summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArtur Flinta <aflinta@svn.gnome.org>2008-02-07 20:42:11 +0000
committerArtur Flinta <aflinta@src.gnome.org>2008-02-07 20:42:11 +0000
commit232353afc7f444f2d0658b92673dc960e3c64605 (patch)
tree7ad830d8024067357d7533792908fd62455ffeb5 /po/pl.po
parent0fea83e0d2079bc7b052afd3bbaf68c3e416b80a (diff)
downloadnautilus-232353afc7f444f2d0658b92673dc960e3c64605.tar.gz
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2008-02-07 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. svn path=/trunk/; revision=13706
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po5016
1 files changed, 2886 insertions, 2130 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 117d98c90..07135081b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,15 +10,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 18:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-07 21:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-07 13:40+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Tomasz Dominikowski (Aviary.pl) <dominikowski@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
@@ -106,15 +108,15 @@ msgstr "Kropki"
#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Aby zmienić kolor obiektu, przeciągnij na niego nowy kolor"
+msgstr "Aby zmienić kolor obiektu należy przeciągnąć na niego nowy kolor"
#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Aby zmienić deseń obiektu, przeciągnij na niego nowy deseń"
+msgstr "Aby zmienić deseń obiektu należy przeciągnąć na niego nowy deseń"
#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Aby dodać symbol do obiektu, przeciągnij na niego nowy symbol"
+msgstr "Aby dodać symbol do obiektu należy przeciągnąć na niego nowy symbol"
#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
@@ -125,8 +127,8 @@ msgid "Envy"
msgstr "Zazdrość"
#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1823
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
msgid "Erase"
msgstr "Wyczyść"
@@ -294,11 +296,88 @@ msgstr "_Symbole"
msgid "_Patterns"
msgstr "D_esenie"
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:2
+msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+msgstr "Pusta płyta Blu-Ray"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:4
+msgid "Blank CD Disc"
+msgstr "Pusta płyta CD"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:6
+msgid "Blank DVD Disc"
+msgstr "Pusta płyta DVD"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:8
+msgid "Blank HD DVD Disc"
+msgstr "Pusta płyta HD DVD"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:10
+msgid "Blu-Ray Video"
+msgstr "Blu-Ray Video"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:12
+msgid "Compact Disc Audio"
+msgstr "CD-Audio"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:14
+msgid "DVD Audio"
+msgstr "DVD-Audio"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:16
+msgid "DVD Video"
+msgstr "DVD Video"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:18
+msgid "Digital Photos"
+msgstr "Cyfrowe zdjęcia"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:20
+msgid "HD DVD Video"
+msgstr "HD DVD Video"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:22
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Picture CD"
+
+#. see fd.o hal spec
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:24
+msgid "Portable Audio Player"
+msgstr "Przenośny odtwarzacz muzyki"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:25
msgid "Saved search"
msgstr "Zapisane wyszukiwanie"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+msgid "Software"
+msgstr "Oprogramowanie"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:29
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:31
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
@@ -311,19 +390,26 @@ msgstr ""
"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", "
"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Używanie wejścia położenia zamiast paska ścieżki"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Kolor dla domyślnego tła folderu. Opcja używana tylko gdy zmienna "
+"background_set jest ustawiona na \"true\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ikona komputera widoczna na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Kryteria dla przeszukiwania paska wyszukiwania"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -335,104 +421,104 @@ msgstr ""
"pasującą nazwą. Jeżeli jest ustawione na \"search_by_text_and_properties\", "
"wtedy nautilus będzie wyszukiwał pliki z pasującą nazwą i właściwościami."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Bieżący motyw Nautilusa (przestarzały)"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
-msgid "Custom Background Set"
-msgstr "Dowolny zestaw teł"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Własne tło"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Dowolny zestaw teł panelu bocznego"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Date Format"
msgstr "Format daty"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Background Color"
msgstr "Domyślny kolor tła"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Domyślna nazwa pliku tła"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Domyślny kolor tła panelu bocznego"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Domyślna nazwa pliku tła panelu bocznego"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Domyślne rozmiar miniaturek"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Domyślna przeglądatka folderów"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Domyślne powiększenie ikon"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Domyślne powiększenie listy"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default sort order"
msgstr "Domyślna kolejność uporządkowywania"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Domyślny poziom skalowania używany przez widok ikon."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Domyślny poziom skalowania używany przez widok listy."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Nazwa ikony komputera na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Desktop font"
msgstr "Czcionka pulpitu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nazwa ikony początkowej pulpitu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nazwa ikony kosza na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Włącza klasyczne zachowanie nautilusa, gdzie wszystkie okna są przeglądarkami"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -440,7 +526,7 @@ msgstr ""
"Nazwa pliku dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko gdy zmienna "
"background_set jest prawdziwa."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -448,7 +534,7 @@ msgstr ""
"Nazwa pliku dla domyślnego tła panelu bocznego. Opcja używana tylko gdy "
"zmienna side_pane_background_set jest prawdziwa."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -460,11 +546,11 @@ msgstr ""
"Wartość ujemna oznacza brak limitu. Limit jest przybliżony, ze względu na "
"odczytywane ważne części katalogów."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona początkowa widoczna na pulpicie"
+msgstr "Ikona folderu domowego widoczna na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -472,24 +558,24 @@ msgstr ""
"Określa, czy Nautilus ma wyświetlać same katalogi w drzewie paska bocznego, "
"czy też katalogi i pliki."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek położenia."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek boczny."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek stanu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek narzędziowy."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -497,7 +583,7 @@ msgstr ""
"Jeżeli ustawione, przeglądarka Nautilus będzie zawsze używała tekstowego "
"elementu wejścia dla paska położenia, zamiast paska ścieżki."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -505,7 +591,7 @@ msgstr ""
"Jeśli włączone, Nautilus udostępnia więcej opcji dla ustawiania uprawnień "
"plików."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -513,7 +599,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy Nautilus ma wyświetlać katalogi przed plikami w widokach ikon i "
"listy."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -521,11 +607,32 @@ msgstr ""
"Określa, czy Nautilus będzie żądał potwierdzenia przy próbie usunięcia "
"plików lub opróżnienia kosza."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
+msgstr ""
+"Jeśli ustawione, Nautilus będzie automatycznie montował nośniki danych, "
+"takie jak widoczne dla użytkownika dyski twarde i wymienne, przy starcie "
+"systemu oraz przy wsunięciu nośników."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Jeśli ustawione, Nautilus będzie automatycznie otwierał folder po "
+"automatycznym zamontowaniu nośnika. To jedynie dotyczy nośników, przy "
+"których nie został wykryty znany typ x-content/*; dla nośników z wykrytym "
+"typem x-content zostanie wykonane działanie skonfigurowane przez użytkownika."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Określa, czy Nautilus będzie umieszczał ikony na pulpicie."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -535,7 +642,15 @@ msgstr ""
"pliku, zamiast przeniesienia do kosza. Funkcja ta może być niebezpieczna, "
"należy jej używać z rozwagą."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when media is inserted."
+msgstr ""
+"Jeśli ustawione, Nautilus nigdy nie będzie pytał ani automatycznie "
+"uruchamiał programów po wsunięciu nośnika."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -543,7 +658,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy Nautilus użyje katalogu domowego użytkownika jako pulpitu. "
"Jeżeli nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -553,7 +668,7 @@ msgstr ""
"sposób zachowania nautilasa jaki był przed wersją 2.6, część osób woli ten "
"właśnie styl."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -563,7 +678,7 @@ msgstr ""
"Obecnie, tylko pliki mające na końcu nazwy tyldę (~) są uważane za kopie "
"zapasowe."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -571,7 +686,7 @@ msgstr ""
"Określa czy menedżer plików wyświetla pliki ukryte. Plikami ukrytymi są "
"zarówno pliki z kropką na początku nazwy jak i wymienione w pliku .hidden."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -579,7 +694,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona odnośnika do serwerów "
"sieciowych."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -587,7 +702,7 @@ msgstr ""
"Określa czy ikona odnosząca się do położenia komputera będzie widoczna na "
"pulpicie."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -595,13 +710,13 @@ msgstr ""
"Określa, czy na pulpicie będzie umieszczana ikona z odnośnikiem do katalogu "
"domowego."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona kosza."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -609,7 +724,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy na pulpicie mają być umieszczane ikony dowiązań do "
"zamontowanych woluminów."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -619,7 +734,7 @@ msgstr ""
"kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane po nazwie, wówczas zamiast w "
"kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do \"a\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -631,22 +746,22 @@ msgstr ""
"kolejności od \"a\" do \"z\", będą ułożone od \"z\" do \"a\"; jeżeli są "
"sortowane według rozmiaru, wtedy zamiast rosnąco, będą sortowane malejąco."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Określa, czy domyślnie ikony mają być ciaśniej rozmieszczone w nowych oknach."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Określa, czy etykiety mają być wyświetlane obok ikon, zamiast pod nimi."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Określa, czy nowe okna będą używały domyślnie ręcznego rozmieszczenia."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -656,19 +771,47 @@ msgstr ""
"Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo dużych plików, co "
"może zabierać dużo czasu i pamięci."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
+msgstr ""
+"Lista typów x-content/*, przy której pytać użytkownika co robić po wsunięciu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
+msgstr ""
+"Lista typów x-content/*, przy której pytać użytkownika co robić po wsunięciu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
+msgstr ""
+"Lista typów x-content/*, przy której okno z widokiem folderu ma zostać "
+"uruchomione"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
+"insertion."
+msgstr ""
+"Lista typów x-content/*, przy której okno z widokiem folderu ma zostać "
+"uruchomione po wsunięciu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
+msgstr "Lista typów x-content/*, przy której pytać użytkownika po wsunięciu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maksymalna liczba obsługiwanych plików w katalogu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazka do utworzenia miniaturki"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -676,27 +819,31 @@ msgstr ""
"Nazwa używanego motywu Nautilusa. Ta opcja jest przestarzała od wersji 2.2 "
"programu. Zamiast tej opcji należy korzystać z motywu ikon."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus obsługuje rysowanie pulpitu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus używa katalogu domowego użytkownika jako pulpitu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona serwerów sieciowych widoczna na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nazwa ikony serwerów sieciowych"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
+msgstr "Bez pytania i uruchamiania programów po wsunięciu nośnika"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Wyświetlanie katalogów tylko w pasku bocznym z drzewem katalogów"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -705,54 +852,54 @@ msgstr ""
"pojedynczego kliknięcia lub \"double\" aby uruchamiać pliki za pomocą "
"podwójnego kliknięcia."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Ustawianie etykiet pod ikonami"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Odwrócona kolejność uporządkowania w nowych oknach"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Wyświetla zaawansowane uprawnienia w oknie właściwości pliku"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Wyświetlanie folderów jako pierwszych w oknach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Wyświetlanie paska położenia w nowych oknach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Ikony woluminów na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Wyświetlanie paska bocznego w nowych oknach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Wyświetlanie paska stanu w nowych oknach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego w nowych oknach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Side pane view"
msgstr "Widok panelu bocznego"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -765,7 +912,7 @@ msgstr ""
"ustawiono \"local_only\" wtedy odtwarzany jest dźwięk z plików lokalnych. "
"Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy dźwięk nie jest odtwarzany."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -779,7 +926,7 @@ msgstr ""
"\"local_only\" wtedy wyświetlana jest zawartość plików lokalnych. Jeżeli "
"ustawiono \"never\" wtedy nie są odczytywane dane do podglądu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -793,7 +940,7 @@ msgstr ""
"wyświetlane są miniaturki plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy "
"zamiast miniaturek wyświetlane są standardowe ikony."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -806,11 +953,11 @@ msgstr ""
"wtedy wyświetlane są liczniki dla lokalnego systemu plików. Jeżeli ustawiono "
"\"never\" wtedy elementy nie są liczone."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniaturek w widoku ikon."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -819,7 +966,7 @@ msgstr ""
"to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (rodzaj), "
"\"modification_date\" (data modyfikacji) i \"emblems\" (symbole)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -828,15 +975,15 @@ msgstr ""
"to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (rodzaj) i "
"\"modification_date\" (data modyfikacji)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Opis czcionki używany dla ikon na pulpicie."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -844,11 +991,11 @@ msgstr ""
"Format dat plików. Dopuszczalne wartości to \"locale\", \"iso\" i \"informal"
"\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Widok paska bocznego wyświetlany w nowootwartych oknach."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -856,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"Ta nazwa może zostać ustawiona, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony "
"komputera na pulpicie."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -864,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"Ta nazwa może zostać ustawiona, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony "
"katalogu domowego na pulpicie."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -872,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"Ta nazwa może zostać ustawiona jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony "
"serwerów sieciowych na pulpicie."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -880,27 +1027,27 @@ msgstr ""
"Ta nazwa może zostać ustawiona jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony kosza "
"na pulpicie."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona kosza widoczna na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ kliknięcia używany do uruchamiania/otwarcia plików"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Użycie ręcznego rozmieszczenia w nowych oknach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Użycie ciaśniejszego ułożenia w nowych oknach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Co robić w wykonywalnymi plikami tekstowymi podczas aktywacji"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -912,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"jako program, \"ask\" - pytanie co zrobić poprzez okno dialogowe, \"display"
"\" - wyświetlanie jako pliki tekstowe."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -922,53 +1069,181 @@ msgstr ""
"zostanie dla niego wybrany inny widok. Dopuszczalne wartości to \"list_view"
"\" oraz \"icon_view\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kiedy wyświetlić liczbę elementów w folderze"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kiedy wyświetlić podgląd tekstu w ikonach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kiedy wyświetlać miniaturki plików graficznych"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne tło domyślne folderu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło paska bocznego."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Określa, czy żądać potwierdzenia przy usuwaniu plików lub opróżnianiu kosza"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Określa, czy automatycznie montować nośniki"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Określa, czy automatycznie otwierać folder dla automatycznie zamontowanego "
+"nośnika"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Określa, czy włączyć natychmiastowe kasowanie"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Określa, czy odtwarzać dźwięki przy przesuwaniu kursora myszy nad ikonami "
"plików dźwiękowych"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki zapasowe"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki ukryte"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Szerokość paska bocznego"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335
+msgid "No applications found"
+msgstr "Nie odnaleziono żadnej aplikacji"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Pytaj co robić"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nic nie rób"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Otwórz folder"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Otwórz %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Została wsunięta płyta CD-Audio."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1067
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Została wsunięta płyta DVD-Audio"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1069
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Została wsunięta płyta DVD-Video."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1071
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Została wsunięta płyta Video CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1073
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Została wsunięta płyta Super Video CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Została wsunięta pusta płyta CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Została wsunięta pusta płyta DVD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Została wsunięta pusta płyta Blu-Ray."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1081
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Została wsunięta pusta płyta HD DVD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1083
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Została wsunięta płyta Photo CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1085
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Została wsunięta płyta Picture CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1087
+msgid "You have just inserted media with digital photos."
