summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChyla Zbigniew <chyla@src.gnome.org>2002-03-10 13:38:42 +0000
committerChyla Zbigniew <chyla@src.gnome.org>2002-03-10 13:38:42 +0000
commit96d57a96d4816616ec7a1f7e4f350662e9b7a6c5 (patch)
treea7ddb224249f45c2c756aa3f199d2ad62d02e657 /po/pl.po
parentea95001e71e1876134443f2f06baec6623e5e559 (diff)
downloadnautilus-96d57a96d4816616ec7a1f7e4f350662e9b7a6c5.tar.gz
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po4336
1 files changed, 2149 insertions, 2187 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f8258cc3a..c1119d37d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,27 +9,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-03-05 12:37-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-01 10:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-03-10 14:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-10 14:42+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/adapter/main.c:99
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "Funkcja bonobo_ui_init() zwróciła błąd."
-
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "Generator generatorów komponentów opakowujących Nautilusa"
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "Generator generatorów komponentów opakowujących Nautilusa "
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
@@ -37,19 +33,49 @@ msgstr ""
"Generator obiektów opakowujących zwykłe komponenty Control lub Embeddable, "
"tak, aby wyglądały jak widok Nautilusa"
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Generator komponentów opakowujących Nautilusa"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
+#: components/adapter/main.c:1
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr "Funkcja bonobo_ui_init() zwróciła błąd."
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "Generator widoku sprzętu"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+msgid "Hardware"
+msgstr "Sprzęt"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "Przeglądarka sprzętu"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
+msgid "Hardware view"
+msgstr "Widok sprzętu"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "Wyświetlanie jako Sprzęt"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
+msgid "hardware view"
+msgstr "widok sprzętu"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "nazwa ikony widoku sprzętu"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:179
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
msgid "summary of hardware info"
msgstr "zestawienie informacji o sprzęcie"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:311
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
@@ -60,835 +86,833 @@ msgstr ""
"%s MHz\n"
"Rozmiar cache: %s KB"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu GB RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:348
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu MB RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu GB"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:408
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu MB"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:488
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr "Czas aktywności: %d dni, %d godzin, %d minut"
#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:514
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Przegląd sprzętu"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:639
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "To jest puste miejsce na stronę poświęconą CPU."
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:664
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "To jest puste miejsce na stronę poświęconą pamięci RAM."
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:689
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "To jest puste miejsce na stronę poświęconą urządzeniom RAM."
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:761
-#: data/static_bookmarks.xml.h:15
-msgid "Hardware"
-msgstr "Sprzęt"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
-msgid "Factory for hardware view"
-msgstr "Generator widoku sprzętu"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
-msgid "Hardware Viewer"
-msgstr "Przeglądarka sprzętu"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
-msgid "Hardware view"
-msgstr "Widok sprzętu"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
-msgid "View as Hardware"
-msgstr "Wyświetlanie jako Sprzęt"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
-msgid "hardware view"
-msgstr "widok sprzętu"
-
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Generator widoków historii"
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "History"
msgstr "Historia"
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Panel paska bocznego z historią"
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Panel paska bocznego Nautilusa zawierający historię"
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"To jest komponent Nautilusa, który na żądanie powoduje błędy."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Próba usunięcia Ginącego procesu treści"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Usuń Ginący proces treści"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Usuń Ginący proces widoku treści"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
-msgid "_File"
-msgstr "_Plik"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Usuń Ginący proces treści"
-
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
msgid "Content Loser"
msgstr "Ginący proces treści"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
msgid "Content Loser Viewer"
msgstr "Przeglądarka Ginącego procesu treści"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
msgid "Nautilus Content Loser"
msgstr "Ginący proces treści Nautilusa"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
msgid "Nautilus content loser component's factory"
msgstr "Generator komponentów Ginących procesów treści Nautilusa"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
msgid "Nautilus content loser factory"
msgstr "Generator Ginących procesów treści Nautilusa"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
msgid "Nautilus content view that fails on command"
msgstr "Widok treści Nautilusa, na żądanie powodujący błędy"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
msgid "View as Content Loser"
msgstr "Wyświetlanie jako Ginący proces treści"
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Content Loser"
+msgstr "Usuń Ginący proces treści"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill the Loser content view"
+msgstr "Usuń Ginący proces widoku treści"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Plik"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
+msgid "_Kill Content Loser"
+msgstr "_Usuń Ginący proces treści"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"Loser sidebar."
+"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Ginący proces paska bocznego."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Próba usunięcia Ginącego procesu paska bocznego"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Usuń Ginący proces paska bocznego"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Usuń Ginący proces panelu paska bocznego"
+"To jest komponent Nautilusa, który na żądanie powoduje błędy."
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Usuń Ginący proces paska bocznego"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:1
+msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+msgstr "Próba usunięcia Ginącego procesu treści"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
msgstr "Ginący proces paska bocznego Nautilusa"
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr "Generator komponentów Ginącego procesu paska bocznego Nautilusa"
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr "Generator Ginących procesów paska bocznego Nautilusa"
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
msgstr "Widok paska bocznego Nautilusa, na żądanie powodujący błędy"
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Ginący proces paska bocznego"
-#: components/music/mpg123.c:30
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Sidebar Loser"
+msgstr "Usuń Ginący proces paska bocznego"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+msgstr "Usuń Ginący proces panelu paska bocznego"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
+msgid "_Kill Sidebar Loser"
+msgstr "_Usuń Ginący proces paska bocznego"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:1
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Loser sidebar."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Ginący proces paska bocznego."
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:1
+msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+msgstr "Próba usunięcia Ginącego procesu paska bocznego"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
+msgid "Factory for music view"
+msgstr "Generator widoku muzyki"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
+msgid "Music"
+msgstr "Muzyka"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
+msgid "Music Viewer"
+msgstr "Przeglądarka muzyki"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
+msgid "Music view"
+msgstr "Widok muzyki"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
+msgid "Music view factory"
+msgstr "Generator widoku muzyki"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
+msgid "View as Music"
+msgstr "Wyświetlanie jako Muzyka"
+
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
-#: components/music/mpg123.c:30
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Classic Rock"
msgstr "Klasyczny rock"
-#: components/music/mpg123.c:30
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Country"
msgstr "Country"
-#: components/music/mpg123.c:30
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
-#: components/music/mpg123.c:31
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
-#: components/music/mpg123.c:31
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
-#: components/music/mpg123.c:31
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
-#: components/music/mpg123.c:31
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
-#: components/music/mpg123.c:32
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
-#: components/music/mpg123.c:32
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
-#: components/music/mpg123.c:32
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
-#: components/music/mpg123.c:32
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Oldies"
msgstr "Starocie"
-#: components/music/mpg123.c:33
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Other"
msgstr "Inne"
-#: components/music/mpg123.c:33
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
-#: components/music/mpg123.c:33
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
-#: components/music/mpg123.c:33
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
-#: components/music/mpg123.c:33
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
-#: components/music/mpg123.c:34
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
-#: components/music/mpg123.c:34
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
-#: components/music/mpg123.c:34
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"
-#: components/music/mpg123.c:34
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatywna"
-#: components/music/mpg123.c:35
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
-#: components/music/mpg123.c:35
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Death Metal"
msgstr "Death metal"
-#: components/music/mpg123.c:35
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"
-#: components/music/mpg123.c:35
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Soundtrack"
msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
-#: components/music/mpg123.c:36
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"
-#: components/music/mpg123.c:36
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
-#: components/music/mpg123.c:36
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
-#: components/music/mpg123.c:36
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Vocal"
msgstr "Wokalna"
-#: components/music/mpg123.c:37
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
-#: components/music/mpg123.c:37
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
-#: components/music/mpg123.c:37
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Trance"
msgstr "Transowa"
-#: components/music/mpg123.c:37
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Classical"
msgstr "Klasyczna"
-#: components/music/mpg123.c:38
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumentalna"
-#: components/music/mpg123.c:38
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
-#: components/music/mpg123.c:38
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "House"
msgstr "House"
-#: components/music/mpg123.c:38
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Game"
msgstr "Ścieżka z gry"
-#: components/music/mpg123.c:39
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Sound Clip"
msgstr "Klip dźwiękowy"
-#: components/music/mpg123.c:39
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
-#: components/music/mpg123.c:39
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Noise"
msgstr "Noise"
-#: components/music/mpg123.c:39
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: components/music/mpg123.c:40
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
-#: components/music/mpg123.c:40
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
-#: components/music/mpg123.c:40
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
-#: components/music/mpg123.c:40
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Space"
msgstr "Space"
-#: components/music/mpg123.c:41
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Meditative"
msgstr "Medytacyjna"
-#: components/music/mpg123.c:41
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumentalny pop"
-#: components/music/mpg123.c:42
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumentalny rock"
-#: components/music/mpg123.c:42
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Ethnic"
msgstr "Etniczna"
-#: components/music/mpg123.c:42
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Gothic"
msgstr "Gotycka"
-#: components/music/mpg123.c:43
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
-#: components/music/mpg123.c:43
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"
-#: components/music/mpg123.c:43
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Electronic"
msgstr "Elektroniczna"
-#: components/music/mpg123.c:44
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
-#: components/music/mpg123.c:44
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
-#: components/music/mpg123.c:44
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
-#: components/music/mpg123.c:45
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Southern Rock"
msgstr "Southern Rock"
-#: components/music/mpg123.c:45
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Comedy"
msgstr "Komediowa"
-#: components/music/mpg123.c:45
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Cult"
msgstr "Cult"
-#: components/music/mpg123.c:46
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"
-#: components/music/mpg123.c:46
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
-#: components/music/mpg123.c:46
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Christian Rap"
msgstr "Christian Rap"
-#: components/music/mpg123.c:47
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"
-#: components/music/mpg123.c:47
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
-#: components/music/mpg123.c:47
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Native American"
msgstr "Rdzenna amerykańska"
-#: components/music/mpg123.c:48
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabaret"
-#: components/music/mpg123.c:48
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"
-#: components/music/mpg123.c:48
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychodeliczna"
-#: components/music/mpg123.c:48
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
-#: components/music/mpg123.c:49
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
-#: components/music/mpg123.c:49
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
-#: components/music/mpg123.c:49
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
-#: components/music/mpg123.c:49
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
-#: components/music/mpg123.c:50
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"
-#: components/music/mpg123.c:50
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"
-#: components/music/mpg123.c:50
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
-#: components/music/mpg123.c:50
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
-#: components/music/mpg123.c:51
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Musical"
msgstr "Musical"
-#: components/music/mpg123.c:51
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"
-#: components/music/mpg123.c:51
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"
-#: components/music/mpg123.c:51
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
-#: components/music/mpg123.c:52
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folk/Rock"
-#: components/music/mpg123.c:52
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "National Folk"
msgstr "Ludowa"
-#: components/music/mpg123.c:52
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
-#: components/music/mpg123.c:53
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"
-#: components/music/mpg123.c:53
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"
-#: components/music/mpg123.c:53
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
-#: components/music/mpg123.c:53
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Revival"
msgstr "Revival"
-#: components/music/mpg123.c:54
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Celtic"
msgstr "Celtycka"
-#: components/music/mpg123.c:54
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"
-#: components/music/mpg123.c:54
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"
-#: components/music/mpg123.c:55
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Rock gotycki"
-#: components/music/mpg123.c:55
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Rock progresywny"
-#: components/music/mpg123.c:56
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Rock psychodeliczny"
-#: components/music/mpg123.c:56
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Rock symfoniczny"
-#: components/music/mpg123.c:56
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Slow Rock"
msgstr "Slow Rock"
-#: components/music/mpg123.c:57
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"
-#: components/music/mpg123.c:57
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Chorus"
msgstr "Chóralna"
-#: components/music/mpg123.c:57
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"
-#: components/music/mpg123.c:58
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustyczna"
-#: components/music/mpg123.c:58
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Humour"
msgstr "Humorystyczna"
-#: components/music/mpg123.c:58
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Speech"
msgstr "Przemówienie"
-#: components/music/mpg123.c:58
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Chanson"
msgstr "Piosenka francuska"
-#: components/music/mpg123.c:59
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: components/music/mpg123.c:59
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Chamber Music"
msgstr "Chamber Music"
-#: components/music/mpg123.c:59
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"
-#: components/music/mpg123.c:59
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Symphony"
msgstr "Symfonia"
-#: components/music/mpg123.c:60
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"
-#: components/music/mpg123.c:60
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Primus"
msgstr "Primus"
-#: components/music/mpg123.c:60
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"
-#: components/music/mpg123.c:61
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Satire"
msgstr "Satire"
-#: components/music/mpg123.c:61
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"
-#: components/music/mpg123.c:61
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Club"
msgstr "Klubowa"
-#: components/music/mpg123.c:61
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
-#: components/music/mpg123.c:62
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#: components/music/mpg123.c:62
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Folklore"
msgstr "Folkowa"
-#: components/music/mpg123.c:62
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Ballad"
msgstr "Ballada"
-#: components/music/mpg123.c:62
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power Ballad"
-#: components/music/mpg123.c:63
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Rhythmic Soul"
-#: components/music/mpg123.c:63
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"
-#: components/music/mpg123.c:63
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Duet"
msgstr "Duet"
-#: components/music/mpg123.c:64
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk rock"
-#: components/music/mpg123.c:64
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Drum Solo"
msgstr "Drum Solo"
-#: components/music/mpg123.c:64
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "A Cappella"
msgstr "A Cappella"
-#: components/music/mpg123.c:65
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"
-#: components/music/mpg123.c:65
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"
-#: components/music/mpg123.c:65
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
-#: components/music/mpg123.c:66
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"
-#: components/music/mpg123.c:66
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Club-House"
msgstr "Club-House"
-#: components/music/mpg123.c:66
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"
-#: components/music/mpg123.c:67
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Terror"
msgstr "Terror"
-#: components/music/mpg123.c:67
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Indie"
msgstr "Indyjska"
-#: components/music/mpg123.c:67
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"
-#: components/music/mpg123.c:67
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"
-#: components/music/mpg123.c:68
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polski Punk"
-#: components/music/mpg123.c:68
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Beat"
msgstr "Beat"
-#: components/music/mpg123.c:68
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Christian Gangsta Rap"
-#: components/music/mpg123.c:69
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy metal"
-#: components/music/mpg123.c:69
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"
-#: components/music/mpg123.c:69
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"
-#: components/music/mpg123.c:70
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Wspólnota chrześcijańska"
-#: components/music/mpg123.c:70
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Christian Rock"
msgstr "Christian Rock"
-#: components/music/mpg123.c:71
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"
-#: components/music/mpg123.c:71
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"
-#: components/music/mpg123.c:71
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"
-#: components/music/mpg123.c:72
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Anime"
msgstr "Anime"
-#: components/music/mpg123.c:72
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "JPop"
msgstr "JPop"
-#: components/music/mpg123.c:72
+#: components/music/mpg123.c:1
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:296
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:683
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:349
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:360
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:370
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:384
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Bit Rate"
msgstr "Prędkość bitowa"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:399
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Time"
msgstr "Czas"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:520
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Wybierz obraz okładki"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:746
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Niestety, %s nie jest poprawnym plikiem graficznym."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:748
-#: src/nautilus-property-browser.c:1045 src/nautilus-property-browser.c:1296
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:1 src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Not an Image"
msgstr "To nie grafika"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:796
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Wybór pliku z obrazem okładki albumu:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1187
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
@@ -897,12 +921,12 @@ msgstr ""
"Niestety, nie można w tej chwili odtworzyć dźwięku, ponieważ nie został "
"uaktywniony serwer dźwięku w Centrum Sterowania GNOME w sekcji dźwięk."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1190
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1202
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Nie można odtwarzać pliku"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1198
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -914,169 +938,192 @@ msgstr ""
"skonfigurowana. Spróbuj zakończyć aplikacje, które mogą blokować kartę "
"dźwiękową."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1226
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
"Niestety, w widoku muzyki nie można jeszcze odtwarzać nielokalnych plików!"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1227
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "nie można odtwarzać zdalnych plików"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1514
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Przeciągnij, aby przewinąć wewnątrz ścieżki"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1541
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1555
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1569
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1583
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1597
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Next"
msgstr "Następny"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1704
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Niestety, podczas odczytu %s wystąpił błąd."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1705
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Nie można odczytać folderu"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1801
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1
#, c-format
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
-msgid "Factory for music view"
-msgstr "Generator widoku muzyki"
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
+msgid "Factory for news view"
+msgstr "Generator widoku nowości"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
-msgid "Music"
-msgstr "Muzyka"
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
+msgid "News"
+msgstr "Nowości"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
-msgid "Music Viewer"
-msgstr "Przeglądarka muzyki"
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
+msgid "News sidebar panel"
+msgstr "Panel paska bocznego z nowościami"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
-msgid "Music view"
-msgstr "Widok muzyki"
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
+msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
+msgstr "Panel paska bocznego z nowościami pobiera i wyświetla źródła RSS"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
-msgid "Music view factory"
-msgstr "Generator widoku muzyki"
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:1
+msgid "Wrap at"
+msgstr "Zawijanie przy"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
-msgid "View as Music"
-msgstr "Wyświetlanie jako Muzyka"
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:1
+msgid "Width the cell should wrap to."
