summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2017-02-26 21:07:23 +0100
committerPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2017-02-26 21:07:23 +0100
commit790465d5df7e49ddc906f22add6968f9d3edc2a0 (patch)
treef332488705d7c2e852d46ae2255b5b521e9d668f /po/pl.po
parent083deb5993090640b79d71408636d62a61aa90c6 (diff)
downloadnautilus-790465d5df7e49ddc906f22add6968f9d3edc2a0.tar.gz
Update Polish translation
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1049
1 files changed, 557 insertions, 492 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ad5203919..db43e5a7f 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,10 +14,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-15 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-19 21:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-26 20:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-26 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "--quit nie może być użyte z adresami URI."
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select musi być użyte z co najmniej adresem URI."
-#: src/nautilus-application.c:790
+#: src/nautilus-application.c:787
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -882,39 +882,39 @@ msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:914
+#: src/nautilus-application.c:911
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzające."
-#: src/nautilus-application.c:923
+#: src/nautilus-application.c:920
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Tworzy początkowe okno z podaną geometrią."
-#: src/nautilus-application.c:923
+#: src/nautilus-application.c:920
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-application.c:925
+#: src/nautilus-application.c:922
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Wyświetla wersję programu."
-#: src/nautilus-application.c:927
+#: src/nautilus-application.c:924
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Zawsze otwiera nowe okno do przeglądania podanych adresów URI"
-#: src/nautilus-application.c:929
+#: src/nautilus-application.c:926
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Tworzy okna tylko dla jawnie podanych adresów URI."
-#: src/nautilus-application.c:931
+#: src/nautilus-application.c:928
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Kończy działanie programu Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:933
+#: src/nautilus-application.c:930
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Zaznacza podany adres URI w katalogu nadrzędnym."
-#: src/nautilus-application.c:934
+#: src/nautilus-application.c:931
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -1044,8 +1044,8 @@ msgid "Artist name"
msgstr "Nazwa wykonawcy"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:385
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
@@ -1084,120 +1084,128 @@ msgstr "Prostokąt zaznaczenia"
msgid "Icon View"
msgstr "Widok ikon"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:436
+#: src/nautilus-column-chooser.c:432
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Przywróć ustawienia _domyślne"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:438
+#: src/nautilus-column-chooser.c:434
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Zastępuje bieżące ustawienia kolumn listy ustawieniami domyślnymi"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Nazwa i ikona pliku."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:63
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "Rozmiar pliku."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:70
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "Typ pliku."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:77
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "Modyfikacja"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Data modyfikacji pliku."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:86
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "Dostęp"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Data dostępu do pliku."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The owner of the file."
msgstr "Właściciel pliku."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:104
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The group of the file."
msgstr "Grupa pliku."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4647
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Uprawnienia do pliku."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:120
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Typ MIME pliku."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "Położenie pliku."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:135
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "Modified — Time"
msgstr "Czas modyfikacji"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:180
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Dostęp użytkownika"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Data dostępu użytkownika do pliku."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:192
msgid "Trashed On"
msgstr "Data przeniesienia do kosza"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:181
+#: src/nautilus-column-utilities.c:193
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Data, kiedy plik został przeniesiony do kosza"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:188
+#: src/nautilus-column-utilities.c:200
msgid "Original Location"
msgstr "Pierwotne położenie"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:189
+#: src/nautilus-column-utilities.c:201
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Pierwotne położenie plików przed ich przeniesieniem do kosza"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:207
+#: src/nautilus-column-utilities.c:219
msgid "Relevance"
msgstr "Ważność"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:208
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Ocena ważności wyszukiwania"
@@ -1215,7 +1223,7 @@ msgstr "Archiwum nie może mieć nazwy „..”."
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:401
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
@@ -1225,8 +1233,8 @@ msgstr "URL"
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
msgid "Description"
msgstr "Opis"
@@ -1362,94 +1370,94 @@ msgstr "Nie można zmienić nazwy elementu."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Zmienianie nazwy „%s” na „%s”."