+msgstr "Został wsunięty nośnik z cyfrowymi zdjęciami."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1089
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Został podłączony cyfrowy odtwarzacz muzyki."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1091
+msgid ""
+"You have just inserted media with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+"Został wsunięty nośnik z oprogramowaniem, które może być uruchomione "
+"automatycznie."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
+msgid "You have just inserted media."
+msgstr "Wsunięto nośnik."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Proszę wybrać którą aplikację uruchomić."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Wybór jak otwierać \"%s\" i czy wykonywać te działanie w przyszłości dla "
+"innych nośników typu \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1127
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "_Automatyczne wykonywanie tego działania"
+
+#. name, stock id
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
+msgid "_Eject"
+msgstr "Wy_suń"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715
+msgid "_Unmount"
+msgstr "O_dmontuj"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
@@ -989,7 +1264,7 @@ msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznacz _wszystko"
@@ -998,28 +1273,29 @@ msgstr "Zaznacz _wszystko"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
msgid "Move _Up"
msgstr "W gó_rę"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
msgid "Move Dow_n"
msgstr "W _dół"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "_Show"
msgstr "_Wyświetl"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ukryj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427
msgid "Use De_fault"
msgstr "Użyj do_myślnego"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:286
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
@@ -1044,7 +1320,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Rodzaj pliku."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Date Modified"
msgstr "Czas modyfikacji"
@@ -1077,7 +1353,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Grupa pliku."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
@@ -1109,79 +1385,78 @@ msgstr "Kontekst SELinux"
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Kontekst bezpieczeństwa SELinux dla danego pliku/"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
msgid "Reset"
-msgstr "Wyzeruj"
+msgstr "Wyczyść"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
-#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Nie można przenieść woluminu \"%s\" do kosza."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
-"Jeśli chcesz wysunąć wolumin, użyj pozycji \"Wysuń\" menu podręcznego "
-"woluminu."
+"Aby wysunąć wolumin należy użyć pozycji \"Wysuń\" w menu podręcznym woluminu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
-"Jeśli chcesz odmontować wolumin, użyj pozycji \"Odmontuj wolumin\" menu "
-"podręcznego woluminu."
+"Aby odmontować wolumin należy użyć pozycji \"Odmontuj wolumin\" w menu "
+"podręcznym woluminu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:659
msgid "_Move Here"
msgstr "_Przenieś tutaj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
msgid "_Copy Here"
msgstr "S_kopiuj tutaj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:669
msgid "_Link Here"
msgstr "Utwórz tutaj d_owiązanie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:674
msgid "Set as _Background"
msgstr "Ustaw jako _tło"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:734
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:722
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Ustaw jako tło we _wszystkich folderach"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:727
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Ustaw jako tło w _tym folderze"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Nie można zainstalować symbolu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Niestety, słowo kluczowe dla nowego symbolu nie może być puste."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
@@ -1191,20 +1466,21 @@ msgstr ""
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Niestety, symbol o nazwie \"%s\" już istnieje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr "Wybierz inną nazwę symbolu."
+msgstr "Proszę wybrać inną nazwę symbolu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Niestety, nie można zapisać dodatkowego symbolu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Niestety, nie można zapisać nazwy dodatkowego symbolu."
@@ -1223,282 +1499,85 @@ msgstr "(Pozostało %d:%02d:%02d)"
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(Pozostało %d:%02d)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s na %s"
-
-#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
-msgid "From:"
-msgstr "Z:"
-
-#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-msgid "To:"
-msgstr "Do:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
-msgid "Error while moving."
-msgstr "Błąd podczas przenoszenia."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-msgstr ""
-"Nie można przenieść \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
-msgid "Error while deleting."
-msgstr "Błąd podczas usuwania."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
-"parent folder."
-msgstr ""
-"Nie można usunąć \"%s\" z powodu braku uprawnień do modyfikacji folderu "
-"nadrzędnego."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-msgstr "Nie można usunąć \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
-"its parent folder."
-msgstr ""
-"Nie można przenieść \"%s\" z powodu braku uprawnień do zmiany pliku lub do "
-"folderu nadrzędnego."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
-"destination."
-msgstr ""
-"Nie można przenieść \"%s\", ponieważ położenie to lub położenie nadrzędne "
-"zawiera się w celu."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
-"change it or its parent folder."
-msgstr ""
-"Nie można przenieść \"%s\" do kosza z powodu braku uprawnień do modyfikacji "
-"folderu nadrzędnego lub jego samego."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
-msgid "Error while copying."
-msgstr "Błąd podczas kopiowania."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Nie można skopiować \"%s\" z powodu braku uprawnień do jego odczytu."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
-#, c-format
-msgid "Error while copying to \"%s\"."
-msgstr "Błąd podczas kopiowania do \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
-msgid "There is not enough space on the destination."
-msgstr "W miejscu docelowym brakuje miejsca."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
-#, c-format
-msgid "Error while moving to \"%s\"."
-msgstr "Błąd podczas przenoszenia do \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
-#, c-format
-msgid "Error while creating link in \"%s\"."
-msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania w \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
-msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr "Brak uprawnień do zapisu w tym folderze."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
-msgid "The destination disk is read-only."
-msgstr "Dysk docelowy jest tylko do odczytu."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
-#, c-format
-msgid "Error while moving items to \"%s\"."
-msgstr "Błąd podczas przenoszenia elementów do \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
-#, c-format
-msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązań w \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
-msgstr "Błąd \"%s\" podczas kopiowania \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
-msgid "Would you like to continue?"
-msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
-msgstr "Błąd \"%s\" podczas przenoszenia \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-msgstr "Błąd \"%s\" podczas tworzenia dowiązania do \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-msgstr "Błąd \"%s\" podczas usuwania \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while copying."
-msgstr "Błąd \"%s\" podczas kopiowania."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while moving."
-msgstr "Błąd \"%s\" podczas przenoszenia."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while linking."
-msgstr "Błąd \"%s\" podczas dowiązywania."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Pomiń"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while deleting."
-msgstr "Błąd \"%s\" podczas usuwania."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_Pomiń wszystkie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
msgid "_Retry"
msgstr "P_onów"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Pomiń"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Usuń _wszystko"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
-msgstr "Nie można przenieść \"%s\" do nowego położenia."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+msgid "_Replace"
+msgstr "Za_stąp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
-msgid ""
-"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
-msgstr ""
-"Nazwa jest już wykorzystana przez specjalny element, którego nie można "
-"usunąć, ani przemianować. Jeśli nadal chcesz przenieść element, zmień nazwę "
-"na inną i spróbuj ponownie."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Zastąp _wszystkie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
-#, c-format
-msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
-msgstr "Nie można skopiować \"%s\" do nowego położenia."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Połącz"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
-msgid ""
-"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
-msgstr ""
-"Nazwa jest już wykorzystana przez specjalny element, którego nie można "
-"usunąć, ani przemianować. Jeśli nadal chcesz skopiować element, zmień nazwę "
-"na inną i spróbuj ponownie."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Połącz _wszystko"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:210
#, c-format
-msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Folder \"%s\" już istnieje. Czy zastąpić go?"
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekunda"
+msgstr[1] "%'d sekundy"
+msgstr[2] "%'d sekund"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226
#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Plik \"%s\" już istnieje. Czy zastąpić go?"
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuta"
+msgstr[1] "%'d minuty"
+msgstr[2] "%'d minut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225
#, c-format
-msgid ""
-"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
-"in the folder that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"Folder już istnieje w \"%s\". Zamiana spowosuje, że tak samo nazwane pliki "
-"znajdujące się w nim zostaną nadpisane."
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d godzina"
+msgstr[1] "%'d godziny"
+msgstr[2] "%'d godzin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:233
#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"Plik już istnieje w \"%s\". Zamiana spowoduje nadpisanie jego zawartości."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
-msgid "_Replace"
-msgstr "Za_stąp"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
-msgid "S_kip All"
-msgstr "_Pomiń wszystkie"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Zastąp _wszystkie"
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "około %'d godzina"
+msgstr[1] "około %'d godziny"
+msgstr[2] "około %'d godzin"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:269
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Kolejne dowiązanie do %s"
@@ -1507,40 +1586,40 @@ msgstr "Kolejne dowiązanie do %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
#, c-format
-msgid "%dst link to %s"
-msgstr "%d. dowiązanie do %s"
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dst dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289
#, c-format
-msgid "%dnd link to %s"
-msgstr "%d. dowiązanie do %s"
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dnd dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
-msgid "%drd link to %s"
-msgstr "%d. dowiązanie do %s"
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'drd dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
#, c-format
-msgid "%dth link to %s"
-msgstr "%d. dowiązanie do %s"
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dth dowiązanie do %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
msgid " (another copy)"
msgstr " (kolejna kopia)"
@@ -1548,36 +1627,36 @@ msgstr " (kolejna kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:332
msgid "th copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
msgid "st copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:327
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:329
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
@@ -1586,319 +1665,601 @@ msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:364
#, c-format
-msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kopia)%s"
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dth kopia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
#, c-format
-msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kopia)%s"
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dst kopia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:360
#, c-format
-msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kopia)%s"
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dnd kopia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362
#, c-format
-msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kopia)%s"
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'drd kopia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
#, c-format
-msgid " (%d"
-msgstr " (%d"
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Na pewno trwale usunąć \"%B\" z kosza?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
#, c-format
-msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-msgstr "Nieznany GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element z kosza?"
+msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy z kosza?"
+msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów z kosza?"
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
-msgid "Moving files to the Trash"
-msgstr "Przenoszenie plików do kosza"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1155
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Jeżeli element zostanie usunięty, zostanie on bezpowrotnie utracony."
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
-msgid "Throwing out file:"
-msgstr "Wyrzucanie pliku:"
-
-#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
-msgid "Moving"
-msgstr "Przenoszenie"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
-msgid "Preparing to Move to Trash..."
-msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do kosza..."
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
-msgid "Moving files"
-msgstr "Przenoszenie plików"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
-msgid "Moving file:"
-msgstr "Przenoszenie pliku:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-msgid "Preparing To Move..."
-msgstr "Przygotowanie do przeniesienia..."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
-msgid "Finishing Move..."
-msgstr "Wykańczanie przeniesienia..."
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
-msgid "Creating links to files"
-msgstr "Tworzenie dowiązań do plików"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
-msgid "Linking file:"
-msgstr "Dowiązywanie pliku:"
-
-#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
-msgid "Linking"
-msgstr "Dowiązywanie"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Na pewno trwale usunąć \"%B\"?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element?"
+msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy?"
+msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Usuwanie plików"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
-msgid "Preparing to Create Links..."
-msgstr "Przygotowanie do tworzenia dowiązań..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d plik pozostał do usunięcia"
+msgstr[1] "%'d pliki pozostały do usunięcia"
+msgstr[2] "%'d plików pozostało do usunięcia"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
+msgid "%'d file left to delete — %T left"
+msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+msgstr[0] "%'d plik pozostał do usunięcia — jeszcze %T"
+msgstr[1] "%'d pliki pozostały do usunięcia — jeszcze %T"
+msgstr[2] "%'d plików pozostało do usunięcia — jeszcze %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Błąd podczas usuwania."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
-msgid "Finishing Creating Links..."
-msgstr "Wykańczanie tworzenia dowiązań..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Plików w folderze \"%B\" nie można usunąć, brak uprawnień do ich "
+"wyświetlenia."
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
-msgid "Copying files"
-msgstr "Kopiowanie plików"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas uzyskiwania informacji o plikach w folderze \"%B\"."
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
-msgid "Copying file:"
-msgstr "Kopiowanie pliku:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Pomiń pliki"
-#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
-msgid "Copying"
-msgstr "Kopiowanie"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Folderu \"%B\" nie można usunąć, brak uprawnień do jego odczytu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania folderu \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
+msgid "Couldn't remove the folder %B."