+msgstr "Szerokość, przy ktorej komórka powinna być zawijana."
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:1
+msgid "Markup"
+msgstr "Tekst ze znacznikami"
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:1
+msgid "Marked up text to display"
+msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:1
+msgid "Bullet"
+msgstr "Znacznik"
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:1
+msgid "Bullet to display"
+msgstr "Wyświetlany znacznik"
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:1
+msgid "Prelight Bullet"
+msgstr "Podświetlony znacznik"
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:1
+msgid "Bullet to display when prelit"
+msgstr "Wyświetlany znacznik w trybie podświetlenia"
-#: components/news/nautilus-news.c:573 components/news/nautilus-news.c:800
+#: components/news/nautilus-news.c:1 components/news/nautilus-news.c:1
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H:%M"
-#: components/news/nautilus-news.c:928
+#: components/news/nautilus-news.c:1
#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "Nie można wczytać %s"
#. put up a title that's displayed while we wait
-#: components/news/nautilus-news.c:1195
+#: components/news/nautilus-news.c:1
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Wczytywanie %s"
-#: components/news/nautilus-news.c:1751
+#: components/news/nautilus-news.c:1
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr "Mie podano nazwy tego źródła!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1751
+#: components/news/nautilus-news.c:1
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr "Brak nazwy źródła"
-#: components/news/nautilus-news.c:1755
+#: components/news/nautilus-news.c:1
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr "Nie podano URL-a tego źródła!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1755
+#: components/news/nautilus-news.c:1
msgid "Missing URL Error"
msgstr "Brak URL-a"
-#: components/news/nautilus-news.c:1772
+#: components/news/nautilus-news.c:1
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr "Podany URL nie określa poprawnego pliku RSS!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1772
+#: components/news/nautilus-news.c:1
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "Niepoprawny URL RSS"
-#: components/news/nautilus-news.c:1865
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: components/news/nautilus-news.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:1
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
-#: components/news/nautilus-news.c:2137
+#: components/news/nautilus-news.c:1
msgid "Site Name"
msgstr "Nazwa źródła"
-#: components/news/nautilus-news.c:2163
+#: components/news/nautilus-news.c:1
msgid "Remove Site"
msgstr "Usuń źródło"
#. allocate the name field
-#: components/news/nautilus-news.c:2189
+#: components/news/nautilus-news.c:1
msgid "Site Name:"
msgstr "Nazwa źródła:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2204
+#: components/news/nautilus-news.c:1
msgid "Site RSS URL:"
msgstr "URL RSS źródła"
-#: components/news/nautilus-news.c:2222
+#: components/news/nautilus-news.c:1
msgid "Add New Site"
msgstr "Dodaj nowe źródło"
#. make the add new site label
-#: components/news/nautilus-news.c:2252
+#: components/news/nautilus-news.c:1
msgid "Add a New Site:"
msgstr "Dodaj nowe źródło:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2263
+#: components/news/nautilus-news.c:1
msgid "Remove a Site:"
msgstr "Usuń źródło:"
#. add a descriptive label
-#: components/news/nautilus-news.c:2295
+#: components/news/nautilus-news.c:1
msgid "Select Sites:"
msgstr "Wybierz źródła nowości:"
#. allocate the button box for the done button
-#: components/news/nautilus-news.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139
+#: components/news/nautilus-news.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#. add the empty message
-#: components/news/nautilus-news.c:2389
+#: components/news/nautilus-news.c:1
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
@@ -1086,79 +1133,72 @@ msgstr ""
"upodobań."
#. create a button box to hold the command buttons
-#: components/news/nautilus-news.c:2410
+#: components/news/nautilus-news.c:1
msgid "Select Sites"
msgstr "Wybierz źródła nowości"
-#: components/news/nautilus-news.c:2481
+#: components/news/nautilus-news.c:1
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "obraz wskazujący, że pojawiły się nowości"
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144
-msgid "Wrap at"
-msgstr "Zawijanie przy"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145
-msgid "Width the cell should wrap to."
-msgstr "Szerokość, przy ktorej komórka powinna być zawijana."
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154
-msgid "Markup"
-msgstr "Tekst ze znacznikami"
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
+msgid "Factory for annotation view"
+msgstr "Generator widoku adnotacji"
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155
-msgid "Marked up text to display"
-msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
+msgid "Notes"
+msgstr "Notatki"
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161
-msgid "Bullet"
-msgstr "Znacznik"
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
+msgid "Notes sidebar panel"
+msgstr "Panel paska bocznego z notatkami"
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162
-msgid "Bullet to display"
-msgstr "Wyświetlany znacznik"
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
+msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
+msgstr "Panel paska bocznego Nautilusa zawierający notatki"
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168
-msgid "Prelight Bullet"
-msgstr "Podświetlony znacznik"
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
+msgid "Nautilus Sample view"
+msgstr "Przykładowy widok Nautilusa"
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169
-msgid "Bullet to display when prelit"
-msgstr "Wyświetlany znacznik w trybie podświetlenia"
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
+msgid "Nautilus Sample view factory"
+msgstr "Generator przykładowego widoku Nautilusa"
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
-msgid "Factory for news view"
-msgstr "Generator widoku nowości"
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
+msgid "Sample"
+msgstr "Próbka"
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
-msgid "News"
-msgstr "Nowości"
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
+msgid "Sample Viewer"
+msgstr "Przykładowa przeglądarka"
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
-msgid "News sidebar panel"
-msgstr "Panel paska bocznego z nowościami"
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
+msgid "Sample content view component"
+msgstr "Przykładowy komponent widoku treści"
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
-msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
-msgstr "Panel paska bocznego z nowościami pobiera i wyświetla źródła RSS"
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
+msgid "Sample content view component's factory"
+msgstr "Generator przykładowych komponentów widoku treści"
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
-msgid "Factory for annotation view"
-msgstr "Generator widoku adnotacji"
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
+msgid "View as Sample"
+msgstr "Wyświetlanie jako Przykład"
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
-msgid "Notes"
-msgstr "Notatki"
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
+msgid "This is a sample merged menu item"
+msgstr "Oto przykładowy dołączony element menu"
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
-msgid "Notes sidebar panel"
-msgstr "Panel paska bocznego z notatkami"
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
+msgid "This is a sample merged toolbar button"
+msgstr "Oto przykładowy dołączony przycisk paska narzędziowego"
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
-msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
-msgstr "Panel paska bocznego Nautilusa zawierający notatki"
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
+msgid "_Sample"
+msgstr "_Próbka"
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1169,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Oto przykładowy komponent nautilusa wyświetlający zawartość."
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1180,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Został wybrany przykładowy element menu."
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1191,146 +1231,105 @@ msgstr ""
"\n"
"Został kliknięty przykładowy przycisk paska narzędziowego."
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:1
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Próbka"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Oto przykładowy dołączony element menu"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Oto przykładowy dołączony przycisk paska narzędziowego"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Próbka"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Przykładowy widok Nautilusa"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Generator przykładowego widoku Nautilusa"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Przykładowa przeglądarka"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "Generator widoku tekstowego"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Przykładowy komponent widoku treści"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Generator przykładowych komponentów widoku treści"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "Przeglądarka tekstowa"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Wyświetlanie jako Przykład"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
+msgid "Text view"
+msgstr "Widok tekstowy"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:345
-#, c-format
-msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
-msgstr "Niestetu, %s jest zbyt duży, aby Nautilus mógł go wczytać w całości."
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
+msgid "Text view factory"
+msgstr "Generator widoku tekstowego"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:348
-msgid "File too large"
-msgstr "Plik jest zbyt duży"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
+msgid "View as Text"
+msgstr "Wyświetlanie jako Tekst"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "F_onts"
msgstr "_Czcionki"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "Lucida"
msgstr "Lucida"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "Services"
msgstr "Usługi"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Widok tekstowy"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "Wykorzystuje czcionkę Courier"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "Use the Fixed Font"
msgstr "Wykorzystuje czcionkę Fixed"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "Use the GTK System Font"
msgstr "Wykorzystuje systemową czcionkę GTK"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "Use the Helvetica Font"
msgstr "Wykorzystuje czcionkę Helvetica"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "Use the Lucida Font"
msgstr "Wykorzystuje czcionkę Lucida"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "Use the Times Font"
msgstr "Wykorzystuje czcionkę Times"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "_Courier"
msgstr "_Courier"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixed"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "_GTK System Font"
msgstr "Czcionka systemowa _GTK"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "_Helvetica"
msgstr "_Helvetica"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Generator widoku tekstowego"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Przeglądarka tekstowa"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Generator widoku tekstowego"
+#: components/text/nautilus-text-view.c:1
+#, c-format
+msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
+msgstr "Niestetu, %s jest zbyt duży, aby Nautilus mógł go wczytać w całości."
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Wyświetlanie jako Tekst"
+#: components/text/nautilus-text-view.c:1
+msgid "File too large"
+msgstr "Plik jest zbyt duży"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
msgstr "Wyszukaj zaznaczony napis w Google"
-#: components/text/services/google.xml.h:2
+#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
msgstr "Przeszukuje Google wykorzystując zaznaczony napis jako zapytanie"
@@ -1338,7 +1337,7 @@ msgstr "Przeszukuje Google wykorzystując zaznaczony napis jako zapytanie"
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
msgstr "Znajdź zaznaczony tekst w słowniku"
-#: components/text/services/webster.xml.h:2
+#: components/text/services/webster.xml.h:1
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr "Poszukuje zaznaczonego tekstu w słowniku Merriam-Webster"
@@ -1346,44 +1345,44 @@ msgstr "Poszukuje zaznaczonego tekstu w słowniku Merriam-Webster"
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animacja informująca o aktywności aplikacji"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1
msgid "throbber"
msgstr "znacznik zajętości"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1
msgid "throbber factory"
msgstr "generator znaczników zajętości"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1
msgid "throbber object factory"
msgstr "generator obiektów znacznika zajętości"
-#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Pusty)"
-
-#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009
-msgid "Loading..."
-msgstr "Wczytywanie..."
-
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
msgstr "Panel paska bocznego z drzewem"
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Widok drzewa Nautilusa"
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Pusty)"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1
+msgid "Loading..."
+msgstr "Wczytywanie..."
