diff options
author | Alexander Larsson <alla@lysator.liu.se> | 2002-04-29 01:09:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2002-04-29 01:09:42 +0000 |
commit | 892143df6bc44e72047352818dc30f4a0d22b6d3 (patch) | |
tree | 38b71da944affe6256c40ec1ba102cfbfddae04f /po/pl.po | |
parent | 22fe6c761dda08e34af960bbcf787f684d4c3d13 (diff) | |
download | nautilus-892143df6bc44e72047352818dc30f4a0d22b6d3.tar.gz |
Bump version to 1.1.14. Require eel 1.1.12NAUTILUS_1_1_14
2002-04-28 Alexander Larsson <alla@lysator.liu.se>
* NEWS:
* configure.in:
Bump version to 1.1.14.
Require eel 1.1.12
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 429 |
1 files changed, 252 insertions, 177 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-04-21 20:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-04-28 20:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-09 00:00+0200\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" @@ -904,7 +904,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Niestety, %s nie jest poprawnym plikiem graficznym." #: components/music/nautilus-music-view.c:746 -#: src/nautilus-property-browser.c:1060 src/nautilus-property-browser.c:1313 +#: src/nautilus-property-browser.c:1068 src/nautilus-property-browser.c:1321 msgid "Not an Image" msgstr "To nie grafika" @@ -1721,17 +1721,19 @@ msgstr "Ulubione" msgid "Adjust your user environment" msgstr "Dopasowuje środowisko użytkownika" -#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:421 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencje" +#: data/preferences.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "Preferencje widoku" #: data/serverconfig.desktop.in.h:1 msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" msgstr "Konfiguruje usługi sieciowe (serwer WWW, serwer DNS, itp.)" #: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 -msgid "Server Configuration" -msgstr "Konfiguracja serwera" +#, fuzzy +msgid "Server Settings" +msgstr "Ustawienia systemowe" #: data/serverconfig.directory.in.h:1 msgid "Configure network services" @@ -2105,19 +2107,24 @@ msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" msgid "reset" msgstr "wyczyść" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:548 msgid "_Move here" msgstr "_Przejdź tutaj" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:553 msgid "_Copy here" msgstr "_Przejdź tutaj" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:558 msgid "_Link here" msgstr "_Stwórz odnośnik tutaj" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563 +#, fuzzy +msgid "Set as _Background" +msgstr "Przywróć domyślne tło" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" @@ -3329,7 +3336,7 @@ msgstr "dowiązanie (uszkodzone)" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:5289 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70 msgid "Trash" msgstr "Śmietnik" @@ -3605,11 +3612,11 @@ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "" "Określa, czy element powinien być podświetlany jako cel upuszczenia obiektu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1642 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1644 msgid "The selection rectangle" msgstr "Prostokąt zaznaczenia" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:624 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -3619,7 +3626,7 @@ msgstr "" "układ ręczny i pozostawić element w miejscu upuszczenia? Spowoduje to " "odtworzenie zapisanego ręcznego układu." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:628 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -3629,7 +3636,7 @@ msgstr "" "układ ręczny i pozostawić elementy w miejscu upuszczenia? Spowoduje to " "odtworzenie zapisanego ręcznego układu." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:634 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -3637,7 +3644,7 @@ msgstr "" "Ten folder wykrzystuje automatyczny układ elementów. Czy chcesz przejść na " "układ ręczny i pozostawić element w miejscu upuszczenia? " -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:637 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -3645,11 +3652,11 @@ msgstr "" "Ten folder wykrzystuje automatyczny układ elementów. Czy chcesz przejść na " "układ ręczny i pozostawić elementy w miejscu upuszczenia? " -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:642 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Przełączyć na ręczny układ?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:644 msgid "Switch" msgstr "Przełącz" @@ -3790,7 +3797,7 @@ msgstr "Bez dołączania do menu dla elementów \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:207 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:202 msgid "Name" msgstr "Nazwa" @@ -4153,7 +4160,7 @@ msgstr "" msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "Elementy mające \"medusa\" w nazwie i będące folderami" -#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:500 +#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501 #, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" msgstr "Brak opisu motywu \"%s\"." @@ -4203,37 +4210,37 @@ msgid "%s Viewer" msgstr "Przeglądarka %s" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:788 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796 msgid "Floppy" msgstr "Dyskietka" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:789 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:797 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:798 msgid "Zip Drive" msgstr "Napęd Zip" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:849 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:813 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:857 msgid "Audio CD" msgstr "Płyta CD-audio" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:840 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:848 msgid "Root Volume" msgstr "Wolumin nadrzędny" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1442 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450 msgid "Mount Error" msgstr "Błąd przy montowaniu" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1442 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450 msgid "Unmount Error" msgstr "Błąd przy odmontowywaniu" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4242,14 +4249,14 @@ msgstr "" "dyskietki." