diff options
author | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-03-08 14:39:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-03-08 14:39:46 +0000 |
commit | 84456d8a1debcc2581f59ccc96b6f0dff7f0d3ed (patch) | |
tree | 43a580f850ea0e672aa837dbf64da2db4d4a857e /po/pl.po | |
parent | 44c09f3112591f7f3811c8baed21b2b698df78b0 (diff) | |
download | nautilus-84456d8a1debcc2581f59ccc96b6f0dff7f0d3ed.tar.gz |
pofilesNAUTILUS_2_5_90
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 497 |
1 files changed, 252 insertions, 245 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-25 10:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-08 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:27+0100\n" "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "Motyw zawierający fotorealistyczne foldery." #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1052 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1054 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501 msgid "Name" msgstr "Nazwa" @@ -2165,12 +2165,8 @@ msgid "Replace _All" msgstr "Zastąp _wszystkie" #. appended to new link file -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4714 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "dowiązanie do %s" @@ -2223,9 +2219,6 @@ msgid " (another copy)" msgstr " (kolejna kopia)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 @@ -2261,9 +2254,6 @@ msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (kolejna kopia)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 @@ -2543,7 +2533,7 @@ msgstr "Op_różnij" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 +#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 msgid "Computer" msgstr "Komputer" @@ -2582,64 +2572,64 @@ msgstr "Sieć Windows" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dzisiaj o 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dzisiaj o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dzisiaj o 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dzisiaj o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dzisiaj, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dzisiaj, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 msgid "today" msgstr "dzisiaj" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "wczoraj o 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "wczoraj o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "wczoraj o 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "wczoraj o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "Wczoraj, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "wczoraj, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 msgid "yesterday" msgstr "wczoraj" @@ -2648,64 +2638,64 @@ msgstr "wczoraj" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Środa, 00 września 0000 o 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mon, 00 Paź 0000 o 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Paź 0000 o 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Paź 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2713,7 +2703,7 @@ msgstr[0] "%u element" msgstr[1] "%u elementy" msgstr[2] "%u elementów" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4290 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" @@ -2721,7 +2711,7 @@ msgstr[0] "%u folder" msgstr[1] "%u foldery" msgstr[2] "%u folderów" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2730,37 +2720,37 @@ msgstr[1] "%u pliki" msgstr[2] "%u plików" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 msgid "? items" msgstr "? elementów" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632 msgid "? bytes" msgstr "? bajtów" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4637 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 msgid "unknown type" msgstr "nieznany typ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4640 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650 msgid "unknown MIME type" msgstr "nieznany typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147 msgid "unknown" msgstr "nieznane" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2770,7 +2760,7 @@ msgstr "" "to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub nie " "został odnaleziony z innego powodu." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4694 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2779,15 +2769,15 @@ msgstr "" "Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę gnome-" "vfs (w języku angielskim)." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4708 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 msgid "link" msgstr "dowiązanie" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 msgid "link (broken)" msgstr "dowiązanie (uszkodzone)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6138 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -2916,7 +2906,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Wyświetlanie ikon" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1105 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "List View" msgstr "Wyświetlanie listy" @@ -3353,6 +3343,10 @@ msgstr "Z \"%s\" nie jest powiązana żadna czynność." msgid "No Action Associated" msgstr "Brak powiązanych czynności" +#. Note: This might be misleading in the components case, since the +#. * user can't add components to the complete list even from the capplet. +#. * (They can add applications though.) +#. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 msgid "" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " @@ -4005,7 +3999,7 @@ msgstr "Tło" msgid "Empty Trash" msgstr "Opróżnij śmietnik" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" @@ -4013,11 +4007,11 @@ msgstr[0] "Otworzyć %d okno?" msgstr[1] "Otworzyć %d okina?" msgstr[2] "Otworzyć %d okien?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Czy na pewno chcesz otowrzyć wszystkie pliki?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -4025,12 +4019,12 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnego okna." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -4039,29 +4033,29 @@ msgstr[0] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczony element?" msgstr[1] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczone elementy?" msgstr[2] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:901 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Jeżeli usuniesz element, zostanie on bezpowrotnie utracony." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 msgid "Delete?" msgstr "Usunąć?" # FIXME - ustalić czy chodzi o wyrażenie (pattern) czy o deseń -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1041 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 msgid "Select Pattern" msgstr "Wybierz wyrażenie" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1057 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061 msgid "_Pattern:" msgstr "Wyraż_enie:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Zaznaczone \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -4069,7 +4063,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczone %d folder" msgstr[1] "Zaznaczone %d foldery" msgstr[2] "Zaznaczone %d folderów" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -4078,7 +4072,7 @@ msgstr[1] " (zawiera %d elementy)" msgstr[2] " (zawiera %d elementów)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -4086,12 +4080,12 @@ msgstr[0] " (zawierających razem %d element)" msgstr[1] " (zawierających razem %d elementy)" msgstr[2] " (zawierających razem %d elementów)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Zaznaczone \"%s\" (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -4100,7 +4094,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczone %d elementy (%s)" msgstr[2] "Zaznaczone %d elementów (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -4108,7 +4102,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczony %d inny element (%s)" msgstr[1] "Zaznaczone %d inne elementy (%s)" msgstr[2] "Zaznaczonych %d innych elementów (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, wolna przestrzeń: %s" @@ -4120,56 +4114,60 @@ msgstr "%s, wolna przestrzeń: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1843 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1968 +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Folder \"%s\" zawiera więcej plików, niż może obsłużyć program Nautilus." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Część plików nie będzie wyświetlona." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979 msgid "Too Many Files" msgstr "Zbyt wiele plików" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nie można przenieść pliku do śmietnika, czy chcesz go trwale usunąć?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Nie można przenieść pliku \"%s\" do śmietnika." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Nie można przenieść elementów do śmietnika, czy chcesz je trwale usunąć?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Nie można przenieść części elementów do śmietnika, czy chcesz je trwale " "usunąć?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Usunąć natychmiast?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3290 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\" ze śmietnika?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -4184,34 +4182,34 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów ze śmietnika?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jeżeli usuniesz element, zostanie on bezpowrotnie utracony." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Usunąć ze śmietnika?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Otwiera zaznaczony element za pomocą \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Other _Application..." msgstr "Inna _aplikacja..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 msgid "An _Application..." msgstr "_Aplikacja..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3915 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Nie można otworzyć %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3918 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -4233,23 +4231,23 @@ msgstr "" "wybrać z menu \"Otwórz za pomocą\" aby wybrać odpowiednią aplikację dla " "pliku." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Uruchamia skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4523 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Utworzenie dokumentu z szablonu \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4707 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym folderze pojawią się w menu " "Skrypty." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4257,11 +4255,11 @@ msgstr "" "Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na " "wejściezaznaczonych elementów." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715 msgid "About Scripts" msgstr "Informacje o skryptach" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4712 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4303,19 +4301,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: położenie i rozmiar bieżącego okna" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4843 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie przeniesiony \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie skopiowany \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4854 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4331,7 +4329,7 @@ msgstr[2] "" "Przeniesienie %d zaznaczonych elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej " "pliki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4861 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4347,35 +4345,35 @@ msgstr[2] "" "Skopiowanie %d zaznaczanych elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej " "pliki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4943 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5046 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6097 