+
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
-#: data/applications.desktop.in.h:2
+#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Browse available software"
msgstr "Wyświetla dostępne oprogramowanie"
@@ -1391,324 +1390,324 @@ msgstr "Wyświetla dostępne oprogramowanie"
msgid "Apparition"
msgstr "Wyobrażenie"
-#: data/browser.xml.h:2
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Azul"
msgstr "Azul"
-#: data/browser.xml.h:3
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
-#: data/browser.xml.h:4
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Pasiasty błękit"
-#: data/browser.xml.h:5
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Blue Rough"
msgstr "Niebieska chropowatość"
-#: data/browser.xml.h:6
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Blue Type"
msgstr "Niebieski druk"
-#: data/browser.xml.h:7
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Oczyszczony metal"
-#: data/browser.xml.h:8
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Guma do żucia"
-#: data/browser.xml.h:9
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Burlap"
msgstr "Szorstki materiał"
-#: data/browser.xml.h:10
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamuflaż"
-#: data/browser.xml.h:11
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Certified"
msgstr "Zatwierdzony"
-#: data/browser.xml.h:12
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Chalk"
msgstr "Kreda"
-#: data/browser.xml.h:13
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Charcoal"
msgstr "Węgiel"
-#: data/browser.xml.h:14
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
-#: data/browser.xml.h:15
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"
-#: data/browser.xml.h:16
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Cool"
msgstr "Spoko"
-#: data/browser.xml.h:17
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Cork"
msgstr "Korek"
-#: data/browser.xml.h:18
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Countertop"
msgstr "Blat"
-#: data/browser.xml.h:19
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Danger"
msgstr "Niebezpieczny"
-#: data/browser.xml.h:20
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Danube"
msgstr "Dunaj"
-#: data/browser.xml.h:21
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Dark Cork"
msgstr "Ciemny korek"
-#: data/browser.xml.h:22
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Ciemny GNOME"
-#: data/browser.xml.h:23
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Deep Teal"
msgstr "Ciemna cyraneczka"
-#: data/browser.xml.h:24
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Distinguished"
msgstr "Wyróżniony"
-#: data/browser.xml.h:25
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Dots"
msgstr "Kropki"
-#: data/browser.xml.h:26
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Draft"
msgstr "Szkic"
-#: data/browser.xml.h:27
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Aby zmienić kolor obiektu, przeciągnij na niego nowy kolor"
-#: data/browser.xml.h:28
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Aby zmienić deseń obiektu, przeciągnij na niego nowy deseń"
-#: data/browser.xml.h:29
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Aby dodać symbol do obiektu, przeciągnij na niego nowy symbol"
-#: data/browser.xml.h:30
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Eclipse"
msgstr "Zaćmienie"
-#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1712
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:502
+#: data/browser.xml.h:1 src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid "Emblems"
msgstr "Symbole"
-#: data/browser.xml.h:32
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Envy"
msgstr "Zazdrość"
-#: data/browser.xml.h:33
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Erase"
msgstr "Wyczyść"
-#: data/browser.xml.h:34
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Favorite"
msgstr "Ulubiony"
-#: data/browser.xml.h:35
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Fibers"
msgstr "Włókna"
-#: data/browser.xml.h:36
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Fire Engine"
msgstr "Płonący silnik"
-#: data/browser.xml.h:37
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Irys"
-#: data/browser.xml.h:38
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Floral"
msgstr "Kwiatki"
-#: data/browser.xml.h:39
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Fossil"
msgstr "Skamielina"
-#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+#: data/browser.xml.h:1 icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: data/browser.xml.h:41
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Granite"
msgstr "Granit"
-#: data/browser.xml.h:42
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grejpfrut"
-#: data/browser.xml.h:43
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Green Weave"
msgstr "Zielone płótno"
-#: data/browser.xml.h:44
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Ice"
msgstr "Lód"
-#: data/browser.xml.h:45
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Important"
msgstr "Ważny"
-#: data/browser.xml.h:46
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Indigo"
msgstr "Indygo"
-#: data/browser.xml.h:47
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Leaf"
msgstr "Liść"
-#: data/browser.xml.h:48
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Lemon"
msgstr "Cytryna"
-#: data/browser.xml.h:49
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
-#: data/browser.xml.h:50
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Manila Paper"
msgstr "Papier pakunkowy"
-#: data/browser.xml.h:51
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Pasiasty mech"
-#: data/browser.xml.h:52
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Mud"
msgstr "Błoto"
-#: data/browser.xml.h:53
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "New"
msgstr "Nowy"
-#: data/browser.xml.h:54
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Numbers"
msgstr "Liczby"
-#: data/browser.xml.h:55
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: data/browser.xml.h:56
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Pasiasty ocean"
-#: data/browser.xml.h:57
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Oh No"
msgstr "O nie"
-#: data/browser.xml.h:58
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Onyx"
msgstr "Onyks"
-#: data/browser.xml.h:59
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
-#: data/browser.xml.h:60
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Pale Blue"
msgstr "Blady błękit"
-#: data/browser.xml.h:61
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Patterns"
msgstr "Desenie"
-#: data/browser.xml.h:62
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Personal"
msgstr "Osobisty"
-#: data/browser.xml.h:63
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Purple Marble"
msgstr "Purpurowy marmur"
-#: data/browser.xml.h:64
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Pasiasty papier"
-#: data/browser.xml.h:65
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Rough Paper"
msgstr "Chropowaty papier"
-#: data/browser.xml.h:66
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Ruby"
msgstr "Rubin"
-#: data/browser.xml.h:67
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Sea Foam"
msgstr "Piana morska"
-#: data/browser.xml.h:68
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Shale"
msgstr "Łupek"
-#: data/browser.xml.h:69
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Silver"
msgstr "Srebro"
-#: data/browser.xml.h:70
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Sky"
msgstr "Niebo"
-#: data/browser.xml.h:71
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Pasiaste niebo"
-#: data/browser.xml.h:72
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Pasiasty śnieg"
-#: data/browser.xml.h:73
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Special"
msgstr "Specjalny"
-#: data/browser.xml.h:74
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Stucco"
msgstr "Stiuk"
-#: data/browser.xml.h:75
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarynka"
-#: data/browser.xml.h:76
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Terracotta"
msgstr "Terakota"
-#: data/browser.xml.h:77
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Urgent"
msgstr "Pilny"
-#: data/browser.xml.h:78
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Violet"
msgstr "Filet"
-#: data/browser.xml.h:79
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Wavy White"
msgstr "Pofalowana biel"
-#: data/browser.xml.h:80
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "White"
msgstr "Biały"
-#: data/browser.xml.h:81
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "White Ribs"
msgstr "Białe żeberka"
@@ -1716,7 +1715,7 @@ msgstr "Białe żeberka"
msgid "Favorite applications"
msgstr "Ulubione aplikacje"
-#: data/favorites.desktop.in.h:2
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"
@@ -1724,7 +1723,7 @@ msgstr "Ulubione"
msgid "Adjust your user environment"
msgstr "Dopasowuje środowisko użytkownika"
-#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:425
+#: data/preferences.desktop.in.h:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
@@ -1732,7 +1731,7 @@ msgstr "Preferencje"
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr "Konfiguruje usługi sieciowe (serwer WWW, serwer DNS, itp.)"
-#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:1 data/serverconfig.directory.in.h:1
msgid "Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera"
@@ -1749,175 +1748,175 @@ msgstr "Zacznij tutaj"
msgid "Allaire"
msgstr "Allaire"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:2
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Binary Freedom"
msgstr "Binary Freedom"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:3
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Borland"
msgstr "Barland"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:4
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:5
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET Linux Center"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:6
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "CollabNet"
msgstr "CollabNet"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:7
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Compaq"
msgstr "Compaq"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:8
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Conectiva"
msgstr "Conectiva"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:9
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Covalent"
msgstr "Covalent"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:10
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Debian.org"
msgstr "Debian.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:11
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:12
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:13
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:14
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:16
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "International"
msgstr "Międzynarodowe"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:17
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Projekt Dokumentowania Linuksa (LDP)"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:18
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:19
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:20
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Linux Resources"
msgstr "Zasoby linuksowe"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:21
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "Linux Weekly News"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:22
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:23
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:24
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "MandrakeSoft"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:25
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:26
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "News and Media"
msgstr "News and Media"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:27
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilly"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:28
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:29
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Open Source Asia"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:30
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:31
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:32
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:33
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:34
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Red Hat Network"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:35
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:37
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "SuSE"
msgstr "SuSE"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:39
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:40
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "Sun Wah Linux"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:41
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Web Services"
msgstr "Usługi w sieci WWW"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:42
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Ximian"
msgstr "Ximian"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:43
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:44
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:45
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
@@ -1925,7 +1924,7 @@ msgstr "Zero-Knowledge"
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr "Zmienia ustawienia systemowe (dotyczące wszystkich użytkowników)"
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "Ustawienia systemowe"
@@ -1933,7 +1932,7 @@ msgstr "Ustawienia systemowe"
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "Oberżyna - odmiana motywu Zagadka."
-#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "Zagadka-Oberżyna"
@@ -1941,7 +1940,7 @@ msgstr "Zagadka-Oberżyna"
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "Cyraneczka - odmiana motywu Zagadka."
-#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Zagadka-Cyraneczka"
@@ -1949,7 +1948,7 @@ msgstr "Zagadka-Cyraneczka"
msgid "Eazel"
msgstr "Eazel"
-#: icons/default/default.xml.h:2
+#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "Domyślny motyw Nautilusa"
@@ -1961,7 +1960,7 @@ msgstr "Motyw zaprojektowany w zgodzie z klasycznym wyglądem środowiska GNOME.
msgid "Sierra"
msgstr "Sierra"
-#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "Zawiera foldery o wyglądzie papieru pakunkowego i szaro-zielone tła"
@@ -1969,171 +1968,119 @@ msgstr "Zawiera foldery o wyglądzie papieru pakunkowego i szaro-zielone tła"
msgid "Tahoe"
msgstr "Tahoe"
-#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Motyw zawierający fotorealistyczne foldery."
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "Wy_czyść tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Clear Text"
-msgstr "Wyczyść tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Skopiuj tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Wytnij tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "_Wytnij tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka"
+#: libbackground/preview-file-selection.c:1
+msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+msgstr "Nie można odnaleźć widgetu hbox, użyto zwykłego okna wyboru pliku"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Wklej tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Usuwa zaznaczony tekst bez umieszczania go w schowku"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
-msgid "Select All"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "Select _All"
-msgstr "Zaznacz _wszystko"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "S_kopiuj tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "Wk_lej tekst"
+#: libbackground/preview-file-selection.c:1
+msgid "Preview"
+msgstr "Podgląd"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "Wolumin AFFS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFS Network Volume"
msgstr "Wolumin sieciowy AFS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "Auto-detected Volume"
msgstr "Automatycznie wykrywany wolumin"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "CD Digital Audio"
msgstr "Muzyczna płyta CD"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "CD-ROM Drive"
msgstr "Napęd CD-ROM"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "CDROM Volume"
msgstr "Wolumin CDROM"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "DVD Volume"
msgstr "Wolumin DVD"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "Enhanced DOS Volume"
msgstr "Rozszerzony wolumin DOS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "Ext2 Linux Volume"
msgstr "Linuksowy wolumin ext2"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "Ext3 Linux Volume"
msgstr "Linuksowy wolumin ext3"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "Hardware Device Volume"
msgstr "Wolumin urządzenia sprzętowego"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "JFS Volume"
msgstr "Wolumin JFS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "Wolumin MSDOS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "Minix Volume"
msgstr "Wolumin Minix"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "NFS Network Volume"
msgstr "Wolumin sieciowy NFS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr "Linuksowy wolumin ReiserFS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "Wolumin Solarisa/BSD"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "System Volume"
msgstr "Wolumin systemowy"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "Wolumin Windows NT"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr "Dzielony wolumin Windows"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr "Wolumin Windows VFAT"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr "Linuksowy wolumin XFS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "Wolumin XIAFS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Wolumin Xenix"
-#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:1
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "Pośrednik HTTP wymaga zalogowania się.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:1
#, c-format
msgid ""
"You must log in to access \"%s\".\n"
@@ -2144,302 +2091,54 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:1
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
msgstr "Twoje hasło zostanie przesłane bez użycia szyfrowania."
-#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:1
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
msgstr "Twoje hasło zostanie przesłane z użyciem szyfrowania."
