diff options
author | Wouter Bolsterlee <wbolster@cvs.gnome.org> | 2006-11-19 18:41:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Wouter Bolsterlee <wbolster@src.gnome.org> | 2006-11-19 18:41:56 +0000 |
commit | 44f25ad6c84cde527bd25f7dc475031fcbb07bbd (patch) | |
tree | 7c21a23a729861f86e7e803f99c887f7ee414178 /po/pl.po | |
parent | 5db85306c1844829ead37650a2a0ff86c0e365b7 (diff) | |
download | nautilus-44f25ad6c84cde527bd25f7dc475031fcbb07bbd.tar.gz |
Translation updated by wadim dziedzic.
2006-11-19 Wouter Bolsterlee <wbolster@cvs.gnome.org>
* pl.po: Translation updated by wadim dziedzic.
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 2896 |
1 files changed, 1304 insertions, 1592 deletions
@@ -10,19 +10,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-10 09:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:27+0100\n" -"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnomepl.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-12 16:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 13:07+0100\n" +"Last-Translator: wadim dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" -msgstr "Wyobrażenie" +msgstr "Wygląd" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" @@ -125,8 +124,9 @@ msgid "Envy" msgstr "Zazdrość" #. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1795 +#: ../data/browser.xml.h:28 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1824 msgid "Erase" msgstr "Wyczyść" @@ -299,17 +299,8 @@ msgid "Saved search" msgstr "Zapisane wyszukiwanie" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " -"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" -"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " -"\"mime_type\"." -msgstr "" -"Lista podpisów pod ikoną w widoku ikon lub na pulpicie. Ilość wyświetlanych " -"podpisów zależy od stopnia powiększenia. Dopuszczalne wartości to: \"size\", " -"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", " -"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"." +msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"." +msgstr "Lista podpisów pod ikoną w widoku ikon lub na pulpicie. Ilość wyświetlanych podpisów zależy od stopnia powiększenia. Dopuszczalne wartości to: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -324,16 +315,8 @@ msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Kryteria dla przeszukiwania paska wyszukiwania" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " -"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " -"files by file name and file properties." -msgstr "" -"Kryteria wyszukiwania plików poprzez pasek wyszukiwania. Jeżeli jest " -"ustawione \"search_by_text\", wtedy nautilus będzie wyszukiwał tylko pliki z " -"pasującą nazwą. Jeżeli jest ustawione na \"search_by_text_and_properties\", " -"wtedy nautilus będzie wyszukiwał pliki z pasującą nazwą i właściwościami." +msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties." +msgstr "Kryteria wyszukiwania plików poprzez pasek wyszukiwania. Jeżeli jest ustawione \"search_by_text\", wtedy nautilus będzie wyszukiwał tylko pliki z pasującą nazwą. Jeżeli jest ustawione na \"search_by_text_and_properties\", wtedy nautilus będzie wyszukiwał pliki z pasującą nazwą i właściwościami." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" @@ -424,298 +407,184 @@ msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nazwa ikony śmietnika na pulpicie" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -msgstr "Włączony znacznik \"specjalny\" w oknie dialogowym preferencji pliku" +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "Włącza klasyczne zachowanie nautilusa, gdzie wszystkie okna są przeglądarkami" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" -"Włącza klasyczne zachowanie nautilusa, gdzie wszystkie okna są przeglądarkami" +msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "Nazwa pliku dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko gdy zmienna background_set jest prawdziwa." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " -"true." -msgstr "" -"Nazwa pliku dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko gdy zmienna " -"background_set jest prawdziwa." +msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true." +msgstr "Nazwa pliku dla domyślnego tła panelu bocznego. Opcja używana tylko gdy zmienna side_pane_background_set jest prawdziwa." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Filename for the default side pane background. Only used if " -"side_pane_background_set is true." -msgstr "" -"Nazwa pliku dla domyślnego tła panelu bocznego. Opcja używana tylko gdy " -"zmienna side_pane_background_set jest prawdziwa." +msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "Foldery przekraczające podany rozmiar zostaną przycięte. Dzięki temu zapobiega się zaśmiecaniu stosu i ubijaniu nautilusa na wielkich katalogach. Wartość ujemna oznacza brak limitu. Limit jest przybliżony, ze względu na odczytywane ważne części katalogów." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " -"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " -"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " -"due to the reading of folders chunk-wise." -msgstr "" -"Foldery przekraczające podany rozmiar zostaną przycięte. Dzięki temu " -"zapobiega się zaśmiecaniu stosu i ubijaniu nautilusa na wielkich katalogach. " -"Wartość ujemna oznacza brak limitu. Limit jest przybliżony, ze względu na " -"odczytywane ważne części katalogów." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona początkowa widoczna na pulpicie" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Określa, czy Nautilus ma wyświetlać same katalogi w drzewie paska bocznego, " -"czy też katalogi i pliki." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "Określa, czy Nautilus ma wyświetlać same katalogi w drzewie paska bocznego, czy też katalogi i pliki." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek położenia." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek boczny." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek stanu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek narzędziowy." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "Jeżeli ustawione, przeglądarka Nautilus będzie zawsze używała tekstowego elementu wejścia dla paska położenia, zamiast paska ścieżki." + #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Jeżeli ustawione, przeglądarka Nautilus będzie zawsze używała tekstowego " -"elementu wejścia dla paska położenia, zamiast paska ścieżki." +msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "Jeśli włączone, Nautilus udostępnia więcej opcji dla ustawiania uprawnień plików." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " -"options of a file in the file preferences dialog." -msgstr "" -"Określa, czy Nautilus pozwoli na edycję bardziej ezoterycznych opcji pliku w " -"oknie preferencji." +msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views." +msgstr "Określa, czy Nautilus ma wyświetlać katalogi przed plikami w widokach ikon i listy." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Określa, czy Nautilus ma wyświetlać katalogi przed plikami w widokach ikon i " -"listy." +msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to put files in the trash." +msgstr "Określa, czy nautilus będzie żądał potwierdzenia przy próbie umieszczenia plików w koszu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"put files in the trash." -msgstr "" -"Określa, czy nautilus będzie żądał potwierdzenia przy próbie umieszczenia " -"plików w koszu." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Określa, czy Nautilus będzie umieszczał ikony na pulpicie." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "Określa, czy nautilus będzie miał możliwość natychmiastowego usunięcia pliku, zamiast przeniesienia do kosza. Funkcja ta może być niebezpieczna, należy jej używać z rozwagą." + #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Określa, czy nautilus będzie miał możliwość natychmiastowego usunięcia " -"pliku, zamiast przeniesienia do kosza. Funkcja ta może być niebezpieczna, " -"należy jej używać z rozwagą." +msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "Określa, czy Nautilus użyje katalogu domowego użytkownika jako pulpitu. Jeżeli nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Określa, czy Nautilus użyje katalogu domowego użytkownika jako pulpitu. " -"Jeżeli nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop." +msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior." +msgstr "Jeżeli ustawione, wszystkie okna nautilusa będą oknami przeglądarki. Jest to sposób zachowania nautilasa jaki był przed wersją 2.6, część osób woli ten właśnie styl." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"Jeżeli ustawione, wszystkie okna nautilusa będą oknami przeglądarki. Jest to " -"sposób zachowania nautilasa jaki był przed wersją 2.6, część osób woli ten " -"właśnie styl." +msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files." +msgstr "Określa, czy są wyświetlane pliki zapasowe takie jak tworzone przez Emacsa. Obecnie, tylko pliki mające na końcu nazwy tyldę (~) są uważane za kopie zapasowe." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 -msgid "" -"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " -"files." -msgstr "" -"Określa, czy są wyświetlane pliki zapasowe takie jak tworzone przez Emacsa. " -"Obecnie, tylko pliki mające na końcu nazwy tyldę (~) są uważane za kopie " -"zapasowe." +msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgstr "Określa czy menedżer plików wyświetla pliki ukryte. Plikami ukrytymi są zarówno pliki z kropką na początku nazwy jak i wymienione w pliku .hidden." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." -msgstr "" -"Określa czy menedżer plików wyświetla pliki ukryte. Plikami ukrytymi są " -"zarówno pliki z kropką na początku nazwy jak i wymienione w pliku .hidden." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop." +msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona odnośnika do serwerów sieciowych." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona odnośnika do serwerów " -"sieciowych." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop." +msgstr "Określa czy ikona odnosząca się do położenia komputera będzie widoczna na pulpicie." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"Określa czy ikona odnosząca się do położenia komputera będzie widoczna na " -"pulpicie." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." +msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczana ikona z odnośnikiem do katalogu domowego." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Określa, czy na pulpicie będzie umieszczana ikona z odnośnikiem do katalogu " -"domowego." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop." +msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona kosza." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona kosza." +msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop." +msgstr "Określa, czy na pulpicie mają być umieszczane ikony dowiązań do zamontowanych woluminów." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Określa, czy na pulpicie mają być umieszczane ikony dowiązań do " -"zamontowanych woluminów." +msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "Określa, czy pliki w nowych oknach będą uporządkowane w odwróconej kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane po nazwie, wówczas zamiast w kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do \"a\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"." -msgstr "" -"Określa, czy pliki w nowych oknach będą uporządkowane w odwróconej " -"kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane po nazwie, wówczas zamiast w " -"kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do \"a\"." +msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "Określa, czy pliki w nowych oknach mają być sortowane w odwróconej kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane po nazwie, wtedy zamiast w kolejności od \"a\" do \"z\", będą ułożone od \"z\" do \"a\"; jeżeli są sortowane według rozmiaru, wtedy zamiast rosnąco, będą sortowane malejąco." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Określa, czy pliki w nowych oknach mają być sortowane w odwróconej " -"kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane po nazwie, wtedy zamiast w " -"kolejności od \"a\" do \"z\", będą ułożone od \"z\" do \"a\"; jeżeli są " -"sortowane według rozmiaru, wtedy zamiast rosnąco, będą sortowane malejąco." +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "Określa, czy domyślnie ikony mają być ciaśniej rozmieszczone w nowych oknach." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "" -"Określa, czy domyślnie ikony mają być ciaśniej rozmieszczone w nowych oknach." +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "Określa, czy etykiety mają być wyświetlane obok ikon, zamiast pod nimi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Określa, czy etykiety mają być wyświetlane obok ikon, zamiast pod nimi." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Określa, czy nowe okna będą używały domyślnie ręcznego rozmieszczenia." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Obrazy powyżej tego rozmiaru (w bajtach) nie będą miały miniaturek. " -"Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo dużych plików, co " -"może zabierać dużo czasu i pamięci." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory." +msgstr "Obrazy powyżej tego rozmiaru (w bajtach) nie będą miały miniaturek. Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo dużych plików, co może zabierać dużo czasu i pamięci." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Maksymalna liczba obsługiwanych plików w katalogu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksymalny rozmiar obrazka do utworzenia miniaturki" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "" -"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " -"2.2. Please use the icon theme instead." -msgstr "" -"Nazwa używanego motywu Nautilusa. Ta opcja jest przestarzała od wersji 2.2 " -"programu. Zamiast tej opcji należy korzystać z motywu ikon." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "Nazwa używanego motywu Nautilusa. Ta opcja jest przestarzała od wersji 2.2 programu. Zamiast tej opcji należy korzystać z motywu ikon." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus obsługuje rysowanie pulpitu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus używa katalogu domowego użytkownika jako pulpitu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona serwerów sieciowych widoczna na pulpicie" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Wyświetlanie katalogów tylko w pasku bocznym z drzewem katalogów" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Możliwymi wartościami są \"single\" aby uruchamiać pliki za pomocą " -"pojedynczego kliknięcia lub \"double\" aby uruchamiać pliki za pomocą " -"podwójnego kliknięcia." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click." +msgstr "Możliwymi wartościami są \"single\" aby uruchamiać pliki za pomocą pojedynczego kliknięcia lub \"double\" aby uruchamiać pliki za pomocą podwójnego kliknięcia." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Ustawianie etykiet pod ikonami" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Odwrócona kolejność uporządkowania w nowych oknach" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" +msgstr "Wyświetla zaawansowane uprawniena w oknie właściwości pliku" + #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Wyświetlanie folderów jako pierwszych w oknach" @@ -745,76 +614,28 @@ msgid "Side pane view" msgstr "Widok panelu bocznego" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" -"Ustawienie wydajności przy odtwarzaniu pliku dźwiękowego podczas przesuwania " -"kursora myszy nad ikonami plików. Jeżeli ustawiono \"always\" wtedy zawsze " -"odtwarzany jest dźwięk, nawet jeśli plik jest na zdalnym serwerze. Jeżeli " -"ustawiono \"local_only\" wtedy odtwarzany jest dźwięk z plików lokalnych. " -"Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy dźwięk nie jest odtwarzany." +msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "Ustawienie wydajności przy odtwarzaniu pliku dźwiękowego podczas przesuwania kursora myszy nad ikonami plików. Jeżeli ustawiono \"always\" wtedy zawsze odtwarzany jest dźwięk, nawet jeśli plik jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" wtedy odtwarzany jest dźwięk z plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy dźwięk nie jest odtwarzany." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"Ustawienie wydajności przy wyświetlaniu zawartości plików tekstowych w " -"ikonach. Jeżeli ustawiono \"always\" wtedy zawsze wyświetlana jest " -"zawartość, nawet jeśli folder jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono " -"\"local_only\" wtedy wyświetlana jest zawartość plików lokalnych. Jeżeli " -"ustawiono \"never\" wtedy nie są odczytywane dane do podglądu." +msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data." +msgstr "Ustawienie wydajności przy wyświetlaniu zawartości plików tekstowych w ikonach. Jeżeli ustawiono \"always\" wtedy zawsze wyświetlana jest zawartość, nawet jeśli folder jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" wtedy wyświetlana jest zawartość plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy nie są odczytywane dane do podglądu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"Ustawienie wydajności przy wyświetlaniu miniatur plików graficznych. Jeżeli " -"ustawiono \"always\" wtedy zawsze wyświetlana jest miniaturka, nawet jeśli " -"folder jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" wtedy " -"wyświetlane są miniaturki plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy " -"zamiast miniaturek wyświetlane są standardowe ikony." +msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon." +msgstr "Ustawienie wydajności przy wyświetlaniu miniatur plików graficznych. Jeżeli ustawiono \"always\" wtedy zawsze wyświetlana jest miniaturka, nawet jeśli folder jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" wtedy wyświetlane są miniaturki plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy zamiast miniaturek wyświetlane są standardowe ikony." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Ustawienie wydajności przy wyświetlaniu ilości elementów w folderze. Jeżeli " -"ustawiono \"always\" wtedy zawsze wyświetlany jest licznik elementów, nawet " -"jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" " -"wtedy wyświetlane są liczniki dla lokalnego systemu plików. Jeżeli ustawiono " -"\"never\" wtedy elementy nie są liczone." +msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "Ustawienie wydajności przy wyświetlaniu ilości elementów w folderze. Jeżeli ustawiono \"always\" wtedy zawsze wyświetlany jest licznik elementów, nawet jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" wtedy wyświetlane są liczniki dla lokalnego systemu plików. Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy elementy nie są liczone." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." -msgstr "" -"Domyślny porządek sortowania elementów w widoku ikon. Dopuszczalne wartości " -"to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (rodzaj), " -"\"modification_date\" (data modyfikacji) i \"emblems\" (symbole)." +msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +msgstr "Domyślny porządek sortowania elementów w widoku ikon. Dopuszczalne wartości to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (rodzaj), \"modification_date\" (data modyfikacji) i \"emblems\" (symbole)." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 -msgid "" -"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." -msgstr "" -"Domyślny porządek sortowania elementów w widoku listy. Dopuszczalne wartości " -"to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (rodzaj) i " -"\"modification_date\" (data modyfikacji)." +msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgstr "Domyślny porządek sortowania elementów w widoku listy. Dopuszczalne wartości to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (rodzaj) i \"modification_date\" (data modyfikacji)." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "The default width of the side pane in new windows." @@ -825,40 +646,24 @@ msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis czcionki używany dla ikon na pulpicie." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"Format dat plików. Dopuszczalne wartości to \"locale\", \"iso\" i \"informal" -"\"." +msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"." +msgstr "Format dat plików. Dopuszczalne wartości to \"locale\", \"iso\" i \"informal\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Widok paska bocznego wyświetlany w nowootwartych oknach." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ta nazwa może zostać ustawiona, jeżeli potrzeban jest inna nazwa ikony " -"komputera na pulpicie." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop." +msgstr "Ta nazwa może zostać ustawiona, jeżeli potrzeban jest inna nazwa ikony komputera na pulpicie." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ta nazwa może zostać ustawiona, jeżeli potrzeban jest inna nazwa ikony " -"katalogu domowego na pulpicie." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." +msgstr "Ta nazwa może zostać ustawiona, jeżeli potrzeban jest inna nazwa ikony katalogu domowego na pulpicie." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ta nazwa może zostać ustawiona jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony " -"śmietnika na pulpicie." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." +msgstr "Ta nazwa może zostać ustawiona jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony śmietnika na pulpicie." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Trash icon visible on desktop" @@ -881,26 +686,12 @@ msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Co robić w wykonywalnymi plikami tekstowymi podczas aktywacji" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Co robić w wykonywalnymi plikami tekstowymi kiedy są aktywowane (pojedynczym " -"lub podwójnym kliknięciem). Dopuszczalne wartości: \"launch\" - uruchomienie " -"jako program, \"ask\" - pytanie co zrobić poprzez okno dialogowe, \"display" -"\" - wyświetlanie jako pliki tekstowe." +msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files." +msgstr "Co robić w wykonywalnymi plikami tekstowymi kiedy są aktywowane (pojedynczym lub podwójnym kliknięciem). Dopuszczalne wartości: \"launch\" - uruchomienie jako program, \"ask\" - pytanie co zrobić poprzez okno dialogowe, \"display\" - wyświetlanie jako pliki tekstowe." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " -"and \"icon_view\"." -msgstr "" -"Przeglądarka używana do przeglądania zawartości folderu, do czasu, aż nie " -"zostanie dla niego wybrany inny widok. Dopuszczalne wartości to \"list_view" -"\" oraz \"icon_view\"." +msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" and \"icon_view\"." +msgstr "Przeglądarka używana do przeglądania zawartości folderu, do czasu, aż nie zostanie dla niego wybrany inny widok. Dopuszczalne wartości to \"list_view\" oraz \"icon_view\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -932,9 +723,7 @@ msgstr "Określa, czy włączyć natychmiastowe kasowanie" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "" -"Określa, czy odtwarzać dźwięki przy przesuwaniu kursora myszy nad ikonami " -"plików dźwiękowych" +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki przy przesuwaniu kursora myszy nad ikonami plików dźwiękowych" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Whether to show backup files" @@ -968,7 +757,7 @@ msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846 msgid "Select _All" msgstr "Zaznacz _wszystko" @@ -998,7 +787,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Użyj do_myślnego" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1310 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1322 msgid "Name" msgstr "Nazwa" @@ -1023,6 +812,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Rodzaj pliku." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 msgid "Date Modified" msgstr "Czas modyfikacji" @@ -1055,7 +845,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Grupa pliku." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2912 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4164 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" @@ -1079,7 +869,15 @@ msgstr "Typ MIME" msgid "The mime type of the file." msgstr "Typ MIME pliku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +msgid "SELinux Context" +msgstr "Kontekst SELinux" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "Kontekst bezpieczeństwa SELinux dla danego pliku/" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407 msgid "Reset" msgstr "Wyzeruj" @@ -1095,52 +893,44 @@ msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Nie można przenieść woluminu \"%s\" do śmietnika." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " -"the volume." -msgstr "" -"Jeśli chcesz wysunąć wolumin, użyj pozycji \"Wysuń\" menu podręcznego " -"woluminu." +msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume." +msgstr "Jeśli chcesz wysunąć wolumin, użyj pozycji \"Wysuń\" menu podręcznego woluminu." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " -"popup menu of the volume." -msgstr "" -"Jeśli chcesz odmontować wolumin, użyj pozycji \"Odmontuj wolumin\" menu " -"podręcznego woluminu." +msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume." +msgstr "Jeśli chcesz odmontować wolumin, użyj pozycji \"Odmontuj wolumin\" menu podręcznego woluminu." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network Servers" msgstr "Serwery sieciowe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619 msgid "_Move Here" msgstr "_Przenieś tutaj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624 msgid "_Copy Here" msgstr "S_kopiuj tutaj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629 msgid "_Link Here" msgstr "Utwórz tutaj d_owiązanie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634 msgid "Set as _Background" msgstr "Ustaw jako _tło" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Ustaw jako tło we _wszystkich folderach" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Ustaw jako tło w _tym folderze" @@ -1156,10 +946,8 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Niestety, słowo kluczowe dla nowego symbolu nie może być puste." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "" -"Niestety, słowa kluczowe sumboli mogą zawierać tylko litery, spacje i cyfry." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "Niestety, słowa kluczowe sumboli mogą zawierać tylko litery, spacje i cyfry." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -1197,261 +985,232 @@ msgstr "(Pozostało %d:%02d:%d)" msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(Pozostało %d:%02d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "From:" msgstr "Z:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 msgid "To:" msgstr "Do:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 msgid "Error while moving." msgstr "Błąd podczas przenoszenia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"Nie można przenieść \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." +msgstr "Nie można przenieść \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 msgid "Error while deleting." msgstr "Błąd podczas usuwania." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " -"parent folder." -msgstr "" -"Nie można usunąć \"%s\" z powodu braku uprawnień do modyfikacji folderu " -"nadrzędnego." +msgid "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder." +msgstr "Nie można usunąć \"%s\" z powodu braku uprawnień do modyfikacji folderu nadrzędnego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "Nie można usunąć \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " -"its parent folder." -msgstr "" -"Nie można przenieść \"%s\" z powodu braku uprawnień do zmiany pliku lub do " -"folderu nadrzędnego." +msgid "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder." +msgstr "Nie można przenieść \"%s\" z powodu braku uprawnień do zmiany pliku lub do folderu nadrzędnego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 #, c-format -msgid "" -"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " -"destination." -msgstr "" -"Nie można przenieść \"%s\", ponieważ położenie to lub położenie nadrzędne " -"zawiera się w celu." +msgid "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination." +msgstr "Nie można przenieść \"%s\", ponieważ położenie to lub położenie nadrzędne zawiera się w celu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 #, c-format -msgid "" -"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " -"change it or its parent folder." -msgstr "" -"Nie można przenieść \"%s\" do śmietnika z powodu braku uprawnień do " -"modyfikacji folderu nadrzędnego lub jego samego." +msgid "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its parent folder." +msgstr "Nie można przenieść \"%s\" do śmietnika z powodu braku uprawnień do modyfikacji folderu nadrzędnego lub jego samego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 msgid "Error while copying." msgstr "Błąd podczas kopiowania." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "Nie można skopiować \"%s\" z powodu braku uprawnień do jego odczytu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Błąd podczas kopiowania do \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "W miejscu docelowym brakuje miejsca." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:782 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Błąd podczas przenoszenia do \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania w \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Brak uprawnień do zapisu w tym folderze." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:828 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Dysk docelowy jest tylko do odczytu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Błąd podczas przenoszenia elementów do \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:820 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązań w \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:852 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Błąd \"%s\" podczas kopiowania \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:870 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Czy chcesz kontynuować?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Błąd \"%s\" podczas przenoszenia \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:863 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Błąd \"%s\" podczas tworzenia dowiązania do \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:866 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Błąd \"%s\" podczas usuwania \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:881 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Błąd \"%s\" podczas kopiowania." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Błąd \"%s\" podczas przenoszenia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Błąd \"%s\" podczas dowiązywania." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Błąd \"%s\" podczas usuwania." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045 msgid "_Retry" msgstr "P_onów" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 msgid "_Skip" msgstr "_Pomiń" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Nie można przenieść \"%s\" do nowego położenia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 -msgid "" -"The name is already used for a special item that cannot be removed or " -"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." -msgstr "" -"Nazwa jest już wykorzystana przez specjalny element, którego nie można " -"usunąć, ani przemianować. Jeśli nadal chcesz przenieść element, zmień nazwę " -"na inną i spróbuj ponownie." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1139 +msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." +msgstr "Nazwa jest już wykorzystana przez specjalny element, którego nie można usunąć, ani przemianować. Jeśli nadal chcesz przenieść element, zmień nazwę na inną i spróbuj ponownie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Nie można skopiować \"%s\" do nowego położenia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 -msgid "" -"The name is already used for a special item that cannot be removed or " -"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." -msgstr "" -"Nazwa jest już wykorzystana przez specjalny element, którego nie można " -"usunąć, ani przemianować. Jeśli nadal chcesz skopiować element, zmień nazwę " -"na inną i spróbuj ponownie." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." +msgstr "Nazwa jest już wykorzystana przez specjalny element, którego nie można usunąć, ani przemianować. Jeśli nadal chcesz skopiować element, zmień nazwę na inną i spróbuj ponownie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171 #, c-format -msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Folder \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?" +msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Folder \"%s\" już istnieje. Czy zastąpić go?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 #, c-format -msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Plik \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?" +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Plik \"%s\" już istnieje. Czy zastąpić go?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 -msgid "" -"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " -"files being copied will be overwritten." -msgstr "" -"Jeżeli istniejący folder zostanie zastąpiony, pliki znajdujące się w nim i " -"konfliktujące z tymi które są kopiowane, zostaną nadpisane." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 +#, c-format +msgid "The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files in the folder that conflict with the files being copied." +msgstr "Folder już istnieje w \"%s\". Zamiana spowosuje, że tak samo nazwane pliki znajdujące się w nim zostaną nadpisane." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 -msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "Po zastąpieniu istniejącego pliku, jego zawartość zostanie napisana." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#, c-format +msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "Plik już istnieje w \"%s\". Zamiana spowoduje nadpisanie jego zawartości." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 msgid "_Replace" msgstr "Za_stąp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 msgid "S_kip All" msgstr "_Pomiń wszystkie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 msgid "Replace _All" msgstr "Zastąp _wszystkie" @@ -1460,15 +1219,15 @@ msgstr "Zastąp _wszystkie" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9757 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "kolejne dowiązanie do %s" @@ -1477,25 +1236,25 @@ msgstr "kolejne dowiązanie do %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d. dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d. dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. dowiązanie do %s" @@ -1505,12 +1264,12 @@ msgstr "%d. dowiązanie do %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 msgid " (another copy)" msgstr " (kolejna kopia)" @@ -1518,36 +1277,36 @@ msgstr " (kolejna kopia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 msgid "th copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 msgid "st copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 msgid "nd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 msgid "rd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (kolejna kopia)%s" @@ -1556,260 +1315,254 @@ msgstr "%s (kolejna kopia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Nieznany GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Przenoszenie plików do śmietnika" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2095 msgid "Throwing out file:" msgstr "Wyrzucanie pliku:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2097 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 msgid "Moving" msgstr "Przenoszenie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2098 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do śmietnika..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104 msgid "Moving files" msgstr "Przenoszenie plików" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 msgid "Moving file:" msgstr "Przenoszenie pliku:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Przygotowanie do przeniesienia..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 msgid "Finishing Move..." msgstr "Wykańczanie przeniesienia..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 msgid "Creating links to files" msgstr "Tworzenie dowiązań do plików" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 msgid "Linking file:" msgstr "Dowiązywanie pliku:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 msgid "Linking" msgstr "Dowiązywanie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Przygotowanie do tworzenia dowiązań..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2124 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Wykańczanie tworzenia dowiązań..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130 msgid "Copying files" msgstr "Kopiowanie plików" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 msgid "Copying file:" msgstr "Kopiowanie pliku:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 msgid "Copying" msgstr "Kopiowanie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2095 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Przygotowywanie do kopiowania..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Nie można skopiować elementów do śmietnika." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Nie można tworzyć dowiązań w śmietniku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Pliki i foldery mogą być przenoszone tylko do śmietnika." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Nie można przenieść folderu śmietnika." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Nie można kopiować folderu śmietnika." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "" -"Folder śmietnika jest używany do przechowywania plików przeniesionych do " -"śmietnika." +msgstr "Folder śmietnika jest używany do przechowywania plików przeniesionych do śmietnika." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nie można przenieść folderu do niego samego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2205 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nie można skopiować folderu do niego samego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Folder docelowy znajduje się wewnątrz folderu źródłowego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nie można skopiować pliku do niego samego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Cel i źródło to ten sam plik." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2445 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Brak uprawnień do zapisu w miejscu docelowym." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2237 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447 msgid "There is no space on the destination." msgstr "W miejscu docelowym brakuje miejsca." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 msgid "Error creating new folder." msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd." #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 msgid "untitled folder" msgstr "folder bez nazwy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Podczas tworzenia nowego dokumentu wystąpił błąd \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 msgid "Error creating new document." msgstr "Podczas tworzenia nowego dokumentu wystąpił błąd." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695 msgid "new file" msgstr "nowy plik" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 msgid "Deleting files" msgstr "Usuwanie plików" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 msgid "Files deleted:" msgstr "Usuniętych plików:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2800 msgid "Deleting" msgstr "Usuwanie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Przygotowywanie do usunięcia plików..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2796 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Opróżnianie śmietnika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Przygotowywanie do opróżnienia śmietnika..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Opróżnić śmietnik ze wszystkich elementów?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2776 -msgid "" -"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." -msgstr "" -"Jeżeli zostanie wybrane opróżnienie śmietnika, wszystkie elementy zostaną z " -"niego trwale usunięte. Można też, usuwać je pojedynczo." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 +msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." +msgstr "Jeżeli zostanie wybrane opróżnienie śmietnika, wszystkie elementy zostaną z niego trwale usunięte. Można też, usuwać je pojedynczo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Opróżnij śmietnik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:77 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 @@ -1817,34 +1570,34 @@ msgstr "_Opróżnij śmietnik" msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:522 -#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Komputer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565 msgid "Network" msgstr "Sieć" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:567 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:569 msgid "Themes" msgstr "Motywy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Druid CD/DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:573 msgid "Windows Network" msgstr "Sieć Windows" #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:576 msgid "Services in" msgstr "Usługi w" @@ -1863,65 +1616,65 @@ msgstr "Usługi w" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dzisiaj o 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dzisiaj o %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dzisiaj o 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dzisiaj o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2933 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dzisiaj, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dzisiaj, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 msgid "today" msgstr "dzisiaj" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "wczoraj o 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "wczoraj o %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "wczoraj o 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "wczoraj o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "Wczoraj, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "wczoraj, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 msgid "yesterday" msgstr "wczoraj" @@ -1930,63 +1683,63 @@ msgstr "wczoraj" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Poniedziałek, 00 Październik 0000 o 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y o %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mon, 00 Paź 0000 o 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Paź 0000 o 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Paź 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236 #, c-format msgid "%u item" @@ -1995,7 +1748,7 @@ msgstr[0] "%u element" msgstr[1] "%u elementy" msgstr[2] "%u elementów" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" @@ -2003,7 +1756,7 @@ msgstr[0] "%u folder" msgstr[1] "%u foldery" msgstr[2] "%u folderów" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2012,71 +1765,61 @@ msgstr[1] "%u pliki" msgstr[2] "%u plików" #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 #, c-format msgid "%s (%lld bytes)" msgstr "%s (%lld bajtów)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 msgid "? items" msgstr "? elementów" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4708 msgid "? bytes" msgstr "? bajtów" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4662 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 msgid "unknown type" msgstr "nieznany typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 msgid "unknown MIME type" msgstr "nieznany typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4671 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1308 msgid "unknown" msgstr "nieznane" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4765 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć opisu typu \"x-directory/normal\". Prawdopodobnie oznacza " -"to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub nie " -"został odnaleziony z innego powodu." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4783 +msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason." +msgstr "Nie można odnaleźć opisu typu \"x-directory/normal\". Prawdopodobnie oznacza to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub nie został odnaleziony z innego powodu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787 #, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę gnome-" -"vfs (w języku angielskim)." +msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list." +msgstr "Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę gnome-vfs (w języku angielskim)." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4803 msgid "link" msgstr "dowiązanie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823 msgid "link (broken)" msgstr "dowiązanie (uszkodzone)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 msgid "Trash" msgstr "Śmietnik" @@ -2173,7 +1916,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Wyś_wietlanie plików po kliknięciu" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "_Ask each time" msgstr "_Pytanie za każdym razem" @@ -2186,12 +1929,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Wyszukiwanie plików według nazwy i właściwości" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:506 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:516 msgid "Icon View" msgstr "Wyświetlanie ikon" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1363 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375 msgid "List View" msgstr "Wyświetlanie listy" @@ -2263,24 +2006,24 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Folder domowy %.0s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2118 msgid "The selection rectangle" msgstr "Prostokąt zaznaczenia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4864 msgid "Normal Alpha" msgstr "Zwykły alfa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4865 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" msgstr "Negatyw zwykłych ikon jeżeli frame_text jest ustawione" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:813 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Przełączyć na ręczny układ?" @@ -2289,65 +2032,31 @@ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Otwarcie nie powiodło się, czy chcesz wybrać inną aplikację?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " -"locations." -msgstr "" -"Za pomocą \"%s\" nie można otworzyć \"%s\", ponieważ \"%s\" nie obsługuje " -"odczytów z położenia \"%s\"." +msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations." +msgstr "Za pomocą \"%s\" nie można otworzyć \"%s\", ponieważ \"%s\" nie obsługuje odczytów z położenia \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Otwarcie nie powiodło się, czy chcesz wybrać inną akcję?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 #, c-format -msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " -"locations." -msgstr "" -"Nie można otworzyć za pomocą domyślnej akcji \"%s\", ponieważ nie obsługuje " -"ona odczytów z położenia \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." -"locations." -msgstr "" -"Za pomocą aplikacji \"%s\" nie można otworzyć \"%s\", ponieważ \"%s\" nie " -"obsługuje odczytów z położenia \"%s\"." +msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations." +msgstr "Nie można otworzyć za pomocą domyślnej akcji \"%s\", ponieważ nie obsługuje ona odczytów z położenia \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 -msgid "" -"No other applications are available to view this file. If you copy this " -"file onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"Żadna inna aplikacja nie jest dostępna do wyświetlenia tego pliku. Być może, " -"otwarcie go będzie możliwe jeżeli plik zostanie skopiowany na lokalny " -"komputer." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 -#, c-format -msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." -"locations." -msgstr "" -"Nie można otworzyć za pomocą domyślnej akcji \"%s\", ponieważ nie obsługuje " -"ona odczytów z położenia \"%s\"." +msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "Żadna inna aplikacja nie jest dostępna do wyświetlenia tego pliku. Być może, otwarcie go będzie możliwe jeżeli plik zostanie skopiowany na lokalny komputer." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 -msgid "" -"No other actions are available to view this file. If you copy this file " -"onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"Żadna inna akcja nie jest dostępna do wyświetlenia tego pliku. Być może, " -"otwarcie go będzie możliwe jeżeli plik zostanie skopiowany na lokalny " -"komputer." +msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "Żadna inna akcja nie jest dostępna do wyświetlenia tego pliku. Być może, otwarcie go będzie możliwe jeżeli plik zostanie skopiowany na lokalny komputer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otwieranie %s" @@ -2356,73 +2065,69 @@ msgstr "Otwieranie %s" #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:579 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1457 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1451 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1471 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1486 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Przy uruchamianiu aplikacji wystąpił błąd." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Nieudana próba zalogowania." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467 msgid "Access was denied." msgstr "Odmowa dostępu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1478 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." -msgstr "" -"Nie można wyświetlić \"%s\", poniważ nie można znaleźć komputera \"%s\"." +msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\", poniważ nie można znaleźć komputera \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1487 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Sprawdź, czy nazwa została poprawnie wprowadzona i czy ustawienia pośrednika " -"są poprawne." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1481 +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "Sprawdź, czy nazwa została poprawnie wprowadzona i czy ustawienia pośrednika są poprawne." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym położeniem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1440 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Sprawdź zapis i spróbuj ponownie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1431 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" @@ -2430,38 +2135,31 @@ msgstr[0] "Otwieranie %d elementu" msgstr[1] "Otwieranie %d elementów" msgstr[2] "Otwieranie %d elementów" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Niestety, nie można wykonywać poleceń ze zdalnych adresów." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Jest to wyłączone ze względów bezpieczeństwa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 msgid "Details: " msgstr "Szczegóły:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Upuszczanie jest obsługiwane tylko dla plików lokalnych." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, skopiuj go do folderu lokalnego, a " -"następnie ponownie przeciągnij." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943 +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, skopiuj go do folderu lokalnego, a następnie ponownie przeciągnij." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, skopiuj go do folderu lokalnego, a " -"następnie przeciągnij ponownie. Upuszczone pliki lokalne zostały już otwarte." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, skopiuj go do folderu lokalnego, a następnie przeciągnij ponownie. Upuszczone pliki lokalne zostały już otwarte." #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format @@ -2489,31 +2187,36 @@ msgstr "Ponów zmiany" msgid "Redo the edit" msgstr "Ponawia zmiany" -#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "Wyświetla zasoby dyskowe komputera" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Zmiana sposobu zarządzania plikami" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Zarządzanie plikami" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 +#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Otwórz folder" + +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236 msgid "Home Folder" msgstr "Folder domowy" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Wyświetla folder domowy przy użyciu menedżera plików - Nautilusa" -#: ../nautilus.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Przegląda system plików za pomocą menedżera plików" -#: ../nautilus.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Przeglądarka plików" @@ -2534,18 +2237,12 @@ msgid "Nautilus shell" msgstr "Powłoka Nautilusa" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" -msgstr "" -"Operacje powłoki Nautilusa, które mogą być wykonywane przy uruchomieniu z " -"wiersza poleceń" +msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations" +msgstr "Operacje powłoki Nautilusa, które mogą być wykonywane przy uruchomieniu z wiersza poleceń" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "" -"Tworzy obiekty metaplików, dające dostęp do danych charakterystycznych dla " -"Nautilusa" +msgstr "Tworzy obiekty metaplików, dające dostęp do danych charakterystycznych dla Nautilusa" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 msgid "Background" @@ -2553,22 +2250,22 @@ msgstr "Tło" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6824 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7778 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Opróż_nij śmietnik" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Utwórz _aktywator..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 msgid "Create a new launcher" msgstr "Tworzy nowy aktywator" @@ -2579,10 +2276,8 @@ msgstr "Zmień _tło pulpitu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Wyświetla okno, które pozwala na ustawienie desenia lub koloru tła pulpitu" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "Wyświetla okno, które pozwala na ustawienie desenia lub koloru tła pulpitu" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 @@ -2592,13 +2287,14 @@ msgstr "Opróżnienie śmietnika" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6825 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Usuwa wszystkie elementy ze śmietnika" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:193 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1127 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:249 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" @@ -2622,12 +2318,12 @@ msgstr "Podczas uruchamiania widoku pulpitu wystąpił błąd." msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku pulpitu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Czy na pewno chcesz otowrzyć wszystkie pliki?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -2635,54 +2331,53 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnego okna." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:998 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:991 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\"?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:995 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczony element?" msgstr[1] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczone elementy?" msgstr[2] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1013 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Jeżeli usuniesz element, zostanie on bezpowrotnie utracony." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1164 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4389 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd." # FIXME - ustalić czy chodzi o wyrażenie (pattern) czy o deseń -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177 msgid "Select Pattern" msgstr "Wybierz wyrażenie" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1195 msgid "_Pattern:" msgstr "Wyraż_enie:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1304 msgid "Save Search as" msgstr "Zapisanie wyszukiwania jako" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1322 msgid "Search _name:" msgstr "Nazwa _wyszukiwania:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1342 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 msgid "_Folder:" msgstr "_Folder:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1340 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Wybierz folder do zapisu wyszukiwania" @@ -2762,8 +2457,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" -"Folder \"%s\" zawiera więcej plików, niż może obsłużyć program Nautilus." +msgstr "Folder \"%s\" zawiera więcej plików, niż może obsłużyć program Nautilus." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 msgid "Some files will not be displayed." @@ -2780,21 +2474,16 @@ msgstr "Nie można przenieść pliku \"%s\" do śmietnika." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3796 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "" -"Nie można przenieść elementów do śmietnika, czy chcesz je trwale usunąć?" +msgstr "Nie można przenieść elementów do śmietnika, czy chcesz je trwale usunąć?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3797 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" -msgstr "" -"Żaden z %d zaznaczonych elementów nie może być przeniesiony do śmietnika" +msgstr "Żaden z %d zaznaczonych elementów nie może być przeniesiony do śmietnika" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3799 -msgid "" -"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "" -"Nie można przenieść części elementów do śmietnika, czy chcesz je trwale " -"usunąć?" +msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "Nie można przenieść części elementów do śmietnika, czy chcesz je trwale usunąć?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800 #, c-format @@ -2808,29 +2497,22 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\" ze śmietnika?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "" -"Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczony element ze śmietnika?" -msgstr[1] "" -"Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczone elementy ze śmietnika?" -msgstr[2] "" -"Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów ze śmietnika?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the trash?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the trash?" +msgstr[0] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczony element ze śmietnika?" +msgstr[1] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczone elementy ze śmietnika?" +msgstr[2] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów ze śmietnika?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jeżeli usuniesz element, zostanie on bezpowrotnie utracony." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4433 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4441 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Otwórz za pomocą \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4434 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4442 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -2838,93 +2520,71 @@ msgstr[0] "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego elementu" msgstr[1] "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów" msgstr[2] "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4526 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4534 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Czy chcesz uruchomić \"%s\", czy wyświetlić jego zawartość?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4528 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4536 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" jest uruchamialnym plikiem tekstowym." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4534 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4542 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Uruchom w _terminalu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4535 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4543 msgid "_Display" msgstr "_Wyświetl" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4538 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4546 msgid "_Run" msgstr "U_ruchom" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4934 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4942 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Nie można otworzyć %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4945 #, c-format msgid "" -"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " -"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, " -"the file might present a security risk to your system.\n" +"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, the file might present a security risk to your system.\n" "\n" -"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " -"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct " -"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " -"Open With menu to choose a specific application for the file. " +"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" -"Rozszerzenie pliku \"%s\" wskazuje, że jest to plik typu \"%s\". Zawartość " -"pliku wskazuje, że jest to plik typu \"%s\". Otwarcie pliku, może spowodować " -"zagrożenie dla bezpieczeństwa systemu.\n" +"Rozszerzenie pliku \"%s\" wskazuje, że jest to plik typu \"%s\". Zawartość pliku wskazuje, że jest to plik typu \"%s\". Otwarcie pliku, może spowodować zagrożenie dla bezpieczeństwa systemu.\n" "\n" -"Nie otwieraj pliku jeżeli nie jest stworzony przez Ciebie, lub nie pochodzi " -"on z zaufanego źródła. Aby otworzyć ten plik, zmień jego rozszerzenie na " -"prawidłowe dla \"%s\", a następnie otwórz go normalnie. Alternatywnie możesz " -"wybrać z menu \"Otwórz za pomocą\" aby wybrać odpowiednią aplikację dla " -"pliku." +"Nie otwieraj pliku jeżeli nie jest stworzony przez Ciebie, lub nie pochodzi on z zaufanego źródła. Aby otworzyć ten plik, zmień jego rozszerzenie na prawidłowe dla \"%s\", a następnie otwórz go normalnie. Alternatywnie możesz wybrać z menu \"Otwórz za pomocą\" aby wybrać odpowiednią aplikację dla pliku." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5366 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Uruchamia skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5615 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Utworzenie dokumentu z szablonu \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym folderze pojawią się w menu " -"Skrypty." +msgstr "Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym folderze pojawią się w menu Skrypty." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 -msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." -msgstr "" -"Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na " -"wejściezaznaczonych elementów." +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5823 +msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." +msgstr "Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na wejściezaznaczonych elementów." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5825 msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" @@ -2932,252 +2592,228 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -"Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym folderze pojawią się w menu " -"Skrypty. Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go.\n" +"Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym folderze pojawią się w menu Skrypty. Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go.\n" "\n" -"Przy uruchomieniu z lokalnego folderu skryptowi przekazane zostaną nazwy " -"zaznaczonych plików. Przy uruchomieniu ze zdalnego folderu (np. przy " -"wyświetlaniu zawartości serwera WWW lub FTP) nie będą przekazane żadne " -"argumenty.\n" +"Przy uruchomieniu z lokalnego folderu skryptowi przekazane zostaną nazwy zaznaczonych plików. Przy uruchomieniu ze zdalnego folderu (np. przy wyświetlaniu zawartości serwera WWW lub FTP) nie będą przekazane żadne argumenty.\n" "\n" -"W każdym przypadku skrypt może wykorzystać zmienne środowiskowe, które " -"zostaną ustawione przez przed jego uruchomieniem przez Nautilusa:\n" +"W każdym przypadku skrypt może wykorzystać zmienne środowiskowe, które zostaną ustawione przez przed jego uruchomieniem przez Nautilusa:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: pełne ścieżki zaznaczonych plików, " -"rozdzielone znakami końca wiersza (tylko w przypadku lokalnych folderów)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: pełne ścieżki zaznaczonych plików, rozdzielone znakami końca wiersza (tylko w przypadku lokalnych folderów)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI zaznaczonych plików, rozdzielone znakami " -"końca wiersza\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI zaznaczonych plików, rozdzielone znakami końca wiersza\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI bieżącego położenia\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: położenie i rozmiar bieżącego okna" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5952 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5993 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" zostanie skopiwany po wybraniu polecenia Wklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6000 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"%d zaznaczony element zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej" -msgstr[1] "" -"%d zaznaczone elementy zostaną przniesione po wybraniu polecenia Wklej" -msgstr[2] "" -"%d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia" +msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "%d zaznaczony element zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej" +msgstr[1] "%d zaznaczone elementy zostaną przniesione po wybraniu polecenia Wklej" +msgstr[2] "%d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5970 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"%d zaznaczony element zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej" -msgstr[1] "" -"%d zaznaczone elementy zostaną skopiowane po wybraniu polecenia Wklej" -msgstr[2] "" -"%d zaznaczonych elementów zostanie skopiowanych po wybraniu polecenia" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6064 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 +msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "%d zaznaczony element zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej" +msgstr[1] "%d zaznaczone elementy zostaną skopiowane po wybraniu polecenia Wklej" +msgstr[2] "%d zaznaczonych elementów zostanie skopiowanych po wybraniu polecenia" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Połączenie z serwerem %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6439 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 msgid "_Connect" msgstr "_Połącz" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 msgid "Link _name:" msgstr "_Nazwa dowiązania:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770 msgid "Create _Document" msgstr "Utwórz _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otwórz za po_mocą" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Wybierz program, za pomocą którego chcesz otworzyć zaznaczony element" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782 msgid "_Properties" msgstr "_Właściwości" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości każdego z zaznaczonych elementów" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości otwarcia folderu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786 msgid "Create _Folder" msgstr "Ut_wórz folder" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Tworzy nowy pusty folder w bieżącym" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6647 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789 msgid "No templates Installed" msgstr "Nie zainstalowano szablonów" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 msgid "_Empty File" msgstr "P_usty plik" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Tworzy nowy pusty plik w bieżącym folderze" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1104 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6808 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otwórz w oknie nawigacji" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie nawigacji" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Otwórz za pomocą innej _aplikacji..