+msgstr "Nie można usunąć folderu %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Przenoszenie plików do kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
-msgid "Preparing To Copy..."
-msgstr "Przygotowywanie do kopiowania..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1497
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "Pozostał %'d plik do przeniesienia do kosza "
+msgstr[1] "Pozostały %'d pliki do przeniesienia do kosza "
+msgstr[2] "Pozostało %'d plików do przeniesienia do kosza "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
-msgid "You cannot copy items into the trash."
-msgstr "Nie można skopiować elementów do kosza."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1546
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza, usunąć go trwale?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
-msgid "You cannot create links inside the trash."
-msgstr "Nie można tworzyć dowiązań w koszu."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Nie można przenieść pliku \"%B\" do kosza."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
-msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
-msgstr "Pliki i foldery mogą być przenoszone tylko do kosza."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Nie można wysunąć %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
-msgid "You cannot move this trash folder."
-msgstr "Nie można przenieść folderu kosza."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Nie można odmontować %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
-msgid "You cannot copy this trash folder."
-msgstr "Nie można kopiować folderu kosza."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Opróżnić kosz przed odmontowaniem?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
-msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
-"Folder kosza jest używany do przechowywania plików przeniesionych do kosza."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
-msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "Nie można przenieść folderu do niego samego."
+"Kosz musi zostać opróżniony, aby odzyskać wolne miejsce na tym urządzeniu. "
+"Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotnie usunięte. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
-msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "Nie można skopiować folderu do niego samego."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
+msgid "Don't Empty Trash"
+msgstr "Nie opróżniaj kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
-msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "Folder docelowy znajduje się wewnątrz folderu źródłowego."
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Opróżnij kosz"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
-msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "Nie można skopiować pliku do niego samego."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Nie można zamontować %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
-msgid "The destination and source are the same file."
-msgstr "Cel i źródło to ten sam plik."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Przygotowywanie do kopiowania %'d pliku (%S)"
+msgstr[1] "Przygotowywanie do kopiowania %'d plików (%S)"
+msgstr[2] "Przygotowywanie do kopiowania %'d plików (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
-msgid "You do not have permissions to write to the destination."
-msgstr "Brak uprawnień do zapisu w miejscu docelowym."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Przygotowywanie do przenoszenia %'d pliku (%S)"
+msgstr[1] "Przygotowywanie do przenoszenia %'d plików (%S)"
+msgstr[2] "Przygotowywanie do przenoszenia %'d plików (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
-msgid "There is no space on the destination."
-msgstr "W miejscu docelowym brakuje miejsca."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Przygotowywanie do usunięcia %'d pliku (%S)"
+msgstr[1] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)"
+msgstr[2] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
#, c-format
-msgid "Error \"%s\" creating new folder."
-msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd \"%s\"."
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku do kosza"
+msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza"
+msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-msgid "Error creating new folder."
-msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Błąd podczas kopiowania."
-#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
-msgid "untitled folder"
-msgstr "folder bez nazwy"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Błąd podczas przenoszenia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" creating new document."
-msgstr "Podczas tworzenia nowego dokumentu wystąpił błąd \"%s\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Błąd podczas przenoszenia plików do kosza."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
-msgid "Error creating new document."
-msgstr "Podczas tworzenia nowego dokumentu wystąpił błąd."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Pliki w folderze \"%B\" nie mogą być obsługiwane, brak uprawnień do ich "
+"wyświetlenia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
-msgid "new file"
-msgstr "nowy plik"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Folder \"%B\" nie może być obsługiwany, brak uprawnień do jego odczytu."
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Usuwanie plików"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Plik \"%B\" nie może być obsługiwany, brak uprawnień do jego odczytu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas uzyskiwania informacji o \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2459
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Błąd podczas kopiowania do \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Brak uprawnień do zapisu w folderze docelowym."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas uzyskiwania informacji o miejscu docelowym."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Miejsce docelowe nie jest folderem."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Brak wystarczającej ilości miejsca w miejscu docelowym. Proszę spróbować "
+"usunąć pliki, aby udostępnić więcej miejsca."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "Dostępne %S, a wymagane %S."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Miejsce docelowe jest tylko do odczytu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Przenoszenie \"%B\" do \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Kopiowanie \"%B\" do \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Powielanie \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku (w \"%B\") do \"%B\""
+msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""
+msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku (w \"%B\") do \"%B\""
+msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""
+msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2539
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "Powielanie %'d pliku (w \"%B\")"
+msgstr[1] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")"
+msgstr[2] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku do \"%B\""
+msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\""
+msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku do \"%B\""
+msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\""
+msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Powielanie %'d pliku"
+msgstr[1] "Powielanie %'d plików"
+msgstr[2] "Powielanie %'d plików"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S z %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr "%S z %S — pozostało %T (%S/s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Folder \"%B\" nie może zostać skopiowany, brak uprawnień do jego utworzenia "
+"w miejscu docelowym."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2819
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia folderu \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Pliki w folderze \"%B\" nie mogą zostać skopiowane, brak uprawnień do ich "
+"wyświetlenia."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Folder \"%B\" nie może zostać skopiowany, brak uprawnień do jego odczytu."
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
-msgid "Files deleted:"
-msgstr "Usuniętych plików:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3830
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Błąd podczas przenoszenia do \"%B\"."
-#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
-msgid "Deleting"
-msgstr "Usuwanie"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3003
+msgid "Couldn't remove the source folder."
+msgstr "Nie można przenieść folderu źródłowego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
-msgid "Preparing to Delete files..."
-msgstr "Przygotowywanie do usunięcia plików..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3442
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Błąd podczas kopiowania \"%B\"."
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Opróżnianie kosza"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Nie można usunąć plików z już istniejącego folderu %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
-msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-msgstr "Przygotowywanie do opróżnienia kosza..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3122
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
+msgstr "Nie można usunąć już istniejącego pliku %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3732
+msgid ""
+"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+"folder?"
+msgstr "Folder o nazwie \"%B\" już istnieje. Połączyć z folderem źródłowym?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287
msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
msgstr ""
-"Jeżeli zostanie wybrane opróżnienie kosza, wszystkie elementy zostaną z "
-"niego trwale usunięte. Można też, usuwać je pojedynczo."
+"Folder źródłowy już istnieje w \"%B\". Połączenie będzie poprzedzone "
+"zapytaniem o potwierdzenie przed zamianą jakichkolwiek plików w folderze, "
+"które mogą być w konflikcie z kopiowanymi plikami."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Folder o nazwie \"%B\" już istnieje. Zastąpić go?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Opróżnij kosz"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3741
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Folder już istnieje w \"%F\". Zamiana spowoduje nadpisanie wszystkich plików "
+"w folderze."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
-msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
-msgstr "Czy chcesz opróżnić śmietnik przed odmontowaniem?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Plik o nazwie \"%B\" już istnieje. Zastąpić go?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3748
+#, c-format
msgid ""
-"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
-"All items in the trash will be permanently lost. "
+"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
-"Kosz musi zostać opróżniony aby odzyskać wolne miejsce na tym urządzeniu. "
-"Wszystkie elementy z kosza zostaną bezpowrotnie usunięte. "
+"Plik już istnieje w \"%F\". Zamiana spowoduje nadpisanie jego zawartości."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
-msgid "Don't Empty Trash"
-msgstr "Nie opróżniaj kosza"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "Nie można usunąć już istniejącego pliku o tej samej nazwie w %F."
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Opróżnij kosz"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania pliku do %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
-msgid "Search"
-msgstr "Wyszukiwanie"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3655
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Computer"
-msgstr "Komputer"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3659
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku"
+msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
+msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Sieć"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3734
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being moved."
+msgstr ""
+"Folder źródłowy już istnieje w \"%B\". Połączenie będzie poprzedzone "
+"zapytaniem o potwierdzenie przed zamianą jakichkolwiek plików w folderze, "
+"które mogą być w konflikcie z przenoszonymi plikami."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
-msgid "Fonts"
-msgstr "Czcionki"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3831
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przenoszenia plików do %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888
-msgid "Themes"
-msgstr "Motywy"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Tworzenie dowiązań w \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
-msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "Asystent CD/DVD"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Tworzenie dowiązania do %'d pliku"
+msgstr[1] "Tworzenie dowiązań do %'d plików"
+msgstr[2] "Tworzenie dowiązań do %'d plików"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892
-msgid "Windows Network"
-msgstr "Sieć Windows"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania do %B."
-#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895
-msgid "Services in"
-msgstr "Usługi w"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4184
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Dowiązania symboliczne są obsługiwane tylko przez lokalne pliki"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4187
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Cel nie obsługuje dowiązań symbolicznych."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4190
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego w %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4479
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Ustawianie uprawnień"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670
+msgid "untitled folder"
+msgstr "folder bez nazwy"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4678
+msgid "new file"
+msgstr "nowy plik"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Błąd podczas tworzenia folderu %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4770
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4772
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia folderu w %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266
+#, c-format
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Tego pliku nie można zamontować."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Ukośniki są niedozwolone w nazwach plików"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Plik nie został odnaleziony"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1359
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Nazw plików najwyższego poziomu nie można zmienić"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Nie można zmienić nazwy ikony pulpitu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1408
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku pulpitu"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
@@ -1915,65 +2276,65 @@ msgstr "Usługi w"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3480
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dzisiaj o 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3481
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dzisiaj o %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3483
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dzisiaj o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3484
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dzisiaj o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3486
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dzisiaj, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dzisiaj, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3499
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "wczoraj o 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3500
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "wczoraj o %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3502
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "wczoraj o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3503
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "wczoraj o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3505
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "Wczoraj, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "wczoraj, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509
msgid "yesterday"
msgstr "wczoraj"
@@ -1982,329 +2343,332 @@ msgstr "wczoraj"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Poniedziałek, 00 Październik 0000 o 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y o %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mon, 00 Paź 0000 o 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Paź 0000 o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Paź 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4133
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Brak zezwolenia do zmian uprawnień"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Zmiana właściciela niedozwolona"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Podany właściciel \"%s\" nie istnieje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Zmiana grupy niedozwolona"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u element"
-msgstr[1] "%u elementy"
-msgstr[2] "%u elementów"
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Podana grupa \"%s\" nie istnieje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4884
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2111
#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u folder"
-msgstr[1] "%u foldery"
-msgstr[2] "%u folderów"
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u element"
+msgstr[1] "%'u elementy"
+msgstr[2] "%'u elementów"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4885
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u plik"
-msgstr[1] "%u pliki"
-msgstr[2] "%u plików"
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u folder"
+msgstr[1] "%'u foldery"
+msgstr[2] "%'u folderów"
-#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4886
#, c-format
-msgid "%s (%lld bytes)"
-msgstr "%s (%lld bajtów)"
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u plik"
+msgstr[1] "%'u pliki"
+msgstr[2] "%'u plików"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s bajtów)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5286
msgid "? items"
msgstr "? elementów"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtów"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5291
msgid "unknown type"
msgstr "nieznany typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nieznany typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5300
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5334
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć opisu typu \"x-directory/normal\". Prawdopodobnie oznacza "
-"to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub nie "
-"został odnaleziony z innego powodu."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
-#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę gnome-"
-"vfs (w języku angielskim)."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
msgid "link"
msgstr "dowiązanie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5376
msgid "link (broken)"
msgstr "dowiązanie (uszkodzone)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
-msgid "Trash"
-msgstr "Kosz"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Always"
msgstr "_Zawsze"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Local File Only"
msgstr "Tylko plik _lokalny"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Never"
msgstr "_Nigdy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Uaktywnianie elementów p_ojedynczym kliknięciem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Uaktywnianie elementów _dwukrotnym kliknięciem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Wy_konywanie plików po kliknięciu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Wyś_wietlanie plików po kliknięciu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Pytanie za każdym razem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Wyszukiwanie plików tylko według nazwy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Wyszukiwanie plików według nazwy i właściwości"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568
msgid "Icon View"
msgstr "Wyświetlanie ikon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
msgid "List View"
msgstr "Wyświetlanie listy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
msgid "Manually"
msgstr "Ręcznie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
msgid "By Name"
msgstr "Według nazwy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
msgid "By Size"
msgstr "Według rozmiaru"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "By Type"
msgstr "Według typu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "By Modification Date"
msgstr "Według daty modyfikacji"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
msgid "By Emblems"
msgstr "Według symboli"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "14"
msgstr "14"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "16"
msgstr "16"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "18"
msgstr "18"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "22"
msgstr "22"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2316,29 +2680,245 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Folder domowy %.0s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Komputer"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:440 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "Kosz"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543
msgid "Network Servers"
msgstr "Serwery sieciowe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2185
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Prostokąt zaznaczenia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Przełączyć na ręczny układ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:594
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Dowiązanie \"%s\" jest uszkodzone."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Dowiązanie \"%s\" jest uszkodzone. Czy przenieść je do kosza?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:602
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr "Nie można użyć dowiązania, nie ma ono przypisanego celu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604
+#, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Nie można użyć dowiązania, przypisany mu cel \"%s\" nie istnieje."
+
+#. name, stock id
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:614
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Wyrzuć do k_osza"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:674
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Uruchomić \"%s\", czy wyświetlić jego zawartość?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" jest uruchamialnym plikiem tekstowym."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Uruchom w _terminalu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683
+msgid "_Display"
+msgstr "_Wyświetl"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:208
+msgid "_Run"
+msgstr "U_ruchom"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Na pewno otworzyć wszystkie pliki?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:989
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnego okna."
+msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien."
+msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1222
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1653
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
+msgid "There is no application installed for this file type"
+msgstr "Brak zainstalowanej aplikacji obsługującej ten typ pliku"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1505
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Zamontowanie położenia niemożliwe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1590
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Otwieranie \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1593
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Otwieranie %d elementu."
+msgstr[1] "Otwieranie %d elementów."
+msgstr[2] "Otwieranie %d elementów."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr "Nie można ustawić aplikacji jako domyślnej: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "Nie można ustawić jako domyślnej aplikacji"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:269
+msgid "Default"
+msgstr "Domyślna"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:277
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:334
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "Nie można usunąć aplikacji"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:570
+msgid "No applications selected"
+msgstr "Żadne aplikacje nie zostały zaznaczone"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "Dokument %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:621
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:915
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:630
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Proszę wybrać aplikację do otwierania %s i innych plików typu \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Nie można uruchomić aplikacji"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Nie można odnaleźć aplikacji"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr "Nie można dodać aplikacji do bazy aplikacji: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Nie można dodać aplikacji"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Wybór aplikacji"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742
+msgid "Open With"
+msgstr "Otwarcie za pomocą"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Proszę wybrać aplikację, aby wyświetlić jej opis."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "_Własne polecenie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Przeglądaj..."
+
+#. name, stock id
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1673
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otwórz"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:923
+#, c-format
+msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Otwieranie %s i innych plików typu \"%s\" za pomocą:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:954
+msgid "_Add"
+msgstr "Dod_aj:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
+msgid "Add Application"
+msgstr "Dodaj aplikację"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Otwarcie nie powiodło się, czy chcesz wybrać inną aplikację?"
+msgstr "Otwarcie nie powiodło się, wybrać inną aplikację?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:158
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -2347,12 +2927,12 @@ msgstr ""
"Za pomocą \"%s\" nie można otworzyć \"%s\", ponieważ \"%s\" nie obsługuje "
"odczytów z położenia \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Otwarcie nie powiodło się, czy chcesz wybrać inną akcję?"
+msgstr "Otwarcie nie powiodło się, wybrać inne działanie?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
@@ -2361,7 +2941,7 @@ msgstr ""
"Nie można otworzyć za pomocą domyślnej akcji \"%s\", ponieważ nie obsługuje "
"ona odczytów z położenia \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2370,7 +2950,7 @@ msgstr ""
"otwarcie go będzie możliwe jeżeli plik zostanie skopiowany na lokalny "
"komputer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:167
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2379,117 +2959,37 @@ msgstr ""
"otwarcie go będzie możliwe jeżeli plik zostanie skopiowany na lokalny "
"komputer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Otwieranie %s"
-
-#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
-#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
-#. * better later.
-#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\"."
-msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Przy uruchamianiu aplikacji wystąpił błąd."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
-msgid "The attempt to log in failed."
-msgstr "Nieudana próba zalogowania."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Odmowa dostępu."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
-msgstr ""
-"Nie można wyświetlić \"%s\", poniważ nie można znaleźć komputera \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Sprawdź, czy nazwa została poprawnie wprowadzona i czy ustawienia pośrednika "
-"są poprawne."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location."
-msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym położeniem."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Sprawdź zapis i spróbuj ponownie."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
-#, c-format
-msgid "Couldn't find \"%s\"."
-msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
-#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Otwieranie %d elementu"
-msgstr[1] "Otwieranie %d elementów"
-msgstr[2] "Otwieranie %d elementów"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:386
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Niestety, nie można wykonywać poleceń ze zdalnych adresów."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:388
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Jest to wyłączone ze względów bezpieczeństwa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:465
msgid "Details: "
msgstr "Szczegóły:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:467
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Przy uruchamianiu aplikacji wystąpił błąd."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Upuszczanie jest obsługiwane tylko dla plików lokalnych."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:431
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, skopiuj go do folderu lokalnego, a "
"następnie ponownie przeciągnij."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2497,13 +2997,37 @@ msgstr ""
"Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, skopiuj go do folderu lokalnego, a "
"następnie przeciągnij ponownie. Upuszczone pliki lokalne zostały już otwarte."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+msgid "File operations"
+msgstr "Działania na plikach"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d aktywna operacja na plikach"
+msgstr[1] "%'d aktywne operacje na plikach"
+msgstr[2] "%'d aktywnych operacji na plikach"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:492
+msgid "Preparing"
+msgstr "Przygotowanie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "Wyszukiwanie"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Wyszukiwanie \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
@@ -2523,8 +3047,12 @@ msgstr "Ponów zmiany"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Ponawia zmiany"
+#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Pytanie o automatyczne uruchamianie"
+
#. label, accelerator
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:675
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -2539,16 +3067,12 @@ msgstr "Zmiana zachowania i wyglądu okien menedżera plików"
msgid "File Management"
msgstr "Zarządzanie plikami"
-#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Otwórz folder"
-
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1260
msgid "Home Folder"
msgstr "Folder domowy"
#. label, accelerator
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:671
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otwiera twój prywatny folder"
@@ -2569,20 +3093,19 @@ msgid "Nautilus factory"
msgstr "Generator Nautilusa"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Generator metaplików Nautilusa"
+msgid "Nautilus instance"
+msgstr "Instancja Nautilusa"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Powłoka Nautilusa"
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Generator metaplików Nautilusa"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
msgstr ""
-"Operacje powłoki Nautilusa, które mogą być wykonywane przy uruchomieniu z "
-"wiersza poleceń"
+"Działania Nautilusa, które mogą być wykonywane przy uruchomieniu z wiersza "
+"poleceń"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
@@ -2590,38 +3113,38 @@ msgstr ""
"Tworzy obiekty metaplików, dające dostęp do danych charakterystycznych dla "
"Nautilusa"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Opróż_nij kosz"
#. label, accelerator
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Utwórz _aktywator..."
#. tooltip
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Tworzy nowy aktywator"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Zmień _tło pulpitu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -2629,163 +3152,136 @@ msgstr ""
#. tooltip
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Usuwa wszystkie elementy z kosza"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1092
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "View as Desktop"
msgstr "Widok pulpitu"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "View as _Desktop"
msgstr "Widok p_ulpitu"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Wystąpił błąd podczas widoku pulpitu."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Podczas uruchamiania widoku pulpitu wystąpił błąd."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku pulpitu."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz otowrzyć wszystkie pliki?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnego okna."
-msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien."
-msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\"?"
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d niezależnego okna."
+msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d niezależnych okien."
+msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d niezależnych okien."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr[0] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczony element?"
-msgstr[1] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczone elementy?"
-msgstr[2] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Jeżeli usuniesz element, zostanie on bezpowrotnie utracony."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4680
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd."
# FIXME - ustalić czy chodzi o wyrażenie (pattern) czy o deseń
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1082
msgid "Select Pattern"
-msgstr "Wybierz wyrażenie"
+msgstr "Proszę wybrać deseń"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1100
msgid "_Pattern:"
-msgstr "Wyraż_enie:"
+msgstr "D_eseń:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1210
msgid "Save Search as"
msgstr "Zapisanie wyszukiwania jako"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1228
msgid "Search _name:"
msgstr "Nazwa _wyszukiwania:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1241
msgid "_Folder:"
msgstr "_Folder:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1246
msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Wybierz folder do zapisu wyszukiwania"
+msgstr "Proszę wybrać folder do zapisu wyszukiwania"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2068
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Zaznaczone \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2033
#, c-format
-msgid "%d folder selected"
-msgid_plural "%d folders selected"
-msgstr[0] "Zaznaczone %d folder"
-msgstr[1] "Zaznaczone %d foldery"
-msgstr[2] "Zaznaczone %d folderów"
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Zaznaczony %'d folder"
+msgstr[1] "Zaznaczone %'d foldery"
+msgstr[2] "Zaznaczone %'d folderów"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2043
#, c-format
-msgid " (containing %d item)"
-msgid_plural " (containing %d items)"
-msgstr[0] " (zawiera %d element)"
-msgstr[1] " (zawiera %d elementy)"
-msgstr[2] " (zawiera %d elementów)"
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (zawiera %'d element)"
+msgstr[1] " (zawiera %'d elementy)"
+msgstr[2] " (zawiera %'d elementów)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2054
#, c-format
-msgid " (containing a total of %d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %d items)"
-msgstr[0] " (zawierających razem %d element)"
-msgstr[1] " (zawierających razem %d elementy)"
-msgstr[2] " (zawierających razem %d elementów)"
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (zawierających razem %'d element)"
+msgstr[1] " (zawierających razem %'d elementy)"
+msgstr[2] " (zawierających razem %'d elementów)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071
#, c-format
-msgid "%d item selected"
-msgid_plural "%d items selected"
-msgstr[0] "Zaznaczony %d element"
-msgstr[1] "Zaznaczone %d elementy"
-msgstr[2] "Zaznaczone %d elementów"
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "Zaznaczony %'d element"
+msgstr[1] "Zaznaczone %'d elementy"
+msgstr[2] "Zaznaczone %'d elementów"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2078
#, c-format
-msgid "%d other item selected"
-msgid_plural "%d other items selected"
-msgstr[0] "Zaznaczony %d inny element"
-msgstr[1] "Zaznaczone %d inne elementy"
-msgstr[2] "Zaznaczonych %d innych elementów"
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "Zaznaczony %'d inny element"
+msgstr[1] "Zaznaczone %'d inne elementy"
+msgstr[2] "Zaznaczonych %'d innych elementów"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2093
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, wolna przestrzeń: %s"
@@ -2797,7 +3293,7 @@ msgstr "%s, wolna przestrzeń: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -2806,76 +3302,22 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Folder \"%s\" zawiera więcej plików, niż może obsłużyć program Nautilus."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Część plików nie będzie wyświetlona."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza, czy chcesz go trwale usunąć?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Nie można przenieść pliku \"%s\" do kosza."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
-msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "Nie można przenieść elementów do kosza, czy chcesz je trwale usunąć?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
-#, c-format
-msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
-msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
-msgstr[0] "Zaznaczony element nie może być przeniesionych do kosza"
-msgstr[1] "%d zaznaczonych elementów nie może być przeniesionych do kosza"
-msgstr[2] "%d zaznaczonych elementów nie może być przeniesionych do kosza"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr ""
-"Nie można przenieść części elementów do kosza, czy chcesz je trwale usunąć?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
-#, c-format
-msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
-msgstr "%d z zaznaczonych elementów nie może być przeniesionych do kosza"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\" z kosza?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr[0] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczony element z kosza?"
-msgstr[1] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczone elementy z kosza?"
-msgstr[2] ""
-"Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów z kosza?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
-msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Jeżeli usuniesz element, zostanie on bezpowrotnie utracony."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Otwórz za pomocą \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -2883,72 +3325,23 @@ msgstr[0] "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego elementu"
msgstr[1] "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów"
msgstr[2] "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Czy chcesz uruchomić \"%s\", czy wyświetlić jego zawartość?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" jest uruchamialnym plikiem tekstowym."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Uruchom w _terminalu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
-msgid "_Display"
-msgstr "_Wyświetl"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
-msgid "_Run"
-msgstr "U_ruchom"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Nie można otworzyć %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
-"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
-"the file might present a security risk to your system.\n"
-"\n"
-"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
-"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
-"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
-"Open With menu to choose a specific application for the file. "
-msgstr ""
-"Rozszerzenie pliku \"%s\" wskazuje, że jest to plik typu \"%s\". Zawartość "
-"pliku wskazuje, że jest to plik typu \"%s\". Otwarcie pliku, może spowodować "
-"zagrożenie dla bezpieczeństwa systemu.\n"
-"\n"
-"Nie otwieraj pliku jeżeli nie jest stworzony przez Ciebie, lub nie pochodzi "
-"on z zaufanego źródła. Aby otworzyć ten plik, zmień jego rozszerzenie na "
-"prawidłowe dla \"%s\", a następnie otwórz go normalnie. Alternatywnie możesz "
-"wybrać z menu \"Otwórz za pomocą\" aby wybrać odpowiednią aplikację dla "
-"pliku."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5426
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4853
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Uruchamia skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5675
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5100
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Utworzenie dokumentu z szablonu \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5356
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym folderze pojawią się w menu "
"Skrypty."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5358
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -2956,7 +3349,7 @@ msgstr ""
"Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na "
"wejściezaznaczonych elementów."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5360
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -2998,182 +3391,187 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: położenie i rozmiar bieżącego okna"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5522
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:909
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" zostanie skopiwany po wybraniu polecenia Wklej"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5529
#, c-format
-msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
-"%d zaznaczony element zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej"
+"%'d zaznaczony element zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej"
msgstr[1] ""
-"%d zaznaczone elementy zostaną przniesione po wybraniu polecenia Wklej"
+"%d zaznaczone elementy zostaną przeniesione po wybraniu polecenia Wklej"
msgstr[2] ""
-"%d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia"
+"%'d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia "
+"Wklej"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
#, c-format
-msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
-"%d zaznaczony element zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej"
+"%'d zaznaczony element zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej"
msgstr[1] ""
-"%d zaznaczone elementy zostaną skopiowane po wybraniu polecenia Wklej"
+"%'d zaznaczone elementy zostaną skopiowane po wybraniu polecenia Wklej"
msgstr[2] ""
-"%d zaznaczonych elementów zostanie skopiowanych po wybraniu polecenia"
+"%'d zaznaczonych elementów zostanie skopiowanych po wybraniu polecenia"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5630
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:986
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Połączenie z serwerem %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
msgid "_Connect"
msgstr "_Połącz"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nazwa dowiązania:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
msgid "Create _Document"
msgstr "Utwórz _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otwórz za po_mocą"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Wybierz program, za pomocą którego chcesz otworzyć zaznaczony element"
+msgstr ""
+"Proszę wybrać program, za pomocą którego ma zostać otwarty zaznaczony element"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211
msgid "_Properties"
msgstr "_Właściwości"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości każdego z zaznaczonych elementów"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości otwarcia folderu"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
msgid "Create _Folder"
msgstr "Ut_wórz folder"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Tworzy nowy pusty folder w bieżącym"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
-msgid "No templates Installed"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
+msgid "No templates installed"
msgstr "Nie zainstalowano szablonów"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
msgid "_Empty File"
msgstr "P_usty plik"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Tworzy nowy pusty plik w bieżącym folderze"
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otwórz"
-
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Otwórz w oknie nawigacji"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie nawigacji"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
+msgid "Open in Folder Window"
+msgstr "Otwórz w nowym oknie"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie folderu"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Otwórz za pomocą innej _aplikacji..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Pozwala na wybranie innej aplikacji, za pomocą której możesz otworzyć "
"zaznaczony element"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otwórz folder ze skryptami"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Wyświetla folder zawierający skrypty pojawiające się w tym menu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj "
@@ -3182,13 +3580,13 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1171
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Wklej do fol_deru"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3197,33 +3595,33 @@ msgstr ""
"lub Wytnij do wybranego folderu"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżącym oknie"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Wybierz wyraż_enie"
+msgstr "Proszę wybrać wyraż_enie"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Zaznacza elementy w bieżącym oknie"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
msgid "D_uplicate"
-msgstr "Zd_uplikuj"
+msgstr "Powie_l"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Duplikuje każdy z zaznaczonych elementów"
+msgstr "Powiela każdy z zaznaczonych elementów"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7868
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Utwórz _dowiązanie"
@@ -3231,376 +3629,350 @@ msgstr[1] "Utwórz _dowiązania"
msgstr[2] "Utwórz _dowiązania"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
msgid "_Rename..."