-#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
+#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tego pliku nie można zamontować"
-#: src/nautilus-file.c:1380
+#: src/nautilus-file.c:1382
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tego pliku nie można odmontować"
-#: src/nautilus-file.c:1423
+#: src/nautilus-file.c:1425
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tego pliku nie można wysunąć"
-#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
+#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tego pliku nie można uruchomić"
-#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
+#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tego pliku nie można zatrzymać"
-#: src/nautilus-file.c:2072
+#: src/nautilus-file.c:2074
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Ukośniki w nazwach plików nie są dozwolone"
-#: src/nautilus-file.c:2116
+#: src/nautilus-file.c:2118
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Nie można zmieniać nazw plików najwyższego poziomu"
-#: src/nautilus-file.c:2151
+#: src/nautilus-file.c:2153
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
"Prawdopodobnie treść pliku jest w nieprawidłowym formacie pliku .desktop"
-#: src/nautilus-file.c:2203
+#: src/nautilus-file.c:2205
msgid "File not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5651
+#: src/nautilus-file.c:5685
msgid "%H:%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5656
+#: src/nautilus-file.c:5690
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5665
+#: src/nautilus-file.c:5699
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5674
+#: src/nautilus-file.c:5708
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Wczoraj o %H∶%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5681
+#: src/nautilus-file.c:5715
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Wczoraj o %l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5691
+#: src/nautilus-file.c:5725
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5700
+#: src/nautilus-file.c:5734
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5707
+#: src/nautilus-file.c:5741
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5718
+#: src/nautilus-file.c:5752
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1457,7 +1465,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5728
+#: src/nautilus-file.c:5762
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b, %H∶%M"
@@ -1465,14 +1473,14 @@ msgstr "%-e %b, %H∶%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5736
+#: src/nautilus-file.c:5770
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5747
+#: src/nautilus-file.c:5781
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1480,7 +1488,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5757
+#: src/nautilus-file.c:5791
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y, %H∶%M"
@@ -1488,44 +1496,44 @@ msgstr "%-e %b %Y, %H∶%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5765
+#: src/nautilus-file.c:5799
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y, %l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5777
+#: src/nautilus-file.c:5811
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6212
+#: src/nautilus-file.c:6246
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Zmiana uprawnień niedozwolona"
-#: src/nautilus-file.c:6535
+#: src/nautilus-file.c:6569
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Zmiana właściciela niedozwolona"
-#: src/nautilus-file.c:6554
+#: src/nautilus-file.c:6588
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Podany właściciel „%s” nie istnieje"
-#: src/nautilus-file.c:6839
+#: src/nautilus-file.c:6873
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Zmiana grupy niedozwolona"
-#: src/nautilus-file.c:6858
+#: src/nautilus-file.c:6892
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Podana grupa „%s” nie istnieje"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7000
+#: src/nautilus-file.c:7034
msgid "Me"
msgstr "Ja"
-#: src/nautilus-file.c:7032
+#: src/nautilus-file.c:7066
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1533,7 +1541,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elementy"
msgstr[2] "%'u elementów"
-#: src/nautilus-file.c:7033
+#: src/nautilus-file.c:7067
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1541,7 +1549,7 @@ msgstr[0] "%'u katalog"
msgstr[1] "%'u katalogi"
msgstr[2] "%'u katalogów"
-#: src/nautilus-file.c:7034
+#: src/nautilus-file.c:7068
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1550,87 +1558,87 @@ msgstr[1] "%'u pliki"
msgstr[2] "%'u plików"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-file.c:7514
+#: src/nautilus-file.c:7535 src/nautilus-file.c:7555
msgid "? items"
msgstr "? elementów"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7502
+#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtów"
-#: src/nautilus-file.c:7522 src/nautilus-file.c:7613
+#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7660
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
-#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7581 src/nautilus-file.c:7639
+#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7686
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7574
+#: src/nautilus-file.c:7621
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
-#: src/nautilus-file.c:7575
+#: src/nautilus-file.c:7622
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#: src/nautilus-file.c:7576 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
-#: src/nautilus-file.c:7577
+#: src/nautilus-file.c:7624
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
-#: src/nautilus-file.c:7578
+#: src/nautilus-file.c:7625
msgid "Markup"
msgstr "Hipertekst"
-#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7580
+#: src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7627
