okna i uniknąć " "nakładania" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Compact _Layout" msgstr "Ciaśniejszy _układ" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Przełącza wykorzystywanie ciaśniejszego układu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "Re_versed Order" msgstr "Odw_rócona kolejność" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Wyświetla ikony w odwrotnym porządku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Utrzymywanie wyrównania" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Utrzymuje ikony wyrównane do siatki" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 msgid "_Manually" msgstr "_Ręcznie" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich opuszczenia" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 msgid "By _Name" msgstr "Według _nazwy" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 msgid "By _Size" msgstr "Według _rozmiaru" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 msgid "By _Type" msgstr "Według _typu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 msgid "By Modification _Date" msgstr "Według _daty modyfikacji" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 msgid "By _Emblems" msgstr "Według _symboli" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1937 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "Wskazanie \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2710 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2711 msgid "View as Icons" msgstr "Widok ikon" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2712 msgid "View as _Icons" msgstr "Widok _ikon" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2713 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd podczas widoku ikon." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2714 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Podczas uruchamiania widoku ikon wystąpił błąd." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2715 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku ikon." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:386 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265 msgid "(Empty)" msgstr "(Pusty)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:388 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s widocznych kolumn" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "" -"Określ kolejność w jakiej powinny się pojawiać informacje w tym folderze. " +"Proszę określić kolejność w jakiej powinny się pojawiać informacje w tym " +"folderze. " #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Wido_czne kolumny..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym folderze" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799 msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800 msgid "View as List" msgstr "Widok listy" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801 msgid "View as _List" msgstr "Widok _listy" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd podczas widoku listy." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Podczas uruchamiania widoku listy wystąpił błąd." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku listy." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie!" +msgstr "Nie można przypisać więcej niż jedną ikonę użytkownika jednocześnie!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:502 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:496 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Przeciągnij dokładnie jeden obraz, aby ustawić wygląd ikony." +msgstr "Proszę przeciągnąć dokładnie jeden obraz, aby ustawić wygląd ikony." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest lokalny." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:522 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:519 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:527 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:524 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Właściwości" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Właściwości %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1567 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anulować zmianę grupy?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1984 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anulować zmianę właściciela?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 msgid "nothing" msgstr "nic" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 msgid "unreadable" msgstr "nieodczytywalny" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291 #, c-format -msgid "%d item, with size %s" -msgid_plural "%d items, totalling %s" -msgstr[0] "%d element o rozmiarze %s" -msgstr[1] "%d elementy o całkowitym rozmiarze %s" -msgstr[2] "%d elementów o całkowitym rozmiarze %s" +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d element o rozmiarze %s" +msgstr[1] "%'d elementy o całkowitym rozmiarze %s" +msgstr[2] "%'d elementów o całkowitym rozmiarze %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)" @@ -3998,317 +4346,296 @@ msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 msgid "Contents:" msgstr "Zawartość:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922 +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 msgid "used" msgstr "użytych" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926 +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811 msgid "free" msgstr "wolnych" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 -msgid "Total capacity: " +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 +msgid "Total capacity:" msgstr "Całkowita pojemność:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940 -msgid "Filesytem type: " +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822 +msgid "Filesystem type:" msgstr "Rodzaj systemu plików:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900 msgid "Basic" msgstr "Proste" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nazwa:" msgstr[1] "_Nazwy:" msgstr[2] "_Nazwy:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578 -msgid "--" -msgstr "--" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:59 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971 msgid "Volume:" msgstr "Wolumin:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 msgid "Free space:" msgstr "Wolna przestrzeń:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 msgid "Link target:" msgstr "Cel dowiązania:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 msgid "MIME type:" msgstr "Typ MIME:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999 msgid "Modified:" msgstr "Modyfikacja:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 msgid "Accessed:" msgstr "Dostęp:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 msgid "Emblems" msgstr "Symbole" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518 msgid "_Read" msgstr "Od_czyt" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3520 msgid "_Write" msgstr "_Zapis" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3522 msgid "E_xecute" msgstr "_Wykonanie" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3790 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 msgid "no " msgstr "brak" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793 msgid "list" msgstr "listy" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795 msgid "read" msgstr "odczytu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804 msgid "create/delete" msgstr "utwórz/usuń" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806 msgid "write" msgstr "zapisu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3815 msgid "access" msgstr "dostępu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864 msgid "Access:" msgstr "Dostęp:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950 -msgid "Folder Access:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 +msgid "Folder access:" msgstr "Dostęp do folderu:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952 -msgid "File Access:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868 +msgid "File access:" msgstr "Dostęp do pliku:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285 msgid "None" msgstr "Brak" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883 msgid "List files only" -msgstr "Pokaż tylko pliki" +msgstr "Tylko wyświetlanie plików" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 msgid "Access files" msgstr "Dostęp do plików" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 msgid "Create and delete files" msgstr "Tworzenie i usuwanie plików" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894 msgid "Read-only" msgstr "Tylko do odczytu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3896 msgid "Read and write" -msgstr "odczyt i zapis" +msgstr "Odczyt i zapis" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 msgid "Set _user ID" msgstr "Ustawianie ID _użytkownika" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963 msgid "Special flags:" msgstr "Znaczniki specjalne:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Ustawianie ID g_rupy" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966 msgid "_Sticky" msgstr "_Przyklejony" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 msgid "_Owner:" msgstr "_Właściciel:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4258 msgid "Owner:" msgstr "Właściciel:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4075 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4084 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4109 msgid "Others" msgstr "Inni:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 msgid "Execute:" msgstr "Wykonanie:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Zezwól na _wykonanie pliku jako programu" +msgstr "Zezwolenie na _wykonanie pliku jako programu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 msgid "Others:" msgstr "Inni:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Uprawnienia folderu:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 msgid "File Permissions:" msgstr "Uprawnienia pliku:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4319 msgid "Text view:" msgstr "Zapis tekstowy:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "Nie będąc właścicielem nie możesz zmienić tych uprawnień." +msgstr "Nie będąc właścicielem nie można zmienić tych uprawnień." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573 -msgid "SELinux Context:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 +msgid "SELinux context:" msgstr "Kontekst SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4495 msgid "Last changed:" msgstr "Ostatnia zmiana:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 -msgid "Apply permissions to enclosed files" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4509 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Zastosuj uprawnienia do zawartych plików" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4519 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4522 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień wybranego pliku." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824 -msgid "Open With" -msgstr "Otwarcie za pomocą" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5083 msgid "Creating Properties window." msgstr "Tworzenie okna właściwości." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5324 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Wybór własnej ikony" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754 msgid "E_ject" msgstr "Wy_suń" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 msgid "Create Folder" msgstr "Utwórz folder" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1187 msgid "Move to Trash" msgstr "Wyrzuć do kosza" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290 msgid "File System" msgstr "System plików" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1268 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Otoczenie sieciowe" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1510 msgid "Tree" msgstr "Drzewo" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1516 msgid "Show Tree" msgstr "Wyświetla drzewo" -#: ../src/nautilus-application.c:282 +#: ../src/nautilus-application.c:329 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus nie może utworzyć wymaganego folderu \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:284 +#: ../src/nautilus-application.c:331 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4316,12 +4643,12 @@ msgstr "" "Utwórz następujący folder przed uruchomieniem Nautilusa, lub ustal " "uprawnienia tak, aby możliwe było jego utworzenie przez Nautilusa." -#: ../src/nautilus-application.c:287 +#: ../src/nautilus-application.c:334 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus nie może utworzyć następujących wymaganych folderów: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:289 +#: ../src/nautilus-application.c:336 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4329,23 +4656,6 @@ msgstr "" "Przed uruchomieniem Nautilusa, utwórz te foldery, lub ustal uprawnienia tak, " "aby możliwe było ich utworzenie przez Nautilusa." -#: ../src/nautilus-application.c:348 -msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "Odnośnik do starego pulpitu" - -#: ../src/nautilus-application.c:364 -msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "" -"Na pulpicie zostało utworzone dowiązanie \"Odnośnik do starego pulpitu\"." - -#: ../src/nautilus-application.c:365 -msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " -"the link and move over the files you want, then delete the link." -msgstr "" -"Położenie katalogu pulpitu zmieniło się w GNOME 2.4. Można otworzyć " -"dowiązanie aby przenieść żądane pliki, a następnie je usunąć." - #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that @@ -4356,7 +4666,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:561 +#: ../src/nautilus-application.c:592 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4368,7 +4678,7 @@ msgstr "" "przeinstalować Nautilusa." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:567 +#: ../src/nautilus-application.c:598 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4414,12 +4724,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615 -#: ../src/nautilus-application.c:622 +#: ../src/nautilus-application.c:628 ../src/nautilus-application.c:646 +#: ../src/nautilus-application.c:653 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Z powodu nieoczekiwanego błędu nie można teraz używać Nautilusa." -#: ../src/nautilus-application.c:598 +#: ../src/nautilus-application.c:629 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4428,7 +4738,7 @@ msgstr "" "nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie zarejestrowania " "serwera widoku menedżera plików." -#: ../src/nautilus-application.c:616 +#: ../src/nautilus-application.c:647 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4439,7 +4749,7 @@ msgstr "" "generatora obiektów. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu " "bonobo-activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa." -#: ../src/nautilus-application.c:623 +#: ../src/nautilus-application.c:654 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4450,9 +4760,36 @@ msgstr "" "obiektu powłoki. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu bonobo-" "activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-application.c:1352 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1480 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1503 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1526 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Wysunięcie %s niemożliwe" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:172 +msgid "" +"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Ten nośnik zawiera oprogramowanie do automatycznego uruchomienia. " +"Uruchomić je?</b></big>" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:174 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" +"Oprogramowanie zostanie uruchomione bezpośrednio z nośnika \"%s\". Nigdy nie " +"powinno się uruchamiać oprogramowania, któremu się nie ufa.\n" +"\n" +"W razie wątpliwości proszę nacisnąć Anuluj." + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:510 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4461,7 +4798,7 @@ msgstr "" "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:190 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nie zdefiniowano żadnych zakładek" @@ -4481,121 +4818,12 @@ msgstr "<b>_Nazwa</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modyfikuj zakładki" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 -#, c-format -msgid "Can't display location \"%s\"" -msgstr "Nie można wyświetlić położenia \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102 -msgid "[URI]" -msgstr "[URI]" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Dodaj połączenie do punktu montowania serwera" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 -msgid "Custom Location" -msgstr "Własne położenie" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 -msgid "Public FTP" -msgstr "Publiczny FTP" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (z logowaniem)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 -msgid "Windows share" -msgstr "Zasób windows" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "Bezpieczny WebDAV (HTTPS)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200 -#, c-format -msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." -msgstr "" -"Nie można połączyć się z serwerem. \"%s\" nie jest poprawnym położeniem." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216 -msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Nie można połączyć się z serwerem. Należy podać nazwę serwera." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Podaj nazwę i spróbuj ponownie." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 -msgid "_Location (URI):" -msgstr "Położ_enie (URI):" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 -msgid "_Server:" -msgstr "_Serwer:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 -msgid "Optional information:" -msgstr "Informacje dodatkowe:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 -msgid "_Share:" -msgstr "Za_sób:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 -msgid "_User Name:" -msgstr "Nazwa _użytkownika:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615 -msgid "_Domain Name:" -msgstr "Nazwa _domeny:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 -msgid "_Name to use for connection:" -msgstr "_Nazwa połączenia:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Połączenie z serwerem" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835 -msgid "Service _type:" -msgstr "Ro_dzaj usługi:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:940 -msgid "Browse _Network" -msgstr "P_rzeglądaj sieć" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946 -msgid "C_onnect" -msgstr "P_ołącz" - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "Nie można usunąć symbolu o nazwie \"%s\"." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." @@ -4603,20 +4831,20 @@ msgstr "" "Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwały, a nie utworzony " "samodzielnie." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "Nie można zmienić nazwy symbolu \"%s\"." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292 msgid "Rename Emblem" msgstr "Zmiana nazwy symbolu" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Wprowadź nową nazwę wyświetlanego symbolu:" +msgstr "Proszę wprowadzić nową nazwę wyświetlanego symbolu:" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" @@ -4629,56 +4857,47 @@ msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"Przy każdym symbolu wprowadź opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych " -"miejscach do identyfikacji symbolu." +"Przy każdym symbolu proszę wprowadzić opisową nazwę. Będzie ona używana w " +"różnych miejscach do identyfikacji symbolu." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"Przy symbolu wprowadź opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych miejscach " -"do identyfikacji symbolu." +"Przy symbolu proszę wprowadzić opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych " +"miejscach do identyfikacji symbolu." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Niektórych z plików nie można dodać jako symboli." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Symbole nie wyglądają na prawidłowe obrazy." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Żadnego z plików nie można dodać jako symbolu." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "Nie można dodać symbolu." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 -msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "Przeciągnięty tekst nie jest poprawnym położeniem pliku." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Plik \"%s\" nie jest poprawnym obrazem." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest poprawnym obrazem." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "Nie można dodać symbolu." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053 msgid "Show Emblems" msgstr "Wyświetla symbole" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "" "100 KB\n" "500 KB\n" @@ -4698,7 +4917,7 @@ msgstr "" "100 MB\n" "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" "25%\n" @@ -4717,64 +4936,76 @@ msgstr "" "200%\n" "400%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Zachowanie</b>" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 -msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Zachowanie</span>" +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>Data</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 -msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>" +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>Domyślny widok</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 -msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Domyślny widok</span>" +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>Wykonywalne pliki tekstowe</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 -msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Wykonywalne pliki tekstowe</span>" +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Foldery</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 -msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Foldery</span>" +msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgstr "<b>Podpisy ikon</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 -msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Podpisy ikon</span>" +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>Domyślne ustawienia widoku ikon</b>" +# FIXME - czy na pewno? #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Domyślne ustawienia widoku ikon</span>" +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>Lista kolumn</b>" -# FIXME - czy na pewno? #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Lista kolumn</span>" +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>Domyślne ustawienia widoku listy</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 -msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Domyślne ustawienia widoku listy</span>" +msgid "<b>Media Handling</b>" +msgstr "<b>Obsługa nośników</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 -msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Inne pliki z możliwością podglądu</span>" +msgid "<b>Other Media</b>" +msgstr "<b>Inne nośniki</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 -msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Pliki dźwiękowe</span>" +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>Inne pliki z możliwością podglądu</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 -msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Pliki tekstowe</span>" +msgid "<b>Sound Files</b>" +msgstr "<b>Pliki dźwiękowe</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 -msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Kosz</span>" +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>Pliki tekstowe</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 -msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Domyślne ustawienia widoku drzewa</span>" +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Kosz</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>Domyślne ustawienia widoku drzewa</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +msgid "Acti_on:" +msgstr "Działa_nie:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "" "Always\n" "Local Files Only\n" @@ -4784,19 +5015,23 @@ msgstr "" "Tylko pliki lokalne\n" "Nigdy" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Otwieranie w oknie przeg_lądarki" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Pytan_ie przed opróżnieniem kosza lub usunięciem plików" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +msgid "B_rowse media when inserted" +msgstr "P_rzeglądanie nośników po wsunięciu" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "" "By Name\n" "By Size\n" @@ -4810,7 +5045,11 @@ msgstr "" "Według daty modyfikacji\n" "Według symboli" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +msgid "CD _Audio:" +msgstr "CD-_Audio:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -4818,32 +5057,39 @@ msgstr "" "Określ kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje pod nazwami ikon. " "Wraz ze wzrostem powiększenia pojawiać się będą kolejne informacje" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Określ kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje w widoku listy. " -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "" +"Proszę wybrać działanie po wsunięciu nośnika lub podłączaniu urządzenia, " +"jakie ma podjąć system" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Count _number of items:" msgstr "Określanie _liczby elementów:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Do_myślne powiększenie:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "File Management Preferences" msgstr "Ustawienia zarządzania plikami" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Dołączenie polecenia Usuń, które pomija kosz" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "" "Icon View\n" "List View" @@ -4851,84 +5097,116 @@ msgstr "" "Widok ikon\n" "Widok listy" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +msgid "Less common media formats can be configured here" +msgstr "Konfiguracja mniej popularnych nośników" + # FIXME - czy na pewno? -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "List Columns" msgstr "Lista kolumn" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +msgid "Media" +msgstr "Nośniki" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Odsłuchiwanie plików _dźwiękowych:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" msgstr "Tylko f_oldery" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Wyświetlanie _miniaturek:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Wyświetlanie plików _ukrytych i zapasowych" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Wyświetlanie t_ekstu wewnątrz ikon:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Fo_ldery przed plikami" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "View _new folders using:" msgstr "Widok _nowych folderów:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Views" msgstr "Widoki" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Porządek elementów:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +msgid "_DVD Video:" +msgstr "_DVD Video:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Domyślne powiększenie:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Double click to open items" msgstr "Otwieranie elementów po po_dwójnym kliknięciu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +msgid "_Music Player:" +msgstr "Odtwarzacz _muzyki:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "Bez zadawa_nia pytań i uruchamiania programów po wsunięciu nośnika" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Tylko dla plików nie większych niż:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Zdjęcia:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Wy_konywanie plików tekstowych po kliknięciu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "_Single click to open items" msgstr "Otwieranie elementów po pojedy_nczym kliknięciu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +msgid "_Software:" +msgstr "_Oprogramowanie:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Napisy obok ikon" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +msgid "_Type:" +msgstr "_Typ:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Ciaśniejszy układ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Wyświe_tlanie plików tekstowych po kliknięciu" @@ -4942,7 +5220,7 @@ msgstr "" "Istnienie tego pliku oznacza, że zostało wyświetlone okno asystenta " "konfiguracji Nautilusa.