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "" "Nie można zamontować woluminu. Prawdopodobnie w urządzeniu nie ma nośnika." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4257,7 +4264,7 @@ msgstr "" "Nie można zamontować napędu dyskietek. Prawdopodobnie dyskietka zawiera " "nieznany typ systemu plików." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1528 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4265,20 +4272,20 @@ msgstr "" "Nie można zamontować woluminu. Prawdopodobnie nośnik zawiera nieznany typ " "systemu plików." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nie można zamontować wybranego napędu dyskietek." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1535 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nie można zamontować wybranego woluminu." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1540 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nie można odmontować wybranego woluminu." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1729 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1737 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Wolumin ISO 9660" @@ -4446,10 +4453,15 @@ msgstr "Wyświetlanie jako Ikony" msgid "View as List" msgstr "Wyświetlanie jako Lista" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:683 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:689 msgid "Background" msgstr "Tło" +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:857 +#, c-format +msgid "Error executing utility program '%s': %s" +msgstr "" + #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not @@ -4458,25 +4470,21 @@ msgstr "Tło" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:929 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1099 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Folder użytkownika %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1124 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1294 msgid "Empty Trash..." msgstr "Opróżnij śmietnik..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1126 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1296 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Empty Trash" msgstr "Opróżnij śmietnik" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1146 -msgid "Unmount Volume" -msgstr "Odmontuj wolumin" - #: src/file-manager/fm-directory-view.c:475 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" @@ -4812,19 +4820,20 @@ msgid "_Empty Trash..." msgstr "Op_różnij śmietnik..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 #: src/nautilus-sidebar.c:1502 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Opróżnij śmietnik" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 -msgid "R_emove Custom Images" -msgstr "U_suń obrazy użytkownika" +#, fuzzy +msgid "R_emove Custom Icons" +msgstr "_Usuń własną ikonę" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4376 -msgid "R_emove Custom Image" -msgstr "U_suń obraz użytkownika" +#, fuzzy +msgid "R_emove Custom Icon" +msgstr "_Usuń własną ikonę" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390 msgid "Cu_t File" @@ -4840,7 +4849,7 @@ msgid "_Copy File" msgstr "S_kopiuj plik" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Copy Files" msgstr "S_kopiuj pliki" @@ -5115,21 +5124,21 @@ msgstr "Błąd prz obsłudze przeciąganych danych" msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Użyto niepoprawnego typu przeciąganych danych." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:260 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:286 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:289 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:315 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:299 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:325 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:309 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:335 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Czas modyfikacji" @@ -5591,35 +5600,71 @@ msgid "Disks" msgstr "Dyski" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +#, fuzzy +msgid "Format" +msgstr "Zapomnij" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 +msgid "Format Conditionally" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 +#, fuzzy +msgid "Media Properties" +msgstr "Właściwości %s" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +#, fuzzy +msgid "Media Properties Conditionally" +msgstr "Tworzenie okna właściwości" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Mount or unmount disks" msgstr "Montuje i odmontowuje dyski" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "New Launcher" msgstr "Nowy aktywator" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "New Terminal" msgstr "Nowy terminal" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Otwiera nowe okno terminala GNOME" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 +msgid "Protect" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 +msgid "Protect Conditionally" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" msgstr "Usuwa deseń lib kolor tła biurka ustawiony przez użytkownika" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Reset Desktop Background" msgstr "Wyczyść tło biurka" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Wyświetla okno, które pozwala na ustawienie desenia lub koloru tła biurka" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 +msgid "Unmount Volume" +msgstr "Odmontuj wolumin" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 +#, fuzzy +msgid "Unmount Voulme Conditionally" +msgstr "Odmontuj wolumin" + #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Wybierz program, za pomocą którego chcesz otworzyć zaznaczony element" @@ -5735,120 +5780,122 @@ msgstr "" "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej " "pliki" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 -msgid "Remove Custom Images" -msgstr "Usuń obrazy użytkownika" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#, fuzzy +msgid "Remove Custom Icons" +msgstr "_Usuń własną ikonę" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Remove any custom images from selected icons" msgstr "Usuwa jakiekolwiek obrazy użytkownika przypisane zaznaczonym ikonom" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location" msgstr "Usuwa deseń lub kolor ustawiony przez użytkownika dla tego położenia" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Rename selected item" msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego elementu" #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 #: src/nautilus-sidebar.c:567 msgid "Reset Background" msgstr "Przywróć domyślne tło" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Reset View to Default" msgstr "Domyślne ustawienia widoku listy" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 -msgid "Reset View to Match _Preferences" -msgstr "Przywróć p_referencje widoku" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#, fuzzy +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Domyślne ustawienia widoku listy" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami " "bieżącego widoku" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Uruchamia lub pozwala na zarządzanie skryptami w ~/Nautilus/scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Scripts" msgstr "Skrypty" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "Select All Files" msgstr "Zaznacz wszystkie pliki" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Select _All Files" msgstr "Z_aznacz wszystkie pliki" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "Select all items in this window" msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżącym oknie" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "Show Properties" msgstr "Wyświetl właściwości" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "Show Trash" msgstr "Wyświetl śmietnik" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "Show _Properties" msgstr "Wyświetl właś_ciwości" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "Show the contents of the Trash" msgstr "Wyświetla zawartość śmietnika" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Wyświetla folder zawierający skrypty pojawiające się w tym menu" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości każdego z zaznaczonych elementów" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Duplicate" msgstr "Z_duplikuj" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Make Link" msgstr "_Utwórz odnośnik" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_New Folder" msgstr "Nowy _folder" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otwórz folder ze skryptami" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Paste Files" msgstr "Wk_lej pliki" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 msgid "_Rename" msgstr "Zmi_eń nazwę" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:67 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Show Trash" msgstr "_Wyświetl śmietnik" @@ -6162,11 +6209,11 @@ msgstr "" msgid "Bookmarks" msgstr "Ulubione" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:220 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:215 msgid "Location" msgstr "Położenie" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:233 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:228 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" @@ -6240,7 +6287,7 @@ msgstr "Ponownie uruchamia Nautilusa." #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221 -#: src/nautilus-window-menus.c:613 src/nautilus-window.c:185 +#: src/nautilus-window-menus.c:613 src/nautilus-window.c:184 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6556,7 +6603,11 @@ msgstr "Wydajność" msgid "News Panel" msgstr "Panel nowości" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:447 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:422 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:448 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Wyświetlanie na pasku bocznym zakładki %s" @@ -6574,196 +6625,198 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "Zrzut profilu" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:263 +#: src/nautilus-property-browser.c:265 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Tła i symbole" -#: src/nautilus-property-browser.c:367 -msgid "_Add new..." -msgstr "_Dodaj nowy..." - -#: src/nautilus-property-browser.c:389 +#: src/nautilus-property-browser.c:369 msgid "_Remove..." msgstr "_Usuń..." -#: src/nautilus-property-browser.c:863 +#: src/nautilus-property-browser.c:390 +msgid "_Add new..." +msgstr "_Dodaj nowy..