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-file.c:7582 src/nautilus-mime-actions.c:203
+#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-mime-actions.c:203
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
-#: src/nautilus-file.c:7583
+#: src/nautilus-file.c:7630
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
-#: src/nautilus-file.c:7584
+#: src/nautilus-file.c:7631
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
-#: src/nautilus-file.c:7585
+#: src/nautilus-file.c:7632
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7586 src/nautilus-mime-actions.c:179
+#: src/nautilus-file.c:7633 src/nautilus-mime-actions.c:179
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
-#: src/nautilus-file.c:7587 src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:186
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
-#: src/nautilus-file.c:7641
+#: src/nautilus-file.c:7688
msgid "Binary"
msgstr "Plik binarny"
-#: src/nautilus-file.c:7646
+#: src/nautilus-file.c:7693
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
-#: src/nautilus-file.c:7685
+#: src/nautilus-file.c:7732
msgid "Link"
msgstr "Dowiązanie"
@@ -1639,13 +1647,13 @@ msgstr "Dowiązanie"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7691 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7738 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Dowiązanie do %s"
-#: src/nautilus-file.c:7709 src/nautilus-file.c:7725
+#: src/nautilus-file.c:7756 src/nautilus-file.c:7772
msgid "Link (broken)"
msgstr "Dowiązanie (uszkodzone)"
@@ -1893,11 +1901,12 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1606
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
-msgstr "Na pewno trwale usunąć element „%B” z kosza?"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1512
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Na pewno trwale usunąć element „%s” z kosza?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1611
+#: src/nautilus-file-operations.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1909,28 +1918,29 @@ msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element z kosza?"
msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy z kosza?"
msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów z kosza?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Usunięcie elementu spowoduje jego bezpowrotne utracenie."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1642
+#: src/nautilus-file-operations.c:1548
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1646
+#: src/nautilus-file-operations.c:1552
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotne usunięte."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
#: src/nautilus-window.c:1387
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Op_różnij kosz"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1679
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
-msgstr "Na pewno trwale usunąć element „%B”?"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Na pewno trwale usunąć element „%s”?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1684
+#: src/nautilus-file-operations.c:1593
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1939,15 +1949,17 @@ msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element?"
msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy?"
msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1741
-msgid "Deleted “%B”"
-msgstr "Usunięto „%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1652
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Usunięto „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1745
-msgid "Deleting “%B”"
-msgstr "Usuwanie „%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1656
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Usuwanie „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1755
+#: src/nautilus-file-operations.c:1667
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1955,7 +1967,7 @@ msgstr[0] "Usunięto %'d plik"
msgstr[1] "Usunięto %'d pliki"
msgstr[2] "Usunięto %'d plików"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1761
+#: src/nautilus-file-operations.c:1673
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1965,29 +1977,30 @@ msgstr[2] "Usuwanie %'d plików"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
-#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
-#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
-#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8529
-#: src/nautilus-file-operations.c:8580
+#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1708
+#: src/nautilus-file-operations.c:1748 src/nautilus-file-operations.c:2087
+#: src/nautilus-file-operations.c:2095 src/nautilus-file-operations.c:2135
+#: src/nautilus-file-operations.c:3877 src/nautilus-file-operations.c:3885
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956 src/nautilus-file-operations.c:8668
+#: src/nautilus-file-operations.c:8736
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d z %'d"
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
-msgid "%'d / %'d — %T left"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
-msgstr[0] "%'d z %'d — pozostała %T"
-msgstr[1] "%'d z %'d — pozostały %T"
-msgstr[2] "%'d z %'d — pozostało %T"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1727 src/nautilus-file-operations.c:2114
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d z %'d — pozostała %s"
+msgstr[1] "%'d z %'d — pozostały %s"
+msgstr[2] "%'d z %'d — pozostało %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
+#: src/nautilus-file-operations.c:1731 src/nautilus-file-operations.c:2117
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1995,35 +2008,41 @@ msgstr[0] "(%d plik/s)"
msgstr[1] "(%d pliki/s)"
msgstr[2] "(%d plików/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
+#: src/nautilus-file-operations.c:1889 src/nautilus-file-operations.c:3080
msgid "Error while deleting."