-#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:1
msgid "Authentication Required"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:354
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:1
msgid "reset"
msgstr "wyczyść"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:1
msgid "_Move here"
msgstr "_Przejdź tutaj"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:1
msgid "_Copy here"
msgstr "_Przejdź tutaj"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:1
msgid "_Link here"
msgstr "_Stwórz odnośnik tutaj"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:1
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2188
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (niepoprawny Unicode)"
-
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2410
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "dzisiaj o 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2411
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "dzisiaj o %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "dzisiaj o 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2414
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "dzisiaj o %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "dzisiaj, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2417
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "dzisiaj, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2420
-msgid "today"
-msgstr "dzisiaj"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2429
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "wczoraj o 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2430
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "wczoraj o %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "wczoraj o 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "wczoraj o %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "Wczoraj, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "wczoraj, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439
-msgid "yesterday"
-msgstr "wczoraj"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Środa, 00 września 0000 o 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2451
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %-d %B %Y o %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Mon, 00 Paź 0000 o 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 Paź 0000 o 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 Paź 0000, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2466
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
-msgid "0 items"
-msgstr "0 elementów"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
-msgid "0 folders"
-msgstr "0 folderów"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3745
-msgid "0 files"
-msgstr "0 plików"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
-msgid "1 item"
-msgstr "1 element"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
-msgid "1 folder"
-msgstr "1 folder"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
-msgid "1 file"
-msgstr "1 plik"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
-#, c-format
-msgid "%u items"
-msgstr "%u elementów"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
-#, c-format
-msgid "%u folders"
-msgstr "%u folderów"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3754
-#, c-format
-msgid "%u files"
-msgstr "%u plików"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4061
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4077
-msgid "? items"
-msgstr "? elementów"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4067
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bajtów"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4082
-msgid "unknown type"
-msgstr "nieznany typ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4085
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "nieznany typ MIME"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4091
-msgid "unknown"
-msgstr "nieznane"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123
-msgid "program"
-msgstr "program"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć opisu typu \"x-directory/normal\". Prawdopodobnie oznacza "
-"to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub z nie "
-"został odnaleziony z innego powodu."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4139
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:1
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę gnome-"
-"cfa (w języku angielskim)."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4153
-msgid "link"
-msgstr "dowiązanie"
-
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4159
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "dowiązanie do %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173
-msgid "link (broken)"
-msgstr "dowiązanie (uszkodzone)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5180
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:390
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68
-msgid "Trash"
-msgstr "Śmietnik"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld z %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:366
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "To:"
msgstr "Do:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2450,7 +2149,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nie można przenieść \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -2463,7 +2162,7 @@ msgstr ""
"Nie można usunąć \"%s\" z powodu braku uprawnień do modyfikacji folderu "
"nadrzędnego."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -2474,7 +2173,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nie można usunąć \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2487,7 +2186,7 @@ msgstr ""
"Nie można przenieść \"%s\" z powodu braku uprawnień do modyfikacji folderu "
"nadrzędnego."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2500,7 +2199,7 @@ msgstr ""
"Nie można przenieść \"%s\" do kosza z powodu braku uprawnień do modyfikacji "
"folderu nadrzędnego lub jego samego."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
@@ -2511,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nie można skopiować \"%s\" z powodu braku uprawnień do jego odczytu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2522,7 +2221,7 @@ msgstr ""
"\n"
"W miejscu docelowym brakuje miejsca."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:651
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
@@ -2533,7 +2232,7 @@ msgstr ""
"\n"
"W miejscu docelowym brakuje miejsca."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
@@ -2544,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"\n"
"W miejscu docelowym brakuje miejsca."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2555,7 +2254,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Brak uprawnień do zapisu w tym folderze."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2566,7 +2265,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dysk docelowy jest tylko do odczytu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -2577,7 +2276,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Brak uprawnień do zapisu w tym folderze."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -2588,7 +2287,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dysk docelowy jest tylko do odczytu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -2599,7 +2298,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Brak uprawnień do zapisu w tym folderze."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -2610,7 +2309,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dysk docelowy jest tylko do odczytu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
@@ -2621,7 +2320,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
@@ -2632,7 +2331,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
@@ -2643,7 +2342,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
@@ -2654,7 +2353,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
@@ -2665,7 +2364,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
@@ -2676,7 +2375,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
@@ -2687,7 +2386,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
@@ -2698,34 +2397,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Error while copying."
msgstr "Błąd podczas kopiowania."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Error while moving."
msgstr "Błąd podczas przenoszenia."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Error while linking."
msgstr "Błąd podczas dowiązywania."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Error while deleting."
msgstr "Błąd podczas usuwania."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1014
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
@@ -2739,7 +2438,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Jeśli nadal chcesz przenieść \"%s\", zmień nazwę na inną i spróbuj ponownie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1020
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
@@ -2753,11 +2452,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Jeśli nadal chcesz skopiować \"%s\", zmień nazwę na inną i spróbuj ponownie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Nie można zastąpić pliku."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1039
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
@@ -2768,22 +2467,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz go zastąpić?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1064
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Conflict while copying"
msgstr "Konflikt podczas kopiowania"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Replace All"
msgstr "Zastąp wszystkie"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "dowiązanie do %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "kolejne dowiązanie do %s"
@@ -2792,25 +2498,25 @@ msgstr "kolejne dowiązanie do %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1142
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. dowiązanie do %s"
@@ -2820,233 +2526,233 @@ msgstr "%d. dowiązanie do %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid " (another copy)"
msgstr " (kolejna kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "th copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "st copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Nieznany GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Przenoszenie plików do śmietnika"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Wyrzuconych plików:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1826
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Moving"
msgstr "Przenoszenie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1827
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do śmietnika..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1838
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Moving files"
msgstr "Przenoszenie plików"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Files moved:"
msgstr "Przeniesionych plików:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Przygotowanie do przeniesienia..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Wykańczanie przeniesienia..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Creating links to files"
msgstr "Tworzenie dowiązań do plików"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Files linked:"
msgstr "Dowiązanych plików:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Linking"
msgstr "Dowiązywanie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Przygotowanie do tworzenia dowiązań..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Wykańczanie tworzenia dowiązań..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Copying files"
msgstr "Kopiowanie plików"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Files copied:"
msgstr "Skopiowanych plików:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Copying"
msgstr "Kopiowanie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Przygotowywanie do kopiowania..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Nie można kopiować elementów do śmietnika."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Nie można kopiować do śmietnika"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Śmietnik musi pozostać na biurku."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Nie można przenieść folderu śmietnika."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Nie można kopiować śmietnika."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Nie można kopiować folderu śmietnika."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Nie można zmieniać położenia śmietnika"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Nie można kopiować śmietnika"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nie można przenieść folderu do niego samego."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nie można skopiować folderu do niego samego."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Nie można przenieść do siebie samego"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Nie można skopiować do siebie samego"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nie można skopiować pliku do niego samego."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Nie można skopiować do siebie samego"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -3056,7 +2762,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Brak uprawnień do zapisu w miejscu docelowym."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -3066,608 +2772,838 @@ msgstr ""
"\n"
"W miejscu docelowym brakuje miejsca."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "untitled folder"
msgstr "folder bez nazwy"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Deleting files"
msgstr "Usuwanie plików"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Files deleted:"
msgstr "Usuniętych plików:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Deleting"
msgstr "Usuwanie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Przygotowywanie do usunięcia plików..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Opróżnianie śmietnika"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Przygotowywanie do opróżnienia śmietnika..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć wszystkie elementy ze śmietnika?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "Usunąć zawartość śmietnika?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Empty"
msgstr "Opróżnij"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (kopia).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (kolejna kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (kolejna kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (kolejna kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (kolejna kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (222. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (niepoprawny Unicode)"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "dzisiaj o 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "dzisiaj o %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "dzisiaj o 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "dzisiaj o %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "dzisiaj, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "dzisiaj, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "today"
+msgstr "dzisiaj"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "wczoraj o 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "wczoraj o %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "wczoraj o 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "wczoraj o %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "Wczoraj, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "wczoraj, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "yesterday"
+msgstr "wczoraj"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Środa, 00 września 0000 o 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A %-d %B %Y o %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Mon, 00 Paź 0000 o 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 Paź 0000 o 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 Paź 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "0 items"
+msgstr "0 elementów"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 folderów"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "0 files"
+msgstr "0 plików"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "1 item"
+msgstr "1 element"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 folder"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "1 file"
+msgstr "1 plik"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld z %ld"
+msgid "%u items"
+msgstr "%u elementów"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u folderów"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u plików"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "? items"
+msgstr "? elementów"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtów"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "unknown type"
+msgstr "nieznany typ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "nieznany typ MIME"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznane"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźć opisu typu \"x-directory/normal\". Prawdopodobnie oznacza "
+"to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub z nie "
+"został odnaleziony z innego powodu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę "
+"gnome-cfa (w języku angielskim)."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "link"
+msgstr "dowiązanie"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+msgid "link (broken)"
+msgstr "dowiązanie (uszkodzone)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:1
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1
+msgid "Trash"
+msgstr "Śmietnik"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Local Files Only"
msgstr "Tylko lokalne pliki"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Uaktywnianie elementów za pomocą pojedynczego kliknięcia"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Uaktywnianie elementów za pomocą dwukrotnego kliknięcia"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Execute files when they are clicked"
msgstr "Wykonywanie plików po kliknięciu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Display files when they are clicked"
msgstr "Wyświetlanie plików po kliknięciu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Ask each time"
msgstr "Pytanie za każdym razem"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
-msgid "search by text"
-msgstr "wyszukiwanie według tekstu"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Wyszukiwaniee plików tylko według nazwy"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
-msgid "search by text and properties"
-msgstr "wyszukiwanie według tekstu i właściwości"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Wyszukiwanie plików według nazwy i właściwości"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Icon View"
msgstr "Wyświetlanie ikon"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "List View"
msgstr "Wyświetlanie listy"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Manually"
msgstr "Ręcznie"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By Name"
msgstr "Według nazwy"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By Size"
msgstr "Według rozmiaru"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By Type"
msgstr "Według typu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By Modification Date"
msgstr "Według daty modyfikacji"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By Emblems"
msgstr "Według symboli"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "24"
msgstr "24"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "size"
msgstr "rozmiar"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "type"
msgstr "typ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "date modified"
msgstr "data modyfikacji"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "date changed"
msgstr "data zmiany"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "date accessed"
msgstr "data dostępu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "owner"
msgstr "właściciel"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "group"
msgstr "grupa"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "permissions"
msgstr "uprawnienia"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "octal permissions"
msgstr "ósemkowe uprawnienia"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "MIME type"
msgstr "typ MIME"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "none"
msgstr "brak"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1695
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1
msgid "editable text"
msgstr "modyfikowalny tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1696
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1
msgid "the editable label"
msgstr "modyfikowalna etykieta"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1703
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1
msgid "additional text"
msgstr "Dodatkowy tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1704
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1
msgid "some more text"
msgstr "Dodatkowy tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1
msgid "highlighted for selection"
msgstr "Podświetlanie przy zaznaczeniu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1712
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "Określa, czy element powinien być podświetlany przy zaznaczeniu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1719
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "Podświetlanie przy skupieniu klawiatury"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1720
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
"Określa, czy element powinien być podświetlany przy skupieniu klawiatury"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1
msgid "highlighted for drop"
msgstr "Podświetlanie przy upuszczaniu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1729
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
"Określa, czy element powinien być podświetlany jako cel upuszczenia obiektu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:624
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:1
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -3677,7 +3613,7 @@ msgstr ""
"układ ręczny i pozostawić element w miejscu upuszczenia? Spowoduje to "
"odtworzenie zapisanego ręcznego układu."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:628
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:1
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -3687,7 +3623,7 @@ msgstr ""
"układ ręczny i pozostawić elementy w miejscu upuszczenia? Spowoduje to "
"odtworzenie zapisanego ręcznego układu."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:634
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:1
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -3695,7 +3631,7 @@ msgstr ""
"Ten folder wykrzystuje automatyczny układ elementów. Czy chcesz przejść na "
"układ ręczny i pozostawić element w miejscu upuszczenia? "
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:637
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:1
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -3703,15 +3639,15 @@ msgstr ""
"Ten folder wykrzystuje automatyczny układ elementów. Czy chcesz przejść na "
"układ ręczny i pozostawić elementy w miejscu upuszczenia? "
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:642
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:1
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Przełączyć na ręczny układ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:1
msgid "Switch"
msgstr "Przełącz"
-#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:1
#, c-format
msgid ""
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
@@ -3736,7 +3672,7 @@ msgstr ""
"Szybkie wyszukiwanie będzie dostępne dopiero po utworzeniu indeksu plików w "
"systemie, co może zabrać nieco czasu."
-#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:1
msgid ""
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
@@ -3752,128 +3688,128 @@ msgstr ""
"Jeśli używana kopia Nautilusa została zainstalowana z pakietu, szybkie "
"wyszukiwanie nie jest dostępne.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
msgid "not in menu"
msgstr "brak w menu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
msgid "in menu for this file"
msgstr "w menu dla tego pliku"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "w menu dla \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
msgid "default for this file"
msgstr "domyślny dla tego pliku"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "domyślny dla \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Nie jest w menu dla elementów \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Jest w menu dla \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Jest w menu dla elementów \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Jest w menu dla elementów \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Jest domyślny dla \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:368
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Jest domyślny dla elementów \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:371
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Jest domyślny dla wszystkich elementów \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:988
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Zmień \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1014
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Dołączanie do menu dla elementów \"%s\""
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1021
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Wykorzystanie jako domyślnego dla elementów \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1028
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "Dołączanie do menu tylko dla \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1034
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "Wykorzystanie jako domyślnego tylko dla \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Bez dołączania do menu dla elementów \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:496
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:207
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:1
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1208
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
msgid "Status"
msgstr "Stan"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
msgid "Choose"
msgstr "Wybierz"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1362
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
msgid "_Modify..."
msgstr "_Zmień..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1373
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Typy plików i programy"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1385
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
msgid "_Go There"
msgstr "_Przejdź tam"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1394
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
@@ -3881,39 +3817,39 @@ msgstr ""
"Możesz skonfigurować to, które typy plików są obsługiwane przez które "
"programy, w Centrum Sterowania GNOME."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
msgid "Open with Other"
msgstr "Otwórz za pomocą innej"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1426
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "Wybierz aplikację, za której pomocą otworzyć \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
msgid "View as Other"
msgstr "Wyświetlanie jako Inne"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1431
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "Wybierz sposób wyświetlania \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Brak przeglądarek dla \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1534
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Brak przeglądarek"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
msgstr "Brak aplikacji dla \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
msgid "No Applications Available"
msgstr "Brak aplikacji"
@@ -3921,7 +3857,7 @@ msgstr "Brak aplikacji"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1545
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3936,7 +3872,7 @@ msgstr ""
"programy, w części \"Typy plików i programy\" Centrum Sterowania GNOME. Czy "
"chcesz przejść tam teraz?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3945,12 +3881,12 @@ msgstr ""
"Za pomocą aplikacji \"%s\" nie można otworzyć \"%s\", ponieważ \"%s\" nie "
"obsługuje odczytów położenia typu \"%s\". Czy chcesz wybrać inną aplikację?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Nie można otworzyć położenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:513
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3971,203 +3907,203 @@ msgstr ""
#. will not be used.