\n" "\n" -"Aby okno pojawiło się ponownie, możesz ręcznie usunąć ten plik.\n" +"Aby okno pojawiło się ponownie, można ręcznie usunąć ten plik.\n" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285 msgid "History" @@ -4952,82 +5230,78 @@ msgstr "Historia" msgid "Show History" msgstr "Wyświetla historię" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 msgid "Camera Brand" msgstr "Rodzaj aparatu" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233 msgid "Camera Model" msgstr "Model aparatu" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 msgid "Date Taken" msgstr "Data wykonania" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 msgid "Date Digitized" msgstr "Czas modyfikacji" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Exposure Time" msgstr "Czas naświetlania" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Aperture Value" msgstr "Szerokość szczeliny" # FIXME - Albo może Czułość ISO? -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Wskaźnik szybkości ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Flash Fired" msgstr "Lampa błyskowa" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Metering Mode" msgstr "Tryb pomiaru" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Exposure Program" msgstr "Program naświetlania" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Focal Length" msgstr "Ogniskowa" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256 -msgid "Software" -msgstr "Oprogramowanie" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:130 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:128 msgid "Location" msgstr "Położenie" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 msgid "Creator" msgstr "Twórca" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315 msgid "Rating" msgstr "Ocena" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 msgid "Image Type:" msgstr "Typ obrazu:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" @@ -5035,7 +5309,7 @@ msgstr[0] "<b>Szerokość:</b> %d piksel\n" msgstr[1] "<b>Szerokość:</b> %d piksele\n" msgstr[2] "<b>Szerokość:</b> %d pikseli\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" @@ -5043,119 +5317,119 @@ msgstr[0] "<b>Wysokość:</b> %d piksel\n" msgstr[1] "<b>Wysokość:</b> %d piksele\n" msgstr[2] "<b>Wysokość:</b> %d pikseli\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nie można odczytać informacji o obrazie" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570 msgid "loading..." msgstr "wczytywanie..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637 msgid "Image" msgstr "Obraz" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:161 msgid "Information" msgstr "Informacja" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:172 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:167 msgid "Show Information" msgstr "Wyświetla informacje" #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:362 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:356 msgid "Use _Default Background" msgstr "Ustaw _domyślne tło" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:501 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:495 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony jednocześnie." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:528 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:525 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:846 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:837 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otwórz za pomocą %s" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:60 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:59 msgid "Go To:" msgstr "Przejdź do:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:150 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:147 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Czy chcesz wyświetlić %d położenie?" -msgstr[1] "Czy chcesz wyświetlić %d położenia?" -msgstr[2] "Czy chcesz wyświetlić %d położeń?" +msgstr[0] "Wyświetlić %d położenie?" +msgstr[1] "Wyświetlić %d położenia?" +msgstr[2] "Wyświetlić %d położeń?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152 msgid "Open Location" msgstr "Otwarcie położenia" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163 msgid "_Location:" msgstr "Położen_ie:" -#: ../src/nautilus-main.c:380 +#: ../src/nautilus-main.c:390 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzające." -#: ../src/nautilus-main.c:383 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Tworzy początkowe okno z podaną geometrią" -#: ../src/nautilus-main.c:383 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-main.c:385 +#: ../src/nautilus-main.c:395 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Tworzenie okien tylko dla podanych jawnie URI." -#: ../src/nautilus-main.c:387 +#: ../src/nautilus-main.c:397 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nie obsługuje pulpitu (ignoruje ustawienia w oknie Preferencje)" -#: ../src/nautilus-main.c:389 +#: ../src/nautilus-main.c:399 msgid "open a browser window." msgstr "otwiera okno przeglądarki." -#: ../src/nautilus-main.c:391 +#: ../src/nautilus-main.c:401 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Kończy pracę Nautilusa." -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: ../src/nautilus-main.c:403 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Ponownie uruchamia Nautilusa." -#: ../src/nautilus-main.c:394 +#: ../src/nautilus-main.c:404 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:397 +#: ../src/nautilus-main.c:407 msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." msgstr "" "Wczytuje zapisaną sesję z podanego pliku. Wymusza \"--no-default-window\"." -#: ../src/nautilus-main.c:397 +#: ../src/nautilus-main.c:407 msgid "FILENAME" msgstr "NAZWA_PLIKU" -#: ../src/nautilus-main.c:435 +#: ../src/nautilus-main.c:450 msgid "File Manager" msgstr "Menedżer plików" -#: ../src/nautilus-main.c:436 +#: ../src/nautilus-main.c:451 msgid "" "\n" "\n" @@ -5166,25 +5440,25 @@ msgstr "" "Przegląda system plików za pomocą menedżera plików" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:414 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435 -#: ../src/nautilus-window.c:167 +#: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window-menus.c:450 +#: ../src/nautilus-window.c:156 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:481 ../src/nautilus-main.c:490 -#: ../src/nautilus-main.c:495 +#: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505 +#: ../src/nautilus-main.c:510 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s nie może być użyte z URI.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:486 +#: ../src/nautilus-main.c:501 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check nie może być użyte z innymi opcjami.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:500 +#: ../src/nautilus-main.c:515 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry nie może być użyte z więcej niż jednym URI.\n" @@ -5192,191 +5466,202 @@ msgstr "nautilus: --geometry nie może być użyte z więcej niż jednym URI.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113 msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "Czy na pewno chcesz zapomnieć historię?" +msgstr "Na pewno zapomnieć historię?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 +#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Jeśli to zrobisz, skażesz się na jej powtórzenie." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "" -"Czy na pewno chcesz wyczyścić listę położeń odwiedzonych przez Nautilusa?" +msgstr "Na pewno wyczyścić listę położeń odwiedzonych przez Nautilusa?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "Jeżeli wyczyścisz listę położeń, zostaną one bezpowrotnie usunięte." +msgstr "" +"Jeśli lista położeń zostanie wyczyszczona, jej zawartość zostanie " +"bezpowrotnie usunięta." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Położenie \"%s\" nie istnieje." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Historyczne położenie nie istnieje." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 msgid "_Go" msgstr "Przej_dź" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448 -msgid "Open New _Window" -msgstr "Otwórz nowe o_kno" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 +msgid "New _Window" +msgstr "Nowe o_kno" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Otwiera nowe okno Nautilusa dla wyświetlanego położenia" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 +msgid "Open Folder W_indow" +msgstr "Otwórz nowe _okno" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 +msgid "Open a folder window for the displayed location" +msgstr "Otwiera nowe okno folderu dla wyświetlanego położenia" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zamknij w_szystkie okna" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zamyka wszystkie okna nawigacyjne" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 msgid "_Location..." msgstr "P_ołożenie..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 msgid "Specify a location to open" msgstr "Określa położenie do otwarcia" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 msgid "Clea_r History" msgstr "Wyczyść _historię" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Czyści zawartość menu Przejdź oraz listy Wstecz/Naprzód" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj do zakładek" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Dodaje bieżące położenie do zakładek w tym menu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Z_modyfikuj zakładki" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Wyświetla okno, które pozwala na modyfikację zakładek w tym menu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "_Search for Files..." msgstr "Wy_szukiwanie plików..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Lokalizowanie dokumentów i folderów w tym komputerze według nazwy lub " "zawartości" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Główny pasek _narzędziowy" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Zmienia widoczność głównego paska narzędziowego okna" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509 msgid "_Side Pane" msgstr "Panel paska _bocznego" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Zmienia widoczność paska bocznego tego okna" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 msgid "Location _Bar" msgstr "Pasek p_ołożenia" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Zmienia widoczność paska położenia tego okna" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519 msgid "St_atusbar" msgstr "Pasek _stanu" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Zmienia widoczność paska stanu tego okna" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 msgid "_Back" msgstr "_Wstecz" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Przechodzi do odwiedzonego ostatnio położenia" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 msgid "Back history" msgstr "Wstecz historii" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561 msgid "_Forward" msgstr "_Naprzód" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Przechodzi do położenia odwiedzonego w następnej kolejności" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 msgid "Forward history" msgstr "Naprzód historii" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578 msgid "_Search" msgstr "_Szukaj" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:187 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Przełącza pomiędzy tesktowym i przyciskowym paskiem położenia" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:925 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Przeglądarka plików" @@ -5389,69 +5674,76 @@ msgstr "Notatki" msgid "Show Notes" msgstr "Wyświetla notatki" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1585 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "Zapytanie %s o zmiany nośnika niemożliwe" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 msgid "Remove" msgstr "Usuń" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 msgid "Rename..." msgstr "Zmień nazwę..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 msgid "_Mount" msgstr "Za_montuj" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490 -msgid "_Unmount" -msgstr "O_dmontuj" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729 +msgid "_Rescan" +msgstr "Wczytaj _ponownie" #. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Opróżnij k_osz" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010 msgid "Places" msgstr "Położenia" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016 msgid "Show Places" msgstr "Wyświetla położenia" #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:280 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:279 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Tła i symbole" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:389 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:388 msgid "_Remove..." msgstr "_Usuń..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:409 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:408 msgid "_Add new..." msgstr "_Dodaj nowy..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:974 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:976 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Niestety, nie można usunąć desenia %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:975 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:977 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "Sprawdź czy masz uprawnienia do usunięcia desenia." +msgstr "" +"Proszę sprawdzić czy użytkownik posiada uprawnienia do usunięcia desenia." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Niestety, nie można usunąć symbolu %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "Sprawdź czy masz uprawnienia do usunięcia symbolu." +msgstr "" +"Proszę sprawdzić czy użytkownik posiada uprawnienia do usunięcia symbolu." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 msgid "Create a New Emblem" @@ -5469,7 +5761,7 @@ msgstr "_Obraz:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 msgid "Select an Image File for the New Emblem" -msgstr "Wybierz plik z obrazem nowego symbolu" +msgstr "Proszę wybrać plik z obrazem nowego symbolu" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1126 msgid "Create a New Color:" @@ -5484,214 +5776,219 @@ msgstr "_Nazwa koloru:" msgid "Color _value:" msgstr "_Wartość koloru:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Niestety, \"%s\" nie jest poprawną nazwą pliku." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Proszę sprawdź pisownię i spróbować ponownie." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Niestety, nie podano poprawnej nazwy pliku." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 msgid "Please try again." -msgstr "Spróbuj później." +msgstr "Proszę spróbować ponownie." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Niestety, nie można zastąpić obrazu czyszczącego." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" "Obraz czyszczący jest specjalnym rodzajem obrazu i nie może być usunięty." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Niestety, nie można zainstalować desenia %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -msgstr "Wybierz plik z obrazem do dodania jako nowy deseń" +msgstr "Proszę wybrać plik z obrazem do dodania jako nowy deseń" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Nie można zainstalować koloru." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Dla nowego koloru należy podać nazwę koloru nieużywanego." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Niestety, nazwa nowego koloru nie może być pusta." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393 msgid "Select a Color to Add" -msgstr "Wybierz kolor do dodania" +msgstr "Proszę wybrać kolor do dodania" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Niestety, ale \"%s\" nie jest nadającym się do użytku plikiem obrazu." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 msgid "The file is not an image." msgstr "Plik nie jest obrazem." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2153 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156 msgid "Select a Category:" -msgstr "Wybierz kategorię:" +msgstr "Proszę wybrać kategorię:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Anuluj usunięcie" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Dodaj nowy deseń..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Dodaj nowy kolor..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Dodaj nowy symbol..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2197 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200 msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Kliknij deseń, aby go usunąć" +msgstr "Kliknięcie na deseń usunie go" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "Kliknij kolor, aby go usunąć" +msgstr "Kliknięcie na kolor usunie go" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Kliknij symbol aby go usunąć" +msgstr "Kliknięcie na symbol usunie go" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215 msgid "Patterns:" msgstr "Desenie:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 msgid "Colors:" msgstr "Kolory:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221 msgid "Emblems:" msgstr "Symbole:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2238 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Usuń deseń..