msgstr "Błąd podczas usuwania."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1983
-msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania katalogu „%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1900
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania katalogu „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1985
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
-msgstr "Brak wystarczających uprawnień do usunięcia katalogu „%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Brak wystarczających uprawnień do usunięcia katalogu „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1991
-msgid "There was an error deleting the file “%B”."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania pliku „%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1910
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania pliku „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1993
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
-msgstr "Brak wystarczających uprawnień do usunięcia pliku „%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Brak wystarczających uprawnień do usunięcia pliku „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2115
-msgid "Trashing “%B”"
-msgstr "Przenoszenie „%B” do kosza"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2038
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Przenoszenie „%s” do kosza"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2119
-msgid "Trashed “%B”"
-msgstr "Przeniesiono „%B” do kosza"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2042
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Przeniesiono „%s” do kosza"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2129
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2031,7 +2050,7 @@ msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku do kosza"
msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików do kosza"
msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików do kosza"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2135
+#: src/nautilus-file-operations.c:2059
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2039,36 +2058,39 @@ msgstr[0] "Przeniesiono %'d plik do kosza"
msgstr[1] "Przeniesiono %'d pliki do kosza"
msgstr[2] "Przeniesiono %'d plików do kosza"
-#. Translators: %B is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2277
-msgid "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "Nie można przenieść pliku „%B” do kosza. Usunąć go trwale?"
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2206
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Nie można przenieść pliku „%s” do kosza. Usunąć go trwale?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2286
+#: src/nautilus-file-operations.c:2218
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "To zdalne położenie nie obsługuje przenoszenia elementów do kosza."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2550
+#: src/nautilus-file-operations.c:2482
msgid "Trashing Files"
msgstr "Przenoszenie plików do kosza"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2554
+#: src/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Deleting Files"
msgstr "Usuwanie plików"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2644
-msgid "Unable to eject %V"
-msgstr "Nie można wysunąć „%V”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2579
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Nie można wysunąć „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2648
-msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr "Nie można odmontować „%V”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Nie można odmontować „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2820
+#: src/nautilus-file-operations.c:2757
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Opróżnić kosz przed odmontowaniem?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2822
+#: src/nautilus-file-operations.c:2759
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2076,41 +2098,41 @@ msgstr ""
"Kosz musi zostać opróżniony, aby odzyskać wolne miejsce na tym urządzeniu. "
"Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotnie utracone."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2828
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nie opróżniaj kosza"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6671
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6671
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3053
+#: src/nautilus-file-operations.c:2993
#, c-format
-msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Przygotowywanie do skopiowania %'d pliku (%S)"
-msgstr[1] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)"
-msgstr[2] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)"
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Przygotowywanie do skopiowania %'d pliku (%s)"
+msgstr[1] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%s)"
+msgstr[2] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3062
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
#, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku (%S)"
-msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)"
-msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)"
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku (%s)"
+msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%s)"
+msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3071
+#: src/nautilus-file-operations.c:3019
#, c-format
-msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Przygotowywanie do usunięcia %'d pliku (%S)"
-msgstr[1] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)"
-msgstr[2] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)"
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Przygotowywanie do usunięcia %'d pliku (%s)"
+msgstr[1] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%s)"
+msgstr[2] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2118,7 +2140,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku do kosza"
msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza"
msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2126,79 +2148,86 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do skompresowania %'d pliku"
msgstr[1] "Przygotowywanie do skompresowania %'d plików"
msgstr[2] "Przygotowywanie do skompresowania %'d plików"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481
-#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526
+#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763
msgid "Error while copying."
msgstr "Błąd podczas kopiowania."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643
-#: src/nautilus-file-operations.c:4704
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693
+#: src/nautilus-file-operations.c:4759
msgid "Error while moving."
msgstr "Błąd podczas przenoszenia."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3136
+#: src/nautilus-file-operations.c:3085
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Błąd podczas przenoszenia plików do kosza."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3089
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Błąd podczas kompresowania plików."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3212
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164
+#, c-format
msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Pliki w katalogu „%B” nie mogą być obsłużone, ponieważ brak uprawnień do ich "
+"Pliki w katalogu „%s” nie mogą być obsłużone, ponieważ brak uprawnień do ich "
"wyświetlenia."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709
+#, c-format
msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o plikach w katalogu „%B”."