msgstr "Zmi_eń nazwę..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
msgid "Rename selected item"
msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego elementu"
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Wyrzuć do k_osza"
-
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do kosza"
#. name, stock id
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1198
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do kosza"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Przywróć _domyślne ustawienia widoku"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami "
"bieżącego widoku"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Połączenie z serwerem"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Tworzy stałe połączenie do tego serwera"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Zamontuj wolumin"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montuje wybrany wolumin"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "O_dmontuj wolumin"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin"
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
-msgid "_Eject"
-msgstr "Wy_suń"
-
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Wysuwa wybrany wolumin"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
msgid "_Format"
msgstr "_Sformatuj"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatuje wybrany wolumin"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Zamontuj wolumin związany z otwartym folderem"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Odmontuj wolumin związany z otwartym folderem"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Wysuń wolumin związany z otwartym folderem"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatuj wolumin związany z otwartym folderem"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Otwórz plik i zamknij okno"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Zapisz wyszukiwanie"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356
msgid "Save the edited search"
msgstr "Zapisuje zmodyfikowane wyszukiwanie"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Z_apisz wyszukiwanie jako..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Zapisuje bieżące wyszukiwanie jako plik"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Otwiera folder w oknie nawigacji"
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Otwiera folder w oknie folderu"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Przygotowuje folder do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Przygotowuje folder do skopiowania za pomocą polecenia Wklej"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Przenosi folder do kosza"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Usuwa folder bez przenoszenia do kosza"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Przełącza wyświetlanie ukrytych plików w bieżącym oknie"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Uruchamia lub zarządza skryptami z %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skrypty"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7804
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1128
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otwórz w nowym oknie"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
+msgid "Browse in New Window"
+msgstr "Przeglądaj w nowym oknie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Prz_eglądaj folder"
msgstr[1] "Prz_eglądaj foldery"
msgstr[2] "Prz_eglądaj foldery"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7832
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Usuń z kosza"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Usuwa trwale otwarty folder"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Przenosi otwarty folder do kosza"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Otwórz za pomocą \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
#, c-format
-msgid "Open in %d New Window"
-msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgid "Open in %'d New Window"
+msgid_plural "Open in %'d New Windows"
msgstr[0] "Otwórz w nowym oknie"
-msgstr[1] "Otwórz w %d nowych oknach"
-msgstr[2] "Otwórz w %d nowych oknach"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Usuń trwale wszystkie zaznaczone elementy"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Dowiązanie \"%s\" jest uszkodzone."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Dowiązanie \"%s\" jest uszkodzone. Czy przenieść je do kosza?"
+msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych oknach"
+msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych oknach"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
-msgid "This link can't be used, because it has no target."
-msgstr "Nie można użyć dowiązania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
-#, c-format
-msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
-"Nie można użyć dowiązania, ponieważ przypisany mu cel \"%s\" nie istnieje."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Otwieranie \"%s\"."
+msgid "Browse in %'d New Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
+msgstr[0] "Przeglądaj w nowym oknie"
+msgstr[1] "Przeglądaj w %'d nowych oknach"
+msgstr[2] "Przeglądaj w %'d nowych oknach"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8880
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Otwieranie %d elementu."
-msgstr[1] "Otwieranie %d elementów."
-msgstr[2] "Otwieranie %d elementów."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Trwałe usunięcie wszystkich zaznaczonych elementów"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
msgid "Download location?"
msgstr "Pobrać położenie?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Możesz je pobrać lub utworzyć dowiązanie do niego."
+msgstr "Można je pobrać lub utworzyć dowiązanie do niego."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9778
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
msgid "Make a _Link"
msgstr "Utwórz _dowiązanie"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9782
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317
msgid "_Download"
msgstr "_Pobierz"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9845
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9897
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8444
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8549
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Przeciąganie i upuszczanie obiektów nie jest obsługiwane."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9846
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko w lokalnym "
"systemie plików."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9898
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9999
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8445
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8550
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Użyto niepoprawnego typu przeciąganych danych."
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8617
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "upuszczony tekst.txt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
msgid "Link"
msgstr "Dowiązanie"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
msgid "Launcher"
msgstr "Aktywator"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Brak wymaganych uprawnień, aby wyświetlić zawartość \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\". Być może został on niedawno usunięty."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
-msgstr "Niestety, nie można wyświetlić całej zawartości \"%s\"."
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Niestety, nie można wyświetlić całej zawartości \"%s\": %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości folderu."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Nazwa \"%s\" została już użyta w folderze. Użyj innej nazwy."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
@@ -3608,12 +3980,12 @@ msgstr ""
"Folder nie zawiera \"%s\". Może element został właśnie przeniesiony lub "
"usunięty?"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Brak uprawnień potrzebnych do zmiany nazwy \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -3622,373 +3994,349 @@ msgstr ""
"Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"/\". Użyj innej "
"nazwy."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna. Użyj innej nazwy."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
-msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Nie można zmienić nazwy \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu."
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Niestety, nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\": %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Niestety, nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\"."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Nie można zmienić nazwy elementu."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Brak uprawnień do zmiany grupy \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
-#, c-format
-msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Nie można zmienić grupy \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
-msgstr "Niestety, nie można zmienić grupy \"%s\"."
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Niestety, nie można zmienić grupy \"%s\": %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Nie można zmienić grupy."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
-#, c-format
-msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Nie można zmienić właściciela \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do "
-"odczytu."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
-msgstr "Niestety, nie można zmienić właściciela \"%s\"."
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Niestety, nie można zmienić właściciela \"%s\": %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Nie można zmienić właściciela."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Niestety, nie można zmienić uprawnień \"%s\", ponieważ jest on na dysku "
-"tylko do odczytu."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
-msgstr "Niestety, nie można zmienić uprawnień \"%s\"."
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Niestety, nie można zmienić uprawnień \"%s\": %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Nie można zmienić uprawnień."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
msgid "by _Name"
msgstr "według _nazwy"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według nazw"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Size"
msgstr "według _rozmiaru"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według rozmiarów"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Type"
msgstr "według _typu"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według typów"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by Modification _Date"
msgstr "według _daty modyfikacji"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według dat modyfikacji"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Emblems"
msgstr "według _symboli"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według symboli"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Upo_rządkuj elementy"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Zmień _rozmiar ikony"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Daje możliwość zmiany rozmiaru zaznaczonej ikony"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikon"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar każdej z ikon"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Uporządkuj w_edług nazwy"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasować ich ikon do okna i uniknąć "
"nakładania"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Ciaśniejszy _układ"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Przełącza wykorzystywanie ciaśniejszego układu"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Odw_rócona kolejność"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Wyświetla ikony w odwrotnym porządku"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Utrzymywanie wyrównania"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Utrzymuje ikony wyrównane do siatki"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
msgid "_Manually"
msgstr "_Ręcznie"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich opuszczenia"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
msgid "By _Name"
msgstr "Według _nazwy"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
msgid "By _Size"
msgstr "Według _rozmiaru"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
msgid "By _Type"
msgstr "Według _typu"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Według _daty modyfikacji"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
msgid "By _Emblems"
msgstr "Według _symboli"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1937
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "Wskazanie \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2710
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2711
msgid "View as Icons"
msgstr "Widok ikon"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2712
msgid "View as _Icons"
msgstr "Widok _ikon"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2713
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Wystąpił błąd podczas widoku ikon."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2714
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Podczas uruchamiania widoku ikon wystąpił błąd."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2715
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku ikon."
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:386
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:388
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s widocznych kolumn"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
-"Określ kolejność w jakiej powinny się pojawiać informacje w tym folderze. "
+"Proszę określić kolejność w jakiej powinny się pojawiać informacje w tym "
+"folderze. "
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Wido_czne kolumny..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym folderze"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800
msgid "View as List"
msgstr "Widok listy"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801
msgid "View as _List"
msgstr "Widok _listy"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Wystąpił błąd podczas widoku listy."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Podczas uruchamiania widoku listy wystąpił błąd."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku listy."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie!"
+msgstr "Nie można przypisać więcej niż jedną ikonę użytkownika jednocześnie!"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:496
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Przeciągnij dokładnie jeden obraz, aby ustawić wygląd ikony."
+msgstr "Proszę przeciągnąć dokładnie jeden obraz, aby ustawić wygląd ikony."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest lokalny."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:519
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Właściwości %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1567
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anulować zmianę grupy?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1984
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anulować zmianę właściciela?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279
msgid "nothing"
msgstr "nic"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
msgid "unreadable"
msgstr "nieodczytywalny"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291
#, c-format
-msgid "%d item, with size %s"
-msgid_plural "%d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%d element o rozmiarze %s"
-msgstr[1] "%d elementy o całkowitym rozmiarze %s"
-msgstr[2] "%d elementów o całkowitym rozmiarze %s"
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d element o rozmiarze %s"
+msgstr[1] "%'d elementy o całkowitym rozmiarze %s"
+msgstr[2] "%'d elementów o całkowitym rozmiarze %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)"
@@ -3998,317 +4346,296 @@ msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
msgid "Contents:"
msgstr "Zawartość:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806
msgid "used"
msgstr "użytych"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811
msgid "free"
msgstr "wolnych"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
-msgid "Total capacity: "
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
+msgid "Total capacity:"
msgstr "Całkowita pojemność:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
-msgid "Filesytem type: "
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822
+msgid "Filesystem type:"
msgstr "Rodzaj systemu plików:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
msgid "Basic"
msgstr "Proste"
#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nazwa:"
msgstr[1] "_Nazwy:"
msgstr[2] "_Nazwy:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971
msgid "Volume:"
msgstr "Wolumin:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
msgid "Free space:"
msgstr "Wolna przestrzeń:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
msgid "Link target:"
msgstr "Cel dowiązania:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
msgid "MIME type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999
msgid "Modified:"
msgstr "Modyfikacja:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
msgid "Accessed:"
msgstr "Dostęp:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
msgid "Emblems"
msgstr "Symbole"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518
msgid "_Read"
msgstr "Od_czyt"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3520
msgid "_Write"
msgstr "_Zapis"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3522
msgid "E_xecute"
msgstr "_Wykonanie"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3790
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
msgid "no "
msgstr "brak"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793
msgid "list"
msgstr "listy"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795
msgid "read"
msgstr "odczytu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804
msgid "create/delete"
msgstr "utwórz/usuń"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806
msgid "write"
msgstr "zapisu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3815
msgid "access"
msgstr "dostępu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864
msgid "Access:"
msgstr "Dostęp:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
-msgid "Folder Access:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
+msgid "Folder access:"
msgstr "Dostęp do folderu:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
-msgid "File Access:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868
+msgid "File access:"
msgstr "Dostęp do pliku:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883
msgid "List files only"
-msgstr "Pokaż tylko pliki"
+msgstr "Tylko wyświetlanie plików"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
msgid "Access files"
msgstr "Dostęp do plików"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887
msgid "Create and delete files"
msgstr "Tworzenie i usuwanie plików"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894
msgid "Read-only"
msgstr "Tylko do odczytu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3896
msgid "Read and write"
-msgstr "odczyt i zapis"
+msgstr "Odczyt i zapis"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
msgid "Set _user ID"
msgstr "Ustawianie ID _użytkownika"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
msgid "Special flags:"
msgstr "Znaczniki specjalne:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Ustawianie ID g_rupy"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966
msgid "_Sticky"
msgstr "_Przyklejony"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4250
msgid "_Owner:"
msgstr "_Właściciel:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4258
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4075
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4084
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4109
msgid "Others"
msgstr "Inni:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
msgid "Execute:"
msgstr "Wykonanie:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Zezwól na _wykonanie pliku jako programu"
+msgstr "Zezwolenie na _wykonanie pliku jako programu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
msgid "Others:"
msgstr "Inni:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Uprawnienia folderu:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
msgid "File Permissions:"
msgstr "Uprawnienia pliku:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4319
msgid "Text view:"
msgstr "Zapis tekstowy:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr "Nie będąc właścicielem nie możesz zmienić tych uprawnień."
