diff options
author | Chyla Zbigniew <chyla@src.gnome.org> | 2002-07-17 10:26:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Chyla Zbigniew <chyla@src.gnome.org> | 2002-07-17 10:26:12 +0000 |
commit | 450f89a43e471a5598511fd7a0c81d34e13bd9cb (patch) | |
tree | 0a1e984032062ba76d18cff7f33a0437ce2a07cd /po/pl.po | |
parent | bd78f1315dd7988bceece8804d59a39091d05b90 (diff) | |
download | nautilus-450f89a43e471a5598511fd7a0c81d34e13bd9cb.tar.gz |
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 225 |
1 files changed, 126 insertions, 99 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-08 12:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-08 15:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-17 11:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-17 11:36+0200\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2086,6 +2086,10 @@ msgid "Solaris/BSD Volume" msgstr "Wolumin Solarisa/BSD" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 +msgid "SuperMount Volume" +msgstr "Wolumin SuperMount" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "System Volume" msgstr "Wolumin systemowy" @@ -2241,8 +2245,8 @@ msgid "" msgstr "" "Błąd podczas przenoszenia.\n" "\n" -"Nie można przenieść \"%s\" do kosza z powodu braku uprawnień do modyfikacji " -"folderu nadrzędnego lub jego samego." +"Nie można przenieść \"%s\" do śmietnika z powodu braku uprawnień do " +"modyfikacji folderu nadrzędnego lub jego samego." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format @@ -2862,17 +2866,19 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Przygotowywanie do opróżnienia śmietnika..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Opróżnij śmietnik" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć wszystkie elementy ze śmietnika?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 -msgid "Empty Trash?" -msgstr "Czy opróżnić śmietnik?" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 -msgid "Empty" -msgstr "Opróżnij" +msgid "_Empty" +msgstr "Op_różnij" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo" @@ -3381,8 +3387,8 @@ msgid "_Always" msgstr "_Zawsze" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 -msgid "_Local Files Only" -msgstr "Tylko _lokalne pliki" +msgid "_Local File Only" +msgstr "Tylko plik _lokalny" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "_Never" @@ -3732,6 +3738,11 @@ msgstr "" "wyszukiwanie nie jest dostępne.\n" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd: %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "not in menu" msgstr "brak w menu" @@ -4302,6 +4313,7 @@ msgid "Floppy" msgstr "Dyskietka" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" @@ -4566,11 +4578,6 @@ msgstr "Folder użytkownika %s" msgid "Empty Trash..." msgstr "Opróżnij śmietnik..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Opróżnij śmietnik" - #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" @@ -5312,6 +5319,12 @@ msgstr "Zawartość:" msgid "Basic" msgstr "Proste" +#. Name label +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nazwa:" + #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Type:" msgstr "Typ:" @@ -5325,11 +5338,11 @@ msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 -msgid "Link Target:" +msgid "Link target:" msgstr "Cel dowiązania:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 -msgid "MIME Type:" +msgid "MIME type:" msgstr "Typ MIME:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 @@ -5354,20 +5367,32 @@ msgid "Emblems" msgstr "Symbole" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 -msgid "Set User ID" -msgstr "Ustawianie ID użytkownika" +msgid "_Read" +msgstr "Od_czyt" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 +msgid "_Write" +msgstr "_Zapis" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 +msgid "E_xecute" +msgstr "_Wykonanie" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Ustawianie ID _użytkownika" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 -msgid "Special Flags:" -msgstr "Specjalne znaczniki:" +msgid "Special flags:" +msgstr "Znaczniki specjalne:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 -msgid "Set Group ID" -msgstr "Ustawianie ID grupy" +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Ustawianie ID g_rupy" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 -msgid "Sticky" -msgstr "Przyklejone" +msgid "_Sticky" +msgstr "_Przyklejony" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Permissions" @@ -5378,11 +5403,15 @@ msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Nie będąc właścicielem nie możesz zmienić tych uprawnień." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 -msgid "File Owner:" +msgid "File owner:" msgstr "Właściciel pliku:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 -msgid "File Group:" +msgid "_File group:" +msgstr "Właśc_iciel grupowy:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 +msgid "File group:" msgstr "Właściciel grupowy:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 @@ -5398,27 +5427,15 @@ msgid "Others:" msgstr "Inni:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 -msgid "Read" -msgstr "Odczyt" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 -msgid "Write" -msgstr "Zapis" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 -msgid "Execute" -msgstr "Wykonanie" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 -msgid "Text View:" +msgid "Text view:" msgstr "Zapis tekstowy:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 -msgid "Number View:" +msgid "Number view:" msgstr "Zapis liczbowy:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 -msgid "Last Changed:" +msgid "Last changed:" msgstr "Ostatnia zmiana:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 @@ -6201,10 +6218,6 @@ msgstr "_Ulubione" msgid "_Location:" msgstr "_Położenie:" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nazwa:" - #: src/nautilus-complex-search-bar.c:1 msgid "More Options" msgstr "Więcej opcji" @@ -6300,34 +6313,37 @@ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry nie może być użyte z więcej niż jednym URI.\n" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 -msgid "Nautilus Themes" -msgstr "Motywy Nautilusa" +msgid "Themes" +msgstr "Motywy" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 -msgid "Opening New Windows" -msgstr "Otwieranie nowych okien" +msgid "New Window Behavior" +msgstr "Zachowanie nowych okien" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 -msgid "_Open each file or folder in a separate window" +msgid "_Open each file or folder in a new window" msgstr "_Otwieranie każdego pliku lub folderu w osobnym oknie" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 +msgid "New Window Display" +msgstr "Wyświetlanie nowych okien" + #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 -msgid "Display _side pane in new windows" -msgstr "Wyświetlanie paska _bocznego w nowych oknach" +msgid "Display _side pane" +msgstr "Wyświetlanie paska _bocznego" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 -msgid "Display _toolbar in new windows" -msgstr "Wyświetlanie paska _narzędziowego w nowych oknach" +msgid "Display _toolbar" +msgstr "Wyświetlanie paska _narzędziowego" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 -msgid "Display location _bar in new windows" -msgstr "Wyświetlanie paska p_ołożenia w nowych oknach" +msgid "Display location _bar" +msgstr "Wyświetlanie paska p_ołożenia" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 -msgid "Display st_atus bar in new windows" -msgstr "Wyświetlanie paska _stanu w nowych oknach" +msgid "Display st_atusbar" +msgstr "Wyświetlanie paska _stanu" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Desktop" @@ -6363,28 +6379,28 @@ msgstr "Wykonywalne pliki tekstowe" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 -msgid "Show/Hide Options" -msgstr "Opcje wyświetlania/ukrywania" +msgid "Show Options" +msgstr "Opcje wyświetlania" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 -msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")" -msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików (rozpoczynających się od \".\")" +msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" +msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików (rozpoczynających się kropką)" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 -msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")" -msgstr "Wyświetlanie _zapasowych kopii plików (kończących się na \"~\")" +msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" +msgstr "Wyświetlanie _zapasowych kopii plików (kończących się znakiem \"~\")" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 -msgid "Show special flags in _Properties window" -msgstr "Wyświetlanie specjalnych znaczników w oknie _właściwości" +msgid "Special flags in _Properties dialog" +msgstr "Wyświetlanie znaczników specjalnych w oknie _właściwości" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 -msgid "Sorting Order" -msgstr "Porządek sortowania" +msgid "Sort" +msgstr "Porządek" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 -msgid "Always _list folders before files" -msgstr "Wyświetlanie