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o plikach w katalogu „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3266
+#: src/nautilus-file-operations.c:3222
+#, c-format
msgid ""
-"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-"Katalog „%B” nie może zostać obsłużony, ponieważ brak uprawnień do jego "
+"Katalog „%s” nie może zostać obsłużony, ponieważ brak uprawnień do jego "
"odczytania."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719
-msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania katalogu „%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania katalogu „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#: src/nautilus-file-operations.c:3333
+#, c-format
msgid ""
-"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
-"Plik „%B” nie może zostać obsłużony, ponieważ brak uprawnień do jego "
+"Plik „%s” nie może zostać obsłużony, ponieważ brak uprawnień do jego "
"odczytania."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3377
-msgid "There was an error getting information about “%B”."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o „%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558
-#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639
-msgid "Error while copying to “%B”."
-msgstr "Błąd podczas kopiowania do „%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Błąd podczas kopiowania do „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3504
+#: src/nautilus-file-operations.c:3469
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Brak uprawnień do dostępu do katalogu docelowego."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3508
+#: src/nautilus-file-operations.c:3473
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o miejscu docelowym."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3559
+#: src/nautilus-file-operations.c:3527
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Miejsce docelowe nie jest katalogiem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3602
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2206,234 +2235,255 @@ msgstr ""
"Brak wystarczającej ilości miejsca w miejscu docelowym. Proszę spróbować "
"usunąć pliki, aby zwolnić więcej miejsca."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3604
+#: src/nautilus-file-operations.c:3578
#, c-format
-msgid "%S more space is required to copy to the destination."
-msgstr "Wymagane jest %S więcej miejsca, aby skopiować do miejsca docelowego."
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Wymagane jest %s więcej miejsca, aby skopiować do miejsca docelowego."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3640
+#: src/nautilus-file-operations.c:3618
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Miejsce docelowe jest tylko do odczytu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3712
-msgid "Moving “%B” to “%B”"
-msgstr "Przenoszenie „%B” do „%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3716
-msgid "Moved “%B” to “%B”"
-msgstr "Przeniesiono „%B” do „%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3723
-msgid "Copying “%B” to “%B”"
-msgstr "Kopiowanie „%B” do „%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3727
-msgid "Copied “%B” to “%B”"
-msgstr "Skopiowano „%B” do „%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3741
-msgid "Duplicating “%B”"
-msgstr "Powielanie „%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3745
-msgid "Duplicated “%B”"
-msgstr "Powielono „%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3760
-msgid "Moving %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku do „%B”"
-msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików do „%B”"
-msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików do „%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3766
-msgid "Copying %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku do „%B”"
-msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików do „%B”"
-msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików do „%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3779
-msgid "Moved %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Przeniesiono %'d plik do „%B”"
-msgstr[1] "Przeniesiono %'d pliki do „%B”"
-msgstr[2] "Przeniesiono %'d plików do „%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3785
-msgid "Copied %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Skopiowano %'d plik do „%B”"
-msgstr[1] "Skopiowano %'d pliki do „%B”"
-msgstr[2] "Skopiowano %'d plików do „%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3802
-msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
-msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "Powielanie %'d pliku w „%B”"
-msgstr[1] "Powielanie %'d plików w „%B”"
-msgstr[2] "Powielanie %'d plików w „%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3812
-msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
-msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "Powielono %'d plik w „%B”"
-msgstr[1] "Powielono %'d pliki w „%B”"
-msgstr[2] "Powielono %'d plików w „%B”"
-
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#: src/nautilus-file-operations.c:3693
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Przenoszenie „%s” do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3697
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Przeniesiono „%s” do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3704
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopiowanie „%s” do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3708
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Skopiowano „%s” do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3742