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Usuń kolor..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Usuń symbol..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:136 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:134 msgid "File Type" msgstr "Rodzaj pliku" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:273 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:271 msgid "Select folder to search in" msgstr "Folder do przeszukania" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:357 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:361 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:375 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Music" msgstr "Muzyka" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:389 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:393 msgid "Video" msgstr "Wideo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:405 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:409 msgid "Picture" msgstr "Obrazy" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:425 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 msgid "Illustration" msgstr "Ilustracje" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:439 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:443 msgid "Spreadsheet" msgstr "Arkusze kalkulacyjne" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:455 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:459 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacje" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:464 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:472 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:476 msgid "Text File" msgstr "Plik tekstowy" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:544 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:555 msgid "Select type" msgstr "Wybór rodzaju" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:628 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:639 msgid "Any" msgstr "Dowolny" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:654 msgid "Other Type..." msgstr "Inny rodzaj..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:928 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:939 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Usuwa kryterium wyszukiwania" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 msgid "Search Folder" msgstr "Folder wyszukiwania" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:998 msgid "Edit the saved search" msgstr "Modyfikuje zapisane wyszukiwanie" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Dodaje nowe kryterium wyszukiwania" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 msgid "Go" msgstr "Rozpocznij" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035 msgid "Reload" msgstr "Odśwież" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 msgid "Perform or update the search" msgstr "Rozpoczyna lub aktualizuje wyszukiwanie" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061 msgid "_Search for:" msgstr "_Szukaj:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090 msgid "Search results" msgstr "Wyniki wyszukiwania" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:141 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:143 msgid "Search:" msgstr "Wyszukiwanie:" @@ -5699,30 +5996,30 @@ msgstr "Wyszukiwanie:" msgid "Close the side pane" msgstr "Zamyka pasek boczny" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881 msgid "_Places" msgstr "_Położenia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 msgid "Open _Location..." msgstr "Otwórz położen_ie..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zamknij foldery n_adrzędne" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zamyka foldery nadzrzędny tego foldera" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zamknij wszystki_e foldery" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zamyka wszystkie okna folderów" @@ -5738,79 +6035,90 @@ msgstr "prezentuje stan w postaci wizualnej" msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "" -"Czy chcesz usunąć ze swojej listy pozycje zakładek zawierające nieistniejące " -"położenie?" +msgstr "Usunąć z listy pozycje zakładek zawierające nieistniejące położenie?" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Pozycja zakładek dla nieistniejącego położenia" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Możesz zmienić typ widoku lub wybrać inne położenie." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Położenie nie może zostać wyświetlone za pomocą tej przeglądarki." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139 msgid "Content View" msgstr "Widok zawartości" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1140 msgid "View of the current folder" msgstr "Widok bieżącego folderu" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1622 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Nautilus nie ma zainstalowanej przeglądarki potrafiącej wyświetlić folder." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 msgid "The location is not a folder." msgstr "Położenie nie jest folderem." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1634 +#, c-format +msgid "Couldn't find \"%s\"." +msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nutilus nie obsługuje położeń %s:." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529 -msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "Sprawdź, czy ustawienia pośrednika są poprawne." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648 +msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." +msgstr "Nautilus nie obsługuje tego rodzaju położeń." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "Nie można zamontować położenia." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661 +msgid "Access was denied." +msgstr "Odmowa dostępu." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670 #, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." +msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\", komputer nie mógł zostać odnaleziony." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672 msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -"browser." +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" -"Nie można wyświetlić \"%s\", ponieważ Nautilus nie może skontaktować się z " -"nadzrzędną przeglądarką SMB." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537 -msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "Sprawdź czy w lokalnej sieci jest działający serwet SMB." +"Proszę sprawdzić, czy nazwa została poprawnie wprowadzona i czy ustawienia " +"pośrednika są poprawne." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1547 -msgid "Check if the service is available." -msgstr "Sprawdź, czy usługa jest dostępna." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1551 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686 #, c-format -msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553 -msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "Wybierz inną przeglądarkę i spróbuj ponownie." +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "" +"Błąd: %s\n" +"Proszę wybrać inną przeglądarkę i spróbować ponownie." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:174 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:163 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Przechodzi do położenia opisywanego przez tę pozycję zakładek" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:414 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:429 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5822,7 +6130,7 @@ msgstr "" "opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub którejkolwiek \n" "późniejszej." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:418 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5834,7 +6142,7 @@ msgstr "" "DO KONKRETNEGO ZASTOSOWANIA. Szczegóły można znaleźć w GNU \n" "General Public License." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:422 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:437 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -5844,7 +6152,7 @@ msgstr "" "Jeżeli jej brak, proszę napisać na adres Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:438 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5852,7 +6160,7 @@ msgstr "" "Nautilus jest graficzną powłoką, będącą częścią środowiska GNOME. Ułatwia on " "zarządzanie plikami oraz innymi elementami systemu." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2007 Autorzy Nautilusa" @@ -5860,49 +6168,49 @@ msgstr "Copyright © 1999-2007 Autorzy Nautilusa" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:452 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "translator-credits" msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Strona WWW Nautilusa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_File" msgstr "_Plik" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_Edit" -msgstr "M_odyfikuj" +msgstr "_Edycja" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_View" msgstr "_Widok" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "_Close" msgstr "Z_amknij" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "Close this folder" msgstr "Zamyka ten folder" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Tła i symbole..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -5910,172 +6218,218 @@ msgstr "" "Wyświetla desenie, kolory i symbole, które mogą być wykorzystane do " "dopasowania wyglądu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Prefere_nces" msgstr "P_referencje" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Modyfikuje preferencje Nautilusa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Undo the last text change" msgstr "Wycofuje ostatnią zmianę tekstową" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Open _Parent" msgstr "Otwórz _nadrzędny" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otwiera folder nadrzędny" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_Stop" msgstr "Z_atrzymaj" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Zatrzymaj wczytywanie bieżącego położenia" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "_Reload" msgstr "_Odśwież" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Reload the current location" msgstr "Wczytaj ponownie bieżące położenie" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Wyświetla pomoc Nautilusa" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "_About" msgstr "_Informacje o" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Wyświetla listę twórców Nautilusa" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 msgid "Zoom _In" msgstr "Po_większ" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Wyświetla zawartość z większą ilością szczegółów" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 msgid "Zoom _Out" msgstr "Po_mniejsz" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Wyświetla zawartość z mniejszą ilością szczegółów" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Zwykły _rozmiar" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Wyświetla zawartość w typowym powiększeniu" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Połącz z _serwerem..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Łączy ze zdalnym komputerem lub współdzielonym dyskiem" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "_Home Folder" msgstr "Folder _domowy" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "_Computer" msgstr "_Komputer" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "_Network" msgstr "_Sieć" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Przeglądanie zakładek i położeń w sieci lokalnej" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "T_emplates" msgstr "Sza_blony" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Otwiera prywatny folder szablonów" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 msgid "_Trash" msgstr "K_osz" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Otwiera prywatny folder kosza" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Asystent CD/D_VD" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "" "Otwiera folder do którego można przeciągnąć pliki do nagrania na płytach CD " "lub DVD" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:700 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:717 msgid "_Up" msgstr "_Góra" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:720 msgid "_Home" msgstr "Do_m" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "Te pliki znajdują się na płycie CD-Audio." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "Te pliki znajdują się na płycie DVD-Audio." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "Te pliki znajdują się na płycie DVD Video." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Video CD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Super Video CD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Photo CD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Picture CD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "Ten nośnik zawiera cyfrowe zdjęcia." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "Te pliki znajdują się w cyfrowym odtwarzaczu muzyki." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 +msgid "The media contains software." +msgstr "Ten nośnik zawiera oprogramowanie." + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "Ten nośnik został wykryty jako \"%s\"." + #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" @@ -6100,33 +6454,435 @@ msgstr "Powiększ" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Ustawia poziom powiększenia bieżącego widoku" -#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Sieć" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Z:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Do:" + +#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można przenieść \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " +#~ "its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można usunąć \"%s\" z powodu braku uprawnień do modyfikacji folderu " +#~ "nadrzędnego." + +#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można usunąć \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " +#~ "or its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można przenieść \"%s\" z powodu braku uprawnień do zmiany pliku lub " +#~ "do folderu nadrzędnego." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " +#~ "destination." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można przenieść \"%s\", ponieważ położenie to lub położenie nadrzędne " +#~ "zawiera się w celu." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " +#~ "change it or its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można przenieść \"%s\" do kosza z powodu braku uprawnień do " +#~ "modyfikacji folderu nadrzędnego lub jego samego." + +#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder." +#~ msgstr "Brak uprawnień do zapisu w tym folderze." + +#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"." +#~ msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązań w \"%s\"." + +#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." +#~ msgstr "Błąd \"%s\" podczas kopiowania \"%s\"." + +#~ msgid "Would you like to continue?" +#~ msgstr "Czy chcesz kontynuować?" + +#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." +#~ msgstr "Błąd \"%s\" podczas przenoszenia \"%s\"." + +#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." +#~ msgstr "Błąd \"%s\" podczas tworzenia dowiązania do \"%s\"." + +#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." +#~ msgstr "Błąd \"%s\" podczas usuwania \"%s\"." + +#~ msgid "Error \"%s\" while copying." +#~ msgstr "Błąd \"%s\" podczas kopiowania." + +#~ msgid "Error \"%s\" while moving." +#~ msgstr "Błąd \"%s\" podczas przenoszenia." + +#~ msgid "Error \"%s\" while linking." +#~ msgstr "Błąd \"%s\" podczas dowiązywania." + +#~ msgid "Error \"%s\" while deleting." +#~ msgstr "Błąd \"%s\" podczas usuwania." + +#~ msgid "" +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " +#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." #~ msgstr "" -#~ "Żaden z %d zaznaczonych elementów nie może być przeniesiony do kosza" +#~ "Nazwa jest już wykorzystana przez specjalny element, którego nie można " +#~ "usunąć, ani przemianować. Jeśli nadal chcesz przenieść element, zmień " +#~ "nazwę na inną i spróbuj ponownie." + +#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." +#~ msgstr "Nie można skopiować \"%s\" do nowego położenia." + +#~ msgid "" +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " +#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Nazwa jest już wykorzystana przez specjalny element, którego nie można " +#~ "usunąć, ani przemianować. Jeśli nadal chcesz skopiować element, zmień " +#~ "nazwę na inną i spróbuj ponownie." + +#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" +#~ msgstr "Nieznany GnomeVFSXferProgressStatus %d" + +#~ msgid "Throwing out file:" +#~ msgstr "Wyrzucanie pliku:" + +#~ msgid "Moving" +#~ msgstr "Przenoszenie" + +#~ msgid "Moving file:" +#~ msgstr "Przenoszenie pliku:" + +#~ msgid "Finishing Move..." +#~ msgstr "Wykańczanie przeniesienia..." + +#~ msgid "Linking file:" +#~ msgstr "Dowiązywanie pliku:" + +#~ msgid "Linking" +#~ msgstr "Dowiązywanie" + +#~ msgid "Preparing to Create Links..." +#~ msgstr "Przygotowanie do tworzenia dowiązań..." + +#~ msgid "Finishing Creating Links..." +#~ msgstr "Wykańczanie tworzenia dowiązań..." + +#~ msgid "Copying file:" +#~ msgstr "Kopiowanie pliku:" + +#~ msgid "Copying" +#~ msgstr "Kopiowanie" + +#~ msgid "Preparing To Copy..." +#~ msgstr "Przygotowywanie do kopiowania..." + +#~ msgid "You cannot copy items into the trash." +#~ msgstr "Nie można skopiować elementów do kosza." + +#~ msgid "You cannot create links inside the trash." +#~ msgstr "Nie można tworzyć dowiązań w koszu." + +#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash." +#~ msgstr "Pliki i foldery mogą być przenoszone tylko