+msgstr "Nie będąc właścicielem nie można zmienić tych uprawnień."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
-msgid "SELinux Context:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
+msgid "SELinux context:"
msgstr "Kontekst SELinux:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4495
msgid "Last changed:"
msgstr "Ostatnia zmiana:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
-msgid "Apply permissions to enclosed files"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4509
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Zastosuj uprawnienia do zawartych plików"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4519
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4522
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień wybranego pliku."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
-msgid "Open With"
-msgstr "Otwarcie za pomocą"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5083
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Tworzenie okna właściwości."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5324
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Wybór własnej ikony"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754
msgid "E_ject"
msgstr "Wy_suń"
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Create Folder"
msgstr "Utwórz folder"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1187
msgid "Move to Trash"
msgstr "Wyrzuć do kosza"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290
msgid "File System"
msgstr "System plików"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1268
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Otoczenie sieciowe"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1510
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1516
msgid "Show Tree"
msgstr "Wyświetla drzewo"
-#: ../src/nautilus-application.c:282
+#: ../src/nautilus-application.c:329
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus nie może utworzyć wymaganego folderu \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:284
+#: ../src/nautilus-application.c:331
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4316,12 +4643,12 @@ msgstr ""
"Utwórz następujący folder przed uruchomieniem Nautilusa, lub ustal "
"uprawnienia tak, aby możliwe było jego utworzenie przez Nautilusa."
-#: ../src/nautilus-application.c:287
+#: ../src/nautilus-application.c:334
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus nie może utworzyć następujących wymaganych folderów: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:289
+#: ../src/nautilus-application.c:336
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4329,23 +4656,6 @@ msgstr ""
"Przed uruchomieniem Nautilusa, utwórz te foldery, lub ustal uprawnienia tak, "
"aby możliwe było ich utworzenie przez Nautilusa."
-#: ../src/nautilus-application.c:348
-msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr "Odnośnik do starego pulpitu"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:364
-msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-msgstr ""
-"Na pulpicie zostało utworzone dowiązanie \"Odnośnik do starego pulpitu\"."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:365
-msgid ""
-"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
-"the link and move over the files you want, then delete the link."
-msgstr ""
-"Położenie katalogu pulpitu zmieniło się w GNOME 2.4. Można otworzyć "
-"dowiązanie aby przenieść żądane pliki, a następnie je usunąć."
-
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
@@ -4356,7 +4666,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:561
+#: ../src/nautilus-application.c:592
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4368,7 +4678,7 @@ msgstr ""
"przeinstalować Nautilusa."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:567
+#: ../src/nautilus-application.c:598
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4414,12 +4724,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615
-#: ../src/nautilus-application.c:622
+#: ../src/nautilus-application.c:628 ../src/nautilus-application.c:646
+#: ../src/nautilus-application.c:653
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Z powodu nieoczekiwanego błędu nie można teraz używać Nautilusa."
-#: ../src/nautilus-application.c:598
+#: ../src/nautilus-application.c:629
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4428,7 +4738,7 @@ msgstr ""
"nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie zarejestrowania "
"serwera widoku menedżera plików."
-#: ../src/nautilus-application.c:616
+#: ../src/nautilus-application.c:647
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4439,7 +4749,7 @@ msgstr ""
"generatora obiektów. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu "
"bonobo-activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa."
-#: ../src/nautilus-application.c:623
+#: ../src/nautilus-application.c:654
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4450,9 +4760,36 @@ msgstr ""
"obiektu powłoki. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu bonobo-"
"activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa."
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:495
+#: ../src/nautilus-application.c:1352 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1480
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1503 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1526
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Wysunięcie %s niemożliwe"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:172
+msgid ""
+"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Ten nośnik zawiera oprogramowanie do automatycznego uruchomienia. "
+"Uruchomić je?</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"Oprogramowanie zostanie uruchomione bezpośrednio z nośnika \"%s\". Nigdy nie "
+"powinno się uruchamiać oprogramowania, któremu się nie ufa.\n"
+"\n"
+"W razie wątpliwości proszę nacisnąć Anuluj."
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:510
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4461,7 +4798,7 @@ msgstr ""
"Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:190
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nie zdefiniowano żadnych zakładek"
@@ -4481,121 +4818,12 @@ msgstr "<b>_Nazwa</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modyfikuj zakładki"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
-#, c-format
-msgid "Can't display location \"%s\""
-msgstr "Nie można wyświetlić położenia \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
-msgid "[URI]"
-msgstr "[URI]"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Dodaj połączenie do punktu montowania serwera"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Własne położenie"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Publiczny FTP"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (z logowaniem)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
-msgid "Windows share"
-msgstr "Zasób windows"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Bezpieczny WebDAV (HTTPS)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
-#, c-format
-msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
-msgstr ""
-"Nie można połączyć się z serwerem. \"%s\" nie jest poprawnym położeniem."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
-msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Nie można połączyć się z serwerem. Należy podać nazwę serwera."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Podaj nazwę i spróbuj ponownie."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "Położ_enie (URI):"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Serwer:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Informacje dodatkowe:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
-msgid "_Share:"
-msgstr "Za_sób:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
-msgid "_User Name:"
-msgstr "Nazwa _użytkownika:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "Nazwa _domeny:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
-msgid "_Name to use for connection:"
-msgstr "_Nazwa połączenia:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Połączenie z serwerem"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835
-msgid "Service _type:"
-msgstr "Ro_dzaj usługi:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:940
-msgid "Browse _Network"
-msgstr "P_rzeglądaj sieć"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
-msgid "C_onnect"
-msgstr "P_ołącz"
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "Nie można usunąć symbolu o nazwie \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
@@ -4603,20 +4831,20 @@ msgstr ""
"Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwały, a nie utworzony "
"samodzielnie."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "Nie można zmienić nazwy symbolu \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Zmiana nazwy symbolu"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Wprowadź nową nazwę wyświetlanego symbolu:"
+msgstr "Proszę wprowadzić nową nazwę wyświetlanego symbolu:"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
@@ -4629,56 +4857,47 @@ msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
-"Przy każdym symbolu wprowadź opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych "
-"miejscach do identyfikacji symbolu."
+"Przy każdym symbolu proszę wprowadzić opisową nazwę. Będzie ona używana w "
+"różnych miejscach do identyfikacji symbolu."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
-"Przy symbolu wprowadź opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych miejscach "
-"do identyfikacji symbolu."
+"Przy symbolu proszę wprowadzić opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych "
+"miejscach do identyfikacji symbolu."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Niektórych z plików nie można dodać jako symboli."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Symbole nie wyglądają na prawidłowe obrazy."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Żadnego z plików nie można dodać jako symbolu."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Nie można dodać symbolu."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Przeciągnięty tekst nie jest poprawnym położeniem pliku."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Plik \"%s\" nie jest poprawnym obrazem."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest poprawnym obrazem."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Nie można dodać symbolu."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053
msgid "Show Emblems"
msgstr "Wyświetla symbole"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
@@ -4698,7 +4917,7 @@ msgstr ""
"100 MB\n"
"1 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"25%\n"
@@ -4717,64 +4936,76 @@ msgstr ""
"200%\n"
"400%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Zachowanie</b>"
+
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
-msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Zachowanie</span>"
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Data</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
-msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>"
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Domyślny widok</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
-msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Domyślny widok</span>"
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Wykonywalne pliki tekstowe</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
-msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Wykonywalne pliki tekstowe</span>"
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Foldery</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
-msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Foldery</span>"
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Podpisy ikon</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Podpisy ikon</span>"
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Domyślne ustawienia widoku ikon</b>"
+# FIXME - czy na pewno?
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Domyślne ustawienia widoku ikon</span>"
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Lista kolumn</b>"
-# FIXME - czy na pewno?
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Lista kolumn</span>"
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Domyślne ustawienia widoku listy</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Domyślne ustawienia widoku listy</span>"
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr "<b>Obsługa nośników</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Inne pliki z możliwością podglądu</span>"
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr "<b>Inne nośniki</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Pliki dźwiękowe</span>"
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Inne pliki z możliwością podglądu</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Pliki tekstowe</span>"
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Pliki dźwiękowe</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
-msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Kosz</span>"
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Pliki tekstowe</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
-msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Domyślne ustawienia widoku drzewa</span>"
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Kosz</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Domyślne ustawienia widoku drzewa</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Działa_nie:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
@@ -4784,19 +5015,23 @@ msgstr ""
"Tylko pliki lokalne\n"
"Nigdy"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Otwieranie w oknie przeg_lądarki"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Pytan_ie przed opróżnieniem kosza lub usunięciem plików"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr "P_rzeglądanie nośników po wsunięciu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
@@ -4810,7 +5045,11 @@ msgstr ""
"Według daty modyfikacji\n"
"Według symboli"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "CD-_Audio:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -4818,32 +5057,39 @@ msgstr ""
"Określ kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje pod nazwami ikon. "
"Wraz ze wzrostem powiększenia pojawiać się będą kolejne informacje"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Określ kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje w widoku listy. "
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+"Proszę wybrać działanie po wsunięciu nośnika lub podłączaniu urządzenia, "
+"jakie ma podjąć system"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Określanie _liczby elementów:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Do_myślne powiększenie:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Ustawienia zarządzania plikami"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Dołączenie polecenia Usuń, które pomija kosz"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
@@ -4851,84 +5097,116 @@ msgstr ""
"Widok ikon\n"
"Widok listy"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr "Konfiguracja mniej popularnych nośników"
+
# FIXME - czy na pewno?
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "List Columns"
msgstr "Lista kolumn"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Media"
+msgstr "Nośniki"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Odsłuchiwanie plików _dźwiękowych:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
msgstr "Tylko f_oldery"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Wyświetlanie _miniaturek:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Wyświetlanie plików _ukrytych i zapasowych"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Wyświetlanie t_ekstu wewnątrz ikon:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Fo_ldery przed plikami"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Widok _nowych folderów:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Porządek elementów:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "_DVD Video:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Domyślne powiększenie:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Otwieranie elementów po po_dwójnym kliknięciu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "Odtwarzacz _muzyki:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "Bez zadawa_nia pytań i uruchamiania programów po wsunięciu nośnika"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Tylko dla plików nie większych niż:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Zdjęcia:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Wy_konywanie plików tekstowych po kliknięciu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Otwieranie elementów po pojedy_nczym kliknięciu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Oprogramowanie:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Napisy obok ikon"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Typ:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Ciaśniejszy układ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Wyświe_tlanie plików tekstowych po kliknięciu"
@@ -4942,7 +5220,7 @@ msgstr ""
"Istnienie tego pliku oznacza, że zostało wyświetlone okno asystenta "
"konfiguracji Nautilusa.\n"
"\n"
-"Aby okno pojawiło się ponownie, możesz ręcznie usunąć ten plik.\n"
+"Aby okno pojawiło się ponownie, można ręcznie usunąć ten plik.\n"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
msgid "History"
@@ -4952,82 +5230,78 @@ msgstr "Historia"
msgid "Show History"
msgstr "Wyświetla historię"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Camera Brand"
msgstr "Rodzaj aparatu"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
msgid "Camera Model"
msgstr "Model aparatu"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Date Taken"
msgstr "Data wykonania"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Date Digitized"
msgstr "Czas modyfikacji"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Exposure Time"
msgstr "Czas naświetlania"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Aperture Value"
msgstr "Szerokość szczeliny"
# FIXME - Albo może Czułość ISO?
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Wskaźnik szybkości ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Flash Fired"
msgstr "Lampa błyskowa"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Metering Mode"
msgstr "Tryb pomiaru"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program naświetlania"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Focal Length"
msgstr "Ogniskowa"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
-msgid "Software"
-msgstr "Oprogramowanie"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
msgid "Creator"
msgstr "Twórca"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
msgid "Image Type:"
msgstr "Typ obrazu:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
@@ -5035,7 +5309,7 @@ msgstr[0] "<b>Szerokość:</b> %d piksel\n"
msgstr[1] "<b>Szerokość:</b> %d piksele\n"
msgstr[2] "<b>Szerokość:</b> %d pikseli\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
@@ -5043,119 +5317,119 @@ msgstr[0] "<b>Wysokość:</b> %d piksel\n"
msgstr[1] "<b>Wysokość:</b> %d piksele\n"
msgstr[2] "<b>Wysokość:</b> %d pikseli\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nie można odczytać informacji o obrazie"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570
msgid "loading..."
msgstr "wczytywanie..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:161
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:167
msgid "Show Information"
msgstr "Wyświetla informacje"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:356
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Ustaw _domyślne tło"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony jednocześnie."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:525
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:837
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otwórz za pomocą %s"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
msgid "Go To:"
msgstr "Przejdź do:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:147
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Czy chcesz wyświetlić %d położenie?"