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Powielanie „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3746
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Powielono „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3765
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku do „%s”"
+msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików do „%s”"
+msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3771
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku do „%s”"
+msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików do „%s”"
+msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3790
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Przeniesiono %'d plik do „%s”"
+msgstr[1] "Przeniesiono %'d pliki do „%s”"
+msgstr[2] "Przeniesiono %'d plików do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3796
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Skopiowano %'d plik do „%s”"
+msgstr[1] "Skopiowano %'d pliki do „%s”"
+msgstr[2] "Skopiowano %'d plików do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3819
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Powielanie %'d pliku w „%s”"
+msgstr[1] "Powielanie %'d plików w „%s”"
+msgstr[2] "Powielanie %'d plików w „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3829
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Powielono %'d plik w „%s”"
+msgstr[1] "Powielono %'d pliki w „%s”"
+msgstr[2] "Powielono %'d plików w „%s”"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888
-#: src/nautilus-file-operations.c:8167 src/nautilus-file-operations.c:8281
-#: src/nautilus-file-operations.c:8525 src/nautilus-file-operations.c:8555
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3867 src/nautilus-file-operations.c:3927
+#: src/nautilus-file-operations.c:8282 src/nautilus-file-operations.c:8411
+#: src/nautilus-file-operations.c:8663 src/nautilus-file-operations.c:8706
#, c-format
-msgid "%S / %S"
-msgstr "%S z %S"
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s z %s"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
-#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
-#. * remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8179
-#: src/nautilus-file-operations.c:8545
-msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S z %S — pozostała %T (%S/s)"
-msgstr[1] "%S z %S — pozostały %T (%S/s)"
-msgstr[2] "%S z %S — pozostało %T (%S/s)"
-
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3911 src/nautilus-file-operations.c:8300
+#: src/nautilus-file-operations.c:8695
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s z %s — pozostała %s (%s/s)"
+msgstr[1] "%s z %s — pozostały %s (%s/s)"
+msgstr[2] "%s z %s — pozostało %s (%s/s)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8569
-msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%'d z %'d — pozostała %T (%S/s)"
-msgstr[1] "%'d z %'d — pozostały %T (%S/s)"
-msgstr[2] "%'d z %'d — pozostało %T (%S/s)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4486
+#: src/nautilus-file-operations.c:3945 src/nautilus-file-operations.c:8725
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d z %'d — pozostała %s (%s/s)"
+msgstr[1] "%'d z %'d — pozostały %s (%s/s)"
+msgstr[2] "%'d z %'d — pozostało %s (%s/s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4532
+#, c-format
msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
-"Katalog „%B” nie może zostać skopiowany, ponieważ brak uprawnień do jego "
+"Katalog „%s” nie może zostać skopiowany, ponieważ brak uprawnień do jego "
"utworzenia w miejscu docelowym."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4491
-msgid "There was an error creating the folder “%B”."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu „%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4538
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4653
+#: src/nautilus-file-operations.c:4704
+#, c-format
msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Pliki w katalogu „%B” nie mogą zostać skopiowane, ponieważ brak uprawnień do "
+"Pliki w katalogu „%s” nie mogą zostać skopiowane, ponieważ brak uprawnień do "
"ich wyświetlenia."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4667
+#: src/nautilus-file-operations.c:4720
msgid "_Skip files"
msgstr "_Pomiń pliki"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4714
+#: src/nautilus-file-operations.c:4770
+#, c-format
msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
-"Katalog „%B” nie może zostać skopiowany, ponieważ brak uprawnień do jego "
+"Katalog „%s” nie może zostać skopiowany, ponieważ brak uprawnień do jego "
"odczytania."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466
-#: src/nautilus-file-operations.c:6169
-msgid "Error while moving “%B”."
-msgstr "Błąd podczas przenoszenia „%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5536
+#: src/nautilus-file-operations.c:6255
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Błąd podczas przenoszenia „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4773
+#: src/nautilus-file-operations.c:4834
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nie można usunąć katalogu źródłowego."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470
-#: src/nautilus-file-operations.c:5550
-msgid "Error while copying “%B”."
-msgstr "Błąd podczas kopiowania „%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4915 src/nautilus-file-operations.c:5540
+#: src/nautilus-file-operations.c:5627
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Błąd podczas kopiowania „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4859
+#: src/nautilus-file-operations.c:4924
#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing folder %F."
-msgstr "Nie można usunąć istniejącego już katalogu „%F”."
+msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+msgstr "Nie można usunąć istniejącego już katalogu „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4864
+#: src/nautilus-file-operations.c:4929
#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku „%F”."
+msgid "Could not remove the already existing file %s."
+msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku „%s”."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977
+#: src/nautilus-file-operations.c:5200 src/nautilus-file-operations.c:6059
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nie można przenieść katalogu do niego samego."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201 src/nautilus-file-operations.c:6060
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nie można skopiować katalogu do niego samego."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979
+#: src/nautilus-file-operations.c:5202 src/nautilus-file-operations.c:6061
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Katalog docelowy znajduje się wewnątrz katalogu źródłowego."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5175
+#: src/nautilus-file-operations.c:5240
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nie można przenieść pliku na niego samego."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5176
+#: src/nautilus-file-operations.c:5241
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nie można skopiować pliku na niego samego."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5177
+#: src/nautilus-file-operations.c:5242
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Plik źródłowy zostałby nadpisany przez docelowy."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5472
+#: src/nautilus-file-operations.c:5543
#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku o tej samej nazwie w „%F”."
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku o tej samej nazwie w „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5551
+#: src/nautilus-file-operations.c:5629
#, c-format
-msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania pliku do „%F”."
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania pliku do „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849
+#: src/nautilus-file-operations.c:5890 src/nautilus-file-operations.c:5928
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopiowanie plików"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5879
-msgid "Preparing to move to “%B”"
-msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do „%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:5960
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5883
+#: src/nautilus-file-operations.c:5964
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2441,20 +2491,21 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku"
msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6170
+#: src/nautilus-file-operations.c:6257
#, c-format
-msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przenoszenia plików do „%F”."
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przenoszenia plików do „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6456
+#: src/nautilus-file-operations.c:6545
msgid "Moving Files"
msgstr "Przenoszenie plików"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6496
-msgid "Creating links in “%B”"
-msgstr "Tworzenie dowiązań w „%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:6586
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Tworzenie dowiązań w „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6500
+#: src/nautilus-file-operations.c:6590
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2462,131 +2513,145 @@ msgstr[0] "Tworzenie dowiązania do %'d pliku"
msgstr[1] "Tworzenie dowiązań do %'d plików"
msgstr[2] "Tworzenie dowiązań do %'d plików"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6655
-msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania do „%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:6749
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania do „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#: src/nautilus-file-operations.c:6753
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Dowiązania symboliczne są obsługiwane tylko dla plików lokalnych"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6663
+#: src/nautilus-file-operations.c:6758
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Element docelowy nie obsługuje dowiązań symbolicznych."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6668
+#: src/nautilus-file-operations.c:6766
#, c-format
-msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego w „%F”."
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego w „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7022
+#: src/nautilus-file-operations.c:7121
msgid "Setting permissions"
msgstr "Ustawianie uprawnień"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7309
+#: src/nautilus-file-operations.c:7408
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Katalog bez nazwy"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7325
+#: src/nautilus-file-operations.c:7424
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokument bez nazwy"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7588
-msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu „%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:7691
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7592
-msgid "Error while creating file %B."
-msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku „%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:7696
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7594
+#: src/nautilus-file-operations.c:7700
#, c-format
-msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu w „%F”."