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6102 msgid "Mount Error" msgstr "Błąd przy montowaniu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112 msgid "Unmount Error" msgstr "Błąd przy odmontowywaniu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5111 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 msgid "Eject Error" msgstr "Błąd przy wysuwaniu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 msgid "E_ject" msgstr "Wy_suń" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Unmount Volume" msgstr "O_dmontuj wolumin" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5503 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -4384,120 +4382,120 @@ msgstr[0] "Otwórz w nowym oknie" msgstr[1] "Otwórz w %d nowych oknach" msgstr[2] "Otwórz w %d nowych oknach" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5510 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 msgid "Browse Folder" msgstr "Przeglądaj folder" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5512 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 msgid "Browse Folders" msgstr "Przeglądaj foldery" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5535 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Usuń ze ś_mietnika" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5537 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Usuń trwale wszystkie zaznaczone elementy" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Wyrzuć do śmie_tnika" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do śmietnika" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5586 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Utwórz _dowiązania" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5587 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Utwórz _dowiązanie" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5600 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Opróżnij śmietnik" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5616 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621 msgid "Cu_t File" msgstr "_Wytnij plik" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5617 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Wytnij pliki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631 msgid "_Copy File" msgstr "S_kopiuj plik" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5627 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "_Copy Files" msgstr "S_kopiuj pliki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5869 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Dowiązanie jest uszkodzone, czy chcesz przenieść je do śmietnika?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5871 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Nie można użyć dowiązania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5873 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Nie można użyć dowiązania, ponieważ przypisany mu cel \"%s\" nie istnieje." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 msgid "Broken Link" msgstr "Uszkodzone dowiązanie" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Czy chcesz uruchomić \"%s\", czy wyświetlić jego zawartość?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5938 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" jest uruchamialnym plikiem tekstowym." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5944 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 msgid "Run or Display?" msgstr "Uruchomić czy wyświetlić?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5945 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Uruchom w _terminalu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5946 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951 msgid "_Display" msgstr "_Wyświetl" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 msgid "_Run" msgstr "U_ruchom" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otwieranie \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 msgid "Cancel Open?" msgstr "Anulować otwarcie?" @@ -4729,12 +4727,12 @@ msgstr "Błąd przy obsłudze przeciągania i upuszczania." msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Użyto niepoprawnego typu przeciąganych danych." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1512 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1514 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s widocznych kolumn" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1531 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1533 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "" "Określ kolejność w jakiej powinny się pojawiać informacje w tym folderze. " @@ -5073,6 +5071,8 @@ msgstr "" msgid "Error During Search" msgstr "Błąd podczas wyszukiwania" +#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search +#. will be performed and will not return an error. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211 msgid "" "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " @@ -5723,16 +5723,16 @@ msgstr "Wyświetl stan indeksowania" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Wyświetla stan indeksowania wykorzystywanego przy wyszukiwaniu" -#: src/nautilus-application.c:264 +#: src/nautilus-application.c:266 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Nie można utworzyć wymaganego folderu" -#: src/nautilus-application.c:265 +#: src/nautilus-application.c:267 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus nie może utworzyć wymaganego folderu \"%s\"." -#: src/nautilus-application.c:267 +#: src/nautilus-application.c:269 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5740,16 +5740,16 @@ msgstr "" "Utwórz następujący folder przed uruchomieniem Nautilusa, lub ustal " "uprawnienia tak, aby możliwe było jego utworzenie przez Nautilusa." -#: src/nautilus-application.c:270 +#: src/nautilus-application.c:272 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Nie można utworzyć wymaganych folderów" -#: src/nautilus-application.c:271 +#: src/nautilus-application.c:273 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus nie może utworzyć następujących wymaganych folderów: %s." -#: src/nautilus-application.c:273 +#: src/nautilus-application.c:275 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5757,16 +5757,16 @@ msgstr "" "Przed uruchomieniem Nautilusa, utwórz te foldery, lub ustal uprawnienia tak, " "aby możliwe było ich utworzenie przez Nautilusa." -#: src/nautilus-application.c:341 +#: src/nautilus-application.c:343 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Odnośnik do starego biurka" -#: src/nautilus-application.c:357 +#: src/nautilus-application.c:359 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Na pulpicie zostało utworzone dowiązanie \"Odnośnik do starego biurka\"." -#: src/nautilus-application.c:358 +#: src/nautilus-application.c:360 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -5774,11 +5774,21 @@ msgstr "" "Położenie katalogu biurka zmieniło się w GNOME 2.4. Można otworzyć " "dowiązanie aby przenieść żądane pliki, a następnie je usunąć." -#: src/nautilus-application.c:360 +#: src/nautilus-application.c:362 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Przeniesione stare biurko" -#: src/nautilus-application.c:534 +#. Can't register myself due to trouble locating the +#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you +#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that +#. * doesn't include the directory containing the oaf +#. * library. It could also happen if the +#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some +#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes +#. * this problem but we don't exactly understand why, +#. * since neither of the above causes explain it. +#. +#: src/nautilus-application.c:536 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5789,7 +5799,8 @@ msgstr "" "nadal będzie się pojawiał, spróbuj ponownie uruchomić komputer lub " "przeinstalować Nautilusa." -#: src/nautilus-application.c:540 +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. +#: src/nautilus-application.c:542 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5834,13 +5845,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588 -#: src/nautilus-application.c:595 +#: src/nautilus-application.c:572 src/nautilus-application.c:590 +#: src/nautilus-application.c:597 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Z powodu nieoczekiwanego błędu nie można teraz używać Nautilusa." -#: src/nautilus-application.c:571 +#: src/nautilus-application.c:573 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5849,7 +5859,7 @@ msgstr "" "nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie zarejestrowania " "serwera widoku menedżera plików." -#: src/nautilus-application.c:589 +#: src/nautilus-application.c:591 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5860,7 +5870,7 @@ msgstr "" "generatora obiektów. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu " "bonobo-activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa." -#: src/nautilus-application.c:596 +#: src/nautilus-application.c:598 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5872,7 +5882,7 @@ msgstr "" "activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:231 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:219 #: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647 #, c-format msgid "" @@ -5929,15 +5939,15 @@ msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym położeniem." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Sprawdź zapis i spróbuj ponownie." @@ -5965,7 +5975,7 @@ msgstr "P_ołącz" msgid "Desktop" msgstr "Biurko" -#: src/nautilus-file-management-properties.c:307 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:295 msgid "None" msgstr "brak" @@ -6319,33 +6329,28 @@ msgid "File Manager" msgstr "Menedżer plików" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:301 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:306 #: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: src/nautilus-main.c:259 -#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check nie może być użyte z URI.\n" #: src/nautilus-main.c:263 -#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check nie może być użyte z innymi opcjami.\n" #: src/nautilus-main.c:267 -#, c-format msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit nie może być użyte z URI.\n" #: src/nautilus-main.c:271 -#, c-format msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart nie może być użyte z URI.\n" #: src/nautilus-main.c:275 -#, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry nie może być użyte z więcej niż jednym URI.\n" @@ -6403,153 +6408,163 @@ msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 +msgid "CD _Creator" +msgstr "Druid _CD" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Zmienia widoczność paska położenia tego okna" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Zmienia widoczność paska bocznego tego okna" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Zmienia widoczność paska stanu tego okna" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Czyści zawartość menu Przejdź oraz listy Wstecz/Naprzód" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zamknij w_szystkie okna" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zamyka wszystkie okna nawigacyjne" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Połącz z _serwerem..." -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Wyświetla okno, które pozwala na modyfikację Ulubionych w tym menu" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Find" msgstr "Znajdź" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 msgid "Forward" msgstr "Naprzód" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 msgid "Go to templates folder" msgstr "Przechodzi do folderu szablonów" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 +msgid "Go to the CD Creator" +msgstr "Przechodzi