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
msgstr "[Elementy ]mające w nazwie \"%s\""
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
msgstr "[Elementy ]rozpoczynające się od \"%s\""
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
msgstr "[Elementy ]kończące się na %s"
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
msgstr "[Elementy ]mające w nazwie \"%s\""
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
msgstr "[Elementy ]pasujące do wyrażenia regularnego \"%s\""
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
msgstr "[Elementy ]pasujące do wzorca pliku \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
msgid "[Items that are ]regular files"
msgstr "[Elementy będące ]zwykłymi plikami"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
msgid "[Items that are ]text files"
msgstr "[Elementy będące ]plikami tekstowymi"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
msgid "[Items that are ]applications"
msgstr "[Elementy będące ]aplikacjami"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
msgid "[Items that are ]folders"
msgstr "[Elementy będące ]folderami"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
msgid "[Items that are ]music"
msgstr "[Elementy będące ]muzyką"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
msgstr "[Elementy ] nie będące %s"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
msgstr "[Elementy ]będące %s"
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
msgstr "[Elementy ]nie będące w posiadaniu \"%s\""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
msgstr "[Elementy ]będące w posiadaniu \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
msgstr "[Elementy ]mające UID właściciela \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
msgstr "[Elementy ]mające UID właściciela różny od \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
msgstr "[Elementy ]większe od %s bajtów"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
msgstr "[Elementy ]mniejsze od %s bajtów"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
msgstr "[Elementy ]o rozmiarze %s bajtów"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
msgid "[Items ]modified today"
msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane dziś"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
msgid "[Items ]modified yesterday"
msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane wczoraj"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane dnia %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
msgstr "[Elementy ]nie zmodyfikowane dnia %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane przed %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane po %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
msgstr "[Elementy]zmodyfikowane w tygodniu %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane w miesiącu %s"
#. "%s" here is the name of an Emblem
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
msgstr "[Elementy ]oznaczone symbolem \"%s\""
#. "%s" here is the name of an Emblem
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
msgstr "[Elementy ]nie oznaczone symbolem \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
msgstr "[Elementy ]z każdym ze słów \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
msgstr "[Elementy ]z jednym ze słów \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
msgstr "[Elementy ]bez wszystkich słów \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
msgstr "[Elementy ]bez jakiegokolwiek ze słów \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr "[Items larger than 400K] oraz [without all the words \"apple orange\"]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
@@ -4178,24 +4114,24 @@ msgstr ""
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "Items %s"
msgstr "Elementy %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr "Elementy mające w nazwie \"stuff\""
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
msgid "Items that are regular files"
msgstr "Elementy będące zwykłymi plikami"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr "Elementy mające \"stuff\" w nazwie i będące zwykłymi plikami"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
@@ -4203,87 +4139,87 @@ msgstr ""
"Elementy mające \"stuff\" w nazwie, będące zwykłymi plikami mniejszymi od "
"2000 bajtów."
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Elementy mające \"medusa\" w nazwie i będące folderami"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:499
+#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:1
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "Brak opisu motywu \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:1
msgid "Searching Disks"
msgstr "Przeszukiwane dysków"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:1
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr ""
"Nautilus przeszukuje dyski w poszukiwaniu folderów zawierających dane "
"śmietnika."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:723
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:1
msgid "on the desktop"
msgstr "na biurku"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:1
msgid "Undo Edit"
msgstr "Cofnij zmiany"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:1
msgid "Undo the edit"
msgstr "Cofa zmiany"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:1
msgid "Redo Edit"
msgstr "Ponów zmiany"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:181
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:1
msgid "Redo the edit"
msgstr "Poniawia zmiany"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:1
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Wyświetlanie jako %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:1
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "Przeglądarka %s"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
msgid "Floppy"
msgstr "Dyskietka"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:784
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
msgid "Zip Drive"
msgstr "Napęd Zip"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:799
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:843
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
msgid "Audio CD"
msgstr "Płyta CD-audio"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:834
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
msgid "Root Volume"
msgstr "Wolumin nadrzędny"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
msgid "Mount Error"
msgstr "Błąd przy montowaniu"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
msgid "Unmount Error"
msgstr "Błąd przy odmontowywaniu"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4292,14 +4228,14 @@ msgstr ""
"dyskietki."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1513
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
"Nie można zamontować woluminu. Prawdopodobnie w urządzeniu nie ma nośnika."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4307,7 +4243,7 @@ msgstr ""
"Nie można zamontować napędu dyskietek. Prawdopodobnie dyskietka zawiera "
"nieznany typ systemu plików."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1522
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4315,32 +4251,188 @@ msgstr ""
"Nie można zamontować woluminu. Prawdopodobnie nośnik zawiera nieznany typ "
"systemu plików."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nie można zamontować wybranego napędu dyskietek."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1529
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nie można zamontować wybranego woluminu."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1534
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nie można odmontować wybranego woluminu."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Wolumin ISO 9660"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "Wy_czyść tekst"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1
+msgid "Clear Text"
+msgstr "Wyczyść tekst"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Skopiuj tekst"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Wytnij tekst"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "_Wytnij tekst"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Wklej tekst"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Usuwa zaznaczony tekst bez umieszczania go w schowku"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Zaznacz wszystko"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+msgid "Select _All"
+msgstr "Zaznacz _wszystko"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "S_kopiuj tekst"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "Wk_lej tekst"
+
#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Home Folder"
msgstr "Folder domowy"
-#: nautilus.desktop.in.h:2
+#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Wyświetla folder domowy przy użyciu menedżera plików - Nautilusa"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:647
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Generator menedżera plików i powłoki graficznej Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Przeglądarka ikon"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Przeglądarka listy"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Generator Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający przewijalną listę"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający przewijalną listę wyników "
+"wyszukiwania"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający dwuwymiarową przestrzeń "
+"ikon"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający ikony na biurku"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Widok ikon na biurku menedżera plików Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Widok ikon menedżera plików Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Widok listy menedżera plików Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Widok listy wyników wyszukiwania menedżera plików Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Generator metaplików Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Powłoka Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Operacje powłoki Nautilusa, które mogą być wykonywane przy uruchomieniu z "
+"wiersza poleceń"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+"Tworzy obiekty metaplików, dające dostęp do danych charakterystycznych dla "
+"Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Search List"
+msgstr "Lista wyników wyszukiwania"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Wyświetlanie jako Ikony"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "View as List"
+msgstr "Wyświetlanie jako Lista"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1
msgid "Background"
msgstr "Tło"
@@ -4352,113 +4444,113 @@ msgstr "Tło"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Folder użytkownika %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1174
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Opróżnij śmietnik..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1176
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Empty Trash"
msgstr "Opróżnij śmietnik"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1196
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Odmontuj wolumin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"To spowoduje otwarcie %d niezależnych okien. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:470
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Otworzyć %d okien?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:780
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Delete?"
msgstr "Usunąć?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Zaznaczone \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1438
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "1 folder selected"
msgstr "Zaznaczony 1 folder"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "Zaznaczone %d folderów"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (zawartość: 0 elementów)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (zawartość: 1 element)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (zawartość: %d elementów)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (ogólna zawartość: 0 elementów)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (ogólna zawartość: 1 element)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (ogólna zawartość: %d elementów)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1476
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Zaznaczone \"%s\" (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1480
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "Zaznaczone %d elementów (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1487
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "Zaznaczony 1 inny element (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "Zaznaczonych %d innych elementów (%s)"
@@ -4470,7 +4562,7 @@ msgstr "Zaznaczonych %d innych elementów (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4479,7 +4571,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1644
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4488,17 +4580,17 @@ msgstr ""
"Folder \"%s\" zawiera więcej plików, niż może zostać obsłużonych przez "
"Nautilusa. Część z nich nie zostanie wyświetlona."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Too Many Files"
msgstr "Zbyt wiele plików"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Nie można przenieść \"%s\" do śmietnika. Czy chcesz go trwale usunąć?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4507,7 +4599,7 @@ msgstr ""
"Nie można przenieść do śmietnika %d zaznaczonych elementów. Czy chcesz je "
"trwale usunąć?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2956
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4516,16 +4608,16 @@ msgstr ""
"Nie można przenieść do śmietnika %d spośród zaznaczonych elementów. Czy "
"chcesz trwale usunąć te %d elementów?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Usunąć natychmiast?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\" ze śmietnika?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3000
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4533,40 +4625,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów ze śmietnika?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Usunąć ze śmietnika?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Otwiera zaznaczony element za pomocą \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Other _Application..."
msgstr "Inna _aplikacja..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "An _Application..."
msgstr "_Aplikacja..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Inna p_rzeglądarka..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "A _Viewer..."
msgstr "P_rzeglądarka..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Wykonaj \"%s\" na zaznaczonych elementach"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4576,11 +4668,11 @@ msgstr ""
"Skrypty. Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go wraz z "
"przekazaniem wszystkich zaznaczonych elementów."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "About Scripts"
msgstr "Informacje o skryptach"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4622,123 +4714,123 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: położenie i rozmiar bieżącego okna"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie przeniesiony \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3949
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie skopiowany \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3956
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Przeniesienie %d elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej pliki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3960
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Skopiowanie %d elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej pliki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4106
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4223
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Otwórz _w tym oknie"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4226
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Open _in New Window"
msgstr "O_twórz w nowym oknie"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4228
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Otwórz _w %d nowych oknach"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Usuń ze ś_mietnika..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Usuń ze ś_mietnika"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Usuń trwale wszystkie zaznaczone elementy"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4251
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_Wyrzuć do śmietnika"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4253
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do śmietnika"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "De_lete..."
msgstr "_Usuń..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "De_lete"
msgstr "_Usuń"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Make _Links"
msgstr "Utwórz o_dnośniki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Make _Link"
msgstr "Utwórz o_dnośnik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 src/nautilus-sidebar.c:1496
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 src/nautilus-sidebar.c:1
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "Op_różnij śmietnik..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-#: src/nautilus-sidebar.c:1497
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-sidebar.c:1
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Opróżnij śmietnik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "U_suń obrazy użytkownika"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "U_suń obraz użytkownika"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4344
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Wytnij plik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4345
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Wytnij pliki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "_Copy File"
msgstr "S_kopiuj plik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4356
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "_Copy Files"
msgstr "S_kopiuj pliki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4521
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -4746,7 +4838,7 @@ msgstr ""
"Odnośnik nie może zostać użyty, ponieważ nie ma on przypisanego celu. Czy "
"chcesz umieścić ten odnośnik w śmietniku?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4755,15 +4847,15 @@ msgstr ""
"Odnośnik nie może zostać użyty, ponieważ przypisany mu cel \"%s\" nie "
"istnieje. Czy chcesz umieścić ten odnośnik w śmietniku?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Broken Link"
msgstr "Uszkodzony odnośnik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Throw Away"
msgstr "Wyrzuć"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4587
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4772,19 +4864,19 @@ msgstr ""
"\"%s\" jest wykonywalnym plikiem tekstowym. Czy chcesz go uruchomić, czy też "
"wyświetlić jego zawartość?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Run or Display?"