f_olderów przed plikami" +msgid "Fo_lders before files" +msgstr "F_oldery przed plikami" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Icon Captions" @@ -6414,11 +6430,11 @@ msgid "Icon View Defaults" msgstr "Domyślne ustawienia widoku ikon" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 -msgid "_Arrange Items:" +msgid "_Arrange items:" msgstr "_Porządek elementów:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 -msgid "_Sort in reversed order" +msgid "_Sort in reverse" msgstr "_Odwrócony porządek sortowania" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 @@ -6426,8 +6442,8 @@ msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Domyślne powiększenie:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 -msgid "Use _tighter layout" -msgstr "_Ciaśniejszy układ" +msgid "Use co_mpact layout" +msgstr "Ciaśniejszy _układ" #. List View Defaults #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 @@ -6436,11 +6452,11 @@ msgid "List View Defaults" msgstr "Domyślne ustawienia widoku listy" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 -msgid "Arrange _Items:" +msgid "Arrange _items:" msgstr "Uporządkowanie _elementów:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 -msgid "Sort in _reversed order" +msgid "Sort in _reverse" msgstr "Od_wrócony porządek sortowania" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 @@ -6472,7 +6488,7 @@ msgid "Show Text in Icons" msgstr "Wyświetlanie tekstu wewnątrz ikon" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 -msgid "Show Count of Items in Folders" +msgid "Show Number of Items in Folders" msgstr "Wyświetlanie liczby elementów w folderach" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 @@ -6480,7 +6496,7 @@ msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "Wyświetlanie miniaturek plików graficznych" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 -msgid "_Don't make thumbnails for files larger than:" +msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" msgstr "_Tworzenie miniaturek plików nie większych niż:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 @@ -6492,8 +6508,8 @@ msgid "Tabs" msgstr "Zakładki" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 -msgid "_Show only folders (no files) in the tree" -msgstr "_Wyświetlanie w drzewie tylko folderów (bez plików)" +msgid "_Show folders only" +msgstr "Tylko f_oldery" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Maximum items per site" @@ -6512,8 +6528,8 @@ msgid "_Update frequency in minutes" msgstr "_Okres pomiędzy odświeżeniami w minutach" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 -msgid "View Defaults" -msgstr "Domyślne ustawienia widoku" +msgid "Views" +msgstr "Widoki" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Appearance" @@ -6544,7 +6560,7 @@ msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 -msgid "Speed Tradeoffs" +msgid "Performance" msgstr "Wydajność" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 @@ -6555,11 +6571,6 @@ msgstr "Panel nowości" msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 -#, c-format -msgid "Display %s tab in side pane" -msgstr "Wyświetlanie na pasku bocznym zakładki %s" - #: src/nautilus-profiler.c:1 msgid "Print" msgstr "Wydrukuj" @@ -7291,16 +7302,16 @@ msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Nie można usunąć motywu" #: src/nautilus-theme-selector.c:1 -msgid "Add New Theme..." -msgstr "Dodaj nowy motyw..." +msgid "_Add Theme..." +msgstr "_Dodaj motyw..." #: src/nautilus-theme-selector.c:1 -msgid "Remove Theme..." -msgstr "Usuń motyw..." +msgid "_Remove Theme..." +msgstr "_Usuń motyw..." #: src/nautilus-theme-selector.c:1 -msgid "Cancel Remove" -msgstr "Anuluj usunięcie" +msgid "Cancel _Remove" +msgstr "Anuluj _usunięcie" #: src/nautilus-view-frame.c:1 msgid "a title" @@ -7333,6 +7344,14 @@ msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1 +msgid "Content View" +msgstr "Widok zawartości" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 +msgid "View of the current file or directory" +msgstr "Widok zawartości bieżącego pliku lub katalogu" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -7449,6 +7468,14 @@ msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"." msgid "Can't Display Location" msgstr "Nie można wyświetlić położenia" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 +msgid "Side Pane" +msgstr "Pasek boczny" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 +msgid "Contains a side pane view" +msgstr "Zawiera widok paska bocznego" + #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. |