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "" -"Pozwala na wybranie innej aplikacji, za pomocą której możesz otworzyć " -"zaznaczony element" +msgstr "Pozwala na wybranie innej aplikacji, za pomocą której możesz otworzyć zaznaczony element" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otwórz folder ze skryptami" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Wyświetla folder zawierający skrypty pojawiające się w tym menu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6829 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "" -"Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej" +msgstr "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6833 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj " -"lub Wytnij" +msgstr "Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj lub Wytnij" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1158 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Wklej do fol_deru" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj " -"lub Wytnij do wybranego folderu" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6843 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" +msgstr "Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj lub Wytnij do wybranego folderu" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6847 msgid "Select all items in this window" msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżącym oknie" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850 msgid "Select _Pattern" msgstr "Wybierz wyraż_enie" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Zaznacza elementy w bieżącym oknie" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854 msgid "D_uplicate" msgstr "Zd_uplikuj" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplikuje każdy z zaznaczonych elementów" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7752 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Utwórz _dowiązanie" @@ -3185,218 +2821,241 @@ msgstr[1] "Utwórz _dowiązania" msgstr[2] "Utwórz _dowiązania" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6859 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862 msgid "_Rename..." msgstr "Zmi_eń nazwę..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 msgid "Rename selected item" msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego elementu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7720 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Wyrzuć do śmie_tnika" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7721 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do śmietnika" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7739 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6875 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "" -"Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do śmietnika" +msgstr "Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do śmietnika" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Przywróć _domyślne ustawienia widoku" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6879 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami " -"bieżącego widoku" +msgstr "Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami bieżącego widoku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882 msgid "Connect To This Server" msgstr "Połączenie z serwerem" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Tworzy stałe połączenie do tego serwera" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Zamontuj wolumin" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montuje wybrany wolumin" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "_Unmount Volume" msgstr "O_dmontuj wolumin" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1385 msgid "_Eject" msgstr "Wy_suń" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Wysuwa wybrany wolumin" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1392 msgid "_Format" msgstr "_Sformatuj" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatuje wybrany wolumin" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Zamontuj wolumin związany z otwartym folderem" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Odmontuj wolumin związany z otwartym folderem" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Wysuń wolumin związany z otwartym folderem" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915 +msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgstr "Formatuj wolumin związany z otwartym folderem" + #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otwórz plik i zamknij okno" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Zapisz wyszukiwanie" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923 msgid "Save the edited search" msgstr "Zapisuje zmodyfikowane wyszukiwanie" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Z_apisz wyszukiwanie jako..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Zapisuje bieżące wyszukiwanie jako plik" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Otwiera folder w oknie nawigacji" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Przygotowuje folder do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Przygotowuje folder do skopiowania za pomocą polecenia Wklej" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Przenosi folder do śmietnika" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Usuwa folder bez przenoszenia do śmietnika" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Przełącza wyświetlanie ukrytych plików w bieżącym oknie" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Uruchamia lub zarządza skryptami z %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046 msgid "_Scripts" msgstr "_Skrypty" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7688 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115 msgid "Open in New Window" msgstr "Otwórz w nowym oknie" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7696 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Prz_eglądaj folder" msgstr[1] "Prz_eglądaj foldery" msgstr[2] "Prz_eglądaj foldery" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7716 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Usuń ze ś_mietnika" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Usuwa trwale otwarty folder" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Przenosi otwarty folder do śmietnika" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7672 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Otwórz za pomocą \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7690 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" @@ -3404,36 +3063,35 @@ msgstr[0] "Otwórz w nowym oknie" msgstr[1] "Otwórz w %d nowych oknach" msgstr[2] "Otwórz w %d nowych oknach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Usuń trwale wszystkie zaznaczone elementy" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8089 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Dowiązanie \"%s\" jest uszkodzone." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Dowiązanie \"%s\" jest uszkodzone. Czy przenieść je do śmietnika?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7805 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8097 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Nie można użyć dowiązania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7807 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"Nie można użyć dowiązania, ponieważ przypisany mu cel \"%s\" nie istnieje." +msgstr "Nie można użyć dowiązania, ponieważ przypisany mu cel \"%s\" nie istnieje." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8722 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otwieranie \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8725 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3441,36 +3099,34 @@ msgstr[0] "Otwieranie %d elementu." msgstr[1] "Otwieranie %d elementów." msgstr[2] "Otwieranie %d elementów." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9617 msgid "Download location?" msgstr "Pobrać położenie?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9330 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9620 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Możesz je pobrać lub utworzyć dowiązanie do niego." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9623 msgid "Make a _Link" msgstr "Utwórz _dowiązanie" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9627 msgid "_Download" msgstr "_Pobierz" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9396 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9545 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9690 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9742 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9843 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Przeciąganie i upuszczanie obiektów nie jest obsługiwane." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9397 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9691 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" -"Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko w lokalnym " -"systemie plików." +msgstr "Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko w lokalnym systemie plików." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9546 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9743 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9844 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Użyto niepoprawnego typu przeciąganych danych." @@ -3502,8 +3158,7 @@ msgstr "Aktywator" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Brak wymaganych uprawnień, aby wyświetlić zawartość \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 @@ -3522,17 +3177,13 @@ msgstr "Nie można wyświetlić zawartości folderu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Nazwa \"%s\" została już użyta w folderze. Użyj innej nazwy." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"Folder nie zawiera \"%s\". Może element został właśnie przeniesiony lub " -"usunięty?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Folder nie zawiera \"%s\". Może element został właśnie przeniesiony lub usunięty?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format @@ -3541,12 +3192,8 @@ msgstr "Brak uprawnień potrzebnych do zmiany nazwy \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." -msgstr "" -"Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"/\". Użyj innej " -"nazwy." +msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name." +msgstr "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"/\". Użyj innej nazwy." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126 #, c-format @@ -3556,8 +3203,7 @@ msgstr "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna. Użyj innej nazwy." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Nie można zmienić nazwy \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." +msgstr "Nie można zmienić nazwy \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141 #, c-format @@ -3570,15 +3216,13 @@ msgstr "Nie można zmienić nazwy elementu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Brak uprawnień do zmiany grupy \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Nie można zmienić grupy \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." +msgstr "Nie można zmienić grupy \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, c-format @@ -3592,9 +3236,7 @@ msgstr "Nie można zmienić grupy." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Nie można zmienić właściciela \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do " -"odczytu." +msgstr "Nie można zmienić właściciela \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 #, c-format @@ -3607,11 +3249,8 @@ msgstr "Nie można zmienić właściciela." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Niestety, nie można zmienić uprawnień \"%s\", ponieważ jest on na dysku " -"tylko do odczytu." +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "Niestety, nie można zmienić uprawnień \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 #, c-format @@ -3632,7 +3271,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "według _nazwy" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według nazw" @@ -3641,7 +3280,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "według _rozmiaru" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według rozmiarów" @@ -3650,7 +3289,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "według _typu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według typów" @@ -3659,7 +3298,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "według _daty modyfikacji" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według dat modyfikacji" @@ -3668,244 +3307,241 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "według _symboli" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1488 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według symboli" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1428 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Upo_rządkuj elementy" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Zmień _rozmiar ikony" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Daje możliwość zmiany rozmiaru zaznaczonej ikony" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1590 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikon" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar każdej z ikon" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Uporządkuj w_edług nazwy" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasować ich ikon do okna i uniknąć " -"nakładania" +msgstr "Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasować ich ikon do okna i uniknąć nakładania" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Compact _Layout" msgstr "Ciaśniejszy _układ" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Przełącza wykorzystywanie ciaśniejszego układu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1454 msgid "Re_versed Order" msgstr "Odw_rócona kolejność" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Wyświetla ikony w odwrotnym porządku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Utrzymywanie wyrównania" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Utrzymuje ikony wyrównane do siatki" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 msgid "_Manually" msgstr "_Ręcznie" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich opuszczenia" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 msgid "By _Name" msgstr "Według _nazwy" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 msgid "By _Size" msgstr "Według _rozmiaru" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 msgid "By _Type" msgstr "Według _typu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 msgid "By Modification _Date" msgstr "Według _daty modyfikacji" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 msgid "By _Emblems" msgstr "Według _symboli" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1587 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1591 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2002 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2004 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "Wskazanie \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2776 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2772 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2777 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2773 msgid "View as Icons" msgstr "Widok ikon" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2778 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2774 msgid "View as _Icons" msgstr "Widok _ikon" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2775 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd podczas widoku ikon." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2776 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Podczas uruchamiania widoku ikon wystąpił błąd." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2777 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku ikon." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:372 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:371 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1227 msgid "(Empty)" msgstr "(Pusty)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:374 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1227 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1922 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1934 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s widocznych kolumn" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1941 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1953 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "" -"Określ kolejność w jakiej powinny się pojawiać informacje w tym folderze. " +msgstr "Określ kolejność w jakiej powinny się pojawiać informacje w tym folderze. " #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1983 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1995 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Wido_czne kolumny..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1996 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym folderze" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2719 msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2720 msgid "View as List" msgstr "Widok listy" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2721 msgid "View as _List" msgstr "Widok _listy" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2722 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd podczas widoku listy." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2723 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Podczas uruchamiania widoku listy wystąpił błąd." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2714 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2724 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku listy." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 #: ../src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Przeciągnij dokładnie jeden obraz, aby ustawić wygląd ikony." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/nautilus-information-panel.c:574 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest lokalny." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:498 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 #: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518 #: ../src/nautilus-information-panel.c:580 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1021 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Właściwości %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1519 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anulować zmianę grupy?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1711 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1990 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anulować zmianę właściciela?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2285 msgid "nothing" msgstr "nic" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1917 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 msgid "unreadable" msgstr "nieodczytywalny" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2297 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" @@ -3913,7 +3549,7 @@ msgstr[0] "%d element o rozmiarze %s" msgstr[1] "%d elementy o całkowitym rozmiarze %s" msgstr[2] "%d elementów o całkowitym rozmiarze %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1936 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2306 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)" @@ -3923,246 +3559,324 @@ msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1953 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 msgid "Contents:" msgstr "Zawartość:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2641 msgid "Basic" msgstr "Proste" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2671 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nazwa:" msgstr[1] "_Nazwy:" msgstr[2] "_Nazwy:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2690 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2389 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2702 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2708 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2715 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2733 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2748 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3768 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3974 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3996 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2700 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:60 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2706 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:59 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2713 msgid "Volume:" msgstr "Wolumin:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717 msgid "Free space:" msgstr "Wolna przestrzeń:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725 msgid "Link target:" msgstr "Cel dowiązania:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2731 msgid "MIME type:" msgstr "Typ MIME:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 msgid "Modified:" msgstr "Modyfikacja:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2746 msgid "Accessed:" msgstr "Dostęp:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2441 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2849 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044 msgid "Emblems" msgstr "Symbole" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3247 msgid "_Read" msgstr "Od_czyt" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2728 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 msgid "_Write" msgstr "_Zapis" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3251 msgid "E_xecute" msgstr "_Wykonanie" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3501 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3512 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3524 +msgid "no " +msgstr "brak" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3504 +msgid "list" +msgstr "listy" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3506 +msgid "read" +msgstr "odczytu" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3515 +msgid "create/delete" +msgstr "utwórz/usuń" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3517 +msgid "write" +msgstr "zapisu" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3526 +msgid "access" +msgstr "dostępu" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3575 +msgid "Access:" +msgstr "Dostęp:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577 +msgid "Folder Access:" +msgstr "Dostęp do folderu:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579 +msgid "File Access:" +msgstr "Dostęp do pliku:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3591 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3602 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3594 +msgid "List files only" +msgstr "Pokaż tylko pliki" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3596 +msgid "Access files" +msgstr "Dostęp do plików" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3598 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Tworzenie i usuwanie plików" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3605 +msgid "Read-only" +msgstr "Tylko do odczytu" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3607 +msgid "Read and write" +msgstr "odczyt i zapis" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3672 msgid "Set _user ID" msgstr "Ustawianie ID _użytkownika" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3674 msgid "Special flags:" msgstr "Znaczniki specjalne:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2821 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3676 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Ustawianie ID g_rupy" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2823 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3677 msgid "_Sticky" msgstr "_Przyklejony" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 -msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "Nie będąc właścicielem nie możesz zmienić tych uprawnień." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 -msgid "File _owner:" -msgstr "Właści_ciel pliku:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944 -msgid "File owner:" -msgstr "Właściciel pliku:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3757 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Właściciel:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2955 -msgid "_File group:" -msgstr "Właśc_iciel grupowy:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964 -msgid "File group:" -msgstr "Właściciel grupowy:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3763 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969 msgid "Owner:" msgstr "Właściciel:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3786 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3981 +msgid "_Group:" +msgstr "_Grupa:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3990 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820 +msgid "Others" +msgstr "Inni:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3837 +msgid "Execute:" +msgstr "Wykonanie:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3841 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Zezwól na _wykonanie pliku jako programu" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860 msgid "Others:" msgstr "Inni:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4008 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Uprawnienia folderu:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4020 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Uprawnienia pliku:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4030 msgid "Text view:" msgstr "Zapis tekstowy:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064 -msgid "Number view:" -msgstr "Zapis liczbowy:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4177 +msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." +msgstr "Nie będąc właścicielem nie możesz zmienić tych uprawnień." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 +msgid "SELinux Context:" +msgstr "Kontekst SELinux:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Last changed:" msgstr "Ostatnia zmiana:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218 +msgid "Apply permissions to enclosed files" +msgstr "Zastosuj uprawnienia do zawartych plików" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3077 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień wybranego pliku." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451 msgid "Open With" msgstr "Otwarcie za pomocą" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3637 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4791 msgid "Creating Properties window." msgstr "Tworzenie okna właściwości." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5031 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Wybór własnej ikony" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "E_ject" msgstr "Wy_suń" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126 msgid "Create Folder" msgstr "Utwórz folder" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 msgid "Move to Trash" msgstr "Wyrzuć do śmietnika" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:202 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259 msgid "File System" msgstr "System plików" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Otoczenie sieciowe" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1487 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1479 msgid "Tree" msgstr "Drzewo" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1493 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1485 msgid "Show Tree" msgstr "Wyświetla drzewo" -#: ../src/nautilus-application.c:260 +#: ../src/nautilus-application.c:274 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus nie może utworzyć wymaganego folderu \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:262 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -"permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "" -"Utwórz następujący folder przed uruchomieniem Nautilusa, lub ustal " -"uprawnienia tak, aby możliwe było jego utworzenie przez Nautilusa." +#: ../src/nautilus-application.c:276 +msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it." +msgstr "Utwórz następujący folder przed uruchomieniem Nautilusa, lub ustal uprawnienia tak, aby możliwe było jego utworzenie przez Nautilusa." -#: ../src/nautilus-application.c:265 +#: ../src/nautilus-application.c:279 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus nie może utworzyć następujących wymaganych folderów: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:267 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." -msgstr "" -"Przed uruchomieniem Nautilusa, utwórz te foldery, lub ustal uprawnienia tak, " -"aby możliwe było ich utworzenie przez Nautilusa." +#: ../src/nautilus-application.c:281 +msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them." +msgstr "Przed uruchomieniem Nautilusa, utwórz te foldery, lub ustal uprawnienia tak, aby możliwe było ich utworzenie przez Nautilusa." -#: ../src/nautilus-application.c:326 +#: ../src/nautilus-application.c:340 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Odnośnik do starego pulpitu" -#: ../src/nautilus-application.c:342 +#: ../src/nautilus-application.c:356 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "" -"Na pulpicie zostało utworzone dowiązanie \"Odnośnik do starego pulpitu\"." +msgstr "Na pulpicie zostało utworzone dowiązanie \"Odnośnik do starego pulpitu\"." -#: ../src/nautilus-application.c:343 -msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " -"the link and move over the files you want, then delete the link." -msgstr "" -"Położenie katalogu pulpitu zmieniło się w GNOME 2.4. Można otworzyć " -"dowiązanie aby przenieść żądane pliki, a następnie je usunąć." +#: ../src/nautilus-application.c:357 +msgid "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and move over the files you want, then delete the link." +msgstr "Położenie katalogu pulpitu zmieniło się w GNOME 2.4. Można otworzyć dowiązanie aby przenieść żądane pliki, a następnie je usunąć." #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -4174,54 +3888,30 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:502 -msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Nautilus again." -msgstr "" -"Uruchomienie Nautilusa nie jest w tej chwili możliwe. W usunięciu problemu " -"może pomóc uruchomienie z wiersza poleceń \"bonobo-slay\". Jeśli problem " -"nadal będzie się pojawiał, spróbuj ponownie uruchomić komputer lub " -"przeinstalować Nautilusa." +#: ../src/nautilus-application.c:553 +msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again." +msgstr "Uruchomienie Nautilusa nie jest w tej chwili możliwe. W usunięciu problemu może pomóc uruchomienie z wiersza poleceń \"bonobo-slay\". Jeśli problem nadal będzie się pojawiał, spróbuj ponownie uruchomić komputer lub przeinstalować Nautilusa." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:508 +#: ../src/nautilus-application.c:559 msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Nautilus again.\n" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n" "\n" -"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " -"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " -"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " -"missing Nautilus_Shell.server file.\n" +"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" "\n" -"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " -"which may be needed by other applications.\n" +"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n" "\n" -"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " -"we don't know why.\n" +"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n" "\n" -"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " -"installed." +"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed." msgstr "" -"Uruchomienie Nautilusa nie jest w tej chwili możliwe. W usunięciu problemu " -"może pomóc uruchomienie z wiersza poleceń \"bonobo-slay\". Jeśli problem " -"nadal będzie się pojawiał, spróbuj ponownie uruchomić komputer lub " -"przeinstalować Nautilusa.\n" +"Uruchomienie Nautilusa nie jest w tej chwili możliwe. W usunięciu problemu może pomóc uruchomienie z wiersza poleceń \"bonobo-slay\". Jeśli problem nadal będzie się pojawiał, spróbuj ponownie uruchomić komputer lub przeinstalować Nautilusa.\n" "\n" -"Bonobo nie może odnaleźć pliku Nautilus_shell.server. Jedną z możliwych " -"przyczyn jest niepoprawna instalacja i brak tego pliku, inną zaś - brak " -"katalogu mieszczącego bibliotekę bonobo-activation w zmiennej środowiskowej " -"LD_LIBRARY_PATH.\n" +"Bonobo nie może odnaleźć pliku Nautilus_shell.server. Jedną z możliwych przyczyn jest niepoprawna instalacja i brak tego pliku, inną zaś - brak katalogu mieszczącego bibliotekę bonobo-activation w zmiennej środowiskowej LD_LIBRARY_PATH.\n" "\n" -"Uruchomienie \"bonobo-slay\" spowoduje usunięcie procesów bonobo-activation " -"i GConfa, które mogą być wykorzystywane przez inne aplikacje. Z nieznanych " -"jeszcze przyczyn postępowanie to czasem pomaga w usunięciu problemu.\n" +"Uruchomienie \"bonobo-slay\" spowoduje usunięcie procesów bonobo-activation i GConfa, które mogą być wykorzystywane przez inne aplikacje. Z nieznanych jeszcze przyczyn postępowanie to czasem pomaga w usunięciu problemu.\n" "\n" -"Problem ten może być również objawem zainstalowania w systemie niewłaściwej " -"wersji bonobo-activation." +"Problem ten może być również objawem zainstalowania w systemie niewłaściwej wersji bonobo-activation." #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the @@ -4232,45 +3922,28 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:538 ../src/nautilus-application.c:556 -#: ../src/nautilus-application.c:563 +#: ../src/nautilus-application.c:589 +#: ../src/nautilus-application.c:607 +#: ../src/nautilus-application.c:614 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Z powodu nieoczekiwanego błędu nie można teraz używać Nautilusa." -#: ../src/nautilus-application.c:539 -msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to register the file manager view server." -msgstr "" -"Uruchomienie Nautilusa nie jest w tej chwili możliwe z powodu " -"nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie zarejestrowania " -"serwera widoku menedżera plików." +#: ../src/nautilus-application.c:590 +msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server." +msgstr "Uruchomienie Nautilusa nie jest w tej chwili możliwe z powodu nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie zarejestrowania serwera widoku menedżera plików." -#: ../src/nautilus-application.c:557 -msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " -"restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "" -"Uruchomienie Nautilusa nie jest w tej chwili możliwe z powodu " -"nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie odnalezienia " -"generatora obiektów. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu " -"bonobo-activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa." +#: ../src/nautilus-application.c:608 +msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "Uruchomienie Nautilusa nie jest w tej chwili możliwe z powodu nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie odnalezienia generatora obiektów. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu bonobo-activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa." -#: ../src/nautilus-application.c:564 -msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " -"restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "" -"Uruchomienie Nautilusa nie jest w tej chwili możliwe z powodu " -"nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie odnalezienia " -"obiektu powłoki. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu bonobo-" -"activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa." +#: ../src/nautilus-application.c:615 +msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "Uruchomienie Nautilusa nie jest w tej chwili możliwe z powodu nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie odnalezienia obiektu powłoki. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu bonobo-activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa." #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:509 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4299,11 +3972,22 @@ msgstr "<b>_Nazwa</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modyfikacja Ulubionych" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 #, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "Nie można wyświetlić położenia \"%s\"" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102 +msgid "[URI]" +msgstr "[URI]" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" + #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 msgid "Custom Location" msgstr "Własne położenie" @@ -4335,8 +4019,7 @@ msgstr "Bezpieczny WebDAV (HTTPS)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:192 #, c-format msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." -msgstr "" -"Nie można połączyć się z serwerem. \"%s\" nie jest poprawnym położeniem." +msgstr "Nie można połączyć się z serwerem. \"%s\" nie jest poprawnym położeniem." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." @@ -4399,13 +4082,10 @@ msgstr "P_ołącz" msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "Nie można usunąć symbolu o nazwie \"%s\"." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "" -"Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwały, a nie utworzony " -"samodzielnie." +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself." +msgstr "Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwały, a nie utworzony samodzielnie." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275 #, c-format @@ -4429,26 +4109,19 @@ msgid "Add Emblems..." msgstr "Nowe symbole..." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Przy każdym symbolu wprowadź opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych " -"miejscach do identyfikacji symbolu." +msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." +msgstr "Przy każdym symbolu wprowadź opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych miejscach do identyfikacji symbolu." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Przy symbolu wprowadź opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych miejscach " -"do identyfikacji symbolu." +msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." +msgstr "Przy symbolu wprowadź opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych miejscach do identyfikacji symbolu." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Niektórych z plików nie można dodać jako symboli." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Symbole nie wyglądają na prawidłowe obrazy." @@ -4456,7 +4129,8 @@ msgstr "Symbole nie wyglądają na prawidłowe obrazy." msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Żadnego z plików nie można dodać jako symbolu." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Nie można dodać symbolu." @@ -4465,7 +4139,8 @@ msgstr "Nie można dodać symbolu." msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "Przeciągnięty tekst nie jest poprawnym położeniem pliku." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Plik \"%s\" nie jest poprawnym obrazem." @@ -4474,14 +4149,10 @@ msgstr "Plik \"%s\" nie jest poprawnym obrazem." msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest poprawnym obrazem." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050 msgid "Show Emblems" msgstr "Wyświetla symbole" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 -msgid "None" -msgstr "brak" - #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -4597,18 +4268,14 @@ msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Otwieranie w oknie przeg_lądarki" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 -msgid "Always use _text-entry location bar" -msgstr "Używanie _tekstowego paska położenia" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Pytan_ie przed opróżnieniem śmietnika lub usunięciem plików" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "" "By Name\n" "By Size\n" @@ -4622,40 +4289,35 @@ msgstr "" "Według daty modyfikacji\n" "Według symboli" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Określ kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje pod nazwami ikon. " -"Wraz ze wzrostem powiększenia pojawiać się będą kolejne informacje" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." +msgstr "Określ kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje pod nazwami ikon. Wraz ze wzrostem powiększenia pojawiać się będą kolejne informacje" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "" -"Określ kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje w widoku listy. " +msgstr "Określ kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje w widoku listy. " -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "Count _number of items:" msgstr "Określanie _liczby elementów:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Do_myślne powiększenie:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "File Management Preferences" msgstr "Ustawienia zarządzania plikami" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Dołączenie polecenia Usuń, które pomija śmietnik" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "" "Icon View\n" "List View" @@ -4664,83 +4326,83 @@ msgstr "" "Widok listy" # FIXME - czy na pewno? -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "List Columns" msgstr "Lista kolumn" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Odsłuchiwanie plików _dźwiękowych:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Tylko f_oldery" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Wyświetlanie _miniaturek:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Wyświetlanie plików _ukrytych i zapasowych" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Wyświetlanie t_ekstu wewnątrz ikon:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Fo_ldery przed plikami" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "View _new folders using:" msgstr "Widok _nowych folderów:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Views" msgstr "Widoki" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Porządek elementów:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Domyślne powiększenie:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Double click to activate items" msgstr "Uaktywnianie elementów po po_dwójnym kliknięciu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Tylko dla plików nie większych niż:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "Wy_konywanie plików tekstowych po kliknięciu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Uaktywnianie elementów po pojedy_nczym kliknięciu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Napisy obok ikon" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Ciaśniejszy układ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "Wyświe_tlanie plików tekstowych po kliknięciu" @@ -4751,8 +4413,7 @@ msgid "" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" -"Istnienie tego pliku oznacza, że zostało wyświetlone okno druida " -"konfiguracji Nautilusa.\n" +"Istnienie tego pliku oznacza, że zostało wyświetlone okno druida konfiguracji Nautilusa.\n" "\n" "Aby okno pojawiło się ponownie, możesz ręcznie usunąć ten plik.\n" @@ -4764,62 +4425,68 @@ msgstr "Historia" msgid "Show History" msgstr "Wyświetla historię" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 msgid "Camera Brand" msgstr "Rodzaj aparatu" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 msgid "Camera Model" msgstr "Model aparatu" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 msgid "Date Taken" msgstr "Data wykonania" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 +#, fuzzy +msgid "Date Digitized" +msgstr "Czas modyfikacji" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 msgid "Exposure Time" msgstr "Czas naświetlania" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233 msgid "Exposure Program" msgstr "Program naświetlania" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234 msgid "Aperture Value" msgstr "Szerokość szczeliny" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235 msgid "Metering Mode" msgstr "Tryb pomiaru" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 msgid "Flash Fired" msgstr "Lampa błyskowa" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Focal Length" msgstr "Ogniskowa" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 msgid "Shutter Speed" msgstr "Szybkość przesłony" # FIXME - Albo może Czułość ISO? -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Wskaźnik szybkości ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Software" msgstr "Oprogramowanie" # FIXME - tu jest coś niedorobione -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259 #, c-format msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" msgstr "<b>Rodzaj obrazu:</b> %s (%s)\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" @@ -4827,7 +4494,7 @@ msgstr[0] "<b>Szerokość:</b> %d piksel\n" msgstr[1] "<b>Szerokość:</b> %d piksele\n" msgstr[2] "<b>Szerokość:</b> %d pikseli\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" @@ -4835,15 +4502,15 @@ msgstr[0] "<b>Wysokość:</b> %d piksel\n" msgstr[1] "<b>Wysokość:</b> %d piksele\n" msgstr[2] "<b>Wysokość:</b> %d pikseli\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nie można odczytać informacji o obrazie" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "loading..." msgstr "wczytywanie..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496 msgid "Image" msgstr "Obraz" @@ -4873,25 +4540,25 @@ msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy." msgid "Open with %s" msgstr "Otwórz za pomocą %s" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:994 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1001 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Nie można uruchomić aplikacji nagrywarki CD." #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046 msgid "Empty _Trash" msgstr "Opróżnij ś_mietnik" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1062 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Zapisz zawartość na płycie CD" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:61 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Go To:" msgstr "Przejdź do:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:154 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:150 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -4907,63 +4574,87 @@ msgstr "Otwarcie położenia" msgid "_Location:" msgstr "Położen_ie:" -#: ../src/nautilus-main.c:240 +#: ../src/nautilus-main.c:223 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzające." -#: ../src/nautilus-main.c:243 +#: ../src/nautilus-main.c:226 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Tworzy początkowe okno z podaną geometrią" -#: ../src/nautilus-main.c:243 +#: ../src/nautilus-main.c:226 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-main.c:245 +#: ../src/nautilus-main.c:228 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Tworzenie okien tylko dla podanych jawnie URI." -#: ../src/nautilus-main.c:247 -msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." +#: ../src/nautilus-main.c:230 +msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)." msgstr "Nie obsługuje pulpitu (ignoruje ustawienia w oknie Preferencje)" -#: ../src/nautilus-main.c:249 +#: ../src/nautilus-main.c:232 msgid "open a browser window." msgstr "otwiera okno przeglądarki." -#: ../src/nautilus-main.c:251 +#: ../src/nautilus-main.c:234 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Kończy pracę Nautilusa." -#: ../src/nautilus-main.c:253 +#: ../src/nautilus-main.c:236 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Ponownie uruchamia Nautilusa." -#: ../src/nautilus-main.c:297 +#: ../src/nautilus-main.c:237 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. +#: ../src/nautilus-main.c:240 +msgid "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window\"." +msgstr "Wczytuje zapisaną sesję z podanego pliku. Wymusza \"--no-default-window\"." + +#: ../src/nautilus-main.c:240 +msgid "FILENAME" +msgstr "NAZWA_PLIKU" + +#: ../src/nautilus-main.c:278 msgid "File Manager" msgstr "Menedżer plików" +#: ../src/nautilus-main.c:279 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Przegląda system plików za pomocą menedżera plików" + #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:303 ../src/nautilus-spatial-window.c:406 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155 +#: ../src/nautilus-main.c:287 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:424 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 +#: ../src/nautilus-window.c:155 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:335 ../src/nautilus-main.c:344 -#: ../src/nautilus-main.c:349 +#: ../src/nautilus-main.c:314 +#: ../src/nautilus-main.c:323 +#: ../src/nautilus-main.c:328 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s nie może być użyte z URI.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:340 +#: ../src/nautilus-main.c:319 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check nie może być użyte z innymi opcjami.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:354 +#: ../src/nautilus-main.c:333 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry nie może być użyte z więcej niż jednym URI.\n" @@ -4981,8 +4672,7 @@ msgstr "Jeśli to zrobisz, skażesz się na jej powtórzenie." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "" -"Czy na pewno chcesz wyczyścić listę położeń odwiedzonych przez Nautilusa?" +msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić listę położeń odwiedzonych przez Nautilusa?" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." @@ -5032,7 +4722,7 @@ msgstr "P_ołożenie..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:838 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:862 msgid "Specify a location to open" msgstr "Określa położenie do otwarcia" @@ -5046,35 +4736,35 @@ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Czyści zawartość menu Przejdź oraz listy Wstecz/Naprzód" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:870 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj do Ulubionych" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:847 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Dodaje bieżące położenie do Ulubionych w tym menu" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:849 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:873 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Z_modyfikuj Ulubione" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Wyświetla okno, które pozwala na modyfikację Ulubionych w tym menu" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:876 msgid "_Search" msgstr "_Szukaj" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:853 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877 msgid "Search for files" msgstr "Wyszukuje pliki" @@ -5145,12 +4835,17 @@ msgstr "Przechodzi do położenia odwiedzonego w następnej kolejności" msgid "Forward history" msgstr "Naprzód historii" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:824 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177 +msgid "Toggle between button and text-based location bar" +msgstr "Przełącza pomiędzy tesktowym i przyciskowym paskiem położenia" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:906 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Przeglądarka plików" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 msgid "Notes" msgstr "Notatki" @@ -5158,196 +4853,203 @@ msgstr "Notatki" msgid "Show Notes" msgstr "Wyświetla notatki" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1029 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1350 msgid "Remove" msgstr "Usuń" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1038 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1359 msgid "Rename..." msgstr "Zmień nazwę..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1262 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1371 +msgid "_Mount" +msgstr "Za)montuj" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1378 +msgid "_Unmount" +msgstr "O_dmontuj" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1630 msgid "Places" msgstr "Położenia" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1268 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1636 msgid "Show Places" msgstr "Wyświetla położenia" #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:278 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:280 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Tła i symbole" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:387 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:389 msgid "_Remove..." msgstr "_Usuń..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:407 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:409 msgid "_Add new..." msgstr "_Dodaj nowy..