msgstr "Uruchomić czy wyświetlić?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4594
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Display"
msgstr "Wyświetl"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4650
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -4792,46 +4884,46 @@ msgstr ""
"Niestety, ze względu na bezpieczeństwo nie można wykonywać poleceń ze "
"zdalnych adresów."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4652
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Nie można wykonywać zdalnych odnośników"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4796
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Otwieranie \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4802
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Anulować otwarcie?"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Brak wymaganych uprawnień, aby wyświetlić zawartość \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\". Być może został on niedawno usunięty."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Niestety, nie można wyświetlić całej zawartości \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Błąd przy wyświetlaniu folderu"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Nazwa \"%s\" została już użyta w folderze. Użyj innej nazwy."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
@@ -4839,12 +4931,12 @@ msgstr ""
"Folder nie zawiera \"%s\". Może element został właśnie przeniesiony lub "
"usunięty?"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Brak uprawnień potrzebnych do zmiany nazwy \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -4853,64 +4945,64 @@ msgstr ""
"Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"/\". Użyj innej "
"nazwy."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna. Użyj innej nazwy."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Niestety, nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
msgid "Renaming Error"
msgstr "Błąd przy zmianie nazwy"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Brak uprawnień do zmiany grupy \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Nie można zmienić grupy \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Niestety, nie można zmienić grupy \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Błąd przy zmianie grupy"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Nie można zmienić właściciela \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do "
"odczytu."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Niestety, nie można zmienić właściciela \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Błąd przy zmianie właściciela"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
@@ -4918,117 +5010,117 @@ msgstr ""
"Niestety, nie można zmienić uprawnień \"%s\", ponieważ jest on na dysku "
"tylko do odczytu."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Niestety, nie można zmienić uprawnień \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Błąd przy zmianie uprawnień"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Anulować zmianę nazwy?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
msgid "by _Name"
msgstr "według _nazwy"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według nazw"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
msgid "by _Size"
msgstr "według _rozmiaru"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według rozmiarów"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
msgid "by _Type"
msgstr "według _typu"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według typów"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
msgid "by Modification _Date"
msgstr "według _daty modyfikacji"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według dat modyfikacji"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
msgid "by _Emblems"
msgstr "według _symboli"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:212
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według symboli"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "Wskazanie \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2558
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko w lokalnym "
"systemie plików."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2559 src/file-manager/fm-icon-view.c:2578
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 src/file-manager/fm-icon-view.c:1
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Błąd prz obsłudze przeciąganych danych"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2577
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Użyto niepoprawnego typu przeciąganych danych."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:132
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:151
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:514
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:160
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:520
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:169
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:526
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid "Date Modified"
msgstr "Czas modyfikacji"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:743
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 src/nautilus-sidebar.c:1
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -5036,11 +5128,11 @@ msgstr ""
"Nie można przypisać więcej niż jednego obrazu użytkownika jednocześnie! "
"Przeciągnij dokładnie jeden obraz, aby ustawić wygląd ikony."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:745
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 src/nautilus-sidebar.c:1
msgid "More Than One Image"
msgstr "Więcej niż jeden obraz"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:764
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 src/nautilus-sidebar.c:1
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5048,11 +5140,11 @@ msgstr ""
"Przeciągnięty plik nie jest lokalny. Jako ikony użytkownika mogą być "
"wykorzystywane tylko lokalne obrazy."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:766
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 src/nautilus-sidebar.c:1
msgid "Local Images Only"
msgstr "Tylko lokalne obrazy"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:771
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 src/nautilus-sidebar.c:1
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5060,50 +5152,50 @@ msgstr ""
"Przeciągnięty przez ciebie plik nie zawiera obrazu. Jako ikony użytkownika "
"mogą być wykorzystywane tylko lokalne obrazy."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:773
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 src/nautilus-sidebar.c:1
msgid "Images Only"
msgstr "Tylko obrazy"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Właściwości %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anuować zmianę grupy?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Changing group"
msgstr "Zmienianie grupy"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anulować zmianę właściciela?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Changing owner"
msgstr "Zmienianie właściciela"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "nothing"
msgstr "nic"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "unreadable"
msgstr "nieodczytywalny"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 element o rozmiarze %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d elementów, ogółem %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)"
@@ -5112,137 +5204,137 @@ msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Contents:"
msgstr "Zawartość:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Basic"
msgstr "Proste"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 src/nautilus-preferences-dialog.c:281
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 src/nautilus-location-bar.c:1
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1623
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Link Target:"
msgstr "Cel odnośnika:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Modified:"
msgstr "Modyfikacja:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Accessed:"
msgstr "Dostęp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Wybierz własną ikonę..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1650
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Usuń własną ikonę"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Set User ID"
msgstr "Ustawianie ID użytkownika"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Special Flags:"
msgstr "Specjalne znaczniki:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Set Group ID"
msgstr "Ustawianie ID grupy"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Sticky"
msgstr "Przyklejone"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nie będąc właścicielem nie możesz zmienić tych uprawnień."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "File Owner:"
msgstr "Właściciel pliku:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "File Group:"
msgstr "Właściciel grupowy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Others:"
msgstr "Inni:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Read"
msgstr "Odczyt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2085
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Write"
msgstr "Zapis"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Execute"
msgstr "Wykonanie"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Text View:"
msgstr "Zapis tekstowy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Number View:"
msgstr "Zapis liczbowy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Last Changed:"
msgstr "Ostatnia zmiana:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Anulować wyświetlenie okna właściwości?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Tworzenie okna właściwości"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Select an icon:"
msgstr "Wybór ikony"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
@@ -5251,11 +5343,11 @@ msgstr ""
"Wyniki wyszukiwania mogą nie zawierać elementów zmodyfikowanych po %s, tj. "
"po ostatnim indeksowaniu plików."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid "Search Results"
msgstr "Wyniki przeszukiwania"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
@@ -5263,12 +5355,12 @@ msgstr ""
"Niestety, usługa wyszukiwania Medusa nie jest dostępna, ponieważ nie została "
"zainstalowana."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:307
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Usługa wyszukiwania nie jest dostępna"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now. You can create a new index by "
@@ -5279,11 +5371,11 @@ msgstr ""
"wyszukiwania będzie pusta. Aby stworzyć nowy indeks, należy uruchomić z "
"wiersza poleceń \"medusa-indexd\" jako użytkownik root."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "Wyszukiwanie zbyt nowych elementów"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
@@ -5292,14 +5384,14 @@ msgstr ""
"Każdy ze zindeksowanych plików odpowiada wybranym kryteriom. Sprawdź "
"poprawność zapisu lub dodaj kolejne kryteria, aby zawęzić wybór."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid "Error during search"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
@@ -5309,16 +5401,16 @@ msgstr ""
"lub jest uszkodzony. Aby stworzyć nowy indeks, należy uruchomić z wiersza "
"poleceń \"medusa-indexd\" jako użytkownik root."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid "Error reading file index"
msgstr "Podczas odczytu indeksu plików wystąpił błąd"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
#, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania listy wyników wyszukiwania: %s"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
@@ -5328,7 +5420,7 @@ msgstr ""
"systemie. Obecnie nie można odnaleźć indeksu, więc zostanie wykonane "
"wolniejsze przeszukiwanie, które nie korzysta z indeksu."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now. "
@@ -5336,17 +5428,17 @@ msgstr ""
"Aby wykonać przeszukiwanie zawartości, wymagany jest indeks plików w "
"systemie. Obecnie nie można odnaleźć indeksu."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid "Fast searches are not available"
msgstr "Szybkie wyszukiwanie nie jest dostępne"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid "Content searches are not available"
msgstr "Wyszukiwanie zawartości nie jest dostępne"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
@@ -5359,7 +5451,7 @@ msgstr ""
"uruchomić z wiersza poleceń poprzez wykonanie \"medusa-searchd\" jako "
"użytkownik root."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
@@ -5370,7 +5462,7 @@ msgstr ""
"wykorzystany. Zostanie wykonane wolniejsze przeszukiwanie, które może "
"potrwać kilka minut."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
@@ -5381,17 +5473,17 @@ msgstr ""
"wykorzystany. Przeszukiwanie zawartości będzie możliwe po zakończeniu "
"indeksowania plików."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "Indeksowane wyszukiwanie nie jest dostępne"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
-"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
-"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
-"searches will take several minutes."
+"index is available right now. You can create an index by running "
+"\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is "
+"available, searches will take several minutes."
msgstr ""
"Aby przeprowadzić szybkie wyszukiwanie, wymagany jest indeks plików w "
"systemie. Obecnie nie jest dostępny żaden indeks i dopóki nie zostanie "
@@ -5399,7 +5491,7 @@ msgstr ""
"nowy indeks, należy uruchomić z wiersza poleceń \"medusa-indexd\" jako "
"użytkownik root."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. No index is available right now. You can create an index by "
@@ -5412,7 +5504,7 @@ msgstr ""
"indeks, należy uruchomić z wiersza poleceń \"medusa-indexd\" jako użytkownik "
"root."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
@@ -5422,11 +5514,11 @@ msgstr ""
"systemie. Administrator systemu unieaktywnił szybkie wyszukiwanie, więc "
"indeks plików nie jest dostępny."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
msgstr "Szybie wyszukiwanie nie jest aktywne w systemie"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:508
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid "Where"
msgstr "Położenie"
@@ -5435,8 +5527,8 @@ msgstr "Położenie"
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:562
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "Wyświetl w nowym _oknie z folderem mieszczącym element"
@@ -5446,7 +5538,7 @@ msgstr "Wyświetl w nowym _oknie z folderem mieszczącym element"
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:570
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "Wyświetl w %d nowych o_knach z folderami mieszczącymi elementy"
@@ -5455,7 +5547,7 @@ msgstr "Wyświetl w %d nowych o_knach z folderami mieszczącymi elementy"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
@@ -5463,7 +5555,7 @@ msgstr ""
"Liczba odnalezionych elementów przekracza tę, którą można wyświetlić. "
"Niektóre z elementów nie zostaną wyświetlone."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:689
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Zbyt wiele odnalezionych elementów"
@@ -5471,36 +5563,36 @@ msgstr "Zbyt wiele odnalezionych elementów"
msgid "Change Desktop Background"
msgstr "Zmień tło biurka"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Usuwa wszystkie elementy ze śmietnika"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Disks"
msgstr "Dyski"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Mount or unmount disks"
msgstr "Montuje i odmontowuje dyski"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "New Terminal"
msgstr "Nowy terminal"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Otwiera nowe okno terminala GNOME"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
msgstr "Usuwa deseń lib kolor tła biurka ustawiony przez użytkownika"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Reset Desktop Background"
msgstr "Wyczyść tło biurka"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -5510,333 +5602,333 @@ msgstr ""
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Wybierz program, za pomocą którego chcesz otworzyć zaznaczony element"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Pozwala na wybranie innej aplikacji, za pomocą której możesz otworzyć "
"zaznaczony element"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr ""
"Pozwala na wybranie innej przeglądarki, za pomocą której możesz wyświetlić "
"zaznaczony element"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Copy Files"
msgstr "Skopiuj pliki"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Tworzy nowy pusty folder w bieżącym"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Cut Files"
msgstr "Wytnij pliki"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
"Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do śmietnika"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Duplicate"
msgstr "Zduplikuj"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplikuje każdy z zaznaczonych elementów"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Make Link"
msgstr "Utwórz odnośnik"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj "
"pliki lub Wytnij pliki"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Move to Trash"
msgstr "Wyrzuć do śmietnika"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "New Folder"
msgstr "Nowy folder"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Open Scripts Folder"
msgstr "Otwórz folder ze skryptami"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otwórz _za pomocą"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Open With"
msgstr "Otwórz za pomocą"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w nowym oknie"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otwórz w nowym oknie"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Other Application..."
msgstr "Inna aplikacja..."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Other Viewer..."
msgstr "Inna przeglądarka..."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Paste Files"
msgstr "Wklej pliki"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej pliki"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej "
"pliki"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Remove Custom Images"
msgstr "Usuń obrazy użytkownika"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Remove any custom images from selected icons"
msgstr "Usuwa jakiekolwiek obrazy użytkownika przypisane zaznaczonym ikonom"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
msgstr "Usuwa deseń lub kolor ustawiony przez użytkownika dla tego położenia"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:562
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-sidebar.c:1
msgid "Reset Background"
msgstr "Przywróć domyślne tło"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Reset View to Match Preferences"
msgstr "Przywróć preferencje widoku"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Reset View to Match _Preferences"
msgstr "Przywróć p_referencje widoku"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami "
"bieżącego widoku"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Uruchamia lub pozwala na zarządzanie skryptami w ~/Nautilus/scripts"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Scripts"
msgstr "Skrypty"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Select All Files"
msgstr "Zaznacz wszystkie pliki"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Select _All Files"
msgstr "Z_aznacz wszystkie pliki"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżącym oknie"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Show Properties"
msgstr "Wyświetl właściwości"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Show Trash"
msgstr "Wyświetl śmietnik"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Show _Properties"
msgstr "Wyświetl właś_ciwości"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Show the contents of the Trash"
msgstr "Wyświetla zawartość śmietnika"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Wyświetla folder zawierający skrypty pojawiające się w tym menu"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości każdego z zaznaczonych elementów"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "_Duplicate"
msgstr "Z_duplikuj"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "_Make Link"
msgstr "_Utwórz odnośnik"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "_New Folder"
msgstr "Nowy _folder"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otwórz folder ze skryptami"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "_Paste Files"
msgstr "Wk_lej pliki"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "_Show Trash"
msgstr "_Wyświetl śmietnik"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Według _daty modyfikacji"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By _Emblems"
msgstr "Według _symboli"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By _Name"
msgstr "Według _nazwy"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By _Size"
msgstr "Według _rozmiaru"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By _Type"
msgstr "Według _typu"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Clean Up by Name"
msgstr "Uporządkuj według nazwy"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Wyświetla ikony w odwrotnym porządku"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Lay Out Items"
msgstr "Układ elementów"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich opuszczenia"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Daje możliwość zmiany rozmiaru zaznaczonej ikony"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Odw_rócona kolejność"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Rename selected item"
msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego elementu"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasować ich ikon do okna i uniknąć "
"nakładania"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "Przywróć pierwotny rozmiar ikon"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar każdej z ikon"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Reversed Order"
msgstr "Odwrócona kolejność"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Stretch Icon"
msgstr "Zmień rozmiar ikony"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Tighter Layout"
msgstr "Ciaśniejszy układ"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Tighter _Layout"
msgstr "Ciaśniejszy _układ"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Przełącza wykorzystywanie ciaśniejszego układu"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "_Clean Up by Name"
msgstr "Uporządkuj w_edług nazwy"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "_Lay Out Items"
msgstr "_Układ elementów"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "_Manually"
msgstr "_Ręcznie"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "_Rename"
msgstr "Zmi_eń nazwę"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "Zmień _rozmiar ikony"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Indeksowanie zakończone w %d%%."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
@@ -5844,17 +5936,17 @@ msgstr ""
"Raz dziennie wykonywane jest indeksowanie plików i ich zawartości, co "
"pozwala na przyśpieszenie ich przeszukiwania."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:168
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:206
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
msgid "Indexing Status"
msgstr "Stan indeksowania"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:173
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Pliki w systemie były ostatnio indeksowane %s"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
@@ -5862,7 +5954,7 @@ msgstr ""
"Raz dziennie wykonywane jest indeksowanie plików i ich zawartości, co "
"pozwala na przyśpieszenie ich przeszukiwania. Właśnie trwa indeksowanie."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:264
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
@@ -5872,15 +5964,15 @@ msgstr ""
"wszystkich plików. Obecnie szybkie wyszukiwanie nie jest aktywne, więc "
"indeks nie jest dostepny."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:268
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "Indeks plików w systemie nie jest dostępny."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:306
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Usługa wyszukiwania nie jest dostępna."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:321
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%H:%M, %x"
@@ -5888,27 +5980,27 @@ msgstr "%H:%M, %x"
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr "Wyświetla każdy z elementów w folderze, który go zawiera"
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal in New Window"
msgstr "Wyświetl w nowym oknie"
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Show Indexing Status"
msgstr "Wyświetl stan indeksowania"
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Show _Indexing Status"
msgstr "Wyświetl stan indeksowania"
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Wyświetla stan indeksowania wykorzystywanego przy wyszukiwaniu"
-#: src/nautilus-application.c:215
+#: src/nautilus-application.c:1
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nie można utworzyć wymaganego folderu"
-#: src/nautilus-application.c:216
+#: src/nautilus-application.c:1
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5919,11 +6011,11 @@ msgstr ""
"uruchomieniem Nautilusa lub ustal uprawnienia tak, aby możliwe było ich "
"utworzenie przez Nautilusa."