do kosza." + +#~ msgid "You cannot copy this trash folder." +#~ msgstr "Nie można kopiować folderu kosza." + +#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Folder kosza jest używany do przechowywania plików przeniesionych do " +#~ "kosza." + +#~ msgid "You cannot move a folder into itself." +#~ msgstr "Nie można przenieść folderu do niego samego." + +#~ msgid "You cannot copy a folder into itself." +#~ msgstr "Nie można skopiować folderu do niego samego." + +#~ msgid "The destination folder is inside the source folder." +#~ msgstr "Folder docelowy znajduje się wewnątrz folderu źródłowego." + +#~ msgid "You cannot copy a file over itself." +#~ msgstr "Nie można skopiować pliku do niego samego." + +#~ msgid "The destination and source are the same file." +#~ msgstr "Cel i źródło to ten sam plik." + +#~ msgid "There is no space on the destination." +#~ msgstr "W miejscu docelowym brakuje miejsca." + +#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder." +#~ msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd \"%s\"." + +#~ msgid "Error creating new folder." +#~ msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd." + +#~ msgid "Error \"%s\" creating new document." +#~ msgstr "Podczas tworzenia nowego dokumentu wystąpił błąd \"%s\"." + +#~ msgid "Error creating new document." +#~ msgstr "Podczas tworzenia nowego dokumentu wystąpił błąd." + +#~ msgid "Files deleted:" +#~ msgstr "Usuniętych plików:" + +#~ msgid "Deleting" +#~ msgstr "Usuwanie" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Opróżnianie kosza" + +#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..." +#~ msgstr "Przygotowywanie do opróżnienia kosza..." + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Jeżeli zostanie wybrane opróżnienie kosza, wszystkie elementy zostaną z " +#~ "niego trwale usunięte. Można też, usuwać je pojedynczo." + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Opróżnij kosz" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Czcionki" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Motywy" + +#~ msgid "CD/DVD Creator" +#~ msgstr "Asystent CD/DVD" + +#~ msgid "Windows Network" +#~ msgstr "Sieć Windows" + +#~ msgid "Services in" +#~ msgstr "Usługi w" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably " +#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " +#~ "found for some other reason." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można odnaleźć opisu typu \"x-directory/normal\". Prawdopodobnie " +#~ "oznacza to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu " +#~ "lub nie został odnaleziony z innego powodu." + +#~ msgid "" +#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " +#~ "the gnome-vfs mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę " +#~ "gnome-vfs (w języku angielskim)." + +#~ msgid "The attempt to log in failed." +#~ msgstr "Nieudana próba zalogowania." + +#~ msgid "\"%s\" is not a valid location." +#~ msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym położeniem." + +#~ msgid "Opening %d Item" +#~ msgid_plural "Opening %d Items" +#~ msgstr[0] "Otwieranie %d elementu" +#~ msgstr[1] "Otwieranie %d elementów" +#~ msgstr[2] "Otwieranie %d elementów" + +#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +#~ msgstr "Jeżeli usuniesz element, zostanie on bezpowrotnie utracony." + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można przenieść elementów do kosza, czy chcesz je trwale usunąć?" + +#~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash" +#~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash" +#~ msgstr[0] "Zaznaczony element nie może być przeniesionych do kosza" +#~ msgstr[1] "%d zaznaczonych elementów nie może być przeniesionych do kosza" +#~ msgstr[2] "%d zaznaczonych elementów nie może być przeniesionych do kosza" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można przenieść części elementów do kosza, czy chcesz je trwale " +#~ "usunąć?" + +#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" +#~ msgstr "%d z zaznaczonych elementów nie może być przeniesionych do kosza" + +#~ msgid "Cannot open %s" +#~ msgstr "Nie można otworzyć %s" + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " +#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " +#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " +#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " +#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " +#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " +#~ msgstr "" +#~ "Rozszerzenie pliku \"%s\" wskazuje, że jest to plik typu \"%s\". " +#~ "Zawartość pliku wskazuje, że jest to plik typu \"%s\". Otwarcie pliku, " +#~ "może spowodować zagrożenie dla bezpieczeństwa systemu.\n" +#~ "\n" +#~ "Nie otwieraj pliku jeżeli nie jest stworzony przez Ciebie, lub nie " +#~ "pochodzi on z zaufanego źródła. Aby otworzyć ten plik, zmień jego " +#~ "rozszerzenie na prawidłowe dla \"%s\", a następnie otwórz go normalnie. " +#~ "Alternatywnie możesz wybrać z menu \"Otwórz za pomocą\" aby wybrać " +#~ "odpowiednią aplikację dla pliku." + +#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można zmienić nazwy \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do " +#~ "odczytu." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można zmienić grupy \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do " +#~ "odczytu." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można zmienić właściciela \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do " +#~ "odczytu." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only " +#~ "disk" +#~ msgstr "" +#~ "Niestety, nie można zmienić uprawnień \"%s\", ponieważ jest on na dysku " +#~ "tylko do odczytu." + +#~ msgid "--" +#~ msgstr "--" + +#~ msgid "Link To Old Desktop" +#~ msgstr "Odnośnik do starego pulpitu" + +#~ msgid "" +#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Na pulpicie zostało utworzone dowiązanie \"Odnośnik do starego pulpitu\"." + +#~ msgid "" +#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can " +#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link." +#~ msgstr "" +#~ "Położenie katalogu pulpitu zmieniło się w GNOME 2.4. Można otworzyć " +#~ "dowiązanie aby przenieść żądane pliki, a następnie je usunąć." + +#~ msgid "Can't display location \"%s\"" +#~ msgstr "Nie można wyświetlić położenia \"%s\"" + +#~ msgid "[URI]" +#~ msgstr "[URI]" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Add connect to server mount" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Dodaj połączenie do punktu montowania serwera" + +#~ msgid "Custom Location" +#~ msgstr "Własne położenie" + +#~ msgid "SSH" +#~ msgstr "SSH" + +#~ msgid "Public FTP" +#~ msgstr "Publiczny FTP" + +#~ msgid "FTP (with login)" +#~ msgstr "FTP (z logowaniem)" + +#~ msgid "Windows share" +#~ msgstr "Zasób windows" + +#~ msgid "WebDAV (HTTP)" +#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +#~ msgstr "Bezpieczny WebDAV (HTTPS)" + +#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można połączyć się z serwerem. \"%s\" nie jest poprawnym położeniem." + +#~ msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." +#~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem. Należy podać nazwę serwera." + +#~ msgid "Please enter a name and try again." +#~ msgstr "Podaj nazwę i spróbuj ponownie." + +#~ msgid "_Location (URI):" +#~ msgstr "Położ_enie (URI):" + +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Serwer:" + +#~ msgid "Optional information:" +#~ msgstr "Informacje dodatkowe:" + +#~ msgid "_Share:" +#~ msgstr "Za_sób:" + +#~ msgid "_User Name:" +#~ msgstr "Nazwa _użytkownika:" + +#~ msgid "_Domain Name:" +#~ msgstr "Nazwa _domeny:" + +#~ msgid "_Name to use for connection:" +#~ msgstr "_Nazwa połączenia:" + +#~ msgid "Connect to Server" +#~ msgstr "Połączenie z serwerem" -#~ msgid "Shutter Speed" -#~ msgstr "Szybkość przesłony" +#~ msgid "Service _type:" +#~ msgstr "Ro_dzaj usługi:" -#~ msgid "\"%s\" selected (%s)" -#~ msgstr "Zaznaczone \"%s\" (%s)" +#~ msgid "Browse _Network" +#~ msgstr "P_rzeglądaj sieć" -#~ msgid "Normal Alpha" -#~ msgstr "Zwykły alfa" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "P_ołącz" -#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" -#~ msgstr "Negatyw zwykłych ikon jeżeli frame_text jest ustawione" +#~ msgid "The dragged text was not a valid file location." +#~ msgstr "Przeciągnięty tekst nie jest poprawnym położeniem pliku." -#~ msgid "Prelight Alpha" -#~ msgstr "Zwykły alfa" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set" -#~ msgstr "Przezroczystość zwykłych ikon jeżeli frame_text jest ustawione" +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Zachowanie</span>" -#~ msgid "View your computer storage" -#~ msgstr "Wyświetla zasoby dyskowe komputera" +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>" -#~ msgid "Change how files are managed" -#~ msgstr "Zmiana sposobu zarządzania plikami" +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Foldery</span>" -#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -#~ msgstr "Wyświetla folder domowy przy użyciu menedżera plików - Nautilusa" +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Podpisy ikon</span>" |