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:960 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:974 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Niestety, nie można usunąć desenia %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:961 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Sprawdź czy masz uprawnienia do usunięcia desenia." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:990 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Niestety, nie można usunąć symbolu %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:991 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Sprawdź czy masz uprawnienia do usunięcia symbolu." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1031 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Tworzenie nowego symbolu" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074 msgid "_Keyword:" msgstr "_Słowo kluczowe:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1072 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093 msgid "_Image:" msgstr "_Obraz:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Wybierz plik z obrazem nowego symbolu" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126 msgid "Create a New Color:" msgstr "Utwórz nowy kolor:" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140 msgid "Color _name:" msgstr "_Nazwa koloru:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1135 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Color _value:" msgstr "_Wartość koloru:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1167 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Niestety, \"%s\" nie jest poprawną nazwą pliku." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Niestety, nie podano poprawnej nazwy pliku." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1171 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 msgid "Please try again." msgstr "Spróbuj później." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1184 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Niestety, nie można zastąpić obrazu czyszczącego." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1185 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "" -"Obraz czyszczący jest specjalnym rodzajem obrazu i nie może być usunięty." +msgstr "Obraz czyszczący jest specjalnym rodzajem obrazu i nie może być usunięty." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Niestety, nie można zainstalować desenia %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1237 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Wybierz plik z obrazem do dodania jako nowy deseń" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1289 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Nie można zainstalować koloru." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1290 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Dla nowego koloru należy podać nazwę koloru nieużywanego." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Niestety, nazwa nowego koloru nie może być pusta." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1374 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Wybierz kolor do dodania" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1427 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Niestety, ale \"%s\" nie jest nadającym się do użytku plikiem obrazu." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1428 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 msgid "The file is not an image." msgstr "Plik nie jest obrazem." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154 msgid "Select a Category:" msgstr "Wybierz kategorię:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2163 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Anuluj usunięcie" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2120 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2169 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Dodaj nowy deseń..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Dodaj nowy kolor..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Dodaj nowy symbol..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2198 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknij deseń, aby go usunąć" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknij kolor, aby go usunąć" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknij symbol aby go usunąć" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2213 msgid "Patterns:" msgstr "Desenie:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216 msgid "Colors:" msgstr "Kolory:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219 msgid "Emblems:" msgstr "Symbole:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2190 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2239 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Usuń deseń..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Usuń kolor..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Usuń symbol..." @@ -5360,8 +5062,8 @@ msgid "File Type" msgstr "Rodzaj pliku" #: ../src/nautilus-query-editor.c:280 -msgid "Select folder search in" -msgstr "Wybierz folder do przeszukania" +msgid "Select folder to search in" +msgstr "Folder do przeszukania" #: ../src/nautilus-query-editor.c:364 msgid "Documents" @@ -5412,7 +5114,7 @@ msgid "Other Type..." msgstr "Inny rodzaj..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:936 -msgid "Remove this criterium from the search" +msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Usuwa kryterium wyszukiwania" #: ../src/nautilus-query-editor.c:980 @@ -5424,7 +5126,7 @@ msgid "Edit the saved search" msgstr "Modyfikuje zapisane wyszukiwanie" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1027 -msgid "Add a new criterium to this search" +msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Dodaje nowe kryterium wyszukiwania" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1031 @@ -5455,106 +5157,97 @@ msgstr "<b>Wyszukiwanie:</b>" msgid "Close the side pane" msgstr "Zamyka pasek boczny" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:836 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860 msgid "_Places" msgstr "_Położenia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:837 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861 msgid "Open _Location..." msgstr "Otwórz położen_ie..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:840 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zamknij foldery n_adrzędne" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:841 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:865 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zamyka foldery nadzrzędny tego foldera" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zamknij wszystki_e foldery" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:844 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zamyka wszystkie okna folderów" -#: ../src/nautilus-throbber.c:514 +#: ../src/nautilus-throbber.c:82 msgid "throbber" msgstr "znacznik zajętości" -#: ../src/nautilus-throbber.c:515 +#: ../src/nautilus-throbber.c:83 msgid "provides visual status" msgstr "prezentuje stan w postaci wizualnej" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"Czy chcesz usunąć ze swojej listy pozycje Ulubionych zawierające nie " -"istniejące położenie?" +msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?" +msgstr "Czy chcesz usunąć ze swojej listy pozycje Ulubionych zawierające nie istniejące położenie?" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Pozycja Ulubionych dla nieistniejącego położenia" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:640 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Możesz zmienić typ widoku lub wybrać inne położenie." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:633 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:653 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Położenie nie może zostać wyświetlone za pomocą tej przeglądarki." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1028 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022 msgid "Content View" msgstr "Widok zawartości" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1029 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023 msgid "View of the current folder" msgstr "Widok bieżącego folderu" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "" -"Nautilus nie ma zainstalowanej przeglądarki potrafiącej wyświetlić folder." +msgstr "Nautilus nie ma zainstalowanej przeglądarki potrafiącej wyświetlić folder." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426 msgid "The location is not a folder." msgstr "Położenie nie jest folderem." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nutilus nie obsługuje położeń %s:." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Sprawdź, czy ustawienia pośrednika są poprawne." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493 #, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -"browser." -msgstr "" -"Nie można wyświetlić \"%s\", ponieważ Nautilus nie może skontaktować się z " -"nadzrzędną przeglądarką SMB." +msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser." +msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\", ponieważ Nautilus nie może skontaktować się z nadzrzędną przeglądarką SMB." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Sprawdź czy w lokalnej sieci jest działający serwet SMB." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1511 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1513 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1507 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Wybierz inną przeglądarkę i spróbuj ponownie." @@ -5562,255 +5255,242 @@ msgstr "Wybierz inną przeglądarkę i spróbuj ponownie." msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Przechodzi do położenia opisywanego przez tę pozycję Ulubionych" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:426 -msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" -"(at your option) any later version." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 +msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" -"Nautilus jest wolnodostępnym oprogramowaniem, możesz je rozpowszechniać \n" +"Nautilus jest wolnodostępnym oprogramowaniem, można je rozpowszechniać \n" "i/lub modyfikować zgodnie z postanowieniami GNU Genral Public License \n" -"opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub (zależnie od \n" -"twojego wyboru) którejkolwiek późniejszej." +"opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub którejkolwiek \n" +"późniejszej." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:430 -msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" -"GNU General Public License for more details." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 +msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Nautilus jest rozprowadzany w nadziei, że będzie użyteczny, \n" "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w tym bez gwarancji PRZYDATNOŚCI \n" "DO KONKRETNEGO ZASTOSOWANIA. Szczegóły można znaleźć w GNU \n" "General Public License." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License \n" -"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Kopia licencji GNU GPL powinna zostać dostarczona wraz z Nautilusem. \n" -"Jeżeli jej brak, napisz na adres Free Software Foundation, Inc., \n" +"Jeżeli jej brak, proszę napisać na adres Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 -msgid "" -"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " -"files and the rest of your system." -msgstr "" -"Nautilus jest graficzną powłoką, będącą częścią środowiska GNOME. Ułatwia on " -"zarządzanie plikami oraz innymi elementami systemu." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 +msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system." +msgstr "Nautilus jest graficzną powłoką, będącą częścią środowiska GNOME. Ułatwia on zarządzanie plikami oraz innymi elementami systemu." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 -msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © 1999-2005 Autorzy Nautilusa" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 +msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors" +msgstr "Copyright © 1999-2006 Autorzy Nautilusa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:472 +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "translator-credits" msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_File" msgstr "_Plik" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_View" msgstr "_Widok" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_Close" msgstr "Z_amknij" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Close this folder" msgstr "Zamyka ten folder" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Tła i symbole..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 -msgid "" -"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " -"appearance" -msgstr "" -"Wyświetla desenie, kolory i symbole, które mogą być wykorzystane do " -"dopasowania wyglądu" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance" +msgstr "Wyświetla desenie, kolory i symbole, które mogą być wykorzystane do dopasowania wyglądu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Prefere_nces" msgstr "P_referencje" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Modyfikuje preferencje Nautilusa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Undo the last text change" msgstr "Wycofuje ostatnią zmianę tekstową" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "Open _Parent" msgstr "Otwórz _nadrzędny" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otwiera folder nadrzędny" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "_Stop" msgstr "Z_atrzymaj" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 msgid "_Reload" msgstr "_Odśwież" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Wyświetla pomoc Nautilusa" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 msgid "_About" msgstr "_Informacje o" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Wyświetla listę twórców Nautilusa" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 msgid "Zoom _In" msgstr "Po_większ" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Wyświetla zawartość z większą ilością szczegółów" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 msgid "Zoom _Out" msgstr "Po_mniejsz" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Wyświetla zawartość z mniejszą ilością szczegółów" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Zwykły _rozmiar" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Wyświetla zawartość w typowym powiększeniu" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Połącz z _serwerem..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Tworzy połączenie do serwera sieciowego" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 msgid "_Home" msgstr "Do_m" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "Go to the home folder" msgstr "Przechodzi do folderu domowego" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 msgid "_Computer" msgstr "_Komputer" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 msgid "Go to the computer location" msgstr "Przechodzi do położenia komputera" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 msgid "_Network" msgstr "_Sieć" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 msgid "Go to the network location" msgstr "Przechodzi do położenia sieciowego" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 msgid "T_emplates" msgstr "Sza_blony" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:695 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Przechodzi do folderu szablonów" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 msgid "_Trash" msgstr "Ś_mietnik" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Przechodzi do śmietnika" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:702 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Druid CD/D_VD" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:688 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Przechodzi do druida CD/DVD" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:729 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:714 msgid "_Up" msgstr "_Góra" @@ -5841,3 +5521,35 @@ msgstr "Ustawia poziom powiększenia bieżącego widoku" #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa" + +#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Włączony znacznik \"specjalny\" w oknie dialogowym preferencji pliku" +#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +#~ msgstr "" +#~ "Po zastąpieniu istniejącego pliku, jego zawartość zostanie napisana." +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." +#~ "locations." +#~ msgstr "" +#~ "Za pomocą aplikacji \"%s\" nie można otworzyć \"%s\", ponieważ \"%s\" nie " +#~ "obsługuje odczytów z położenia \"%s\"." +#~ msgid "" +#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" +#~ "\".locations." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można otworzyć za pomocą domyślnej akcji \"%s\", ponieważ nie " +#~ "obsługuje ona odczytów z położenia \"%s\"." +#~ msgid "File _owner:" +#~ msgstr "Właści_ciel pliku:" +#~ msgid "File owner:" +#~ msgstr "Właściciel pliku:" +#~ msgid "_File group:" +#~ msgstr "Właśc_iciel grupowy:" +#~ msgid "File group:" +#~ msgstr "Właściciel grupowy:" +#~ msgid "Number view:" +#~ msgstr "Zapis liczbowy:" +#~ msgid "Always use _text-entry location bar" +#~ msgstr "Używanie _tekstowego paska położenia" + |