-msgstr[1] "Czy chcesz wyświetlić %d położenia?"
-msgstr[2] "Czy chcesz wyświetlić %d położeń?"
+msgstr[0] "Wyświetlić %d położenie?"
+msgstr[1] "Wyświetlić %d położenia?"
+msgstr[2] "Wyświetlić %d położeń?"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
msgid "Open Location"
msgstr "Otwarcie położenia"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
msgid "_Location:"
msgstr "Położen_ie:"
-#: ../src/nautilus-main.c:380
+#: ../src/nautilus-main.c:390
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzające."
-#: ../src/nautilus-main.c:383
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Tworzy początkowe okno z podaną geometrią"
-#: ../src/nautilus-main.c:383
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/nautilus-main.c:385
+#: ../src/nautilus-main.c:395
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Tworzenie okien tylko dla podanych jawnie URI."
-#: ../src/nautilus-main.c:387
+#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Nie obsługuje pulpitu (ignoruje ustawienia w oknie Preferencje)"
-#: ../src/nautilus-main.c:389
+#: ../src/nautilus-main.c:399
msgid "open a browser window."
msgstr "otwiera okno przeglądarki."
-#: ../src/nautilus-main.c:391
+#: ../src/nautilus-main.c:401
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Kończy pracę Nautilusa."
-#: ../src/nautilus-main.c:393
+#: ../src/nautilus-main.c:403
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Ponownie uruchamia Nautilusa."
-#: ../src/nautilus-main.c:394
+#: ../src/nautilus-main.c:404
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
-#: ../src/nautilus-main.c:397
+#: ../src/nautilus-main.c:407
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
msgstr ""
"Wczytuje zapisaną sesję z podanego pliku. Wymusza \"--no-default-window\"."
-#: ../src/nautilus-main.c:397
+#: ../src/nautilus-main.c:407
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZWA_PLIKU"
-#: ../src/nautilus-main.c:435
+#: ../src/nautilus-main.c:450
msgid "File Manager"
msgstr "Menedżer plików"
-#: ../src/nautilus-main.c:436
+#: ../src/nautilus-main.c:451
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5166,25 +5440,25 @@ msgstr ""
"Przegląda system plików za pomocą menedżera plików"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435
-#: ../src/nautilus-window.c:167
+#: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window-menus.c:450
+#: ../src/nautilus-window.c:156
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:481 ../src/nautilus-main.c:490
-#: ../src/nautilus-main.c:495
+#: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505
+#: ../src/nautilus-main.c:510
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s nie może być użyte z URI.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:486
+#: ../src/nautilus-main.c:501
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nie może być użyte z innymi opcjami.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:500
+#: ../src/nautilus-main.c:515
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nie może być użyte z więcej niż jednym URI.\n"
@@ -5192,191 +5466,202 @@ msgstr "nautilus: --geometry nie może być użyte z więcej niż jednym URI.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113
msgid "Are you sure you want to forget history?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz zapomnieć historię?"
+msgstr "Na pewno zapomnieć historię?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
+#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Jeśli to zrobisz, skażesz się na jej powtórzenie."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz wyczyścić listę położeń odwiedzonych przez Nautilusa?"
+msgstr "Na pewno wyczyścić listę położeń odwiedzonych przez Nautilusa?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-msgstr "Jeżeli wyczyścisz listę położeń, zostaną one bezpowrotnie usunięte."
+msgstr ""
+"Jeśli lista położeń zostanie wyczyszczona, jej zawartość zostanie "
+"bezpowrotnie usunięta."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Położenie \"%s\" nie istnieje."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Historyczne położenie nie istnieje."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
msgid "_Go"
msgstr "Przej_dź"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Otwórz nowe o_kno"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nowe o_kno"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Otwiera nowe okno Nautilusa dla wyświetlanego położenia"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "Otwórz nowe _okno"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "Otwiera nowe okno folderu dla wyświetlanego położenia"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zamknij w_szystkie okna"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zamyka wszystkie okna nawigacyjne"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
msgid "_Location..."
msgstr "P_ołożenie..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Określa położenie do otwarcia"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
msgid "Clea_r History"
msgstr "Wyczyść _historię"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Czyści zawartość menu Przejdź oraz listy Wstecz/Naprzód"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj do zakładek"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Dodaje bieżące położenie do zakładek w tym menu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Z_modyfikuj zakładki"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Wyświetla okno, które pozwala na modyfikację zakładek w tym menu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Wy_szukiwanie plików..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Lokalizowanie dokumentów i folderów w tym komputerze według nazwy lub "
"zawartości"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Główny pasek _narzędziowy"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Zmienia widoczność głównego paska narzędziowego okna"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
msgid "_Side Pane"
msgstr "Panel paska _bocznego"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Zmienia widoczność paska bocznego tego okna"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "Location _Bar"
msgstr "Pasek p_ołożenia"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Zmienia widoczność paska położenia tego okna"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
msgid "St_atusbar"
msgstr "Pasek _stanu"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Zmienia widoczność paska stanu tego okna"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Przechodzi do odwiedzonego ostatnio położenia"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
msgid "Back history"
msgstr "Wstecz historii"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprzód"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Przechodzi do położenia odwiedzonego w następnej kolejności"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
msgid "Forward history"
msgstr "Naprzód historii"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578
msgid "_Search"
msgstr "_Szukaj"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:187
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Przełącza pomiędzy tesktowym i przyciskowym paskiem położenia"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:925
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Przeglądarka plików"
@@ -5389,69 +5674,76 @@ msgstr "Notatki"
msgid "Show Notes"
msgstr "Wyświetla notatki"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1585
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Zapytanie %s o zmiany nośnika niemożliwe"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
msgid "Rename..."
msgstr "Zmień nazwę..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
msgid "_Mount"
msgstr "Za_montuj"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
-msgid "_Unmount"
-msgstr "O_dmontuj"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729
+msgid "_Rescan"
+msgstr "Wczytaj _ponownie"
#. Empty Trash menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Opróżnij k_osz"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
msgid "Places"
msgstr "Położenia"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016
msgid "Show Places"
msgstr "Wyświetla położenia"
#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:279
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Tła i symbole"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:388
msgid "_Remove..."
msgstr "_Usuń..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:408
msgid "_Add new..."
msgstr "_Dodaj nowy..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:976
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Niestety, nie można usunąć desenia %s."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:977
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr "Sprawdź czy masz uprawnienia do usunięcia desenia."
+msgstr ""
+"Proszę sprawdzić czy użytkownik posiada uprawnienia do usunięcia desenia."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Niestety, nie można usunąć symbolu %s."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr "Sprawdź czy masz uprawnienia do usunięcia symbolu."
+msgstr ""
+"Proszę sprawdzić czy użytkownik posiada uprawnienia do usunięcia symbolu."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
msgid "Create a New Emblem"
@@ -5469,7 +5761,7 @@ msgstr "_Obraz:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr "Wybierz plik z obrazem nowego symbolu"
+msgstr "Proszę wybrać plik z obrazem nowego symbolu"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
msgid "Create a New Color:"
@@ -5484,214 +5776,219 @@ msgstr "_Nazwa koloru:"
msgid "Color _value:"
msgstr "_Wartość koloru:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Niestety, \"%s\" nie jest poprawną nazwą pliku."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Proszę sprawdź pisownię i spróbować ponownie."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Niestety, nie podano poprawnej nazwy pliku."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Please try again."
-msgstr "Spróbuj później."
+msgstr "Proszę spróbować ponownie."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Niestety, nie można zastąpić obrazu czyszczącego."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
"Obraz czyszczący jest specjalnym rodzajem obrazu i nie może być usunięty."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Niestety, nie można zainstalować desenia %s."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-msgstr "Wybierz plik z obrazem do dodania jako nowy deseń"
+msgstr "Proszę wybrać plik z obrazem do dodania jako nowy deseń"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Nie można zainstalować koloru."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Dla nowego koloru należy podać nazwę koloru nieużywanego."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Niestety, nazwa nowego koloru nie może być pusta."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393
msgid "Select a Color to Add"
-msgstr "Wybierz kolor do dodania"
+msgstr "Proszę wybrać kolor do dodania"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Niestety, ale \"%s\" nie jest nadającym się do użytku plikiem obrazu."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
msgid "The file is not an image."
msgstr "Plik nie jest obrazem."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2153
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156
msgid "Select a Category:"
-msgstr "Wybierz kategorię:"
+msgstr "Proszę wybrać kategorię:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Anuluj usunięcie"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Dodaj nowy deseń..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Dodaj nowy kolor..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Dodaj nowy symbol..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2197
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Kliknij deseń, aby go usunąć"
+msgstr "Kliknięcie na deseń usunie go"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "Kliknij kolor, aby go usunąć"
+msgstr "Kliknięcie na kolor usunie go"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "Kliknij symbol aby go usunąć"
+msgstr "Kliknięcie na symbol usunie go"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
msgid "Patterns:"
msgstr "Desenie:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
msgid "Colors:"
msgstr "Kolory:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
msgid "Emblems:"
msgstr "Symbole:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2238
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Usuń deseń..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Usuń kolor..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Usuń symbol..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:136
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
msgid "File Type"
msgstr "Rodzaj pliku"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:273
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:271
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Folder do przeszukania"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:357
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:361
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:375
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:389
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:393
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
msgid "Picture"
msgstr "Obrazy"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustracje"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:439
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:443
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Arkusze kalkulacyjne"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:455
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:459
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacje"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:464
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:472
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
msgid "Text File"
msgstr "Plik tekstowy"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:555
msgid "Select type"
msgstr "Wybór rodzaju"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:639
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:654
msgid "Other Type..."
msgstr "Inny rodzaj..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:939
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Usuwa kryterium wyszukiwania"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
msgid "Search Folder"
msgstr "Folder wyszukiwania"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:998
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Modyfikuje zapisane wyszukiwanie"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Dodaje nowe kryterium wyszukiwania"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
msgid "Go"
msgstr "Rozpocznij"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
msgid "Reload"
msgstr "Odśwież"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Rozpoczyna lub aktualizuje wyszukiwanie"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061
msgid "_Search for:"
msgstr "_Szukaj:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090
msgid "Search results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:143
msgid "Search:"
msgstr "Wyszukiwanie:"
@@ -5699,30 +5996,30 @@ msgstr "Wyszukiwanie:"
msgid "Close the side pane"
msgstr "Zamyka pasek boczny"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
msgid "_Places"
msgstr "_Położenia"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otwórz położen_ie..."
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Zamknij foldery n_adrzędne"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Zamyka foldery nadzrzędny tego foldera"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Zamknij wszystki_e foldery"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Zamyka wszystkie okna folderów"
@@ -5738,79 +6035,90 @@ msgstr "prezentuje stan w postaci wizualnej"
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
-msgstr ""
-"Czy chcesz usunąć ze swojej listy pozycje zakładek zawierające nieistniejące "
-"położenie?"
+msgstr "Usunąć z listy pozycje zakładek zawierające nieistniejące położenie?"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Pozycja zakładek dla nieistniejącego położenia"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Możesz zmienić typ widoku lub wybrać inne położenie."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Położenie nie może zostać wyświetlone za pomocą tej przeglądarki."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139
msgid "Content View"
msgstr "Widok zawartości"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1140
msgid "View of the current folder"
msgstr "Widok bieżącego folderu"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1622
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Nautilus nie ma zainstalowanej przeglądarki potrafiącej wyświetlić folder."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Położenie nie jest folderem."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1634
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nutilus nie obsługuje położeń %s:."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Sprawdź, czy ustawienia pośrednika są poprawne."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
+msgstr "Nautilus nie obsługuje tego rodzaju położeń."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Nie można zamontować położenia."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Odmowa dostępu."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670
#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
+msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\", komputer nie mógł zostać odnaleziony."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672
msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-"Nie można wyświetlić \"%s\", ponieważ Nautilus nie może skontaktować się z "
-"nadzrzędną przeglądarką SMB."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Sprawdź czy w lokalnej sieci jest działający serwet SMB."
+"Proszę sprawdzić, czy nazwa została poprawnie wprowadzona i czy ustawienia "
+"pośrednika są poprawne."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1547
-msgid "Check if the service is available."
-msgstr "Sprawdź, czy usługa jest dostępna."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1551
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686
#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Wybierz inną przeglądarkę i spróbuj ponownie."