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu w „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7881
+#: src/nautilus-file-operations.c:7989
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Opróżnianie kosza"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7935 src/nautilus-file-operations.c:7979
+#: src/nautilus-file-operations.c:8043 src/nautilus-file-operations.c:8087
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nie można oznaczyć aktywatora jako zaufanego (wykonywalny)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8088
+#: src/nautilus-file-operations.c:8196
msgid "Verifying destination"
msgstr "Sprawdzanie poprawności miejsca docelowego"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8128
-msgid "Extracting “%B”"
-msgstr "Rozpakowywanie „%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8240
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Rozpakowywanie „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8220
-msgid "Error extracting “%B”"
-msgstr "Błąd podczas rozpakowywania „%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8344
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Błąd podczas rozpakowywania „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8224
-msgid "There was an error while extracting “%B”."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania „%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:8348
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8265
-msgid "Extracted “%B” to “%B”"
-msgstr "Rozpakowano „%B” do „%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8394
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Rozpakowano „%s” do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8271
-msgid "Extracted %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Rozpakowano %'d plik do „%B”"
-msgstr[1] "Rozpakowano %'d pliki do „%B”"
-msgstr[2] "Rozpakowano %'d plików do „%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8400
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Rozpakowano %'d plik do „%s”"
+msgstr[1] "Rozpakowano %'d pliki do „%s”"
+msgstr[2] "Rozpakowano %'d plików do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8304
+#: src/nautilus-file-operations.c:8434
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Przygotowywanie do rozpakowania"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8430
+#: src/nautilus-file-operations.c:8560
msgid "Extracting Files"
msgstr "Rozpakowywanie plików"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8485
-msgid "Compressing “%B” into “%B”"
-msgstr "Kompresowanie „%B” do „%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8491
-msgid "Compressing %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "Kompresowanie %'d pliku do „%B”"
-msgstr[1] "Kompresowanie %'d plików do „%B”"
-msgstr[2] "Kompresowanie %'d plików do „%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8612
-msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
-msgstr "Błąd podczas kompresowania „%B” do „%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8618
-msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "Błąd podczas kompresowania %'d pliku do „%B”"
-msgstr[1] "Błąd podczas kompresowania %'d plików do „%B”"
-msgstr[2] "Błąd podczas kompresowania %'d plików do „%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8629
+#: src/nautilus-file-operations.c:8619
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Kompresowanie „%s” do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8625
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Kompresowanie %'d pliku do „%s”"
+msgstr[1] "Kompresowanie %'d plików do „%s”"
+msgstr[2] "Kompresowanie %'d plików do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8773
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Błąd podczas kompresowania „%s” do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8779
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Błąd podczas kompresowania %'d pliku do „%s”"
+msgstr[1] "Błąd podczas kompresowania %'d plików do „%s”"
+msgstr[2] "Błąd podczas kompresowania %'d plików do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8789
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Wystąpił błąd podczas kompresowania plików."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8649
-msgid "Compressed “%B” into “%B”"
-msgstr "Skompresowano „%B” do „%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8814
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Skompresowano „%s” do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8655
-msgid "Compressed %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "Skompresowano %'d plik do „%B”"
-msgstr[1] "Skompresowano %'d pliki do „%B”"
-msgstr[2] "Skompresowano %'d plików do „%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8820
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Skompresowano %'d plik do „%s”"
+msgstr[1] "Skompresowano %'d pliki do „%s”"
+msgstr[2] "Skompresowano %'d plików do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8746
+#: src/nautilus-file-operations.c:8911
msgid "Compressing Files"
msgstr "Kompresowanie plików"
@@ -2594,7 +2659,7 @@ msgstr "Kompresowanie plików"
msgid "Searching…"
msgstr "Wyszukiwanie…"
-#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:761
#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786
msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…"
@@ -3366,12 +3431,12 @@ msgstr "Zawiera muzykę i zdjęcia"
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Zawiera zdjęcia i muzykę"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazu"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:364
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -3379,113 +3444,113 @@ msgstr[0] "%d piksel"
msgstr[1] "%d piksele"
msgstr[2] "%d pikseli"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Created On"
msgstr "Data utworzenia"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Created By"
msgstr "Utworzone przez"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Disclaimer"
msgstr "Disclaimer"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marka aparatu"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
msgid "Camera Model"
msgstr "Model aparatu"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:422
msgid "Date Taken"
msgstr "Data wykonania"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:424
msgid "Date Digitized"
msgstr "Czas modyfikacji"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:426
msgid "Date Modified"
msgstr "Czas modyfikacji"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
msgid "Exposure Time"
msgstr "Czas naświetlania"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
msgid "Aperture Value"
msgstr "Przysłona"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Czułość ISO"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
msgid "Flash Fired"
msgstr "Lampa błyskowa"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
msgid "Metering Mode"
msgstr "Tryb pomiaru"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program naświetlania"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
msgid "Focal Length"
msgstr "Ogniskowa"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:437
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
msgid "Creator"
msgstr "Autor"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:458
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:485
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Wczytanie informacji o obrazie się nie powiodło"