-#: src/nautilus-application.c:221
+#: src/nautilus-application.c:1
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nie można utworzyć wymaganych folderów"
-#: src/nautilus-application.c:222
+#: src/nautilus-application.c:1
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5950,7 +6042,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:439
+#: src/nautilus-application.c:1
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5962,7 +6054,7 @@ msgstr ""
"przeinstalować Nautilusa."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:445
+#: src/nautilus-application.c:1
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6007,12 +6099,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:475 src/nautilus-application.c:493
-#: src/nautilus-application.c:500
+#: src/nautilus-application.c:1 src/nautilus-application.c:1
+#: src/nautilus-application.c:1
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Z powodu nieoczekiwanego błędu nie można teraz używać Nautilusa."
-#: src/nautilus-application.c:476
+#: src/nautilus-application.c:1
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6021,7 +6113,7 @@ msgstr ""
"nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie zarejestrowania "
"serwera widoku menedżera plików."
-#: src/nautilus-application.c:494
+#: src/nautilus-application.c:1
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6032,7 +6124,7 @@ msgstr ""
"generatora obiektów. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu "
"bonobo-activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa."
-#: src/nautilus-application.c:501
+#: src/nautilus-application.c:1
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6040,35 +6132,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uruchomienie Nautilusa nie jest w tej chwili możliwe z powodu "
"nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie odnalezienia "
-"obiektu powłoki. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu bonobo-"
-"activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa."
+"obiektu powłoki. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu "
+"bonobo-activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "Ulubione"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:220
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:1
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:233
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:1
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:206
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:1
msgid "More Options"
msgstr "Więcej opcji"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:216
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:1
msgid "Fewer Options"
msgstr "Mniej opcji"
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:234 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:1 src/nautilus-simple-search-bar.c:1
msgid "Find Them!"
msgstr "Szukaj!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
@@ -6080,133 +6172,133 @@ msgstr ""
"\n"
"Aby okno pojawiło się ponownie, możesz ręcznie usunąć ten plik.\n"
-#: src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/nautilus-location-bar.c:1
msgid "Go To:"
msgstr "Przejdź do:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:150
+#: src/nautilus-location-bar.c:1
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Czy chcesz wyświetlić %d położeń w osobnych oknach"
-#: src/nautilus-location-bar.c:159
+#: src/nautilus-location-bar.c:1
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Wyświetlić w osobnych oknach?"
-#: src/nautilus-main.c:150
+#: src/nautilus-main.c:1
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzające."
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:1
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Tworzy początkowe okno z podaną geometrią"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:1
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:1
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Tworzenie okien tylko dla podanych jawnie URI."
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:1
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Nie obsługuje biurka (ignoruje ustawienia w oknie Preferencje)"
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:1
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Kończy pracę Nautilusa."
-#: src/nautilus-main.c:161
+#: src/nautilus-main.c:1
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Ponownie uruchamia Nautilusa."
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:256
-#: src/nautilus-window-menus.c:619
+#: src/nautilus-main.c:1 src/nautilus-window-manage-views.c:1
+#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:1
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check nie może być użyte z URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:1
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nie może być użyte z innymi opcjami.\n"
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:1
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit nie może być użyte z URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:1
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart nie może być użyte z URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:216
+#: src/nautilus-main.c:1
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nie może być użyte z więcej niż jednym URI.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:56
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Default font:"
msgstr "Domyślna czcionka:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Nautilus Themes"
msgstr "Motywy Nautilusa"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72 src/nautilus-preferences-dialog.c:77
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Desktop"
msgstr "Biurko"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "Rysowanie biurka przez Nautilusa"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Use your home folder as the desktop"
msgstr "Wyświetlanie na biurku zawartości katalogu domowego"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 src/nautilus-preferences-dialog.c:87
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92 src/nautilus-preferences-dialog.c:97
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Otwieranie nowych okien"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Open each file or folder in a separate window"
msgstr "Otwieranie każdego pliku lub folderu w osobnym oknie"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Display toolbar in new windows"
msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego w nowych oknach"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Display location bar in new windows"
msgstr "Wyświetlanie paska położenia w nowych oknach"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:99
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Display status bar in new windows"
msgstr "Wyświetlanie paska stanu w nowych oknach"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:104
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr "Wyświetlanie paska bocznego w nowych oknach"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 src/nautilus-preferences-dialog.c:112
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Trash Behavior"
msgstr "Zachowanie śmietnika"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:109
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Pytanie przed opróżnieniem śmietnika lub usunięciem plików"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:114
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Dołączenie polecenia Usuń, które pomija śmietnik"
@@ -6214,53 +6306,53 @@ msgstr "Dołączenie polecenia Usuń, które pomija śmietnik"
#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
#. * it probably doesn't deserve a pane of its own.
#.
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:121
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:123
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
msgstr ""
"Wykorzystanie w polach tekstowych skrótów klawiszowych zgodnych z Emacsem"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Click Behavior"
msgstr "Zachowanie kliknięć"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:137
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Wykonywalne pliki tekstowe"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140 src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Show/Hide Options"
msgstr "Opcje wyświetlania/ukrywania"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików (rozpoczynających się od \".\")"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
msgstr "Wyświetlanie zapasowych kopii plików (kończących się na \"~\")"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "Wyświetlanie specjalnych znaczników w oknie właściwości"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Sorting Order"
msgstr "Porządek sortowania"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:157
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Always list folders before files"
msgstr "Wyświetlanie folderów przed plikami"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164 src/nautilus-preferences-dialog.c:393
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Icon Captions"
msgstr "Podpisy ikon"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
@@ -6269,387 +6361,382 @@ msgstr ""
"ikon.\n"
"Wraz ze wzrostem powiększenia pojawiać się będą kolejne informacje"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:179
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Default View"
msgstr "Domyślny widok"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "View new folders using:"
msgstr "Widok nowych folderów:"
#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:186 src/nautilus-preferences-dialog.c:191
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:201
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 src/nautilus-preferences-dialog.c:213
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Domyślne ustawienia widoku ikon"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 src/nautilus-preferences-dialog.c:223
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Lay Out Items:"
msgstr "Ułożenie elementów:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193 src/nautilus-preferences-dialog.c:228
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Sort in reversed order"
msgstr "Odwrócony porządek sortowania"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:233
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:203 src/nautilus-preferences-dialog.c:238
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Default zoom level:"
msgstr "Domyślne powiększenie:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:209
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Use tighter layout"
msgstr "Ciaśniejszy układ"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:250
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Font size at default zoom level:"
msgstr "Rozmiar czcionki przy domyślnym powiększeniu:"
#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:221 src/nautilus-preferences-dialog.c:226
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231 src/nautilus-preferences-dialog.c:236
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-preferences-dialog.c:248
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "List View Defaults"
msgstr "Domyślne ustawienia widoku listy"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Opcje złożoności wyszukiwania"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "search type to do by default"
msgstr "domyślnie przeprowadzany typ wyszukiwania"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:269 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Home"
msgstr "Dom"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-preferences-dialog.c:279
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284 src/nautilus-preferences-dialog.c:289
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 src/nautilus-preferences-dialog.c:303
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "Ustawienia pośrednika HTTP"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "Wykorzystanie pośrednika HTTP"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Proxy requires a username and password:"
msgstr "Pośrednik wymaga nazwy użytkownika i hasła:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "Wbudowane Ulubione"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "Bez dołączania wbudowanych Ulubionych do menu Ulubione"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Wyświetlanie tekstu wewnątrz ikon"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Show Count of Items in Folders"
msgstr "Wyświetlanie liczby elementów w folderach"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329 src/nautilus-preferences-dialog.c:334
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Wyświetlanie miniaturek plików graficznych"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:336
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
msgstr "Tworzenie miniaturek plików nie większych niż:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:339
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Odsłuchiwanie plików dźwiękowych"
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement.
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr "Wyświetlanie szczegółów dotyczących zawartości folderu"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:355
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
msgstr "Wyświetlanie w drzewie tylko folderów (bez plików)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:373
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Maximum items per site"
msgstr "Maksymalna liczba elementów"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:375
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Maximum number of items displayed per site"
msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych jednocześnie elementów"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Update Minutes"
msgstr "Częstość odświeżania"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Update frequency in minutes"
msgstr "Okres pomiędzy odświeżeniami w minutach"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "View Preferences"
msgstr "Preferencje widoku"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Windows & Desktop"
msgstr "Okna i biurko"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Icon & List Views"
msgstr "Widok ikon i listy"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "Panele paska bocznego"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:398
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "Wydajność"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "News Panel"
msgstr "Panel nowości"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:455
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Wyświetlanie na pasku bocznym zakładki %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:211
+#: src/nautilus-profiler.c:1
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
-#: src/nautilus-profiler.c:212
+#: src/nautilus-profiler.c:1
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: src/nautilus-profiler.c:253
+#: src/nautilus-profiler.c:1
msgid "Profile Dump"
msgstr "Zrzut profilu"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:261
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Tła i symbole"
-#. create the "done" button
-#: src/nautilus-property-browser.c:353
-msgid "_Done"
-msgstr "_Gotowe"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:364
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "_Add new..."
msgstr "_Dodaj nowy..."
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
-#: src/nautilus-property-browser.c:380
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "_Remove..."
msgstr "_Usuń..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:852
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Niestety, nie można usunąć desenia %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:853 src/nautilus-property-browser.c:882
+#: src/nautilus-property-browser.c:1 src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Nie można usunąć desenia"
-#: src/nautilus-property-browser.c:881
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Niestety, nie można usunąć symbolu %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:920
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Tworzenie nowego symbolu"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:927
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Keyword:"
msgstr "Słowo kluczowe:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Image:"
msgstr "Obraz:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:945
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Wybierz plik z obrazem nowego symbolu:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Stwórz nowy kolor:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:982
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Color name:"
msgstr "Nazwa koloru:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:994
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Color value:"
msgstr "Wartość koloru:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1030
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Niestety, \"%s\" nie jest poprawną nazwą pliku."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Niestety, nie podano poprawnej nazwy pliku."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034 src/nautilus-property-browser.c:1077
+#: src/nautilus-property-browser.c:1 src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Nie można zainstalować desenia"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1045
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Niestety, nie można zastąpić obrazu czyszczącego."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1076
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Niestety, nie można zainstalować desenia %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego desenia:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1159
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Niestety, nazwa nowego koloru nie może być pusta."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1160
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Nie można zainstalować koloru"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1215
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Wybierz nowy kolor:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1295
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "nistety, \"%s\" nie jest plikiem zawierającym obraz!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1313
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Niestety, słowo kluczowe dla nowego symbolu nie może być puste."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1314 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1321 src/nautilus-property-browser.c:1350
+#: src/nautilus-property-browser.c:1 src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:1 src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Nie można zainstalować symbolu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Niestety, słowa kluczowe sumboli mogą zawierać tylko litery, spacje i cyfry."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr "Niestety, słowo kluczowe \"%s\" zostało już użyte. Użyj innej nazwy."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1349
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Niestety, nie można zainstalować obrazu %s jako sumbolu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1993
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Select A Category:"
msgstr "Wybierz kategorię:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2001 src/nautilus-theme-selector.c:528
+#: src/nautilus-property-browser.c:1 src/nautilus-theme-selector.c:1
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Anuluj usunięcie"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "Dodaj nowy deseń..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2009
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Add a New Color..."
msgstr "Dodaj nowy kolor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2012
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr "Dodaj nowy symbol..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliknij deseń, aby go usunąć"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2038
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliknij kolor, aby go usunąć"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2041
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliknij symbol aby go usunąć"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Patterns:"
msgstr "Desenie:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Colors:"
msgstr "Kolory:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Emblems:"
msgstr "Symbole:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2075
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "Usuń deseń..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2078
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Remove a Color..."
msgstr "Usuń kolor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2081
+#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr "Usuń symbol..."
@@ -6660,303 +6747,207 @@ msgstr "Usuń symbol..."