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:866 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Niestety, nie można usunąć desenia %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:864 src/nautilus-property-browser.c:893 +#: src/nautilus-property-browser.c:867 src/nautilus-property-browser.c:896 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Nie można usunąć desenia" -#: src/nautilus-property-browser.c:892 +#: src/nautilus-property-browser.c:895 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Niestety, nie można usunąć symbolu %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:931 +#: src/nautilus-property-browser.c:934 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Tworzenie nowego symbolu" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:944 +#: src/nautilus-property-browser.c:947 #, fuzzy msgid "_Keyword:" msgstr "Słowo kluczowe:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:960 +#: src/nautilus-property-browser.c:965 #, fuzzy msgid "_Image:" msgstr "Obraz:" -#: src/nautilus-property-browser.c:964 +#: src/nautilus-property-browser.c:969 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Wybierz plik z obrazem nowego symbolu:" -#: src/nautilus-property-browser.c:989 +#: src/nautilus-property-browser.c:993 msgid "Create a New Color:" msgstr "Stwórz nowy kolor:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:996 +#: src/nautilus-property-browser.c:1006 #, fuzzy msgid "Color _name:" msgstr "Nazwa koloru:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1009 +#: src/nautilus-property-browser.c:1022 #, fuzzy msgid "Color _value:" msgstr "Wartość koloru:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1045 +#: src/nautilus-property-browser.c:1053 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Niestety, \"%s\" nie jest poprawną nazwą pliku." -#: src/nautilus-property-browser.c:1047 +#: src/nautilus-property-browser.c:1055 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Niestety, nie podano poprawnej nazwy pliku." -#: src/nautilus-property-browser.c:1049 src/nautilus-property-browser.c:1092 +#: src/nautilus-property-browser.c:1057 src/nautilus-property-browser.c:1100 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Nie można zainstalować desenia" -#: src/nautilus-property-browser.c:1060 +#: src/nautilus-property-browser.c:1068 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Niestety, nie można zastąpić obrazu czyszczącego." -#: src/nautilus-property-browser.c:1091 +#: src/nautilus-property-browser.c:1099 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Niestety, nie można zainstalować desenia %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:1114 -msgid "Select an image file to add as a pattern:" +#: src/nautilus-property-browser.c:1122 +#, fuzzy +msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego desenia:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1174 +#: src/nautilus-property-browser.c:1182 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Niestety, nazwa nowego koloru nie może być pusta." -#: src/nautilus-property-browser.c:1175 +#: src/nautilus-property-browser.c:1183 msgid "Couldn't install color" msgstr "Nie można zainstalować koloru" -#: src/nautilus-property-browser.c:1230 -msgid "Select a color to add:" +#: src/nautilus-property-browser.c:1238 +#, fuzzy +msgid "Select a color to add" msgstr "Wybierz nowy kolor:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1312 +#: src/nautilus-property-browser.c:1320 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "nistety, \"%s\" nie jest plikiem zawierającym obraz!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1330 +#: src/nautilus-property-browser.c:1338 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Niestety, słowo kluczowe dla nowego symbolu nie może być puste." -#: src/nautilus-property-browser.c:1331 src/nautilus-property-browser.c:1334 -#: src/nautilus-property-browser.c:1338 src/nautilus-property-browser.c:1367 +#: src/nautilus-property-browser.c:1339 src/nautilus-property-browser.c:1342 +#: src/nautilus-property-browser.c:1346 src/nautilus-property-browser.c:1375 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Nie można zainstalować symbolu" -#: src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1341 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Niestety, słowa kluczowe sumboli mogą zawierać tylko litery, spacje i cyfry." -#: src/nautilus-property-browser.c:1336 +#: src/nautilus-property-browser.c:1344 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." msgstr "Niestety, słowo kluczowe \"%s\" zostało już użyte. Użyj innej nazwy." -#: src/nautilus-property-browser.c:1366 +#: src/nautilus-property-browser.c:1374 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Niestety, nie można zainstalować obrazu %s jako sumbolu." -#: src/nautilus-property-browser.c:1998 +#: src/nautilus-property-browser.c:2006 msgid "Select A Category:" msgstr "Wybierz kategorię:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2006 +#: src/nautilus-property-browser.c:2015 #, fuzzy msgid "C_ancel Remove" msgstr "Anuluj usunięcie" -#: src/nautilus-property-browser.c:2011 +#: src/nautilus-property-browser.c:2021 #, fuzzy msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Dodaj nowy deseń..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2014 +#: src/nautilus-property-browser.c:2024 #, fuzzy msgid "_Add a New Color..." msgstr "Dodaj nowy kolor..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2017 +#: src/nautilus-property-browser.c:2027 #, fuzzy msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Dodaj nowy symbol..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2037 +#: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknij deseń, aby go usunąć" -#: src/nautilus-property-browser.c:2040 +#: src/nautilus-property-browser.c:2053 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknij kolor, aby go usunąć" -#: src/nautilus-property-browser.c:2043 +#: src/nautilus-property-browser.c:2056 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknij symbol aby go usunąć" -#: src/nautilus-property-browser.c:2052 +#: src/nautilus-property-browser.c:2065 msgid "Patterns:" msgstr "Desenie:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +#: src/nautilus-property-browser.c:2068 msgid "Colors:" msgstr "Kolory:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +#: src/nautilus-property-browser.c:2071 msgid "Emblems:" msgstr "Symbole:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2077 +#: src/nautilus-property-browser.c:2090 #, fuzzy msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Usuń deseń..