do druida CD" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Przechodzi do położenia odwiedzonego w następnej kolejności" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Przechodzi do odwiedzonego ostatnio położenia" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Przechodzi do śmietnika" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 msgid "Home" msgstr "Dom" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 msgid "Location _Bar" msgstr "Pasek p_ołożenia" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 msgid "Reload" msgstr "Odśwież" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Search this computer for files" msgstr "Przeszukuje komputer w poszukiwaniu plików" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 msgid "St_atusbar" msgstr "Pasek _stanu" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 msgid "Up" msgstr "Góra" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj do Ulubionych" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 msgid "_Back" msgstr "_Wstecz" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 msgid "_Bookmarks" msgstr "Ulu_bione" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 msgid "_Clear History" msgstr "Wyc_zyść historię" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 msgid "_Computer" msgstr "_Komputer" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Z_modyfikuj Ulubione" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 msgid "_Forward" msgstr "_Naprzód" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 msgid "_Go" msgstr "Przej_dź" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 msgid "_Home" msgstr "Do_m" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 msgid "_Location..." msgstr "P_ołożenie..." -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 msgid "_Side Pane" msgstr "Panel paska _bocznego" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 msgid "_Templates" msgstr "Sza_blony" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 msgid "_Trash" msgstr "Ś_mietnik" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 msgid "_Up" msgstr "_Góra" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "_View" msgstr "_Widok" @@ -7127,10 +7142,6 @@ msgstr "Zamyka pasek boczny" msgid "Show %s" msgstr "Wyświetla %s" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 -msgid "CD _Creator" -msgstr "Druid _CD" - #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zamknij foldery n_adrzędne" @@ -7143,10 +7154,6 @@ msgstr "Zamyka foldery nadzrzędny tego foldera" msgid "Go to Computer" msgstr "Przechodzi do folderu Komputer" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 -msgid "Go to the CD Creator" -msgstr "Przechodzi do druida CD" - #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 msgid "Open _Location..." msgstr "Otwórz położen_ie..." @@ -7183,92 +7190,92 @@ msgstr "Bieżące zaznaczenie" msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "rodzaj okna w jakim jest osadzony widok" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:833 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:836 msgid "View Failed" msgstr "Wyświetlenie nie powiodło się" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:847 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:845 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:848 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Możesz zmienić typ widoku lub wybrać inne położenie." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:858 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:856 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:859 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Położenie nie może zostać wyświetlone za pomocą tej przeglądarki." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006 msgid "Content View" msgstr "Widok zawartości" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Widok bieżącego pliku lub katalogu" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "Nautilus nie może określić rodzaju pliku." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "" "Nautilus nie ma zainstalowanej przeglądarki potrafiącej wyświetlić plik." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nutilus nie obsługuje położeń %s:." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Nieudana próba zalogowania." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 msgid "Access was denied." msgstr "Odmowa dostępu." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" "Nie można wyświetlić \"%s\", poniważ nie można znaleźć komputera \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Sprawdź, czy nazwa została poprawnie wprowadzona i czy ustawienia pośrednika " "są poprawne." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Sprawdź, czy ustawienia pośrednika są poprawne." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7277,11 +7284,11 @@ msgstr "" "Nie można wyświetlić \"%s\", ponieważ Nautilus nie może skontaktować się z " "nadzrzędną przeglądarką SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Sprawdź czy w lokalnej sieci jest działający serwet SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." @@ -7289,7 +7296,7 @@ msgstr "" "Wyszukiwanie jest w tej chwili niedostępne, ponieważ nie został utworzony " "indeks, lub nie uruchomiono usługi wyszukiwawczej. " -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1363 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." @@ -7297,20 +7304,20 @@ msgstr "" "Upewnij się, że uruchomiono usługę wyszukiwawczą Medusa, oraz jeżeli nie " "został utworzony indeks, to jest uruchomione narzędzie indeksujące Medusa." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Wyszukiwanie jest niedostępne" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1372 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Wybierz inną przeglądarkę i spróbuj ponownie." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 msgid "Can't Display Location" msgstr "Nie można wyświetlić położenia" |