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
msgstr "[Znajdź] Nazwa [zawiera \"fish\"]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
msgstr "[Znajdź] Treść [zawiera każde ze słów \"fish tree\"]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
msgstr "[Znajdź] Typem pliku [jest zwykły plik]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
msgstr "[Znajdź] Rozmiar [jest większy niż 400K]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
msgstr "[Znajdź] Wsród symboli [jest \"Important\"]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
msgstr "[Znajdź] Data ostatniej modyfikacji [jest przed dniem wczorajszym]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
msgstr "[Znajdź] Właścicielem [nie jest root]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[File name] contains [help]"
msgstr "[Nazwa pliku] zawiera [pomoc]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
msgstr "[Nazwa pliku] rozpoczyna się od [nautilus]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[File name] ends with [.c]"
msgstr "[Nazwa pliku] kończy się na [.c]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
msgstr "[Nazwa pliku] pasuje do wzorca [*.c]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
msgstr "[Nazwa pliku] pasuje do wyrażenia regularnego [\"e??l.$\"]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
msgstr "[Treść pliku] zawiera każde ze słów [apple orange]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
msgstr "[Treść pliku] zawiera któreś ze słów [apple orange]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
msgstr "[Treść pliku] nie zawiera każdego ze słów [apple orange]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
msgstr "[Treść pliku] nie zawiera żadnego ze słów [apple orange]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[File type] is [folder]"
msgstr "[Typem pliku] jest [folder]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[File type] is not [folder]"
msgstr "[Typem pliku] nie jest [folder]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[File type is] regular file"
msgstr "[Typem pliku jest] zwykły plik"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[File type is] text file"
msgstr "[Typem pliku jest] plik tekstowy"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[File type is] application"
msgstr "[Typem pliku jest] aplikacja"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[File type is] folder"
msgstr "[Typem pliku jest] folder"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[File type is] music"
msgstr "[Typem pliku jest] muzyka"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[File size is] larger than [400K]"
msgstr "[Rozmiar pliku] jest większy niż [400K]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
msgstr "[Rozmiar pliku] jest mniejszy niż [400K]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
msgstr "[Wśród symboli] jest [Important]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
msgstr "[Wśród symboli] nie ma [Important]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] przypada na [1/24/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] nie przypada na [1/24/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] jest po [1/24/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] jest przed [1/24/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[Last modified date] is today"
msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] przypada na dziś"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[Last modified date] is yesterday"
msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] przypada na wczoraj"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] jest w tygodniu [1/24/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] jest w miesiącu [1/24/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[File owner] is [root]"
msgstr "[Właścicielem pliku] jest [root]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Właścicielem pliku] nie jest [root]"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Generator menedżera plików i powłoki graficznej Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikony"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Przeglądarka ikon"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Przeglądarka listy"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Generator Nautilusa"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający przewijalną listę"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający przewijalną listę wyników "
-"wyszukiwania"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający dwuwymiarową przestrzeń "
-"ikon"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający ikony na biurku"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Widok ikon na biurku menedżera plików Nautilusa"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Widok ikon menedżera plików Nautilusa"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Widok listy menedżera plików Nautilusa"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Widok listy wyników wyszukiwania menedżera plików Nautilusa"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Generator metaplików Nautilusa"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Powłoka Nautilusa"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr ""
-"Operacje powłoki Nautilusa, które mogą być wykonywane przy uruchomieniu z "
-"wiersza poleceń"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr ""
-"Tworzy obiekty metaplików, dające dostęp do danych charakterystycznych dla "
-"Nautilusa"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
-msgid "Search List"
-msgstr "Lista wyników wyszukiwania"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Wyświetlanie jako Ikony"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
-msgstr "Wyświetlanie jako Lista"
-
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Dodaje bieżące położenie do Ulubionych w tym menu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Zmienia widoczność paska położenia tego okna"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Zmienia widoczność paska bocznego tego okna"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
msgstr "Zmienia widoczność paska stanu tego okna"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
msgstr "Zmienia widoczność paska narzędziowego tego okna"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr "Wybiera widok bieżącego położenia lub modyfikuje zbiór widoków"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Czyści zawartość menu Przedź oraz listy Wstecz/Naprzód"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zamknij w_szystkie okna"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "Zamyka wszystkie okna Nautilusa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Close this window"
msgstr "Zamyka bieżące okno"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Wyświetla okno, które pozwala na modyfikację Ulubionych w tym menu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Wyświetla listę twórców Nautilusa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Display on-line help for Nautilus"
msgstr "Wyświetla pomoc na temat Nautilusa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6964,327 +6955,317 @@ msgstr ""
"Wyświetla desenie, kolory i symbole, które mogą być wykorzystane do "
"dopasowania wyglądu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
msgstr "Wyświetla szereg zwięzłych informacji na temat Nautilusa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Display release notes for Nautilus"
msgstr "Wyświetla informacje dotyczące tego wydania Nautilusa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Wyświetla ostatnią zawartość bieżącego położenia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Modyfikuje preferencje Nautilusa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "For_get History"
msgstr "_Zapomnij historię"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Przechodzi do folderu początkowego"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Go to the home location"
msgstr "Przechodzi do położenia domowego"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Przechodzi do odwiedzonego w następnej kolejności położenie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Przechodzi do odwiedzonego ostatnio położenia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "Przechodzi do położenia, które zawiera aktualnie wyświetlane"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:469
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Ukryj pasek p_ołożenia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:451
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Ukryj pasek _stanu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:457
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Ukryj pasek _boczny"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:463
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Ukryj pasek _narzędziowy"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
-msgstr ""
-"Lista dyskusyjna, na którą można wysyłać komentarze na temat Nautilusa (w "
-"języku angielskim)"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "_Zwięzłe informacje na temat Nautilusa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Nautilus Release _Notes"
msgstr "Informacje o _wydaniu Nautilusa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Nautilus User _Manual"
msgstr "_Podręcznik użytkownika Nautilusa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "Nowe o_kno"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Normal Size"
msgstr "Zwykły rozmiar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Otwiera kolejne okno Nautilusa dla wyświetlanego położenia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "P_references..."
msgstr "_Preferencje..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Report Profiling"
msgstr "Podsumowanie profilowania"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Profilowanie od początku"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Przeszukuje komputer w poszukiwaniu plików"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Wyświetla zawartość w typowym powiększeniu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Wyświetla zawartość z mniejszą ilością szczegółów"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Wyświetla zawartość z większą ilością szczegółów"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Start Profiling"
msgstr "Rozpocznij profilowanie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Zakończ profilowanie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącego położenia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Wycofuje ostatnią zmianę tekstową"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:575
-#: src/nautilus-window.c:1469
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 src/nautilus-window.c:1
+#: src/nautilus-window.c:1
msgid "View as..."
msgstr "Wyświetlanie jako..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Zoom _In"
msgstr "Po_większ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_mniejsz"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_Informacje o Nautilusie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj do Ulubionych"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Tła i symbole..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Ulubione"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "_Close Window"
msgstr "Z_amknij okno"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Z_modyfikuj Ulubione"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
-msgid "_Feedback"
-msgstr "Informacje _zwrotne"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "_Find"
msgstr "_Znajdź"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprzód"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "_Go"
msgstr "Przej_dź"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "_Home"
msgstr "Do_m"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "_Location..."
msgstr "P_ołożenie..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Zwykły rozmiar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profiler"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "_Refresh"
msgstr "O_dśwież"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "_Report Profiling"
msgstr "P_odsumowanie profilowania"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Profilowanie od początku"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "_Start Here"
msgstr "P_oczątek"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Rozpocznij profilowanie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Zatrzymaj profilowanie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "_Up a Level"
msgstr "O poziom w gó_rę"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "_View as..."
msgstr "Wyświetlanie ja_ko..."
-#: src/nautilus-sidebar.c:1359
+#: src/nautilus-sidebar.c:1
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otwórz za pomocą %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1388
+#: src/nautilus-sidebar.c:1
msgid "Open with..."
msgstr "Otwórz za pomocą..."
-#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:1
msgid "Find:"
msgstr "Znajdź:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:113
+#: src/nautilus-theme-selector.c:1
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "Kliknij motyw, aby go usunąć."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:116
+#: src/nautilus-theme-selector.c:1
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
msgstr "Kliknij motyw, aby zmienić wygląd Nautilusa."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:138
+#: src/nautilus-theme-selector.c:1
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "Niestety, \"%s\" nie jest poprawnym folderem motywu."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
+#: src/nautilus-theme-selector.c:1
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "Nie można dodać motywu"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:147
+#: src/nautilus-theme-selector.c:1
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr "Niestety, nie można zainstalować motywu \"%s\"."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
+#: src/nautilus-theme-selector.c:1
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "Nie można zainstalować motywu"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:188
+#: src/nautilus-theme-selector.c:1
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "Wybór folderu z dodawanym motywem:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:300
+#: src/nautilus-theme-selector.c:1
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
@@ -7292,74 +7273,53 @@ msgstr ""
"Niestety, nie można usunąć bieżącego motywu. Przed usunięciem zmień motyw na "
"inny."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:302
+#: src/nautilus-theme-selector.c:1
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "Nie można usunąć bieżącego motywu"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:310
+#: src/nautilus-theme-selector.c:1
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "Niestety, nie można usunąć motywu!"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:311
+#: src/nautilus-theme-selector.c:1
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Nie można usunąć motywu"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:516
+#: src/nautilus-theme-selector.c:1
msgid "Add New Theme..."
msgstr "Dodaj nowy motyw..."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:522
+#: src/nautilus-theme-selector.c:1
msgid "Remove Theme..."
msgstr "Usuń motyw..."
-#: src/nautilus-view-frame.c:548
+#: src/nautilus-view-frame.c:1
msgid "a title"
msgstr "Tytuł"
-#: src/nautilus-view-frame.c:557
+#: src/nautilus-view-frame.c:1
msgid "the browse history"
msgstr "Historia przeglądania"
-#: src/nautilus-view-frame.c:566
+#: src/nautilus-view-frame.c:1
msgid "the current selection"
msgstr "Bieżące zaznaczenie"
-#: src/nautilus-window.c:1175
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Wyświetla bieżące położenie za pomocą \"%s\""
-
-#: src/nautilus-window.c:2230
-msgid "Application ID"
-msgstr "ID aplikacji"
-
-#: src/nautilus-window.c:2231
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "ID aplikacji przypisany oknu"
-
-#: src/nautilus-window.c:2237
-msgid "Application"
-msgstr "Aplikacja"
-
-#: src/nautilus-window.c:2238
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Obiekt NautilusApplication powiązany z tym oknem."
-
#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
#. * release"?.
#.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:218
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
#, c-format
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr "Wydanie testowe %s: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:824
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
msgid "View Failed"
msgstr "Wyświetlenie nie powiodło się"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:835
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7368,12 +7328,12 @@ msgstr ""
"Widok %s został zakończony z powodu błędu. Możesz zmienić typ widoku lub "
"wybrać inne położenie."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:846
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Podczas uruchamiania widoku %s wystąpił błąd."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1023
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7381,7 +7341,7 @@ msgstr ""
"Jeden z paneli paska bocznego został zakończony z powodu błędu. Niestety, "
"nie można stwierdzić, o który panel chodzi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1027
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7390,23 +7350,23 @@ msgstr ""
"Panel paska bocznego %s został zakończony z powodu błędu. Jeśli będzie się "
"to zdarzać częściej, wyłącz ten panel."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1032
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Uruchomienie panelu paska bocznego nie powiodło się"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1241
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\". Sprawdź zapis i spróbuj ponownie."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" nie jest poprawnym położeniem. Sprawdź zapis i spróbuj ponownie."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7414,40 +7374,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu niemożności określenia typu pliku."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nie zainstalowano przeglądarki potrafiącej wyświetlać \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-"Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu niemożności obsłużenia przez Nautilusa %"
-"s."
+"Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu niemożności obsłużenia przez Nautilusa "
+"%s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu nieudanej próby zalogowania."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu braku dostępu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-"Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu niemożności odnalezienia komputera \"%s"
-"\". Sprawdź, czy nazwa została poprawnie wprowadzona i czy ustawienia "
+"Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu niemożności odnalezienia komputera "
+"\"%s\". Sprawdź, czy nazwa została poprawnie wprowadzona i czy ustawienia "
"pośrednika są poprawne."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7456,7 +7416,7 @@ msgstr ""
"Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu pustej nazwy komputera. Sprawdź, czy "
"ustawienia pośrednika są poprawne."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7466,11 +7426,11 @@ msgstr ""
"Wyszukiwanie jest w tej chwili niedostępne. Nie został utworzony indeks "
"plików w systemie lub nie uruchomiono usługi wyszukiwawczej Medusa. "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1327
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Wyszukiwanie jest niedostępne"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7481,19 +7441,19 @@ msgstr ""
"przeglądania SMB.\n"
"Sprawdź, czy w lokalnej sieci działa serwer SMB."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nie można wyświetlić położenia"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:344
+#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7501,33 +7461,33 @@ msgstr ""
"Czy na pewno chcesz zapomnieć historię? Jeśli to zrobisz, skażesz się na jej "
"powtórzenie."
-#: src/nautilus-window-menus.c:347
+#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz wyczyścić listę położeń odwiedzonych przez Nautilusa?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:352
+#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Forget History?"
msgstr "Zapomnieć historię?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:352
+#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Forget"
msgstr "Zapomnij"
-#: src/nautilus-window-menus.c:452
+#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Wyświetl paek _stanu"
-#: src/nautilus-window-menus.c:458
+#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Wyświetl pasek _boczny"
-#: src/nautilus-window-menus.c:464
+#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Wyświetl pasek _narzędziowy"
-#: src/nautilus-window-menus.c:470
+#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Wyświetl pasek p_ołożenia"
@@ -7535,7 +7495,7 @@ msgstr "Wyświetl pasek p_ołożenia"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:610
+#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7543,11 +7503,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:617
+#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Translator Credits"
msgstr "Lokalizacja aplikacji: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:622
+#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7555,7 +7515,7 @@ msgstr ""
"Nautilus jest graficzną powłoką, będącą częścią środowiska GNOME. Ułatwia on "
"zarządzanie plikami oraz innymi elementami systemu."
-#: src/nautilus-window-menus.c:700
+#: src/nautilus-window-menus.c:1
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7564,50 +7524,52 @@ msgstr ""
"Położenie \"%s\" nie istnieje. Czy chcesz usunąć ze swojej listy pozycje "
"Ulubionych zawierające to położenie?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:704
+#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Pozycja Ulubionych dla nieistniejącego położenia"
-#: src/nautilus-window-menus.c:705
+#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
-#: src/nautilus-window-menus.c:716
+#: src/nautilus-window-menus.c:1
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Położenie \"%s\" już nie istnieje."
-#: src/nautilus-window-menus.c:717
+#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Przechodzi do nieistniejącego położenia"
-#: src/nautilus-window-menus.c:786
+#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Przechodzi do położenia opisywanego przez tę pozycję Ulubionych"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:386
-msgid "Toolbar item style"
-msgstr "Styl elementu paska narzędziowego"
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:391
-msgid "Toolbar item orientation"
-msgstr "Ułożenie elementu paska narzędziowego"
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:442
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:1
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:444
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:1
msgid "Forward"
msgstr "Naprzód"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:545
+#: src/nautilus-window.c:1
#, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Wyświetla bieżące położenie za pomocą \"%s\""
+
+#: src/nautilus-window.c:1
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID aplikacji"
-#~ msgid "Search Engines"
-#~ msgstr "Mechanizmy wyszukiwawcze"
+#: src/nautilus-window.c:1
+msgid "The application ID of the window."
+msgstr "ID aplikacji przypisany oknu"
-#~ msgid "Search Engine Location"
-#~ msgstr "Położenie mechanizmu wyszukującego"
+#: src/nautilus-window.c:1
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikacja"
+
+#: src/nautilus-window.c:1
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Obiekt NautilusApplication powiązany z tym oknem."