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2080 +#: src/nautilus-property-browser.c:2093 #, fuzzy msgid "_Remove a Color..." msgstr "Usuń kolor..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2083 +#: src/nautilus-property-browser.c:2096 #, fuzzy msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Usuń symbol..." @@ -7064,8 +7117,9 @@ msgid "P_references..." msgstr "_Preferencje..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 -msgid "Refresh" -msgstr "Odśwież" +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Odczyt" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Report Profiling" @@ -7112,8 +7166,8 @@ msgid "Up" msgstr "Góra" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-window.c:517 -#: src/nautilus-window.c:1355 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-window.c:516 +#: src/nautilus-window.c:1354 msgid "View as..." msgstr "Wyświetlanie jako..." @@ -7203,8 +7257,9 @@ msgid "_Profiler" msgstr "_Profiler" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 -msgid "_Refresh" -msgstr "O_dśwież" +#, fuzzy +msgid "_Reload" +msgstr "Odczyt" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Report Profiling" @@ -7256,37 +7311,42 @@ msgstr "Otwórz za pomocą..." msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:113 +#: src/nautilus-theme-selector.c:115 msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "Kliknij motyw, aby go usunąć." -#: src/nautilus-theme-selector.c:116 +#: src/nautilus-theme-selector.c:118 msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." msgstr "Kliknij motyw, aby zmienić wygląd Nautilusa." -#: src/nautilus-theme-selector.c:138 +#: src/nautilus-theme-selector.c:140 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." msgstr "Niestety, \"%s\" nie jest poprawnym folderem motywu." -#: src/nautilus-theme-selector.c:140 +#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158 msgid "Couldn't add theme" msgstr "Nie można dodać motywu" -#: src/nautilus-theme-selector.c:147 +#: src/nautilus-theme-selector.c:149 #, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." msgstr "Niestety, nie można zainstalować motywu \"%s\"." -#: src/nautilus-theme-selector.c:149 +#: src/nautilus-theme-selector.c:151 msgid "Couldn't install theme" msgstr "Nie można zainstalować motywu" -#: src/nautilus-theme-selector.c:188 +#: src/nautilus-theme-selector.c:156 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." +msgstr "Niestety, \"%s\" nie jest poprawnym folderem motywu." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:196 msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "Wybór folderu z dodawanym motywem:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:298 +#: src/nautilus-theme-selector.c:306 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." @@ -7294,27 +7354,27 @@ msgstr "" "Niestety, nie można usunąć bieżącego motywu. Przed usunięciem zmień motyw na " "inny." -#: src/nautilus-theme-selector.c:300 +#: src/nautilus-theme-selector.c:308 msgid "Can't delete current theme" msgstr "Nie można usunąć bieżącego motywu" -#: src/nautilus-theme-selector.c:308 +#: src/nautilus-theme-selector.c:316 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "Niestety, nie można usunąć motywu!" -#: src/nautilus-theme-selector.c:309 +#: src/nautilus-theme-selector.c:317 msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Nie można usunąć motywu" -#: src/nautilus-theme-selector.c:514 +#: src/nautilus-theme-selector.c:545 msgid "Add New Theme..." msgstr "Dodaj nowy motyw..." -#: src/nautilus-theme-selector.c:519 +#: src/nautilus-theme-selector.c:552 msgid "Remove Theme..." msgstr "Usuń motyw..." -#: src/nautilus-theme-selector.c:524 +#: src/nautilus-theme-selector.c:558 msgid "Cancel Remove" msgstr "Anuluj usunięcie" @@ -7574,27 +7634,48 @@ msgstr "Wstecz" msgid "Forward" msgstr "Naprzód" -#: src/nautilus-window.c:1061 +#: src/nautilus-window.c:1060 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Wyświetla bieżące położenie za pomocą \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2084 +#: src/nautilus-window.c:2083 msgid "Application ID" msgstr "ID aplikacji" -#: src/nautilus-window.c:2085 +#: src/nautilus-window.c:2084 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID aplikacji przypisany oknu" -#: src/nautilus-window.c:2091 +#: src/nautilus-window.c:2090 msgid "Application" msgstr "Aplikacja" -#: src/nautilus-window.c:2092 +#: src/nautilus-window.c:2091 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Obiekt NautilusApplication powiązany z tym oknem." +#~ msgid "Server Configuration" +#~ msgstr "Konfiguracja serwera" + +#~ msgid "R_emove Custom Images" +#~ msgstr "U_suń obrazy użytkownika" + +#~ msgid "R_emove Custom Image" +#~ msgstr "U_suń obraz użytkownika" + +#~ msgid "Remove Custom Images" +#~ msgstr "Usuń obrazy użytkownika" + +#~ msgid "Reset View to Match _Preferences" +#~ msgstr "Przywróć p_referencje widoku" + +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Odśwież" + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "O_dśwież" + #~ msgid "Reset View to Match Preferences" #~ msgstr "Przywróć preferencje widoku" @@ -7607,18 +7688,12 @@ msgstr "Obiekt NautilusApplication powiązany z tym oknem." #~ msgid "Lay Out Items:" #~ msgstr "Ułożenie elementów:" -#~ msgid "View Preferences" -#~ msgstr "Preferencje widoku" - #~ msgid "Windows & Desktop" #~ msgstr "Okna i biurko" #~ msgid "Preview Release %s: %s" #~ msgstr "Wydanie testowe %s: %s" -#~ msgid "Forget" -#~ msgstr "Zapomnij" - #~ msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." #~ msgstr "" #~ "Niestetu, %s jest zbyt duży, aby Nautilus mógł go wczytać w całości." |