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Błąd: %s\n"
+"Proszę wybrać inną przeglądarkę i spróbować ponownie."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:174
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:163
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Przechodzi do położenia opisywanego przez tę pozycję zakładek"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:414
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5822,7 +6130,7 @@ msgstr ""
"opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub którejkolwiek \n"
"późniejszej."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:418
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5834,7 +6142,7 @@ msgstr ""
"DO KONKRETNEGO ZASTOSOWANIA. Szczegóły można znaleźć w GNU \n"
"General Public License."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:422
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:437
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -5844,7 +6152,7 @@ msgstr ""
"Jeżeli jej brak, proszę napisać na adres Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:438
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -5852,7 +6160,7 @@ msgstr ""
"Nautilus jest graficzną powłoką, będącą częścią środowiska GNOME. Ułatwia on "
"zarządzanie plikami oraz innymi elementami systemu."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2007 Autorzy Nautilusa"
@@ -5860,49 +6168,49 @@ msgstr "Copyright © 1999-2007 Autorzy Nautilusa"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Strona WWW Nautilusa"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_Edit"
-msgstr "M_odyfikuj"
+msgstr "_Edycja"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "_Close"
msgstr "Z_amknij"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "Close this folder"
msgstr "Zamyka ten folder"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Tła i symbole..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -5910,172 +6218,218 @@ msgstr ""
"Wyświetla desenie, kolory i symbole, które mogą być wykorzystane do "
"dopasowania wyglądu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "Prefere_nces"
msgstr "P_referencje"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Modyfikuje preferencje Nautilusa"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Wycofuje ostatnią zmianę tekstową"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "Open _Parent"
msgstr "Otwórz _nadrzędny"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otwiera folder nadrzędny"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "_Stop"
msgstr "Z_atrzymaj"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Zatrzymaj wczytywanie bieżącego położenia"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "_Reload"
msgstr "_Odśwież"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Reload the current location"
msgstr "Wczytaj ponownie bieżące położenie"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Wyświetla pomoc Nautilusa"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "_About"
msgstr "_Informacje o"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Wyświetla listę twórców Nautilusa"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
msgid "Zoom _In"
msgstr "Po_większ"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Wyświetla zawartość z większą ilością szczegółów"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_mniejsz"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Wyświetla zawartość z mniejszą ilością szczegółów"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Zwykły _rozmiar"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Wyświetla zawartość w typowym powiększeniu"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Połącz z _serwerem..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Łączy ze zdalnym komputerem lub współdzielonym dyskiem"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "_Home Folder"
msgstr "Folder _domowy"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "_Computer"
msgstr "_Komputer"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
msgid "_Network"
msgstr "_Sieć"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Przeglądanie zakładek i położeń w sieci lokalnej"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
msgid "T_emplates"
msgstr "Sza_blony"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Otwiera prywatny folder szablonów"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
msgid "_Trash"
msgstr "K_osz"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Otwiera prywatny folder kosza"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Asystent CD/D_VD"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr ""
"Otwiera folder do którego można przeciągnąć pliki do nagrania na płytach CD "
"lub DVD"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:700
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:717
msgid "_Up"
msgstr "_Góra"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:720
msgid "_Home"
msgstr "Do_m"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Te pliki znajdują się na płycie CD-Audio."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Te pliki znajdują się na płycie DVD-Audio."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Te pliki znajdują się na płycie DVD Video."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Video CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Super Video CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Photo CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Picture CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Ten nośnik zawiera cyfrowe zdjęcia."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Te pliki znajdują się w cyfrowym odtwarzaczu muzyki."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Ten nośnik zawiera oprogramowanie."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "Ten nośnik został wykryty jako \"%s\"."
+
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
@@ -6100,33 +6454,435 @@ msgstr "Powiększ"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Ustawia poziom powiększenia bieżącego widoku"
-#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Sieć"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Z:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Do:"
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można przenieść \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
+#~ "its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można usunąć \"%s\" z powodu braku uprawnień do modyfikacji folderu "
+#~ "nadrzędnego."
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można usunąć \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
+#~ "or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można przenieść \"%s\" z powodu braku uprawnień do zmiany pliku lub "
+#~ "do folderu nadrzędnego."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można przenieść \"%s\", ponieważ położenie to lub położenie nadrzędne "
+#~ "zawiera się w celu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+#~ "change it or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można przenieść \"%s\" do kosza z powodu braku uprawnień do "
+#~ "modyfikacji folderu nadrzędnego lub jego samego."
+
+#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr "Brak uprawnień do zapisu w tym folderze."
+
+#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+#~ msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązań w \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+#~ msgstr "Błąd \"%s\" podczas kopiowania \"%s\"."
+
+#~ msgid "Would you like to continue?"
+#~ msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+#~ msgstr "Błąd \"%s\" podczas przenoszenia \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+#~ msgstr "Błąd \"%s\" podczas tworzenia dowiązania do \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+#~ msgstr "Błąd \"%s\" podczas usuwania \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
+#~ msgstr "Błąd \"%s\" podczas kopiowania."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
+#~ msgstr "Błąd \"%s\" podczas przenoszenia."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
+#~ msgstr "Błąd \"%s\" podczas dowiązywania."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
+#~ msgstr "Błąd \"%s\" podczas usuwania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
#~ msgstr ""
-#~ "Żaden z %d zaznaczonych elementów nie może być przeniesiony do kosza"
+#~ "Nazwa jest już wykorzystana przez specjalny element, którego nie można "
+#~ "usunąć, ani przemianować. Jeśli nadal chcesz przenieść element, zmień "
+#~ "nazwę na inną i spróbuj ponownie."
+
+#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+#~ msgstr "Nie można skopiować \"%s\" do nowego położenia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa jest już wykorzystana przez specjalny element, którego nie można "
+#~ "usunąć, ani przemianować. Jeśli nadal chcesz skopiować element, zmień "
+#~ "nazwę na inną i spróbuj ponownie."
+
+#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+#~ msgstr "Nieznany GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+
+#~ msgid "Throwing out file:"
+#~ msgstr "Wyrzucanie pliku:"
+
+#~ msgid "Moving"
+#~ msgstr "Przenoszenie"
+
+#~ msgid "Moving file:"
+#~ msgstr "Przenoszenie pliku:"
+
+#~ msgid "Finishing Move..."
+#~ msgstr "Wykańczanie przeniesienia..."
+
+#~ msgid "Linking file:"
+#~ msgstr "Dowiązywanie pliku:"
+
+#~ msgid "Linking"
+#~ msgstr "Dowiązywanie"
+
+#~ msgid "Preparing to Create Links..."
+#~ msgstr "Przygotowanie do tworzenia dowiązań..."
+
+#~ msgid "Finishing Creating Links..."
+#~ msgstr "Wykańczanie tworzenia dowiązań..."
+
+#~ msgid "Copying file:"
+#~ msgstr "Kopiowanie pliku:"
+
+#~ msgid "Copying"
+#~ msgstr "Kopiowanie"
+
+#~ msgid "Preparing To Copy..."
+#~ msgstr "Przygotowywanie do kopiowania..."
+
+#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
+#~ msgstr "Nie można skopiować elementów do kosza."
+
+#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
+#~ msgstr "Nie można tworzyć dowiązań w koszu."
+
+#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+#~ msgstr "Pliki i foldery mogą być przenoszone tylko do kosza."
+
+#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
+#~ msgstr "Nie można kopiować folderu kosza."
+
+#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Folder kosza jest używany do przechowywania plików przeniesionych do "
+#~ "kosza."
+
+#~ msgid "You cannot move a folder into itself."
+#~ msgstr "Nie można przenieść folderu do niego samego."
+
+#~ msgid "You cannot copy a folder into itself."
+#~ msgstr "Nie można skopiować folderu do niego samego."
+
+#~ msgid "The destination folder is inside the source folder."
+#~ msgstr "Folder docelowy znajduje się wewnątrz folderu źródłowego."
+
+#~ msgid "You cannot copy a file over itself."
+#~ msgstr "Nie można skopiować pliku do niego samego."
+
+#~ msgid "The destination and source are the same file."
+#~ msgstr "Cel i źródło to ten sam plik."
+
+#~ msgid "There is no space on the destination."
+#~ msgstr "W miejscu docelowym brakuje miejsca."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+#~ msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error creating new folder."
+#~ msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
+#~ msgstr "Podczas tworzenia nowego dokumentu wystąpił błąd \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error creating new document."
+#~ msgstr "Podczas tworzenia nowego dokumentu wystąpił błąd."
+
+#~ msgid "Files deleted:"
+#~ msgstr "Usuniętych plików:"
+
+#~ msgid "Deleting"
+#~ msgstr "Usuwanie"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Opróżnianie kosza"
+
+#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+#~ msgstr "Przygotowywanie do opróżnienia kosza..."
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeżeli zostanie wybrane opróżnienie kosza, wszystkie elementy zostaną z "
+#~ "niego trwale usunięte. Można też, usuwać je pojedynczo."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Opróżnij kosz"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Czcionki"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Motywy"
+
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Asystent CD/DVD"
+
+#~ msgid "Windows Network"
+#~ msgstr "Sieć Windows"
+
+#~ msgid "Services in"
+#~ msgstr "Usługi w"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
+#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
+#~ "found for some other reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można odnaleźć opisu typu \"x-directory/normal\". Prawdopodobnie "
+#~ "oznacza to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu "
+#~ "lub nie został odnaleziony z innego powodu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
+#~ "the gnome-vfs mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę "
+#~ "gnome-vfs (w języku angielskim)."
+
+#~ msgid "The attempt to log in failed."
+#~ msgstr "Nieudana próba zalogowania."
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
+#~ msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym położeniem."
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "Otwieranie %d elementu"
+#~ msgstr[1] "Otwieranie %d elementów"
+#~ msgstr[2] "Otwieranie %d elementów"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Jeżeli usuniesz element, zostanie on bezpowrotnie utracony."
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można przenieść elementów do kosza, czy chcesz je trwale usunąć?"
+
+#~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
+#~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
+#~ msgstr[0] "Zaznaczony element nie może być przeniesionych do kosza"
+#~ msgstr[1] "%d zaznaczonych elementów nie może być przeniesionych do kosza"
+#~ msgstr[2] "%d zaznaczonych elementów nie może być przeniesionych do kosza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można przenieść części elementów do kosza, czy chcesz je trwale "
+#~ "usunąć?"
+
+#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+#~ msgstr "%d z zaznaczonych elementów nie może być przeniesionych do kosza"
+
+#~ msgid "Cannot open %s"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
+#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
+#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
+#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
+#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
+#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozszerzenie pliku \"%s\" wskazuje, że jest to plik typu \"%s\". "
+#~ "Zawartość pliku wskazuje, że jest to plik typu \"%s\". Otwarcie pliku, "
+#~ "może spowodować zagrożenie dla bezpieczeństwa systemu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nie otwieraj pliku jeżeli nie jest stworzony przez Ciebie, lub nie "
+#~ "pochodzi on z zaufanego źródła. Aby otworzyć ten plik, zmień jego "
+#~ "rozszerzenie na prawidłowe dla \"%s\", a następnie otwórz go normalnie. "
+#~ "Alternatywnie możesz wybrać z menu \"Otwórz za pomocą\" aby wybrać "
+#~ "odpowiednią aplikację dla pliku."
+
+#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można zmienić nazwy \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do "
+#~ "odczytu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można zmienić grupy \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do "
+#~ "odczytu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można zmienić właściciela \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do "
+#~ "odczytu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
+#~ "disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Niestety, nie można zmienić uprawnień \"%s\", ponieważ jest on na dysku "
+#~ "tylko do odczytu."
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#~ msgid "Link To Old Desktop"
+#~ msgstr "Odnośnik do starego pulpitu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na pulpicie zostało utworzone dowiązanie \"Odnośnik do starego pulpitu\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
+#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Położenie katalogu pulpitu zmieniło się w GNOME 2.4. Można otworzyć "
+#~ "dowiązanie aby przenieść żądane pliki, a następnie je usunąć."
+
+#~ msgid "Can't display location \"%s\""
+#~ msgstr "Nie można wyświetlić położenia \"%s\""
+
+#~ msgid "[URI]"
+#~ msgstr "[URI]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dodaj połączenie do punktu montowania serwera"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Własne położenie"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "Publiczny FTP"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (z logowaniem)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Zasób windows"
+
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "Bezpieczny WebDAV (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można połączyć się z serwerem. \"%s\" nie jest poprawnym położeniem."
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem. Należy podać nazwę serwera."
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Podaj nazwę i spróbuj ponownie."
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "Położ_enie (URI):"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Serwer:"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Informacje dodatkowe:"
+
+#~ msgid "_Share:"
+#~ msgstr "Za_sób:"
+
+#~ msgid "_User Name:"
+#~ msgstr "Nazwa _użytkownika:"
+
+#~ msgid "_Domain Name:"
+#~ msgstr "Nazwa _domeny:"
+
+#~ msgid "_Name to use for connection:"
+#~ msgstr "_Nazwa połączenia:"
+
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Połączenie z serwerem"
-#~ msgid "Shutter Speed"
-#~ msgstr "Szybkość przesłony"
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "Ro_dzaj usługi:"
-#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
-#~ msgstr "Zaznaczone \"%s\" (%s)"
+#~ msgid "Browse _Network"
+#~ msgstr "P_rzeglądaj sieć"
-#~ msgid "Normal Alpha"
-#~ msgstr "Zwykły alfa"
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "P_ołącz"
-#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
-#~ msgstr "Negatyw zwykłych ikon jeżeli frame_text jest ustawione"
+#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
+#~ msgstr "Przeciągnięty tekst nie jest poprawnym położeniem pliku."
-#~ msgid "Prelight Alpha"
-#~ msgstr "Zwykły alfa"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
-#~ msgstr "Przezroczystość zwykłych ikon jeżeli frame_text jest ustawione"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Zachowanie</span>"
-#~ msgid "View your computer storage"
-#~ msgstr "Wyświetla zasoby dyskowe komputera"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>"
-#~ msgid "Change how files are managed"
-#~ msgstr "Zmiana sposobu zarządzania plikami"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Foldery</span>"
-#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-#~ msgstr "Wyświetla folder domowy przy użyciu menedżera plików - Nautilusa"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Podpisy ikon</span>"