diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2010-09-07 17:53:37 +0200 |
---|---|---|
committer | Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com> | 2010-09-07 17:53:37 +0200 |
commit | 94275d4a786eba1dd51d020912fa74d9b19d91ad (patch) | |
tree | 19298c6c98feb2bfc765fdaf3951dcf515408df0 /po/pl.po | |
parent | 51f313e623c282d4540728e0adedbb7b0e6a21ec (diff) | |
download | nautilus-94275d4a786eba1dd51d020912fa74d9b19d91ad.tar.gz |
Updated Polish translation
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 6069 |
1 files changed, 3007 insertions, 3062 deletions
@@ -8,13 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-28 12:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-27 21:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-07 17:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-07 20:23+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" @@ -85,333 +86,31 @@ msgstr "Opcje zarządzania sesją:" msgid "Show session management options" msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją" -#: ../data/browser.xml.h:1 -msgid "Apparition" -msgstr "Wygląd" - -#: ../data/browser.xml.h:2 -msgid "Azul" -msgstr "Niebieski" - -#: ../data/browser.xml.h:3 -msgid "Black" -msgstr "Czarny" - -#: ../data/browser.xml.h:4 -msgid "Blue Ridge" -msgstr "Pasiasty błękit" - -#: ../data/browser.xml.h:5 -msgid "Blue Rough" -msgstr "Błękitna chropowatość" - -#: ../data/browser.xml.h:6 -msgid "Blue Type" -msgstr "Niebieski druk" - -#: ../data/browser.xml.h:7 -msgid "Brushed Metal" -msgstr "Oczyszczony metal" - -#: ../data/browser.xml.h:8 -msgid "Bubble Gum" -msgstr "Guma do żucia" - -#: ../data/browser.xml.h:9 -msgid "Burlap" -msgstr "Szorstki materiał" - -#: ../data/browser.xml.h:10 -msgid "C_olors" -msgstr "_Kolory" - -#: ../data/browser.xml.h:11 -msgid "Camouflage" -msgstr "Kamuflaż" - -#: ../data/browser.xml.h:12 -msgid "Chalk" -msgstr "Kreda" - -#: ../data/browser.xml.h:13 -msgid "Charcoal" -msgstr "Węgiel" - -#: ../data/browser.xml.h:14 -msgid "Concrete" -msgstr "Beton" - -#: ../data/browser.xml.h:15 -msgid "Cork" -msgstr "Korek" - -#: ../data/browser.xml.h:16 -msgid "Countertop" -msgstr "Blat" - -#: ../data/browser.xml.h:17 -msgid "Danube" -msgstr "Dunaj" - -#: ../data/browser.xml.h:18 -msgid "Dark Cork" -msgstr "Ciemny korek" - -#: ../data/browser.xml.h:19 -msgid "Dark GNOME" -msgstr "Ciemny GNOME" - -#: ../data/browser.xml.h:20 -msgid "Deep Teal" -msgstr "Ciemna cyraneczka" - -#: ../data/browser.xml.h:21 -msgid "Dots" -msgstr "Kropki" - -#: ../data/browser.xml.h:22 -msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "Aby zmienić kolor obiektu, należy przeciągnąć na niego kolor" - -#: ../data/browser.xml.h:23 -msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Aby zmienić deseń obiektu, należy przeciągnąć na niego deseń" - -#: ../data/browser.xml.h:24 -msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "Aby dodać symbol do obiektu, należy przeciągnąć na niego symbol" - -#: ../data/browser.xml.h:25 -msgid "Eclipse" -msgstr "Zaćmienie" - -#: ../data/browser.xml.h:26 -msgid "Envy" -msgstr "Zazdrość" - -#. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819 -msgid "Erase" -msgstr "Wyczyść" - -#: ../data/browser.xml.h:29 -msgid "Fibers" -msgstr "Włókna" - -#: ../data/browser.xml.h:30 -msgid "Fire Engine" -msgstr "Płonący silnik" - -#: ../data/browser.xml.h:31 -msgid "Fleur De Lis" -msgstr "Irys" - -#: ../data/browser.xml.h:32 -msgid "Floral" -msgstr "Kwiatki" - -#: ../data/browser.xml.h:33 -msgid "Fossil" -msgstr "Skamielina" - -#: ../data/browser.xml.h:34 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../data/browser.xml.h:35 -msgid "Granite" -msgstr "Granit" - -#: ../data/browser.xml.h:36 -msgid "Grapefruit" -msgstr "Grejpfrut" - -#: ../data/browser.xml.h:37 -msgid "Green Weave" -msgstr "Zielone płótno" - -#: ../data/browser.xml.h:38 -msgid "Ice" -msgstr "Lód" - -#: ../data/browser.xml.h:39 -msgid "Indigo" -msgstr "Indygo" - -#: ../data/browser.xml.h:40 -msgid "Leaf" -msgstr "Liść" - -#: ../data/browser.xml.h:41 -msgid "Lemon" -msgstr "Cytryna" - -#: ../data/browser.xml.h:42 -msgid "Mango" -msgstr "Mango" - -#: ../data/browser.xml.h:43 -msgid "Manila Paper" -msgstr "Papier pakunkowy" - -#: ../data/browser.xml.h:44 -msgid "Moss Ridge" -msgstr "Pasiasty mech" - -#: ../data/browser.xml.h:45 -msgid "Mud" -msgstr "Błoto" - -#: ../data/browser.xml.h:46 -msgid "Numbers" -msgstr "Liczby" - -#: ../data/browser.xml.h:47 -msgid "Ocean Strips" -msgstr "Pasiasty ocean" - -#: ../data/browser.xml.h:48 -msgid "Onyx" -msgstr "Onyks" - -#: ../data/browser.xml.h:49 -msgid "Orange" -msgstr "Pomarańczowy" - -#: ../data/browser.xml.h:50 -msgid "Pale Blue" -msgstr "Blady błękit" - -#: ../data/browser.xml.h:51 -msgid "Purple Marble" -msgstr "Purpurowy marmur" - -#: ../data/browser.xml.h:52 -msgid "Ridged Paper" -msgstr "Pasiasty papier" - -#: ../data/browser.xml.h:53 -msgid "Rough Paper" -msgstr "Chropowaty papier" - -#: ../data/browser.xml.h:54 -msgid "Ruby" -msgstr "Rubin" - -#: ../data/browser.xml.h:55 -msgid "Sea Foam" -msgstr "Piana morska" - -#: ../data/browser.xml.h:56 -msgid "Shale" -msgstr "Łupek" - -#: ../data/browser.xml.h:57 -msgid "Silver" -msgstr "Srebro" - -#: ../data/browser.xml.h:58 -msgid "Sky" -msgstr "Niebo" - -#: ../data/browser.xml.h:59 -msgid "Sky Ridge" -msgstr "Pasiaste niebo" - -#: ../data/browser.xml.h:60 -msgid "Snow Ridge" -msgstr "Pasiasty śnieg" - -#: ../data/browser.xml.h:61 -msgid "Stucco" -msgstr "Stiuk" - -#: ../data/browser.xml.h:62 -msgid "Tangerine" -msgstr "Mandarynka" - -#: ../data/browser.xml.h:63 -msgid "Terracotta" -msgstr "Terakota" - -#: ../data/browser.xml.h:64 -msgid "Violet" -msgstr "Fiolet" - -#: ../data/browser.xml.h:65 -msgid "Wavy White" -msgstr "Falująca biel" - -#: ../data/browser.xml.h:66 -msgid "White" -msgstr "Biały" - -#: ../data/browser.xml.h:67 -msgid "White Ribs" -msgstr "Białe żeberka" - -#: ../data/browser.xml.h:68 -msgid "_Emblems" -msgstr "_Symbole" - -#: ../data/browser.xml.h:69 -msgid "_Patterns" -msgstr "D_esenie" - #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Zapisane wyszukiwanie" -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 -msgid "Image/label border" -msgstr "Krawędź obrazu/etykiety" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu w oknie powiadomienia" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 -msgid "Alert Type" -msgstr "Typ powiadomienia" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 -msgid "The type of alert" -msgstr "Typ powiadomienia" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "Przyciski powiadomienia" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie powiadomienia" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 -msgid "Show more _details" -msgstr "Wyświetl więcej _szczegółów" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228 +#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235 +#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +#: ../eel/eel-editable-label.c:309 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../eel/eel-editable-label.c:314 +#: ../eel/eel-editable-label.c:310 msgid "The text of the label." msgstr "Tekst na etykiecie." -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +#: ../eel/eel-editable-label.c:316 msgid "Justification" msgstr "Justowanie" -#: ../eel/eel-editable-label.c:321 +#: ../eel/eel-editable-label.c:317 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -421,1091 +120,133 @@ msgstr "" "na wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru - to określa " "atrybut GtkMisc::xalign." -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +#: ../eel/eel-editable-label.c:325 msgid "Line wrap" msgstr "Zawijanie wierszy" -#: ../eel/eel-editable-label.c:330 +#: ../eel/eel-editable-label.c:326 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane." -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +#: ../eel/eel-editable-label.c:333 msgid "Cursor Position" msgstr "Położenie kursora" -#: ../eel/eel-editable-label.c:338 +#: ../eel/eel-editable-label.c:334 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach." -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +#: ../eel/eel-editable-label.c:343 msgid "Selection Bound" msgstr "Granica zaznaczenia" -#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +#: ../eel/eel-editable-label.c:344 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w " "znakach." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3178 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3076 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3189 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3087 msgid "Input Methods" msgstr "Metody wprowadzania danych" -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"Błąd GConf:\n" -" %s" - -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 -#, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "Błąd GConf: %s" - -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "Wszystkie kolejne błędy będą wypisywane tylko w terminalu." +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:479 +msgid "Show more _details" +msgstr "Wyświetl więcej _szczegółów" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Można zatrzymać te działanie poprzez kliknięcie przycisku Anuluj." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (nieprawidłowe kodowanie Unicode)" -#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed -#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " -"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" -"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " -"\"mime_type\"." -msgstr "" -"Lista podpisów pod ikoną w widoku ikon lub na pulpicie. Liczba wyświetlanych " -"podpisów zależy od stopnia powiększenia. Dopuszczalne wartości to: \"size\", " -"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", " -"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"." - -#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 -#, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"Ciąg znaków określający, jak w zależności od powiększenia zbyt długie nazwy " -"plików będą zastępowane wielokropkiem. Każdy ciąg jest w postaci \"Zoom " -"Level:Integer\" (Powiększenie:liczba_całkowita). Dla każdej wartości " -"powiększenia, jeśli dana liczba całkowita jest większa od 0, nazwa pliku nie " -"przekroczy zadanej liczby linii. Wartość 0 lub mniejsza oznacza brak " -"ograniczenia dla danego powiększenia. Dozwolona jest także domyślna wartość " -"\"Integer\" bez podanego powiększenia. Określa ona maksymalną liczbę linii " -"dla wszystkich innych powiększeń. Na przykład: 0 - zawsze wyświetla zbyt " -"długie nazwy plików; 3 - skraca nazwy plików, jeśli przekraczają one trzy " -"wiersze; smallest:5,smaller:4,0 - skraca nazwy plików, jeśli przekraczają " -"one pięć wierszy dla powiększenia \"smallest\" (najmniejsze). Skraca nazwy " -"plików jeśli przekraczają one cztery wiersze dla powiększenia \"smaller" -"\" (mniejsze). Nie skraca nazw plików dla innych powiększeń. Dostępne " -"poziomy powiększenia: smallest - najmniejsze (33%), smaller - mniejsze " -"(50%), small -małe (66%), standard (100%), large - duże (150%), larger - " -"większe (200%), largest -największe (400%)" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 -msgid "All columns have same width" -msgstr "Wszystkie kolumny mają tę samą szerokość" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Używanie wpisu położenia zamiast paska ścieżki" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Liczba całkowita określająca, jak zbyt długie nazwy plików na pulpicie będą " -"skracane wielokropkiem. Jeśli liczba jest większa od 0, nazwa pliku nie " -"przekroczy zadanej liczby wierszy. Wartość 0 lub mniejsza oznacza brak " -"ograniczenia ilości wyświetlanych wierszy." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "" -"Kolor dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna " -"background_set jest ustawiona na \"true\"." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Ikona komputera widoczna na pulpicie" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 -msgid "Criteria for search bar searching" -msgstr "Kryteria dla przeszukiwania paska wyszukiwania" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 -msgid "" -"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " -"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " -"files by file name and file properties." -msgstr "" -"Kryteria wyszukiwania plików poprzez pasek wyszukiwania. Jeżeli jest " -"ustawione \"search_by_text\", nautilus będzie wyszukiwał tylko pliki z " -"pasującą nazwą. Jeżeli jest ustawione na \"search_by_text_and_properties\", " -"wyszukiwane będą pliki z pasującą nazwą i właściwościami." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "Bieżący motyw programu Nautilus (przestarzałe)" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -msgid "Custom Background" -msgstr "Własne tło" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 -msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Własny zestaw teł panelu bocznego" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 -msgid "Date Format" -msgstr "Format daty" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 -msgid "Default Background Color" -msgstr "Domyślny kolor tła" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 -msgid "Default Background Filename" -msgstr "Domyślna nazwa pliku tła" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 -msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Domyślny kolor tła panelu bocznego" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 -msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Domyślna nazwa pliku tła panelu bocznego" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniatur" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Domyślne powiększenie widoku zwartego" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Domyślna przeglądarka katalogów" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Domyślne powiększenie ikon" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Domyślne powiększenie listy" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 -msgid "Default sort order" -msgstr "Domyślny porządek sortowania" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok zwarty." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok ikon." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok listy." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Nazwa ikony komputera na pulpicie" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "Desktop font" -msgstr "Czcionka pulpitu" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Nazwa ikony katalogu domowego" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Nazwa ikony kosza na pulpicie" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" -"Włącza klasyczne zachowanie programu, gdzie wszystkie okna są przeglądarkami" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 -msgid "" -"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " -"true." -msgstr "" -"Nazwa pliku dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna " -"background_set ma wartość \"true\"." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 -msgid "" -"Filename for the default side pane background. Only used if " -"side_pane_background_set is true." -msgstr "" -"Nazwa pliku dla domyślnego tła panelu bocznego. Opcja używana tylko, gdy " -"zmienna side_pane_background_set ma wartość \"true\"." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " -"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " -"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " -"due to the reading of folders chunk-wise." -msgstr "" -"Katalogi przekraczające podany rozmiar zostaną przycięte. Dzięki temu " -"zapobiega się zaśmiecaniu stosu i awarii programu w wielkich katalogach. " -"Wartość ujemna oznacza brak limitu. Limit jest przybliżony, ze względu na " -"pakietowy odczyt katalogów." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", " -"ten klucz określa, czy jakaś czynność jest podejmowana przez program " -"Nautilus, jeśli zostanie naciśnięty przycisk." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", " -"ten klucz ustawia, który przycisk włącza polecenie \"Wstecz\" w oknie " -"przeglądarki. Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", " -"ten klucz ustawia, który przycisk włącza polecenie \"Dalej\" w oknie " -"przeglądarki. Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Ikona katalogu domowego widoczna na pulpicie" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 -msgid "" -"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"Jeśli ustawione na wartość \"after_current_tab\", nowe tabulatory będą " -"wstawiane za bieżącym tabulatorem. Jeśli ustawione na wartość \"end\", nowe " -"tabulatory zostaną dołączone na koniec listy tabulatorów." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Określa, czy program Nautilus ma wyświetlać same katalogi w drzewie panelu " -"bocznego, czy też katalogi i pliki." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible." -msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny dodatkowy panel." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek położenia." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny panel boczny." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek stanu." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek narzędziowy." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Określa, czy okna programu Nautilus będą zawsze używały tekstowego pola " -"paska położenia zamiast paska ścieżki." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"Określa, czy można zmieniać prawa dostępu do plików w formie bardziej " -"uniksowej, z dostępem do bardziej złożonych opcji." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Określa, czy w widokach ikon i listy wyświetlane będą najpierw katalogi, a " -"potem pliki." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Określa, czy podczas próby usunięcia plików lub opróżnienia kosza będzie " -"wymagane potwierdzenie." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "" -"Określa, czy podczas rozruchu systemu oraz po wsunięciu nośnika będą " -"automatycznie montowane widoczne dla użytkownika dyski twarde i wymienne." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " -"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " -"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " -"configurable action will be taken instead." -msgstr "" -"Określa, czy po automatycznym zamontowaniu nośnika katalog będzie " -"automatycznie otwierany. Dotyczy to jedynie nośników, dla których nie został " -"wykryty znany typ x-content/*; dla nośników z wykrytym typem x-content " -"zostanie wykonane działanie skonfigurowane przez użytkownika." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 -msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Określa, czy będą wyświetlane ikony na pulpicie." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " -"is the default setting. If set to false, it can be started without any " -"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " -"similar tasks." -msgstr "" -"Jeśli jest ustawione na \"true\", program Nautilus zakończy działanie, kiedy " -"wszystkie okna zostaną zakończone. To jest domyślne ustawienie. Jeśli jest " -"ustawione na \"false\", to nie może być uruchomiony bez okien, więc program " -"Nautilus może działać jako usługa dla automatycznego montowania nośników lub " -"podobnych zadań." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Określa, czy zamiast przeniesienia do kosza będzie możliwość " -"natychmiastowego usunięcia pliku. Funkcja ta może być niebezpieczna, należy " -"jej używać z rozwagą." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -"programs when a medium is inserted." -msgstr "" -"Określa, czy wyświetlać pytania i automatycznie uruchamiać programy po " -"wsunięciu nośnika." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Określa, czy katalog domowy użytkownika ma być użyty jako pulpit. Jeżeli " -"nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"Określa, czy wszystkie okna programu Nautilus będą oknami przeglądarki. Jest " -"to zachowanie programu Nautilus sprzed wersji 2.6; część osób woli ten " -"właśnie styl." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 -msgid "" -"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " -"files." -msgstr "" -"Określa, czy są wyświetlane pliki kopii zapasowych takie jak np. tworzone " -"przez Emacs. Obecnie tylko pliki mające na końcu nazwy znak tyldy (~) są " -"uważane za kopie zapasowe." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." -msgstr "" -"Określa, czy pliki ukryte wyświetlane są w menedżerze plików. Plikami " -"ukrytymi są zarówno pliki z kropką na początku nazwy, jak i wymienione w " -"pliku .hidden." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona skrótu do widoku serwerów " -"sieciowych." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"Określa, czy ikona odnosząca się do położenia komputera będzie widoczna na " -"pulpicie." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Określa, czy na pulpicie będzie umieszczana ikona skrótu do katalogu " -"domowego." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona kosza." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Określa, czy na pulpicie mają być umieszczane ikony dowiązań do " -"zamontowanych woluminów." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"Jeśli preferencja ta jest ustawiona, wszystkie kolumny widoku zwartego będą " -"miały tę samą szerokość. W przeciwnym wypadku szerokość każdej kolumny " -"określana będzie osobno." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"." -msgstr "" -"Określa, czy pliki w nowych oknach będą uporządkowane w odwróconej " -"kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane według nazwy, wówczas zamiast w " -"kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do \"a\"." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Określa, czy pliki w nowych oknach będą uporządkowane w odwróconej " -"kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane według nazwy, wówczas zamiast w " -"kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do \"a\". " -"Jeżeli pliki są sortowane według rozmiaru, wtedy zamiast rosnąco będą " -"sortowane malejąco." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 -msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "" -"Określa, czy ikony w nowych oknach mają być domyślnie ciaśniej rozmieszczone." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Określa, czy etykiety mają być wyświetlane obok ikon, zamiast pod nimi." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 -msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "Określa, czy nowe okna będą używały domyślnie ręcznego rozmieszczenia." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Obrazy powyżej tego rozmiaru (w bajtach) nie będą miały miniaturek. " -"Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo dużych plików, co " -"może zabierać dużo czasu i pamięci." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " -"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -"application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "" -"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał opcję \"Nic nie rób\" " -"w aplecie preferencji. Po włożeniu nośnika tego typu nie zostanie " -"wyświetlony monit, ani nie zostanie uruchomiony żaden program." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " -"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " -"media matching these types." -msgstr "" -"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał opcję \"Otwórz katalog" -"\" w aplecie preferencji. Po włożeniu nośnika tego typu zostanie otwarte " -"okno katalogu." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " -"application in the preference capplet. The preferred application for the " -"given type will be started on insertion on media matching these types." -msgstr "" -"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał w aplecie preferencji " -"uruchomienie programu. Po włożeniu nośnika tego typu zostanie uruchomiony " -"określony program." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 -msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "Lista typów x-content/*, dla których ustawiono \"Nic nie rób\"" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 -msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "Lista typów x-content/*, dla których ustawiono \"Otwórz katalog\"" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 -msgid "" -"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "" -"Lista typów x-content/*, dla których uruchomiony zostanie preferowany program" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 -msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "Maksymalna liczba obsługiwanych plików w katalogu" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu do utworzenia miniaturki" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "" -"Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Wstecz\" w oknie przeglądarki" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Dalej\" w oknie przeglądarki" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 -msgid "" -"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " -"2.2. Please use the icon theme instead." -msgstr "" -"Nazwa używanego motywu programu Nautilus. Ta opcja jest przestarzała od " -"wersji 2.2 programu. Zamiast tej opcji należy korzystać z motywu ikon." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 -msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "Obsługa rysowania pulpitu przez program Nautilus" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Użycie katalogu domowego użytkownika jako pulpitu" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 -msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." -msgstr "" -"Program Nautilus kończy działanie, kiedy ostatnie okno zostanie zakończone." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Ikona serwerów sieciowych widoczna na pulpicie" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Nazwa ikony serwerów sieciowych" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 -msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -msgstr "" -"Bez pytania i automatycznego uruchamiania programów po wsunięciu nośnika" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "Tylko katalog w panelu bocznym drzewa" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Możliwymi wartościami są \"single\" (pojedyncze), aby uruchamiać pliki za " -"pomocą pojedynczego kliknięcia lub \"double\" (podwójnie), aby uruchamiać " -"pliki za pomocą podwójnego kliknięcia." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Etykiety obok ikon" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Odwrócona kolejność porządkowania w nowych oknach" - -#. Translators: please note this can choose the size. e.g. -#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In -#. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 -msgid "Sans 10" -msgstr "Sans 10" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Zaawansowane uprawnienia w oknie właściwości pliku" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 -msgid "Show extra pane in new windows" -msgstr "Dodatkowy panel w nowych oknach" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Katalogi na początku listy w oknie" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Pasek położenia w nowych oknach" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Ikony zamontowanych woluminów na pulpicie" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Panel boczny w nowych oknach" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Pasek stanu w nowych oknach" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Wyświetlanie instalatora pakietów dla nieznanych typów MIME" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Pasek narzędziowy w nowych oknach" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 -msgid "Side pane view" -msgstr "Widok panelu bocznego" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" -"Ustawienie wydajności odtwarzania pliku dźwiękowego podczas przesuwania " -"kursora myszy nad ikonami plików. Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), " -"wtedy zawsze odtwarzany jest dźwięk, nawet jeśli plik jest na zdalnym " -"serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" (tylko lokalne), wtedy odtwarzany " -"jest dźwięk z plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), dźwięk " -"nigdy nie jest odtwarzany." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"Ustawienie wydajności wyświetlania zawartości plików tekstowych w ikonach. " -"Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlana jest " -"zawartość, nawet jeśli kaalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono " -"\"local_only\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlana jest zawartość plików " -"lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), nie są odczytywane żadne dane " -"do podglądu." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"Ustawienie wydajności wyświetlania miniatur plików graficznych. Jeżeli " -"ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlana jest miniaturka, " -"nawet jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only" -"\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlane są miniaturki plików lokalnych. Jeżeli " -"ustawiono \"never\" (nigdy), zamiast miniaturek wyświetlane są standardowe " -"ikony." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Ustawienie wydajności wyświetlania liczby elementów w katalogu. Jeżeli " -"ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlany jest licznik " -"elementów, nawet jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono " -"\"local_only\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlane są liczniki dla lokalnego " -"systemu plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), elementy nie są liczone." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Ograniczenie skracania nazw" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniaturek w widoku ikon." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." -msgstr "" -"Domyślny porządek sortowania elementów w widoku ikon. Dopuszczalne wartości " -"to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (typ), \"modification_date" -"\" (data modyfikacji) i \"emblems\" (symbole)." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 -msgid "" -"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." -msgstr "" -"Domyślny porządek sortowania elementów w widoku listy. Dopuszczalne wartości " -"to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (typ) i " -"\"modification_date\" (data modyfikacji)." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Opis czcionki używanej dla ikon pulpitu." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"Format dat plików. Dopuszczalne wartości to \"locale\", \"iso\" i \"informal" -"\"." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "Widok paska bocznego wyświetlanego w nowo otwartych oknach." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony komputera na " -"pulpicie." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony katalogu " -"domowego na pulpicie." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony serwerów " -"sieciowych na pulpicie." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony kosza na " -"pulpicie." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Ikona kosza widoczna na pulpicie" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Typ kliknięcia używany do uruchamiania/otwierania plików" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "" -"Określa, czy używać dodatkowych zdarzeń przycisków myszy w oknach " -"przeglądania programu Nautilus" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 -msgid "Use manual layout in new windows" -msgstr "Użycie ręcznego rozmieszczenia w nowych oknach" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 -msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Użycie ciaśniejszego ułożenia w nowych oknach" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Czynność po aktywacji wykonywalnych plików tekstowych" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Określenie, co robić z wykonywalnymi plikami tekstowymi, gdy są aktywowane " -"(pojedynczym lub podwójnym kliknięciem). Dopuszczalne wartości: \"launch\" - " -"uruchomienie jako program, \"ask\" - pytanie co zrobić poprzez okno " -"dialogowe, \"display\" - wyświetlanie jako plików tekstowych." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " -"\"icon_view\" and \"compact_view\"." -msgstr "" -"Widok używany do przeglądania zawartości katalogu, jeśli nie wybrano innego " -"widoku dla danego katalogu. Dopuszczalne wartości to \"list_view\" (Widok " -"listy), \"icon_view\" (Widok ikon) oraz \"compact_view\" (Widok zwarty)." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Kiedy wyświetlać liczbę elementów w katalogu" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Kiedy wyświetlać podgląd tekstu w ikonach" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Kiedy wyświetlać miniaturki plików graficznych" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Określa, gdzie umieszone zostaną nowootwarte karty okien przeglądania." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 -msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło katalogu." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 -msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło panelu bocznego." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"Określa, czy żądać potwierdzenia podczas usuwania plików lub opróżniania " -"kosza" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "Określa, czy automatycznie montować nośniki" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 -msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "" -"Określa, czy automatycznie otwierać katalog dla automatycznie zamontowanego " -"nośnika" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Określa, czy włączyć natychmiastowe usuwanie" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 -msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "" -"Określa, czy odtwarzać dźwięki podczas przesuwania kursora myszy nad ikonami " -"plików dźwiękowych" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 -msgid "Whether to show backup files" -msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki kopii zapasowych" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki ukryte" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Określa, czy wyświetlać użytkownikowi okno dialogowe instalatora pakietów w " -"przypadku otwarcia nieznanego typu MIME, aby wyszukać program do jego " -"obsługi." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Szerokość panelu bocznego" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489 msgid "No applications found" msgstr "Nie odnaleziono programów" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505 msgid "Ask what to do" msgstr "Pytaj, co robić" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521 msgid "Do Nothing" msgstr "Nic nie rób" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536 #: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Otwórz katalog" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otwórz %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607 msgid "Open with other Application..." msgstr "Otwórz za pomocą innego programu..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Wsunięto dźwiękową płytę CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Wsunięto dźwiękową płytę DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Wsunięto płytę wideo DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Wsunięto płytę Video CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Wsunięto płytę Super Video CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Wsunięto pustą płytę CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Wsunięto pustą płytę DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Wsunięto pustą płytę Blu-Ray." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Wsunięto pustą płytę HD DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Wsunięto płytę Photo CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Wsunięto płytę Picture CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Wsunięto nośnik z cyfrowymi zdjęciami." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Wsunięto cyfrowy odtwarzacz muzyki." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." @@ -1513,15 +254,15 @@ msgstr "" "Wsunięto nośnik z oprogramowaniem, które może być uruchomione automatycznie." #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Wsunięto nośnik." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Proszę wybrać program do uruchomienia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -1530,31 +271,31 @@ msgstr "" "Proszę określić, jak otwierać nośnik \"%s\" i czy wykonywać to działanie w " "przyszłości dla innych nośników typu \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Wykonywanie tego działania bez pytania" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2510 msgid "_Eject" msgstr "Wy_suń" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1265 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2503 msgid "_Unmount" msgstr "O_dmontuj" @@ -1582,7 +323,7 @@ msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087 msgid "Select _All" msgstr "Z_aznacz wszystko" @@ -1591,21 +332,21 @@ msgstr "Z_aznacz wszystko" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 msgid "Move _Up" msgstr "W gó_rę" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 msgid "Move Dow_n" msgstr "W _dół" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 msgid "Use De_fault" msgstr "Użyj do_myślnych" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1589 msgid "Name" msgstr "Nazwa" @@ -1630,7 +371,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Typ pliku." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 msgid "Date Modified" msgstr "Czas modyfikacji" @@ -1663,7 +404,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Grupa pliku." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4531 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" @@ -1698,16 +439,26 @@ msgstr "Kontekst bezpieczeństwa SELinux dla danego pliku." #. TODO: Change after string freeze over #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "Położenie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863 -msgid "Reset" -msgstr "Wyczyść" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +msgid "Trashed On" +msgstr "Data przeniesienia do kosza" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Data, kiedy plik został przeniesiony do kosza" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +msgid "Original Location" +msgstr "Pierwotne położenie" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Pierwotne położenie plików przed ich przeniesieniem do kosza" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150 @@ -1735,6 +486,19 @@ msgstr "" "Aby odmontować wolumin, należy użyć pozycji \"Odmontuj wolumin\" w menu " "podręcznym woluminu." +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:128 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "Katalog domowy%.0s" + #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 msgid "_Move Here" msgstr "_Przenieś tutaj" @@ -1764,82 +528,156 @@ msgstr "_Ustaw jako tło we wszystkich katalogach" msgid "Set as background for _this folder" msgstr "U_staw jako tło w tym katalogu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 -msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "Nie można zainstalować tego symbolu." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82 +msgid "An older" +msgstr "Starszy" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85 +msgid "A newer" +msgstr "Nowszy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Słowo kluczowe dla nowego symbolu nie może być puste." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87 +msgid "Another" +msgstr "Inny" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159 +#, c-format +msgid "Merge folder \"%s\"?" +msgstr "Połączyć katalog \"%s\"?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 +#, c-format msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "Słowa kluczowe symboli mogą zawierać tylko litery, spacje i cyfry." +"%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"%s katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\".\n" +"Połączenie będzie poprzedzone zapytaniem o potwierdzenie przed zamianą " +"jakichkolwiek plików, które mogą być w konflikcie z kopiowanymi plikami." -#. this really should never happen, as a user has no idea -#. * what a keyword is, and people should be passing a unique -#. * keyword to us anyway -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#, c-format +msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgstr "Zastąpić katalog \"%s\"?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176 +#, c-format +msgid "" +"A folder with the same name already exists in \"%s\".\n" +"Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "" +"Katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\".\n" +"Zamiana spowoduje usunięcie wszystkich plików w katalogu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format -msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "Symbol o nazwie \"%s\" już istnieje." +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "Zastąpić plik \"%s\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 -msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "Proszę wybrać inną nazwę symbolu." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "" +"%s file with the same name already exists in \"%s\".\n" +"Replacing it will overwrite its content." +msgstr "" +"%s plik o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\".\n" +"Zamiana spowoduje nadpisanie jego zawartości." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 -msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "Nie można zapisać dodatkowego symbolu." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 +msgid "Original file" +msgstr "Pierwotny plik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 -msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "Nie można zapisać nazwy dodatkowego symbolu." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128 +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 +msgid "Last modified:" +msgstr "Ostatnia modyfikacja:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 +msgid "Replace with" +msgstr "Zastąp używając" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 +msgid "Merge" +msgstr "Połącz" + +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_Wybór nowej nazwy dla pliku docelowego" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 +msgid "Reset" +msgstr "Wyczyść" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "Zastosowanie tej czynności dla wszystkich plików" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Skip" msgstr "_Pomiń" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 +msgid "Re_name" +msgstr "Zmień _nazwę" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +msgid "Replace" +msgstr "Zastąp" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626 +msgid "File conflict" +msgstr "Konflikt plików" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "S_kip All" msgstr "Po_miń wszystko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Retry" msgstr "P_onów" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "Delete _All" msgstr "Usuń _wszystko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Replace" msgstr "Za_stąp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Replace _All" msgstr "Zastąp wszys_tko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Merge" msgstr "Połąc_z" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "Połą_cz wszystko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "S_kopiuj mimo to" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1847,8 +685,8 @@ msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekundy" msgstr[2] "%'d sekund" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1856,7 +694,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minuty" msgstr[2] "%'d minut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1864,7 +702,7 @@ msgstr[0] "%'d godzina" msgstr[1] "%'d godziny" msgstr[2] "%'d godzin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1877,15 +715,15 @@ msgstr[2] "około %'d godzin" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10266 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Kolejne dowiązanie do %s" @@ -1894,25 +732,25 @@ msgstr "Kolejne dowiązanie do %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. dowiązanie do %s" @@ -1922,12 +760,12 @@ msgstr "%'d. dowiązanie do %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (another copy)" msgstr " (kolejna kopia)" @@ -1935,36 +773,36 @@ msgstr " (kolejna kopia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 msgid "th copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 msgid "st copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "nd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "rd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (kolejna kopia)%s" @@ -1973,10 +811,10 @@ msgstr "%s (kolejna kopia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" @@ -1986,39 +824,39 @@ msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Na pewno trwale usunąć element \"%B\" z kosza?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2030,35 +868,31 @@ msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element z kosza?" msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy z kosza?" msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów z kosza?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Usunięcie elementu spowoduje jego bezpowrotne utracenie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 -msgid "Empty all of the items from the trash?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 +msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 -msgid "" -"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." -msgstr "" -"Jeżeli zostanie wybrane opróżnienie kosza, wszystkie elementy zostaną z " -"niego trwale usunięte. Można także usuwać elementy pojedynczo." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotne usunięte." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2547 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 msgid "Empty _Trash" msgstr "Op_różnij kosz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Na pewno trwale usunąć element \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2067,7 +901,7 @@ msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element?" msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy?" msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -2075,29 +909,29 @@ msgstr[0] "pozostał %'d plik do usunięcia" msgstr[1] "pozostały %'d pliki do usunięcia" msgstr[2] "pozostało %'d plików do usunięcia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420 msgid "Deleting files" msgstr "Usuwanie plików" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "pozostała %T" msgstr[1] "pozostały %T" msgstr[2] "pozostało %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 msgid "Error while deleting." msgstr "Błąd podczas usuwania." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -2105,44 +939,44 @@ msgstr "" "Nie można usunąć plików z katalogu \"%B\": brak uprawnień do ich " "wyświetlenia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o plikach w katalogu \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 msgid "_Skip files" msgstr "_Pomiń pliki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Nie można usunąć plików z katalogu \"%B\": brak uprawnień do odczytu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2508 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania katalogu \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Nie można usunąć katalogu %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 msgid "Moving files to trash" msgstr "Przenoszenie plików do kosza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -2150,35 +984,35 @@ msgstr[0] "Pozostał %'d plik do przeniesienia do kosza" msgstr[1] "Pozostały %'d pliki do przeniesienia do kosza" msgstr[2] "Pozostało %'d plików do przeniesienia do kosza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza. Usunąć go natychmiast?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Nie można przenieść pliku \"%B\" do kosza." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Trashing Files" msgstr "Przenoszenie plików do kosza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Deleting Files" msgstr "Usuwanie plików" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nie można wysunąć %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nie można odmontować %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Opróżnić kosz przed odmontowaniem?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2186,16 +1020,16 @@ msgstr "" "Kosz musi zostać opróżniony, aby odzyskać wolne miejsce na tym urządzeniu. " "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotnie utracone." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nie opróżniaj kosza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nie można zamontować %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -2203,7 +1037,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do skopiowania %'d pliku (%S)" msgstr[1] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)" msgstr[2] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -2211,7 +1045,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku (%S)" msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)" msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -2219,7 +1053,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do usunięcia %'d pliku (%S)" msgstr[1] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)" msgstr[2] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2227,24 +1061,24 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku do kosza" msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza" msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 msgid "Error while copying." msgstr "Błąd podczas kopiowania." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3425 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496 msgid "Error while moving." msgstr "Błąd podczas przenoszenia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Błąd podczas przenoszenia plików do kosza." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2252,42 +1086,42 @@ msgstr "" "Pliki w katalogu \"%B\" nie mogą być obsłużone: brak uprawnień do ich " "wyświetlenia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Katalog \"%B\" nie może być obsłużony: brak uprawnień do jego odczytu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Plik \"%B\" nie może być obsłużony: brak uprawnień do jego odczytu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2685 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Błąd podczas kopiowania do \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Brak uprawnień do dostępu do katalogu docelowego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o miejscu docelowym." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Miejsce docelowe nie jest katalogiem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2295,63 +1129,63 @@ msgstr "" "Brak wystarczającej ilości miejsca w miejscu docelowym. Proszę spróbować " "usunąć pliki, aby zwolnić więcej miejsca." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Dostępne %S, wymagane %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 msgid "The destination is read-only." msgstr "Miejsce docelowe jest tylko do odczytu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Przenoszenie \"%B\" do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopiowanie \"%B\" do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Powielanie \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2864 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku (w \"%B\") do \"%B\"" msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\"" msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku (w \"%B\") do \"%B\"" msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\"" msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Powielanie %'d pliku (w \"%B\")" msgstr[1] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")" msgstr[2] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku do \"%B\"" msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\"" msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku do \"%B\"" msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\"" msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2360,7 +1194,7 @@ msgstr[1] "Powielanie %'d plików" msgstr[2] "Powielanie %'d plików" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S z %S" @@ -2370,14 +1204,14 @@ msgstr "%S z %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S z %S — pozostała %T (%S/s)" msgstr[1] "%S z %S — pozostały %T (%S/s)" msgstr[2] "%S z %S — pozostało %T (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2385,11 +1219,11 @@ msgstr "" "Katalog \"%B\" nie może zostać skopiowany: brak uprawnień do jego utworzenia " "w miejscu docelowym." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2397,134 +1231,88 @@ msgstr "" "Pliki w katalogu \"%B\" nie mogą zostać skopiowane: brak uprawnień do ich " "wyświetlenia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Katalog \"%B\" nie może zostać skopiowany: brak uprawnień do jego odczytu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Błąd podczas przenoszenia \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nie można usunąć katalogu źródłowego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Błąd podczas kopiowania \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nie można usunąć plików z istniejącego już katalogu %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nie można przenieść katalogu do niego samego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3866 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nie można skopiować katalogu do niego samego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Katalog docelowy znajduje się wewnątrz katalogu źródłowego." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nie można przenieść pliku na niego samego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nie można skopiować pliku na niego samego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3900 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Plik źródłowy zostałby nadpisany przez docelowy." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619 -msgid "" -"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " -"folder?" -msgstr "" -"Katalog o nazwie \"%B\" już istnieje. Połączyć go z katalogiem źródłowym?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032 -msgid "" -"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " -"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " -"files being copied." -msgstr "" -"Katalog źródłowy już istnieje w \"%B\". Połączenie będzie poprzedzone " -"zapytaniem o potwierdzenie przed zamianą jakichkolwiek plików, które mogą " -"być w konflikcie z kopiowanymi plikami." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4037 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4626 -msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Katalog o nazwie \"%B\" już istnieje. Zastąpić go?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4628 -#, c-format -msgid "" -"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " -"the folder." -msgstr "" -"Katalog już istnieje w \"%F\". Zamiana spowoduje usunięcie wszystkich plików " -"w katalogu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4633 -msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Plik o nazwie \"%B\" już istnieje. Zastąpić go?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4635 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." -msgstr "" -"Plik już istnieje w \"%F\". Zamiana spowoduje nadpisanie jego zawartości." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku o tej samej nazwie w %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania pliku do %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530 msgid "Copying Files" msgstr "Kopiowanie plików" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2532,30 +1320,20 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku" msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików" msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4621 -msgid "" -"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " -"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " -"files being moved." -msgstr "" -"Katalog źródłowy już istnieje w \"%B\". Połączenie będzie poprzedzone " -"zapytaniem o potwierdzenie przed zamianą jakichkolwiek plików w katalogu, " -"które mogą być w konflikcie z przenoszonymi plikami." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Wystąpił błąd podczas przenoszenia plików do %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055 msgid "Moving Files" msgstr "Przenoszenie plików" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Tworzenie dowiązań w \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2563,105 +1341,114 @@ msgstr[0] "Tworzenie dowiązania do %'d pliku" msgstr[1] "Tworzenie dowiązań do %'d plików" msgstr[2] "Tworzenie dowiązań do %'d plików" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania do %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Dowiązania symboliczne są obsługiwane tylko dla plików lokalnych" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Element docelowy nie obsługuje dowiązań symbolicznych." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego w %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507 msgid "Setting permissions" msgstr "Ustawianie uprawnień" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757 msgid "untitled folder" msgstr "nowy katalog" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765 msgid "new file" msgstr "nowy plik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5831 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu w %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6093 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6175 msgid "Emptying Trash" msgstr "Opróżnianie kosza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6333 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nie można oznaczyć aktywatora jako zaufanego (wykonywalny)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia \"%s\" " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tego pliku nie można zamontować" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tego pliku nie można odmontować" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tego pliku nie można wysunąć" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tego pliku nie można uruchomić" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1342 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tego pliku nie można zatrzymać" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Ukośniki w nazwach plików nie są dozwolone" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Nie odnaleziono pliku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1819 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Nie można zmieniać nazw plików najwyższego poziomu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nie można zmienić nazwy ikony pulpitu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku pulpitu" @@ -2681,65 +1468,65 @@ msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku pulpitu" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dzisiaj o 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:479 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dzisiaj o %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dzisiaj o 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dzisiaj o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dzisiaj, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dzisiaj, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 msgid "today" msgstr "dzisiaj" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "wczoraj o 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "wczoraj o %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "wczoraj o 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "wczoraj o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "wczoraj, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "wczoraj, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 msgid "yesterday" msgstr "wczoraj" @@ -2748,89 +1535,89 @@ msgstr "wczoraj" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Poniedziałek, 00 październik 0000 o 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y o %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Paź 0000 o 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Paź 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y.%m.%-d %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5033 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Zmiana uprawnień niedozwolona" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5318 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Zmiana właściciela niedozwolona" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5336 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Podany właściciel \"%s\" nie istnieje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5585 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Zmiana grupy niedozwolona" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5603 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Podana grupa \"%s\" nie istnieje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2273 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -2838,7 +1625,7 @@ msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elementy" msgstr[2] "%'u elementów" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -2846,7 +1633,7 @@ msgstr[0] "%'u katalog" msgstr[1] "%'u katalogi" msgstr[2] "%'u katalogów" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2855,324 +1642,77 @@ msgstr[1] "%'u pliki" msgstr[2] "%'u plików" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bajtów)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6093 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 msgid "? items" msgstr "? elementów" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6146 msgid "? bytes" msgstr "? bajtów" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161 msgid "unknown type" msgstr "nieznany typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6117 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164 msgid "unknown MIME type" msgstr "nieznany typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136 msgid "unknown" msgstr "nieznane" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6228 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248 msgid "link" msgstr "dowiązanie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270 msgid "link (broken)" msgstr "dowiązanie (uszkodzone)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 -msgid "_Always" -msgstr "_Zawsze" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 -msgid "_Local File Only" -msgstr "Tylko plik _lokalny" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 -msgid "_Never" -msgstr "_Nigdy" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 -#, no-c-format -msgid "25%" -msgstr "25%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 -msgid "100 K" -msgstr "100 K" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 -msgid "500 K" -msgstr "500 K" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 -msgid "Activate items with a _single click" -msgstr "Aktywowanie elementów p_ojedynczym kliknięciem" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 -msgid "Activate items with a _double click" -msgstr "Aktywowanie elementów _dwukrotnym kliknięciem" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 -msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "Wy_konywanie plików po kliknięciu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 -msgid "Display _files when they are clicked" -msgstr "Wyś_wietlanie plików po kliknięciu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 -msgid "_Ask each time" -msgstr "_Pytanie za każdym razem" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 -msgid "Search for files by file name only" -msgstr "Wyszukiwanie plików tylko według nazwy" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 -msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "Wyszukiwanie plików według nazwy i właściwości" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -msgid "Icon View" -msgstr "Widok ikon" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 -msgid "Compact View" -msgstr "Widok zwarty" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3005 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "List View" -msgstr "Widok listy" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 -msgid "Manually" -msgstr "Ręcznie" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "By Name" -msgstr "Według nazwy" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 -msgid "By Size" -msgstr "Według rozmiaru" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -msgid "By Type" -msgstr "Według typu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Według daty modyfikacji" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "By Emblems" -msgstr "Według symboli" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -msgid "10" -msgstr "10" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 -msgid "12" -msgstr "12" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 -msgid "14" -msgstr "14" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 -msgid "16" -msgstr "16" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 -msgid "18" -msgstr "18" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 -msgid "20" -msgstr "20" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -msgid "22" -msgstr "22" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 -msgid "24" -msgstr "24" - -#. Note to translators: If it's hard to compose a good home -#. * icon name from the user name, you can use a string without -#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not -#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a -#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will -#. * match the user name string passed by the C code, but not -#. * put the user name in the final string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:584 -#, c-format -msgid "%s's Home" -msgstr "Katalog domowy%.0s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:590 -#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Computer" -msgstr "Komputer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:596 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 -msgid "Trash" -msgstr "Kosz" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602 -msgid "Network Servers" -msgstr "Serwery sieciowe" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2711 msgid "The selection rectangle" msgstr "Prostokąt zaznaczenia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:860 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Przełączyć na układ ręczny?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Dowiązanie \"%s\" jest uszkodzone." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Dowiązanie \"%s\" jest uszkodzone. Przenieść je do kosza?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Nie można użyć dowiązania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" @@ -3181,44 +1721,45 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8851 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8663 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Prz_enieś do kosza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Uruchomić plik \"%s\", czy wyświetlić jego zawartość?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" jest wykonywalnym plikiem tekstowym." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Uruchom w _terminalu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786 msgid "_Display" msgstr "_Wyświetl" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 msgid "_Run" msgstr "U_ruchom" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1862 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Na pewno otworzyć wszystkie pliki?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3226,7 +1767,7 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnej karty." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118 #: ../src/nautilus-location-bar.c:149 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -3235,43 +1776,39 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnego okna." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1866 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Nieznany typ pliku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1279 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Brak zainstalowanego programu obsługującego pliki %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1294 msgid "_Select Application" msgstr "_Wybór programu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1330 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny podczas wyszukiwania programów:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1332 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nie można wyszukać programu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394 -msgid "Could not use system package installer" -msgstr "Nie można użyć systemowego instalatora pakietów" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1453 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3280,11 +1817,11 @@ msgstr "" "Brak zainstalowanego programu obsługującego pliki %s.\n" "Czy wyszukać program, który może otworzyć ten plik?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1609 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Niezaufany aktywator programu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1612 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " @@ -3293,31 +1830,39 @@ msgstr "" "Aktywator programu \"%s\" nie został oznaczony jako zaufany. Uruchamianie go " "może być niebezpieczne, jeśli nie jest znane jego pochodzenie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1627 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Uruchom mimo to" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1630 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Oznacz jako zaufany" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnej karty." +msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart." +msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1941 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135 msgid "Unable to mount location" msgstr "Zamontowanie położenia nie jest możliwe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2294 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 msgid "Unable to start location" msgstr "Nie można uruchomić położenia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2382 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otwieranie \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2385 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3326,13 +1871,13 @@ msgstr[1] "Otwieranie %d elementów." msgstr[2] "Otwieranie %d elementów." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Nie można ustawić programu jako domyślnego: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278 msgid "Could not set as default application" msgstr "Nie można ustawić jako programu domyślnego" @@ -3358,7 +1903,7 @@ msgid "%s document" msgstr "Dokument %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" @@ -3373,118 +1918,118 @@ msgstr "" msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Otwieranie wszystkich plików typu \"%s\" za pomocą:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148 msgid "Could not run application" msgstr "Nie można uruchomić programu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163 msgid "Could not find application" msgstr "Nie można odnaleźć programu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Nie można dodać programu do bazy: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239 msgid "Could not add application" msgstr "Nie można dodać programu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421 msgid "Select an Application" msgstr "Wybór programu" # wd: Nazwa karty we właściwościach pliku -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4833 msgid "Open With" msgstr "Otwieranie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Proszę zaznaczyć program, aby wyświetlić jego opis." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Własne polecenie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859 msgid "_Browse..." msgstr "_Przeglądaj..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8723 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8532 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1159 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2452 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" #. first %s is a filename and second %s is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Otwieranie %s i innych dokumentów %s za pomocą:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Otwieranie %s za pomocą:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Zapamiętanie tego programu dla dokumentów %s" #. Only in add mode - the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Otwieranie wszystkich dokumentów %s za pomocą:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Otwieranie %s i innych plików \"%s\" za pomocą:" #. %s is a file type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Zapamiętanie tego programu dla plików \"%s\"" #. Only in add mode -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Otwieranie wszystkich plików \"%s\" za pomocą:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032 msgid "_Add" msgstr "Dod_aj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033 msgid "Add Application" msgstr "Dodanie programu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Otwarcie się nie powiodło. Czy wybrać inny program?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:111 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " @@ -3493,12 +2038,12 @@ msgstr "" "Za pomocą \"%s\" nie można otworzyć \"%s\", ponieważ \"%s\" nie ma dostępu " "do położenia \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:85 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Otwarcie się nie powiodło, wybrać inne działanie?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:118 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" @@ -3507,48 +2052,48 @@ msgstr "" "Nie można otworzyć \"%s\"za pomocą programu domyślnego, ponieważ nie ma " "dostępu do położenia \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:114 msgid "" -"No other applications are available to view this file. If you copy this " -"file onto your computer, you may be able to open it." +"No other applications are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Brak innych programów do wyświetlenia tego pliku. Być może otwarcie tego " -"pliku będzie możliwe po skopiowaniu go do komputera lokalnego." +"pliku będzie możliwe po skopiowaniu go do komputera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120 msgid "" -"No other actions are available to view this file. If you copy this file " -"onto your computer, you may be able to open it." +"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto " +"your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Brak innych czynności do wyświetlenia tego pliku. Być może otwarcie tego " -"pliku będzie możliwe po skopiowaniu go do komputera lokalnego." +"pliku będzie możliwe po skopiowaniu go do komputera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Nie można wykonywać poleceń ze zdalnych adresów." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Jest to wyłączone ze względów bezpieczeństwa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:452 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania programu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:420 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Upuszczanie jest obsługiwane tylko dla plików lokalnych." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, należy skopiować go do katalogu " "lokalnego i ponownie przeciągnąć." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3557,7 +2102,7 @@ msgstr "" "lokalnego i ponownie przeciągnąć. Upuszczone pliki lokalne zostały już " "otwarte." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450 msgid "Details: " msgstr "Szczegóły: " @@ -3611,6 +2156,886 @@ msgstr "Ponów zmiany" msgid "Redo the edit" msgstr "Ponawia zmiany" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Określa, czy podczas rozruchu systemu oraz po wsunięciu nośnika będą " +"automatycznie montowane widoczne dla użytkownika dyski twarde i wymienne." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Określa, czy po automatycznym zamontowaniu nośnika katalog będzie " +"automatycznie otwierany. Dotyczy to jedynie nośników, dla których nie został " +"wykryty znany typ x-content/*; dla nośników z wykrytym typem x-content " +"zostanie wykonane działanie skonfigurowane przez użytkownika." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać pytania i automatycznie uruchamiać programy po " +"wsunięciu nośnika." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał opcję \"Nic nie rób\" " +"w aplecie preferencji. Po włożeniu nośnika tego typu nie zostanie " +"wyświetlony monit, ani nie zostanie uruchomiony żaden program." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał opcję \"Otwórz katalog" +"\" w aplecie preferencji. Po włożeniu nośnika tego typu zostanie otwarte " +"okno katalogu." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał w aplecie preferencji " +"uruchomienie programu. Po włożeniu nośnika tego typu zostanie uruchomiony " +"określony program." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:7 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "Lista typów x-content/*, dla których ustawiono \"Nic nie rób\"" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:8 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "Lista typów x-content/*, dla których ustawiono \"Otwórz katalog\"" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Lista typów x-content/*, dla których uruchomiony zostanie preferowany program" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Bez pytania i automatycznego uruchamiania programów po wsunięciu nośnika" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Określa, czy automatycznie montować nośniki" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" +"Określa, czy automatycznie otwierać katalog dla automatycznie zamontowanego " +"nośnika" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" +"\" and \"mime_type\"." +msgstr "" +"Lista podpisów pod ikoną w widoku ikon lub na pulpicie. Liczba wyświetlanych " +"podpisów zależy od stopnia powiększenia. Dopuszczalne wartości to: \"size\", " +"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", " +"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"Ciąg zawierający zapisaną geometrię i ciąg współrzędnych dla okien nawigacji." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Ciąg znaków określający, jak w zależności od powiększenia zbyt długie nazwy " +"plików będą zastępowane wielokropkiem. Każdy ciąg jest w postaci \"Zoom " +"Level:Integer\" (Powiększenie:liczba_całkowita). Dla każdej wartości " +"powiększenia, jeśli dana liczba całkowita jest większa od 0, nazwa pliku nie " +"przekroczy zadanej liczby linii. Wartość 0 lub mniejsza oznacza brak " +"ograniczenia dla danego powiększenia. Dozwolona jest także domyślna wartość " +"\"Integer\" bez podanego powiększenia. Określa ona maksymalną liczbę linii " +"dla wszystkich innych powiększeń. Na przykład: 0 - zawsze wyświetla zbyt " +"długie nazwy plików; 3 - skraca nazwy plików, jeśli przekraczają one trzy " +"wiersze; smallest:5,smaller:4,0 - skraca nazwy plików, jeśli przekraczają " +"one pięć wierszy dla powiększenia \"smallest\" (najmniejsze). Skraca nazwy " +"plików jeśli przekraczają one cztery wiersze dla powiększenia \"smaller" +"\" (mniejsze). Nie skraca nazw plików dla innych powiększeń. Dostępne " +"poziomy powiększenia: smallest - najmniejsze (33%), smaller - mniejsze " +"(50%), small -małe (66%), standard (100%), large - duże (150%), larger - " +"większe (200%), largest -największe (400%)" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Wszystkie kolumny mają tę samą szerokość" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Używanie wpisu położenia zamiast paska ścieżki" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Liczba całkowita określająca, jak zbyt długie nazwy plików na pulpicie będą " +"skracane wielokropkiem. Jeśli liczba jest większa od 0, nazwa pliku nie " +"przekroczy zadanej liczby wierszy. Wartość 0 lub mniejsza oznacza brak " +"ograniczenia ilości wyświetlanych wierszy." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Kolor dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna " +"background_set jest ustawiona na \"true\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Ikona komputera widoczna na pulpicie" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Custom Background" +msgstr "Własne tło" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Własny zestaw teł panelu bocznego" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Date Format" +msgstr "Format daty" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Default Background Color" +msgstr "Domyślny kolor tła" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Domyślna nazwa pliku tła" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Domyślny kolor tła panelu bocznego" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "Domyślna nazwa pliku tła panelu bocznego" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniatur" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Domyślne powiększenie widoku zwartego" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Domyślna przeglądarka katalogów" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Domyślne powiększenie ikon" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Domyślne powiększenie listy" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Default sort order" +msgstr "Domyślny porządek sortowania" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok zwarty." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok ikon." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok listy." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Nazwa ikony komputera na pulpicie" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Desktop font" +msgstr "Czcionka pulpitu" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Nazwa ikony katalogu domowego" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Nazwa ikony kosza na pulpicie" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"Włącza klasyczne zachowanie programu, gdzie wszystkie okna są przeglądarkami" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"Nazwa pliku dla domyślnego tła panelu bocznego. Opcja używana tylko, gdy " +"zmienna side_pane_background_set ma wartość \"true\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", " +"ten klucz określa, czy jakaś czynność jest podejmowana przez program " +"Nautilus, jeśli zostanie naciśnięty przycisk." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", " +"ten klucz ustawia, który przycisk włącza polecenie \"Wstecz\" w oknie " +"przeglądarki. Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", " +"ten klucz ustawia, który przycisk włącza polecenie \"Dalej\" w oknie " +"przeglądarki. Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Ikona katalogu domowego widoczna na pulpicie" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +#, fuzzy +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Jeśli ustawione na wartość \"after_current_tab\", nowe tabulatory będą " +"wstawiane za bieżącym tabulatorem. Jeśli ustawione na wartość \"end\", nowe " +"tabulatory zostaną dołączone na koniec listy tabulatorów." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Określa, czy program Nautilus ma wyświetlać same katalogi w drzewie panelu " +"bocznego, czy też katalogi i pliki." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek położenia." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny panel boczny." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek stanu." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek narzędziowy." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Określa, czy okna programu Nautilus będą zawsze używały tekstowego pola " +"paska położenia zamiast paska ścieżki." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"Określa, czy można zmieniać prawa dostępu do plików w formie bardziej " +"uniksowej, z dostępem do bardziej złożonych opcji." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Określa, czy w widokach ikon i listy wyświetlane będą najpierw katalogi, a " +"potem pliki." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Określa, czy podczas próby usunięcia plików lub opróżnienia kosza będzie " +"wymagane potwierdzenie." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +msgstr "Określa, czy będą wyświetlane ikony na pulpicie." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " +"is the default setting. If set to false, it can be started without any " +"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " +"similar tasks." +msgstr "" +"Jeśli jest ustawione na \"true\", program Nautilus zakończy działanie, kiedy " +"wszystkie okna zostaną zakończone. To jest domyślne ustawienie. Jeśli jest " +"ustawione na \"false\", to nie może być uruchomiony bez okien, więc program " +"Nautilus może działać jako usługa dla automatycznego montowania nośników lub " +"podobnych zadań." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Określa, czy zamiast przeniesienia do kosza będzie możliwość " +"natychmiastowego usunięcia pliku. Funkcja ta może być niebezpieczna, należy " +"jej używać z rozwagą." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Określa, czy katalog domowy użytkownika ma być użyty jako pulpit. Jeżeli " +"nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Określa, czy wszystkie okna programu Nautilus będą oknami przeglądarki. Jest " +"to zachowanie programu Nautilus sprzed wersji 2.6; część osób woli ten " +"właśnie styl." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#, fuzzy +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " +"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " +"backup files ending with a tilde (~)." +msgstr "" +"Określa, czy pliki ukryte wyświetlane są w menedżerze plików. Plikami " +"ukrytymi są zarówno pliki z kropką na początku nazwy, jak i wymienione w " +"pliku .hidden." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona skrótu do widoku serwerów " +"sieciowych." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Określa, czy ikona odnosząca się do położenia komputera będzie widoczna na " +"pulpicie." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Określa, czy na pulpicie będzie umieszczana ikona skrótu do katalogu " +"domowego." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona kosza." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Określa, czy na pulpicie mają być umieszczane ikony dowiązań do " +"zamontowanych woluminów." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Jeśli preferencja ta jest ustawiona, wszystkie kolumny widoku zwartego będą " +"miały tę samą szerokość. W przeciwnym wypadku szerokość każdej kolumny " +"określana będzie osobno." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Określa, czy pliki w nowych oknach będą uporządkowane w odwróconej " +"kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane według nazwy, wówczas zamiast w " +"kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do \"a\". " +"Jeżeli pliki są sortowane według rozmiaru, wtedy zamiast rosnąco będą " +"sortowane malejąco." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "" +"Określa, czy ikony w nowych oknach mają być domyślnie ciaśniej rozmieszczone." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Określa, czy etykiety mają być wyświetlane obok ikon, zamiast pod nimi." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Obrazy powyżej tego rozmiaru (w bajtach) nie będą miały miniaturek. " +"Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo dużych plików, co " +"może zabierać dużo czasu i pamięci." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu do utworzenia miniaturki" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "" +"Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Wstecz\" w oknie przeglądarki" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Dalej\" w oknie przeglądarki" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +msgstr "Obsługa rysowania pulpitu przez program Nautilus" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Użycie katalogu domowego użytkownika jako pulpitu" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." +msgstr "" +"Program Nautilus kończy działanie, kiedy ostatnie okno zostanie zakończone." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Ikona serwerów sieciowych widoczna na pulpicie" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Nazwa ikony serwerów sieciowych" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Tylko katalog w panelu bocznym drzewa" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Możliwymi wartościami są \"single\" (pojedyncze), aby uruchamiać pliki za " +"pomocą pojedynczego kliknięcia lub \"double\" (podwójnie), aby uruchamiać " +"pliki za pomocą podwójnego kliknięcia." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Etykiety obok ikon" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Odwrócona kolejność porządkowania w nowych oknach" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Zaawansowane uprawnienia w oknie właściwości pliku" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Katalogi na początku listy w oknie" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Pasek położenia w nowych oknach" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Ikony zamontowanych woluminów na pulpicie" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Panel boczny w nowych oknach" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Pasek stanu w nowych oknach" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Wyświetlanie instalatora pakietów dla nieznanych typów MIME" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Pasek narzędziowy w nowych oknach" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Side pane view" +msgstr "Widok panelu bocznego" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#, fuzzy +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Ustawienie wydajności odtwarzania pliku dźwiękowego podczas przesuwania " +"kursora myszy nad ikonami plików. Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), " +"wtedy zawsze odtwarzany jest dźwięk, nawet jeśli plik jest na zdalnym " +"serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" (tylko lokalne), wtedy odtwarzany " +"jest dźwięk z plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), dźwięk " +"nigdy nie jest odtwarzany." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#, fuzzy +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Ustawienie wydajności wyświetlania zawartości plików tekstowych w ikonach. " +"Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlana jest " +"zawartość, nawet jeśli kaalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono " +"\"local_only\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlana jest zawartość plików " +"lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), nie są odczytywane żadne dane " +"do podglądu." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#, fuzzy +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Ustawienie wydajności wyświetlania miniatur plików graficznych. Jeżeli " +"ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlana jest miniaturka, " +"nawet jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only" +"\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlane są miniaturki plików lokalnych. Jeżeli " +"ustawiono \"never\" (nigdy), zamiast miniaturek wyświetlane są standardowe " +"ikony." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +#, fuzzy +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Ustawienie wydajności wyświetlania liczby elementów w katalogu. Jeżeli " +"ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlany jest licznik " +"elementów, nawet jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono " +"\"local_only\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlane są liczniki dla lokalnego " +"systemu plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), elementy nie są liczone." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Ograniczenie skracania nazw" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniaturek w widoku ikon." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +#, fuzzy +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"Domyślny porządek sortowania elementów w widoku listy. Dopuszczalne wartości " +"to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (typ) i " +"\"modification_date\" (data modyfikacji)." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +#, fuzzy +msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgstr "Opis czcionki używanej dla ikon pulpitu." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Format dat plików. Dopuszczalne wartości to \"locale\", \"iso\" i \"informal" +"\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "Ciąg geometrii dla okna nawigacji." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "Widok paska bocznego wyświetlanego w nowo otwartych oknach." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony komputera na " +"pulpicie." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony katalogu " +"domowego na pulpicie." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony serwerów " +"sieciowych na pulpicie." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony kosza na " +"pulpicie." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Ikona kosza widoczna na pulpicie" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Typ kliknięcia używany do uruchamiania/otwierania plików" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +#, fuzzy +msgid "" +"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Kolor dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna " +"background_set jest ustawiona na \"true\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +#, fuzzy +msgid "" +"Uri of the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"Nazwa pliku dla domyślnego tła panelu bocznego. Opcja używana tylko, gdy " +"zmienna side_pane_background_set ma wartość \"true\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "" +"Określa, czy używać dodatkowych zdarzeń przycisków myszy w oknach " +"przeglądania programu Nautilus" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "Użycie ciaśniejszego ułożenia w nowych oknach" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Czynność po aktywacji wykonywalnych plików tekstowych" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Określenie, co robić z wykonywalnymi plikami tekstowymi, gdy są aktywowane " +"(pojedynczym lub podwójnym kliknięciem). Dopuszczalne wartości: \"launch\" - " +"uruchomienie jako program, \"ask\" - pytanie co zrobić poprzez okno " +"dialogowe, \"display\" - wyświetlanie jako plików tekstowych." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 +#, fuzzy +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"\"icon-view\" and \"compact-view\"." +msgstr "" +"Widok używany do przeglądania zawartości katalogu, jeśli nie wybrano innego " +"widoku dla danego katalogu. Dopuszczalne wartości to \"list_view\" (Widok " +"listy), \"icon_view\" (Widok ikon) oraz \"compact_view\" (Widok zwarty)." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Kiedy wyświetlać liczbę elementów w katalogu" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Kiedy wyświetlać podgląd tekstu w ikonach" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Kiedy wyświetlać miniaturki plików graficznych" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Określa, gdzie umieszone zostaną nowootwarte karty okien przeglądania." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:117 +msgid "Whether a custom default folder background has been set." +msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło katalogu." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:118 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło panelu bocznego." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:119 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być domyślnie zmaksymalizowane." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:120 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być zmaksymalizowane." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:121 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Określa, czy żądać potwierdzenia podczas usuwania plików lub opróżniania " +"kosza" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:122 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Określa, czy włączyć natychmiastowe usuwanie" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:123 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięki podczas przesuwania kursora myszy nad ikonami " +"plików dźwiękowych" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:124 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki ukryte" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:125 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać użytkownikowi okno dialogowe instalatora pakietów w " +"przypadku otwarcia nieznanego typu MIME, aby wyszukać program do jego " +"obsługi." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:126 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Szerokość panelu bocznego" + #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Pytanie o automatyczne uruchamianie" @@ -3625,13 +3050,18 @@ msgstr "Przeglądarka plików" #. tooltip #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:859 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:845 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Przeglądanie wszystkich lokalnych i zdalnych dysków oraz katalogów " "dostępnych z tego komputera" +#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:634 +msgid "Computer" +msgstr "Komputer" + #: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Zmiana zachowania i wyglądu okien menedżera plików" @@ -3641,13 +3071,13 @@ msgid "File Management" msgstr "Zarządzanie plikami" #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1326 msgid "Home Folder" msgstr "Katalog domowy" #. tooltip #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 ../src/nautilus-window-menus.c:855 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-window-menus.c:841 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otwiera katalog osobisty" @@ -3655,65 +3085,65 @@ msgstr "Otwiera katalog osobisty" msgid "File Manager" msgstr "Menedżer plików" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:646 msgid "Background" msgstr "Tło" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8917 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8732 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Op_różnij kosz" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Utwórz _aktywator..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028 msgid "Create a new launcher" msgstr "Tworzy nowy aktywator" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Zmień _tło pulpitu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Wyświetla okno, które pozwala na ustawienie desenia lub koloru tła pulpitu" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:745 msgid "Empty Trash" msgstr "Opróżnij kosz" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:747 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Usuwa wszystkie elementy z kosza" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:844 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd w widoku pulpitu." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:845 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku pulpitu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:627 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -3721,7 +3151,7 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnej karty." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:630 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -3729,45 +3159,49 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnego okna." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1149 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5178 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1171 msgid "Select Items Matching" msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1187 msgid "_Pattern:" msgstr "_Wzorzec:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1190 +msgid "Examples: " +msgstr "Przykłady: " + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1311 msgid "Save Search as" msgstr "Zapisanie wyszukiwania jako" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331 msgid "Search _name:" msgstr "Nazwa _wyszukiwania:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1345 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:507 msgid "_Folder:" msgstr "_Katalog:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1350 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Proszę wybrać katalog do zapisu wyszukiwania" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Zaznaczono \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2192 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -3775,7 +3209,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog" msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi" msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3784,7 +3218,7 @@ msgstr[1] " (zawiera %'d elementy)" msgstr[2] " (zawiera %'d elementów)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2213 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -3792,7 +3226,7 @@ msgstr[0] " (zawierających razem %'d element)" msgstr[1] " (zawierających razem %'d elementy)" msgstr[2] " (zawierających razem %'d elementów)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3801,7 +3235,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementy" msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2237 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3814,16 +3248,36 @@ msgstr[2] "Zaznaczono %'d innych elementów" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2265 +#, c-format +msgid "Free space: %s" +msgstr "Wolne miejsce: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2276 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, wolne miejsce: %s" +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders @@ -3831,56 +3285,55 @@ msgstr "%s, wolne miejsce: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" -#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due -#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that -#. * no more than the constant limit are displayed. +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The first comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. After the second comma +#. * the free space is written. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2337 #, c-format -msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" -"Katalog \"%s\" zawiera więcej plików, niż program Nautilus może obsłużyć." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362 -msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "Część plików nie będzie wyświetlona." +msgid "%s%s, %s, %s" +msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4334 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4354 #, c-format -msgid "Open with %s" +msgid "Open With %s" msgstr "Otwórz za pomocą %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4356 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "Użycie programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonego elementu" -msgstr[1] "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów" -msgstr[2] "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów" +msgstr[0] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonego elementu" +msgstr[1] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów" +msgstr[2] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5196 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Wykonuje skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5427 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5447 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Tworzy dokument z szablonu \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5677 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawią się w menu " "Skrypty." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5679 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3888,7 +3341,7 @@ msgstr "" "Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na " "wejście zaznaczonych elementów." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5701 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3949,19 +3402,19 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: adres URI bieżącego położenia w " "nieaktywnym panelu okna rozdzielonego widoku" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5856 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:917 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5860 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5773 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5867 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3974,7 +3427,7 @@ msgstr[2] "" "%'d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia " "Wklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3986,113 +3439,99 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "%'d zaznaczonych elementów zostanie skopiowanych po wybraniu polecenia Wklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5967 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:960 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Nie można odmontować położenia" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177 msgid "Unable to eject location" msgstr "Nie można wysunąć położenia" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nie można zatrzymać napędu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Połączenie z serwerem %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7951 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8153 msgid "_Connect" msgstr "_Połącz" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766 msgid "Link _name:" msgstr "_Nazwa dowiązania:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "Nie można określić oryginalnego położenia \"%s\" " - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza" - #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005 msgid "Create _Document" msgstr "Utwórz _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otwórz za po_mocą" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" "Proszę wybrać program, za pomocą którego ma zostać otwarty zaznaczony element" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 msgid "_Properties" msgstr "Wł_aściwości" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8719 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości każdego z zaznaczonych elementów" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości otwartego katalogu" - #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7017 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1190 msgid "Create _Folder" msgstr "_Utwórz katalog" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Tworzy nowy pusty katalog w tym katalogu" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020 msgid "No templates installed" msgstr "Brak zainstalowanych szablonów" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 msgid "_Empty File" msgstr "P_usty plik" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Tworzy nowy pusty plik w tym katalogu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie" @@ -4101,79 +3540,79 @@ msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otwórz w oknie nawigacji" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie nawigacji" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8475 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8797 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2460 msgid "Open in New _Tab" msgstr "O_twórz w nowej karcie" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w nowej karcie" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Otwórz w oknie _katalogu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie katalogu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051 msgid "Other _Application..." msgstr "Inny progra_m..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Wybór innego programu, za pomocą którego można otworzyć zaznaczony element" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 -msgid "Open with Other _Application..." +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055 +msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Otwórz _za pomocą innego programu..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otwórz katalog skryptów" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Wyświetla katalog zawierający skrypty pojawiające się w tym menu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej" @@ -4181,14 +3620,14 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj " @@ -4198,14 +3637,14 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Wklej do katalog_u" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4214,57 +3653,57 @@ msgstr "" "lub Wytnij do wybranego katalogu" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 -msgid "Copy to" -msgstr "Skopiuj do" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 +msgid "Cop_y to" +msgstr "_Skopiuj do" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226 -msgid "Move to" -msgstr "Przenieś do" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 +msgid "M_ove to" +msgstr "_Przenieś do" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088 msgid "Select all items in this window" msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżącym oknie" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Zaznacz elementy pa_sujące..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Zaznacza elementy w bieżącym oknie pasujące do podanego wzorca" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Odwróć zaznaczenie" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Zaznacza wszystkie i aktualnie nie zaznaczone elementy" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 msgid "D_uplicate" msgstr "Powie_l" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Powiela każdy z zaznaczonych elementów" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8703 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Utwórz _dowiązanie" @@ -4272,45 +3711,45 @@ msgstr[1] "Utwórz _dowiązania" msgstr[2] "Utwórz _dowiązania" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 msgid "_Rename..." msgstr "Zmień _nazwę..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108 msgid "Rename selected item" msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego elementu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8852 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do kosza" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8872 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8684 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do kosza" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246 msgid "_Restore" msgstr "_Przywróć" @@ -4322,12 +3761,12 @@ msgstr "_Przywróć" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Przywróć _domyślne ustawienia widoku" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami " @@ -4335,198 +3774,198 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137 msgid "Connect To This Server" msgstr "Połączenie z serwerem" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Tworzy stałe połączenie z tym serwerem" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2496 msgid "_Mount" msgstr "Za_montuj" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montuje wybrany wolumin" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Wysuwa wybrany wolumin" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524 msgid "_Format" msgstr "_Sformatuj" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatuje wybrany wolumin" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2243 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7943 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7947 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8035 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8145 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531 msgid "_Start" msgstr "_Uruchom" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 msgid "Start the selected volume" msgstr "Uruchamia wybrany wolumin" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8164 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2250 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8064 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 msgid "_Stop" msgstr "Z_atrzymaj" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Zatrzymuje wybrany wolumin" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 msgid "_Detect Media" msgstr "Wy_kryj nośnik" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Wykrywa nośnik w wybranym napędzie" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montuje wolumin związany z otwartym katalogiem" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Odmontowuje wolumin związany z otwartym katalogiem" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Wysuwa wolumin związany z otwartym katalogiem" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatuje wolumin związany z otwartym katalogiem" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Uruchamia wolumin związany z otwartym katalogiem" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Zatrzymuje wolumin związany z otwartym katalogiem" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otwórz plik i zamknij okno" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Zapisz wyszukiwanie" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202 msgid "Save the edited search" msgstr "Zapisuje zmodyfikowane wyszukiwanie" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Z_apisz wyszukiwanie jako..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Zapisuje bieżące wyszukiwanie jako plik" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Otwiera ten katalog w oknie nawigacji" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Otwiera ten katalog w nowej karcie" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Otwiera ten katalog w oknie" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Przygotowuje ten katalog do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Przygotowuje ten katalog do skopiowania za pomocą polecenia Wklej" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4535,112 +3974,112 @@ msgstr "" "lub Skopiuj do tego katalogu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Przenosi ten katalog do kosza" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Usuwa ten katalog bez przenoszenia go do kosza" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montuje wolumin związany z tym katalogiem" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Odmontowuje wolumin związany z tym katalogiem" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Wysuwa wolumin związany z tym katalogiem" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatuje wolumin związany z tym katalogiem" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Uruchamia wolumin związany z tym katalogiem" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Zatrzymuje wolumin związany z tym katalogiem" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości tego katalogu" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "_Other pane" msgstr "_Drugi panel" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopiuje zaznaczony element do drugiego panelu w bieżącym oknie" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Przenosi zaznaczony element do drugiego panelu w bieżącym oknie" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:840 msgid "_Home Folder" msgstr "Katalog _domowy" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopiuje zaznaczony element do katalogu domowego" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Przenosi zaznaczony element do katalogu domowego" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 msgid "_Desktop" msgstr "_Pulpit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopiuje zaznaczony element na pulpit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Przenosi zaznaczony element na pulpit" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Uruchamia lub zarządza skryptami z %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 msgid "_Scripts" msgstr "_Skrypty" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7791 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Przenosi otwarty katalog z kosza do \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -4648,7 +4087,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony katalog z kosza do \"%s\"" msgstr[1] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\"" msgstr[2] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7798 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" @@ -4656,7 +4095,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony katalog z kosza" msgstr[1] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza" msgstr[2] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7996 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7804 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" @@ -4664,7 +4103,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony plik z kosza do \"%s\"" msgstr[1] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza do \"%s\"" msgstr[2] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza do \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -4672,7 +4111,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony plik z kosza" msgstr[1] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza" msgstr[2] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7814 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" @@ -4680,7 +4119,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony element z kosza do \"%s\"" msgstr[1] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza do \"%s\"" msgstr[2] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza do \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7818 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -4688,177 +4127,177 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony element z kosza" msgstr[1] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza" msgstr[2] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7944 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7948 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8146 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8150 msgid "Start the selected drive" msgstr "Uruchamia wybrany napęd" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7952 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Łączy z wybranym napędem" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7955 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8157 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7956 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8158 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Uruchamia wybrany napęd wielodyskowy" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7959 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odblokuj _napęd" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7960 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8162 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Odblokowuje wybrany napęd" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Zatrzymuje wybrany napęd" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8168 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1436 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8068 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8169 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Bezpiecznie usuwa wybrany napęd" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dłącz" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Odłącza wybrany napęd" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8378 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8076 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8187 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Zatrzymuje wybrany napęd wielodyskowy" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7988 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zablokuj napęd" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7989 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8191 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Blokuje wybrany napęd" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8036 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Uruchamia napęd związany z otwartym katalogiem" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Łączy z napędem związanym z otwartym katalogiem" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Uruchamia napęd wielodyskowy związany z otwartym katalogiem" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8161 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Odblok_uj napęd" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Odblokowuje napęd związany z otwartym katalogiem" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Zatrzymaj napęd związany z otwartym katalogiem" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Bezpiecznie usuwa napęd związany z otwartym katalogiem" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Odłącza napęd związany z otwartym katalogiem" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Zatrzymuje napęd wielodyskowy związany z otwartym katalogiem" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Blokuje napęd związany z otwartym katalogiem" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8758 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8570 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otwórz w nowy_m oknie" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8767 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Przeglądaj w nowym _oknie" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8777 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Przeglądaj katalog" msgstr[1] "_Przeglądaj katalogi" msgstr[2] "_Przeglądaj katalogi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8806 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8618 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Przeglądaj w nowej _karcie" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8659 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Usuń trwale" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Usuwa trwale otwarty katalog" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8339 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Przenosi otwarty katalog do kosza" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8519 #, c-format -msgid "_Open with %s" +msgid "_Open With %s" msgstr "_Otwórz za pomocą %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8572 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -4866,7 +4305,7 @@ msgstr[0] "Otwórz w %'d nowym _oknie" msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _oknach" msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _oknach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8769 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" @@ -4874,7 +4313,7 @@ msgstr[0] "Przeglądaj w %'d nowym _oknie" msgstr[1] "Przeglądaj w %'d nowych _oknach" msgstr[2] "Przeglądaj w %'d nowych _oknach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -4882,7 +4321,7 @@ msgstr[0] "Otwórz w %'d nowej _karcie" msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _kartach" msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _kartach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" @@ -4890,52 +4329,56 @@ msgstr[0] "Przeglądaj w %'d nowej _karcie" msgstr[1] "Przeglądaj w %'d nowych _kartach" msgstr[2] "Przeglądaj w %'d nowych _kartach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8660 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trwałe usunięcie wszystkich zaznaczonych elementów" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8717 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości otwartego katalogu" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10018 msgid "Download location?" msgstr "Pobrać położenie?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10021 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Można je pobrać lub utworzyć dowiązanie do niego." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10024 msgid "Make a _Link" msgstr "Utwórz _dowiązanie" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10028 msgid "_Download" msgstr "_Pobierz" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10367 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10425 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10530 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10352 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Przeciąganie i upuszczanie obiektów nie jest obsługiwane." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10190 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko w lokalnym " "systemie plików." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10426 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10531 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10353 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Użyto nieprawidłowego typu przeciąganych danych." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10608 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10430 msgid "dropped text.txt" msgstr "upuszczony tekst.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10653 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10475 msgid "dropped data" msgstr "upuszczone dane" @@ -4950,7 +4393,7 @@ msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352 msgid "Description" msgstr "Opis" @@ -5061,307 +4504,331 @@ msgstr "Nie można zmienić uprawnień." msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:571 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "Icon View" +msgstr "Widok ikon" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126 msgid "by _Name" msgstr "według _nazwy" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według nazw" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Size" msgstr "według _rozmiaru" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według rozmiarów" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Type" msgstr "według _typu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według typów" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by Modification _Date" msgstr "według _daty modyfikacji" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według dat modyfikacji" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 -msgid "by _Emblems" -msgstr "według _symboli" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +msgid "by T_rash Time" +msgstr "według czasu przeniesienia do _kosza" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 -msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według symboli" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1670 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "" +"Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według czasu przeniesienia do kosza" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:748 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "_Organizuj pulpit według nazw" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Uporządkuj elemen_ty" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 -msgid "Stretc_h Icon..." -msgstr "_Rozciągnij ikonę..." +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616 +msgid "Resize Icon..." +msgstr "Rozciągnij ikonę..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 -msgid "Make the selected icon stretchable" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617 +msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Daje możliwość zmiany rozmiaru zaznaczonej ikony" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1620 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1793 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikon" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar każdej z ikon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 -msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "Uporządkuj w_edług nazwy" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624 +msgid "_Organize by Name" +msgstr "_Organizuj według nazwy" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasować je do okna i uniknąć nakładania" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Układ zwarty" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1632 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Przełącza użycie bardziej zwartego układu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1636 msgid "Re_versed Order" msgstr "Odwrócona _kolejność" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Wyświetla ikony w odwrotnym porządku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Utrzymywanie wyrównania" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Utrzymuje ikony wyrównane do siatki" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649 msgid "_Manually" msgstr "_Ręcznie" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich upuszczenia" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 msgid "By _Name" msgstr "Według _nazwy" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657 msgid "By _Size" msgstr "Według ro_zmiaru" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 msgid "By _Type" msgstr "Według _typu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665 msgid "By Modification _Date" msgstr "Według _daty modyfikacji" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 -msgid "By _Emblems" -msgstr "Według _symboli" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "Według czasu przeniesienia do _kosza" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2210 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "wskazanie na \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184 msgid "_Icons" msgstr "_Ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd w widoku ikon." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku ikon." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku ikon." +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3196 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +msgid "Compact View" +msgstr "Widok zwarty" + #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3198 msgid "_Compact" msgstr "_Zwarty" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3199 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd w widoku zwartym." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3200 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku zwartego." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3201 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku zwartego." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257 msgid "(Empty)" msgstr "(Pusty)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:196 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:395 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257 ../src/nautilus-window-slot.c:201 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1642 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3187 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +msgid "List View" +msgstr "Widok listy" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2301 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Widoczne kolumny: %s" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2320 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Kolejność wyświetlania informacji w tym katalogu:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2374 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Wido_czne kolumny..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2375 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym katalogu" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3007 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3189 msgid "_List" msgstr "_Lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3008 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3190 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd w widoku listy." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3009 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3191 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku listy." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3010 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3192 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku listy." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:492 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Proszę przeciągnąć dokładnie jeden obraz, aby ustawić wygląd ikony." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:514 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest plikiem lokalnym." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:515 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:520 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nazwa:" msgstr[1] "_Nazwy:" msgstr[2] "_Nazwy:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:846 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Właściwości" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:854 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Właściwości %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1394 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anulować zmianę grupy?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1812 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anulować zmianę właściciela?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2146 msgid "nothing" msgstr "nic" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148 msgid "unreadable" msgstr "nieczytelne" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2158 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -5369,7 +4836,7 @@ msgstr[0] "%'d element o rozmiarze %s" msgstr[1] "%'d elementy o całkowitym rozmiarze %s" msgstr[2] "%'d elementów o całkowitym rozmiarze %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2167 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(część zawartości jest nieczytelna)" @@ -5379,120 +4846,107 @@ msgstr "(część zawartości jest nieczytelna)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2184 msgid "Contents:" msgstr "Zawartość:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 msgid "used" msgstr "użytych" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 msgid "free" msgstr "wolnych" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 msgid "Total capacity:" msgstr "Całkowita pojemność:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 msgid "Filesystem type:" msgstr "Typ systemu plików:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050 msgid "Basic" msgstr "Podstawowe" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118 msgid "Link target:" msgstr "Cel dowiązania:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 -msgid "Size:" -msgstr "Rozmiar:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3137 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143 msgid "Volume:" msgstr "Wolumin:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152 msgid "Accessed:" msgstr "Dostęp:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3156 msgid "Modified:" msgstr "Zmieniono:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3165 msgid "Free space:" msgstr "Wolne miejsce:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032 -msgid "Emblems" -msgstr "Symbole" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3580 msgid "_Read" msgstr "Od_czyt" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3582 msgid "_Write" msgstr "_Zapis" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3584 msgid "E_xecute" msgstr "_Wykonanie" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875 msgid "no " msgstr "bez " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855 msgid "list" msgstr "wyświetlania zawartości" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3857 msgid "read" msgstr "odczytu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 msgid "create/delete" msgstr "tworzenia/usuwania" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868 msgid "write" msgstr "zapisu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 msgid "access" msgstr "dostępu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3926 msgid "Access:" msgstr "Dostęp:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3928 msgid "Folder access:" msgstr "Dostęp do katalogu:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3930 msgid "File access:" msgstr "Dostęp do pliku:" @@ -5500,155 +4954,155 @@ msgstr "Dostęp do pliku:" #. * the user has in a directory. #. #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:297 msgid "None" msgstr "Brak" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948 msgid "List files only" msgstr "Tylko wyświetlanie plików" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950 msgid "Access files" msgstr "Dostęp do plików" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952 msgid "Create and delete files" msgstr "Tworzenie i usuwanie plików" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959 msgid "Read-only" msgstr "Tylko do odczytu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 msgid "Read and write" msgstr "Odczyt i zapis" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028 msgid "Set _user ID" msgstr "Ustawianie identyfikatora _użytkownika" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031 msgid "Special flags:" msgstr "Znaczniki specjalne:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4033 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Ustawianie identyfikatora g_rupy" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034 msgid "_Sticky" msgstr "_Lepki" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4324 msgid "_Owner:" msgstr "_Właściciel:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4332 msgid "Owner:" msgstr "Właściciel:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4344 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4155 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4181 msgid "Others" msgstr "Inni" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "Execute:" msgstr "Wykonanie:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Zezwolenie na _wykonanie pliku jako programu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222 msgid "Others:" msgstr "Inni:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Uprawnienia do katalogu:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385 msgid "File Permissions:" msgstr "Uprawnienia do pliku:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396 msgid "Text view:" msgstr "Widok tekstowy:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nie można zmienić tych uprawnień nie będąc właścicielem." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "SELinux context:" msgstr "Kontekst SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574 msgid "Last changed:" msgstr "Ostatnia zmiana:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4588 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Zastosowanie uprawnień do zawartych plików" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień do wybranego pliku." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5151 msgid "Creating Properties window." msgstr "Tworzenie okna właściwości." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5433 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Wybór własnej ikony" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:679 msgid "File System" msgstr "System plików" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Otoczenie sieciowe" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1606 msgid "Tree" msgstr "Drzewo" # wd: tooltip -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1612 msgid "Show Tree" msgstr "Wyświetla drzewo" -#: ../src/nautilus-application.c:413 +#: ../src/nautilus-application.c:325 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nie można utworzyć wymaganego katalogu \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:415 +#: ../src/nautilus-application.c:327 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5656,12 +5110,12 @@ msgstr "" "Przed uruchomieniem programu Nautilus należy utworzyć następujący katalog " "lub tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było jego utworzenie." -#: ../src/nautilus-application.c:418 +#: ../src/nautilus-application.c:330 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nie można utworzyć następujących wymaganych katalogów: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:420 +#: ../src/nautilus-application.c:332 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5669,8 +5123,14 @@ msgstr "" "Przed uruchomieniem programu Nautilus należy utworzyć te katalogi lub tak " "ustalić uprawnienia, aby możliwe było ich utworzenie." -#: ../src/nautilus-application.c:1493 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1811 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1834 +#: ../src/nautilus-application.c:617 +msgid "" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:1577 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2052 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2081 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2110 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nie można wysunąć %s" @@ -5713,8 +5173,8 @@ msgstr "" "W razie wątpliwości proszę nacisnąć przycisk Anuluj." #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:212 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5748,13 +5208,13 @@ msgstr "Modyfikowanie zakładek" msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "Nie można wyświetlić położenia \"%s\"" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183 msgid "" "\n" "\n" @@ -5764,182 +5224,160 @@ msgstr "" "\n" "Dodanie połączenia do punktu montowania serwera" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 msgid "Custom Location" msgstr "Własne położenie" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:111 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114 msgid "Public FTP" msgstr "Publiczny FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (z logowaniem)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119 msgid "Windows share" msgstr "Udział Windows" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Bezpieczny WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:169 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "Nie można połączyć się z serwerem. Należy podać nazwę serwera." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:170 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Proszę podać nazwę i spróbować ponownie." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:413 msgid "_Location (URI):" msgstr "Położ_enie (URI):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:435 msgid "_Server:" msgstr "_Serwer:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454 msgid "Optional information:" msgstr "Informacje dodatkowe:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:466 msgid "_Share:" msgstr "Za_sób:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:487 msgid "_Port:" msgstr "P_ort:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:527 msgid "_User Name:" msgstr "Nazwa _użytkownika:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:548 msgid "_Domain Name:" msgstr "Nazwa _domeny:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:580 msgid "Bookmark _name:" msgstr "_Nazwa zakładki:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:777 msgid "Connect to Server" msgstr "Połączenie z serwerem" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:794 msgid "Service _type:" msgstr "_Typ usługi:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Dodaj zakładkę" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:928 msgid "C_onnect" msgstr "_Połącz" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:78 ../src/nautilus-desktop-window.c:243 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1261 ../src/nautilus-places-sidebar.c:664 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223 -#, c-format -msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -msgstr "Nie można usunąć symbolu o nazwie \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "" -"Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwały, a nie utworzony " -"samodzielnie." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 -#, c-format -msgid "Could not rename emblem with name '%s'." -msgstr "Nie można zmienić nazwy symbolu \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 -msgid "Rename Emblem" -msgstr "Zmiana nazwy symbolu" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296 -msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Proszę wprowadzić nową nazwę wyświetlanego symbolu:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350 -msgid "Rename" -msgstr "Zmień nazwę" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525 -msgid "Add Emblems..." -msgstr "Nowe symbole..." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Przy każdym symbolu proszę wprowadzić opisową nazwę. Będzie ona używana w " -"różnych miejscach do jego identyfikacji." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Przy symbolu proszę wprowadzić opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych " -"miejscach do jego identyfikacji." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 -msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "Niektórych z tych plików nie można dodać jako symboli." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 -msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "Te symbole nie wyglądają na prawidłowe obrazy." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 -msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "Żadnego z tych plików nie można dodać jako symbolu." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858 -#, c-format -msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "Plik \"%s\" nie wygląda na prawidłowy obraz." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 -msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "Przeciągnięty plik nie wygląda na prawidłowy obraz." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "Nie można dodać tego symbolu." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038 -msgid "Show Emblems" -msgstr "Wyświetla symbole" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 #, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" +msgid "50%" +msgstr "50%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "500 KB" @@ -6042,11 +5480,41 @@ msgstr "_Przeglądanie nośników po wsunięciu" msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#, fuzzy +msgid "By Access Date" +msgstr "Dostęp do plików" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Według daty modyfikacji" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "By Name" +msgstr "Według nazwy" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +msgid "By Path" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +msgid "By Size" +msgstr "Według rozmiaru" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#, fuzzy +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Według czasu przeniesienia do _kosza" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +msgid "By Type" +msgstr "Według typu" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "CD _Audio:" msgstr "Płyt_a dźwiękowa CD:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -6054,245 +5522,249 @@ msgstr "" "Kolejność, w jakiej wyświetlane będą informacje pod nazwami ikon. Wraz ze " "wzrostem powiększenia pojawiać się będą kolejne informacje." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Proszę określić kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje w widoku " "listy." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Proszę wybrać działanie, jakie ma podjąć system po wsunięciu nośnika lub " "podłączeniu urządzenia" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Count _number of items:" msgstr "O_kreślanie liczby elementów:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Domyślne powiększenie:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Domyślne powięks_zenie:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferencje zarządzania plikami" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Dodatkowe polecenie \"Usuń\" pomijające Kosz" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Konfiguracja mniej popularnych formatów nośników" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "List Columns" msgstr "Lista kolumn" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Local Files Only" msgstr "Tylko pliki lokalne" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Media" msgstr "Nośniki" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Never" msgstr "Nigdy" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -msgid "Open each _folder its own window" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Otwi_eranie każdego katalogu w oddzielnym oknie" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Odsłuchiwanie plików dźwiękowych:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Show _only folders" msgstr "_Tylko katalogi" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Wyświetlanie _miniaturek:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Wyświetlanie plików _ukrytych i zapasowych" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "_Wyświetlanie tekstu wewnątrz ikon:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Katalogi przed plikami" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Widok nowych katalogów:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Views" msgstr "Widoki" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Porządek elementów:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Pytanie za każdym razem" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 msgid "_DVD Video:" msgstr "Film _DVD:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86 msgid "_Default zoom level:" msgstr "D_omyślne powiększenie:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 msgid "_Double click to open items" msgstr "Ot_wieranie elementów przez podwójne kliknięcie" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89 msgid "_Music Player:" msgstr "Odtwarzacz _muzyki:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Bez pytań i uruchamiania programów po wsunięciu nośnika" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Tylko dla plików nie większych niż:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_Photos:" msgstr "_Zdjęcia:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Wy_konywanie plików tekstowych po kliknięciu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Otwieranie elementów przez pojedyncze kliknięcie" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Oprogramowanie:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Napisy obok ikon" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:98 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Układ zwarty" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Wyświetl_anie plików tekstowych po kliknięciu" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327 msgid "History" msgstr "Historia" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333 msgid "Show History" msgstr "Wyświetl historię" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 msgid "Camera Brand" msgstr "Marka aparatu" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 msgid "Camera Model" msgstr "Model aparatu" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 msgid "Date Taken" msgstr "Data wykonania" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273 msgid "Date Digitized" msgstr "Czas modyfikacji" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 msgid "Exposure Time" msgstr "Czas naświetlania" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Aperture Value" msgstr "Przysłona" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Czułość ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 msgid "Flash Fired" msgstr "Lampa błyskowa" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283 msgid "Metering Mode" msgstr "Tryb pomiaru" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284 msgid "Exposure Program" msgstr "Program naświetlania" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285 msgid "Focal Length" msgstr "Ogniskowa" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286 msgid "Software" msgstr "Oprogramowanie" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:349 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 msgid "Creator" msgstr "Autor" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 msgid "Rating" msgstr "Ocena" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 msgid "Image Type:" msgstr "Typ obrazu:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" @@ -6300,7 +5772,7 @@ msgstr[0] "<b>Szerokość:</b> %d piksel" msgstr[1] "<b>Szerokość:</b> %d piksele" msgstr[2] "<b>Szerokość:</b> %d pikseli" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" @@ -6308,39 +5780,18 @@ msgstr[0] "<b>Wysokość:</b> %d piksel" msgstr[1] "<b>Wysokość:</b> %d piksele" msgstr[2] "<b>Wysokość:</b> %d pikseli" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408 msgid "Failed to load image information" msgstr "Wczytanie informacji o obrazie się nie powiodło" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622 msgid "loading..." msgstr "wczytywanie..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674 msgid "Image" msgstr "Obraz" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:157 -msgid "Information" -msgstr "Informacja" - -#: ../src/nautilus-information-panel.c:163 -msgid "Show Information" -msgstr "Wyświetl informacje" - -#. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:352 -msgid "Use _Default Background" -msgstr "Ustaw tło _domyślne" - -#: ../src/nautilus-information-panel.c:491 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." -msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie." - -#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 -msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy." - #: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "Przejdź do:" @@ -6426,213 +5877,216 @@ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: --geometry nie może być użyte z więcej niż jednym adresem URI.\n" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:124 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Na pewno wyczyścić listę odwiedzonych miejsc?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:370 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:377 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Położenie \"%s\" nie istnieje." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:372 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "To położenie z historii nie istnieje." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:761 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:762 msgid "_Go" msgstr "Przej_dź" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:762 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:763 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:763 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:764 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:764 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:765 msgid "New _Window" msgstr "_Nowe okno" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:765 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:766 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Otwiera nowe okno programu Nautilus dla wyświetlanego położenia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768 msgid "New _Tab" msgstr "Nowa _karta" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Otwiera nową kartę dla wyświetlanego położenia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Otwórz nowe _okno" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Otwiera nowe okno katalogu dla wyświetlanego położenia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zamknij _wszystkie okna" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zamyka wszystkie okna nawigacyjne" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 msgid "_Location..." msgstr "_Położenie..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908 msgid "Specify a location to open" msgstr "Określa położenie do otwarcia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 msgid "Clea_r History" msgstr "Wyczyść _historię" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Czyści zawartość menu Przejdź oraz listy Wstecz/Naprzód" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 -msgid "Switch to other pane" -msgstr "Przełącz na drugi panel" - #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 +msgid "S_witch to Other Pane" +msgstr "_Przełącz na drugi panel" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Aktywuje drugi panel w oknie rozdzielonego widoku" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 -msgid "Same location as other pane" -msgstr "Te same położenie, co w drugim panelu" - #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 +msgid "Sa_me Location as Other Pane" +msgstr "To sa_mo położenie, co w drugim panelu" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Przechodzi do tego samego położenia, co w drugim panelu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj zakładkę" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego położenia do zakładek w tym menu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Z_modyfikuj zakładki..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:920 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Wyświetla okno, które pozwala na modyfikację zakładek w tym menu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktywuje poprzednią kartę" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktywuje następną kartę" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pr_zesuń kartę w lewo" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 msgid "Move current tab to left" msgstr "Przesuwa bieżącą kartę w lewo" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402 msgid "Move Tab _Right" msgstr "P_rzesuń kartę w prawo" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 msgid "Move current tab to right" msgstr "Przesuwa bieżącą kartę w prawo" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 +msgid "S_how Search" +msgstr "Wyświetlanie wysz_ukiwania" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 msgid "Show search" msgstr "Wyświetla wyszukiwanie" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Główny pasek _narzędziowy" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Zmienia widoczność głównego paska narzędziowego okna" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 msgid "_Side Pane" msgstr "Panel _boczny" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Zmienia widoczność panelu bocznego tego okna" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 msgid "Location _Bar" msgstr "Pase_k położenia" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Zmienia widoczność paska położenia tego okna" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 msgid "St_atusbar" msgstr "Pasek _stanu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Zmienia widoczność paska stanu tego okna" @@ -6640,75 +6094,80 @@ msgstr "Zmienia widoczność paska stanu tego okna" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:922 msgid "_Search for Files..." msgstr "Wysz_ukiwanie plików..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:836 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi wg nazwy" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839 -msgid "Extra Pane" -msgstr "Dodatkowy panel" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840 +msgid "E_xtra Pane" +msgstr "_Dodatkowy panel" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Otwiera obok dodatkowy widok katalogu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866 msgid "_Back" msgstr "_Wstecz" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Przechodzi do ostatnio odwiedzonego położenia" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:867 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869 msgid "Back history" msgstr "Wstecz w historii" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883 msgid "_Forward" msgstr "_Naprzód" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Przechodzi do położenia odwiedzonego w następnej kolejności" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:886 msgid "Forward history" msgstr "Naprzód w historii" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:901 msgid "_Zoom" msgstr "_Powiększ" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:909 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:911 msgid "_View As" msgstr "Wyświ_etl jako" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:918 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:945 msgid "_Search" msgstr "Wy_szukaj" -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:384 +#, fuzzy +msgid "_New Tab" +msgstr "Nowa _karta" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:413 msgid "_Close Tab" msgstr "Za_mknij kartę" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:735 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:729 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Przeglądarka plików" -#: ../src/nautilus-notebook.c:378 +#: ../src/nautilus-notebook.c:379 msgid "Close tab" msgstr "Zamyka kartę" @@ -6720,251 +6179,101 @@ msgstr "Notatki" msgid "Show Notes" msgstr "Wyświetla notatki" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:300 +msgid "Devices" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "_Zakładki" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:509 ../src/nautilus-places-sidebar.c:534 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Montuje i otwiera %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:666 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Otwiera zawartość pulpitu jako katalog" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Otwiera zawartość systemu plików" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:771 ../src/nautilus-trash-bar.c:186 +msgid "Trash" +msgstr "Kosz" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773 +msgid "Open the trash" +msgstr "Otwiera kosz" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Sieć" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813 +#, fuzzy +msgid "Browse Network" +msgstr "Sieć" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:815 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Przegląda zawartość sieci" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:392 ../src/nautilus-places-sidebar.c:415 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "Montuje i otwiera %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510 -msgid "Open the trash" -msgstr "Otwiera kosz" - #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1435 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 msgid "_Power On" msgstr "_Włącz" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1439 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684 msgid "_Connect Drive" msgstr "Podłą_cz napęd" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "O_dłącz napęd" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1524 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1769 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2305 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Nie można uruchomić %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1971 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Zapytanie %s o zmiany nośnika jest niemożliwe" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2074 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2361 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Nie można zatrzymać %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2187 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2475 msgid "Remove" msgstr "Usuń" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2196 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2484 msgid "Rename..." msgstr "Zmień nazwę..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3177 msgid "Places" msgstr "Miejsca" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3183 msgid "Show Places" msgstr "Wyświetla miejsca" -#. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:251 -msgid "Backgrounds and Emblems" -msgstr "Tła i symbole" - -#. create the "remove" button -#: ../src/nautilus-property-browser.c:355 -msgid "_Remove..." -msgstr "_Usuń..." - -#. now create the "add new" button -#: ../src/nautilus-property-browser.c:369 -msgid "Add new..." -msgstr "Dodaj nową..." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:931 -#, c-format -msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." -msgstr "Nie można usunąć desenia %s." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:932 -msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "" -"Proszę sprawdzić, czy użytkownik posiada uprawnienia do usunięcia desenia." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:947 -#, c-format -msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." -msgstr "Nie można usunąć symbolu %s." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:948 -msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "" -"Proszę sprawdzić, czy użytkownik posiada uprawnienia do usunięcia symbolu." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015 -msgid "Select an Image File for the New Emblem" -msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego symbolu" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055 -msgid "Create a New Emblem" -msgstr "Tworzenie nowego symbolu" - -#. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077 -msgid "_Keyword:" -msgstr "_Słowo kluczowe:" - -#. set up a file chooser to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 -msgid "_Image:" -msgstr "_Obraz:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127 -msgid "Create a New Color:" -msgstr "Utworzenie nowego koloru:" - -#. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nazwa koloru:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 -msgid "Color _value:" -msgstr "_Wartość koloru:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 -msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." -msgstr "Nie można zastąpić obrazu czyszczącego." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 -msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "" -"Obraz czyszczący jest specjalnym rodzajem obrazu i nie może być usunięty." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220 -#, c-format -msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." -msgstr "Nie można zainstalować desenia %s." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248 -msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego desenia" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348 -msgid "The color cannot be installed." -msgstr "Nie można zainstalować koloru." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 -msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -msgstr "Dla nowego koloru należy podać nazwę koloru nieużywanego." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Nazwa nowego koloru nie może być pusta." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401 -msgid "Select a Color to Add" -msgstr "Wybór koloru do dodania" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "\"%s\" nie jest nadającym się do użytku plikiem obrazu." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456 -msgid "The file is not an image." -msgstr "Plik nie jest obrazem." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 -msgid "Select a Category:" -msgstr "Proszę wybrać kategorię:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158 -msgid "C_ancel Remove" -msgstr "_Anuluj usunięcie" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 -msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "_Dodaj nowy deseń..." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 -msgid "_Add a New Color..." -msgstr "_Dodaj nowy kolor..." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 -msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "_Dodaj nowy symbol..." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 -msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Kliknięcie desenia spowoduje jego usunięcie" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 -msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "Kliknięcie koloru spowoduje jego usunięcie" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199 -msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Kliknięcie symbolu spowoduje jego usunięcie" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208 -msgid "Patterns:" -msgstr "Desenie:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211 -msgid "Colors:" -msgstr "Kolory:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214 -msgid "Emblems:" -msgstr "Symbole:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234 -msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "_Usuń deseń..." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237 -msgid "_Remove a Color..." -msgstr "_Usuń kolor..." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240 -msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "_Usuń symbol..." - #: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "File Type" msgstr "Typ pliku" @@ -7061,56 +6370,64 @@ msgstr "Wyniki wyszukiwania" msgid "Search:" msgstr "Wyszukiwanie:" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:415 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:429 msgid "Close the side pane" msgstr "Zamyka panel boczny" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:531 -#: ../src/nautilus-window.c:168 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:362 ../src/nautilus-window-menus.c:521 +#: ../src/nautilus-window.c:161 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 msgid "_Places" msgstr "_Położenia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907 msgid "Open _Location..." msgstr "Otwórz położen_ie..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zamknij katalogi n_adrzędne" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zamyka katalog nadrzędny tego katalogu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zamknij wszystki_e katalogi" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zamyka wszystkie okna katalogów" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:923 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Lokalizowanie dokumentów i katalogów w tym komputerze wg nazwy lub zawartości" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +msgid "Restore Selected Items" +msgstr "Przywróć zaznaczone elementy" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Przywraca zaznaczone elementy do ich pierwotnego położenia" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "Usunąć z listy zakładki zawierające nieistniejące położenia?" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Zakładka do nieistniejącego położenia" @@ -7122,46 +6439,46 @@ msgstr "Można zmienić typ widoku lub przejść do innego położenia." msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "To położenie nie może zostać wyświetlone za pomocą tej przeglądarki." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242 msgid "Content View" msgstr "Widok zawartości" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1237 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243 msgid "View of the current folder" msgstr "Widok bieżącego katalogu" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1869 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Brak zainstalowanej przeglądarki umożliwiającej wyświetlenie tego katalogu." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882 msgid "The location is not a folder." -msgstr "Te położenie nie jest katalogiem." +msgstr "To położenie nie jest katalogiem." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1884 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Proszę sprawdzić pisownię i spróbować ponownie." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Program Nautilus nie obsługuje położeń \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Program Nautilus nie obsługuje tego rodzaju położeń." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Nie można zamontować tego położenia." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915 msgid "Access was denied." msgstr "Odmowa dostępu." @@ -7170,19 +6487,19 @@ msgstr "Odmowa dostępu." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\", ponieważ komputer nie został odnaleziony." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Proszę sprawdzić, czy nazwa została poprawnie wprowadzona i czy ustawienia " "pośrednika sieciowego są prawidłowe." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -7191,11 +6508,11 @@ msgstr "" "Błąd: %s\n" "Proszę wybrać inną przeglądarkę i spróbować ponownie." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:188 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:186 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Przechodzi do położenia opisywanego przez tę pozycję zakładek" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:513 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -7207,7 +6524,7 @@ msgstr "" "przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji " "lub którejś z późniejszych wersji. " -#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -7220,7 +6537,7 @@ msgstr "" "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną " "GNU. " -#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -7231,7 +6548,7 @@ msgstr "" "- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:523 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -7239,231 +6556,220 @@ msgstr "" "Program Nautilus umożliwia pracę z plikami i katalogami w komputerze i w " "sieci." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 -msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 +#, fuzzy +msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2009 Autorzy programu Nautilus" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 msgid "translator-credits" msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Witryna programu Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:774 msgid "_File" msgstr "_Plik" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:775 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:776 msgid "_View" msgstr "_Widok" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:777 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 msgid "_Close" msgstr "Zamkn_ij" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:780 msgid "Close this folder" msgstr "Zamyka ten katalog" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Tła i symbole..." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:794 -msgid "" -"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " -"appearance" -msgstr "" -"Wyświetla desenie, kolory i symbole, które mogą być wykorzystane do " -"dopasowania wyglądu" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:783 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Preferencje" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Modyfikuje preferencje programu Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:786 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 msgid "Undo the last text change" msgstr "Cofa ostatnią zmianę tekstu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 msgid "Open _Parent" msgstr "N_adrzędny" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otwiera katalog nadrzędny" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącego położenia" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 msgid "_Reload" msgstr "_Odśwież" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 msgid "Reload the current location" msgstr "Wczytuje ponownie bieżące położenie" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 msgid "_Contents" msgstr "_Spis treści" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:805 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Wyświetla pomoc programu Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 msgid "_About" msgstr "_O programie" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:809 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Wyświetla listę twórców programu Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:812 msgid "Zoom _In" msgstr "Po_większ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347 msgid "Increase the view size" msgstr "Zwiększa rozmiar widoku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:838 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:824 msgid "Zoom _Out" msgstr "Po_mniejsz" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296 msgid "Decrease the view size" msgstr "Zmniejsza rozmiar widoku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:846 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:832 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Zwykły _rozmiar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309 msgid "Use the normal view size" msgstr "Ustawia normalny rozmiar widoku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:836 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Połącz z _serwerem..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:851 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:837 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Łączy ze zdalnym komputerem lub współdzielonym dyskiem" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:844 msgid "_Computer" msgstr "_Komputer" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:862 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:848 msgid "_Network" msgstr "_Sieć" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Przegląda zakładki i położenia w sieci lokalnej" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:852 msgid "T_emplates" msgstr "Sza_blony" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:867 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:853 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Otwiera osobisty katalog szablonów" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:870 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:856 msgid "_Trash" msgstr "K_osz" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:871 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:857 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Otwiera osobisty katalog kosza" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Wyświetlanie ukrytyc_h plików" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:864 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Przełącza wyświetlanie ukrytych plików w bieżącym oknie" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:908 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:894 msgid "_Up" msgstr "_Góra" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:897 msgid "_Home" msgstr "Katalog do_mowy" @@ -7525,10 +6831,649 @@ msgstr "Pomniejsz" msgid "Zoom to Default" msgstr "Powiększenie domyślne" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 msgid "Zoom" msgstr "Powiększ" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Ustawia poziom powiększenia bieżącego widoku" + +#~ msgid "Apparition" +#~ msgstr "Wygląd" + +#~ msgid "Azul" +#~ msgstr "Niebieski" + +#~ msgid "Black" +#~ msgstr "Czarny" + +#~ msgid "Blue Ridge" +#~ msgstr "Pasiasty błękit" + +#~ msgid "Blue Rough" +#~ msgstr "Błękitna chropowatość" + +#~ msgid "Blue Type" +#~ msgstr "Niebieski druk" + +#~ msgid "Brushed Metal" +#~ msgstr "Oczyszczony metal" + +#~ msgid "Bubble Gum" +#~ msgstr "Guma do żucia" + +#~ msgid "Burlap" +#~ msgstr "Szorstki materiał" + +#~ msgid "C_olors" +#~ msgstr "_Kolory" + +#~ msgid "Camouflage" +#~ msgstr "Kamuflaż" + +#~ msgid "Chalk" +#~ msgstr "Kreda" + +#~ msgid "Charcoal" +#~ msgstr "Węgiel" + +#~ msgid "Concrete" +#~ msgstr "Beton" + +#~ msgid "Cork" +#~ msgstr "Korek" + +#~ msgid "Countertop" +#~ msgstr "Blat" + +#~ msgid "Danube" +#~ msgstr "Dunaj" + +#~ msgid "Dark Cork" +#~ msgstr "Ciemny korek" + +#~ msgid "Dark GNOME" +#~ msgstr "Ciemny GNOME" + +#~ msgid "Deep Teal" +#~ msgstr "Ciemna cyraneczka" + +#~ msgid "Dots" +#~ msgstr "Kropki" + +#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +#~ msgstr "Aby zmienić kolor obiektu, należy przeciągnąć na niego kolor" + +#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +#~ msgstr "Aby zmienić deseń obiektu, należy przeciągnąć na niego deseń" + +#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +#~ msgstr "Aby dodać symbol do obiektu, należy przeciągnąć na niego symbol" + +#~ msgid "Eclipse" +#~ msgstr "Zaćmienie" + +#~ msgid "Envy" +#~ msgstr "Zazdrość" + +#~ msgid "Erase" +#~ msgstr "Wyczyść" + +#~ msgid "Fibers" +#~ msgstr "Włókna" + +#~ msgid "Fire Engine" +#~ msgstr "Płonący silnik" + +#~ msgid "Fleur De Lis" +#~ msgstr "Irys" + +#~ msgid "Floral" +#~ msgstr "Kwiatki" + +#~ msgid "Fossil" +#~ msgstr "Skamielina" + +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" + +#~ msgid "Granite" +#~ msgstr "Granit" + +#~ msgid "Grapefruit" +#~ msgstr "Grejpfrut" + +#~ msgid "Green Weave" +#~ msgstr "Zielone płótno" + +#~ msgid "Ice" +#~ msgstr "Lód" + +#~ msgid "Indigo" +#~ msgstr "Indygo" + +#~ msgid "Leaf" +#~ msgstr "Liść" + +#~ msgid "Lemon" +#~ msgstr "Cytryna" + +#~ msgid "Mango" +#~ msgstr "Mango" + +#~ msgid "Manila Paper" +#~ msgstr "Papier pakunkowy" + +#~ msgid "Moss Ridge" +#~ msgstr "Pasiasty mech" + +#~ msgid "Mud" +#~ msgstr "Błoto" + +#~ msgid "Numbers" +#~ msgstr "Liczby" + +#~ msgid "Ocean Strips" +#~ msgstr "Pasiasty ocean" + +#~ msgid "Onyx" +#~ msgstr "Onyks" + +#~ msgid "Orange" +#~ msgstr "Pomarańczowy" + +#~ msgid "Pale Blue" +#~ msgstr "Blady błękit" + +#~ msgid "Purple Marble" +#~ msgstr "Purpurowy marmur" + +#~ msgid "Ridged Paper" +#~ msgstr "Pasiasty papier" + +#~ msgid "Rough Paper" +#~ msgstr "Chropowaty papier" + +#~ msgid "Ruby" +#~ msgstr "Rubin" + +#~ msgid "Sea Foam" +#~ msgstr "Piana morska" + +#~ msgid "Shale" +#~ msgstr "Łupek" + +#~ msgid "Silver" +#~ msgstr "Srebro" + +#~ msgid "Sky" +#~ msgstr "Niebo" + +#~ msgid "Sky Ridge" +#~ msgstr "Pasiaste niebo" + +#~ msgid "Snow Ridge" +#~ msgstr "Pasiasty śnieg" + +#~ msgid "Stucco" +#~ msgstr "Stiuk" + +#~ msgid "Tangerine" +#~ msgstr "Mandarynka" + +#~ msgid "Terracotta" +#~ msgstr "Terakota" + +#~ msgid "Violet" +#~ msgstr "Fiolet" + +#~ msgid "Wavy White" +#~ msgstr "Falująca biel" + +#~ msgid "White" +#~ msgstr "Biały" + +#~ msgid "White Ribs" +#~ msgstr "Białe żeberka" + +#~ msgid "_Emblems" +#~ msgstr "_Symbole" + +#~ msgid "_Patterns" +#~ msgstr "D_esenie" + +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "Krawędź obrazu/etykiety" + +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu w oknie powiadomienia" + +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "Typ powiadomienia" + +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "Typ powiadomienia" + +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "Przyciski powiadomienia" + +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie powiadomienia" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "Błąd GConf:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "GConf error: %s" +#~ msgstr "Błąd GConf: %s" + +#~ msgid "All further errors shown only on terminal." +#~ msgstr "Wszystkie kolejne błędy będą wypisywane tylko w terminalu." + +#~ msgid "Criteria for search bar searching" +#~ msgstr "Kryteria dla przeszukiwania paska wyszukiwania" + +#~ msgid "" +#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " +#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " +#~ "search for files by file name and file properties." +#~ msgstr "" +#~ "Kryteria wyszukiwania plików poprzez pasek wyszukiwania. Jeżeli jest " +#~ "ustawione \"search_by_text\", nautilus będzie wyszukiwał tylko pliki z " +#~ "pasującą nazwą. Jeżeli jest ustawione na \"search_by_text_and_properties" +#~ "\", wyszukiwane będą pliki z pasującą nazwą i właściwościami." + +#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +#~ msgstr "Bieżący motyw programu Nautilus (przestarzałe)" + +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " +#~ "is true." +#~ msgstr "" +#~ "Nazwa pliku dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna " +#~ "background_set ma wartość \"true\"." + +#~ msgid "" +#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " +#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " +#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " +#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." +#~ msgstr "" +#~ "Katalogi przekraczające podany rozmiar zostaną przycięte. Dzięki temu " +#~ "zapobiega się zaśmiecaniu stosu i awarii programu w wielkich katalogach. " +#~ "Wartość ujemna oznacza brak limitu. Limit jest przybliżony, ze względu na " +#~ "pakietowy odczyt katalogów." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " +#~ "backup files." +#~ msgstr "" +#~ "Określa, czy są wyświetlane pliki kopii zapasowych takie jak np. tworzone " +#~ "przez Emacs. Obecnie tylko pliki mające na końcu nazwy znak tyldy (~) są " +#~ "uważane za kopie zapasowe." + +#~ msgid "" +#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " +#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " +#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." +#~ msgstr "" +#~ "Określa, czy pliki w nowych oknach będą uporządkowane w odwróconej " +#~ "kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane według nazwy, wówczas " +#~ "zamiast w kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do " +#~ "\"a\"." + +#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +#~ msgstr "" +#~ "Określa, czy nowe okna będą używały domyślnie ręcznego rozmieszczenia." + +#~ msgid "Maximum handled files in a folder" +#~ msgstr "Maksymalna liczba obsługiwanych plików w katalogu" + +#~ msgid "" +#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " +#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." +#~ msgstr "" +#~ "Nazwa używanego motywu programu Nautilus. Ta opcja jest przestarzała od " +#~ "wersji 2.2 programu. Zamiast tej opcji należy korzystać z motywu ikon." + +#~ msgid "Sans 10" +#~ msgstr "Sans 10" + +#~ msgid "" +#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +#~ msgstr "" +#~ "Domyślny porządek sortowania elementów w widoku ikon. Dopuszczalne " +#~ "wartości to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (typ), " +#~ "\"modification_date\" (data modyfikacji) i \"emblems\" (symbole)." + +#~ msgid "Use manual layout in new windows" +#~ msgstr "Użycie ręcznego rozmieszczenia w nowych oknach" + +#~ msgid "Whether to show backup files" +#~ msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki kopii zapasowych" + +#~ msgid "The emblem cannot be installed." +#~ msgstr "Nie można zainstalować tego symbolu." + +#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +#~ msgstr "Słowo kluczowe dla nowego symbolu nie może być puste." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +#~ msgstr "Słowa kluczowe symboli mogą zawierać tylko litery, spacje i cyfry." + +#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +#~ msgstr "Symbol o nazwie \"%s\" już istnieje." + +#~ msgid "Please choose a different emblem name." +#~ msgstr "Proszę wybrać inną nazwę symbolu." + +#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +#~ msgstr "Nie można zapisać dodatkowego symbolu." + +#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +#~ msgstr "Nie można zapisać nazwy dodatkowego symbolu." + +#~ msgid "_Always" +#~ msgstr "_Zawsze" + +#~ msgid "_Local File Only" +#~ msgstr "Tylko plik _lokalny" + +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "_Nigdy" + +#~ msgid "25%" +#~ msgstr "25%" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "100 K" +#~ msgstr "100 K" + +#~ msgid "500 K" +#~ msgstr "500 K" + +#~ msgid "Activate items with a _single click" +#~ msgstr "Aktywowanie elementów p_ojedynczym kliknięciem" + +#~ msgid "Activate items with a _double click" +#~ msgstr "Aktywowanie elementów _dwukrotnym kliknięciem" + +#~ msgid "E_xecute files when they are clicked" +#~ msgstr "Wy_konywanie plików po kliknięciu" + +#~ msgid "Display _files when they are clicked" +#~ msgstr "Wyś_wietlanie plików po kliknięciu" + +#~ msgid "Search for files by file name only" +#~ msgstr "Wyszukiwanie plików tylko według nazwy" + +#~ msgid "Search for files by file name and file properties" +#~ msgstr "Wyszukiwanie plików według nazwy i właściwości" + +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "Ręcznie" + +#~ msgid "By Emblems" +#~ msgstr "Według symboli" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "12" +#~ msgstr "12" + +#~ msgid "14" +#~ msgstr "14" + +#~ msgid "16" +#~ msgstr "16" + +#~ msgid "18" +#~ msgstr "18" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "22" +#~ msgstr "22" + +#~ msgid "24" +#~ msgstr "24" + +#~ msgid "Network Servers" +#~ msgstr "Serwery sieciowe" + +#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." +#~ msgstr "" +#~ "Katalog \"%s\" zawiera więcej plików, niż program Nautilus może obsłużyć." + +#~ msgid "Some files will not be displayed." +#~ msgstr "Część plików nie będzie wyświetlona." + +#~ msgid "by _Emblems" +#~ msgstr "według _symboli" + +#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +#~ msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według symboli" + +#~ msgid "By _Emblems" +#~ msgstr "Według _symboli" + +#~ msgid "Emblems" +#~ msgstr "Symbole" + +#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +#~ msgstr "Nie można usunąć symbolu o nazwie \"%s\"." + +#~ msgid "" +#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " +#~ "you added yourself." +#~ msgstr "" +#~ "Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwały, a nie utworzony " +#~ "samodzielnie." + +#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +#~ msgstr "Nie można zmienić nazwy symbolu \"%s\"." + +#~ msgid "Rename Emblem" +#~ msgstr "Zmiana nazwy symbolu" + +#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +#~ msgstr "Proszę wprowadzić nową nazwę wyświetlanego symbolu:" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Zmień nazwę" + +#~ msgid "Add Emblems..." +#~ msgstr "Nowe symbole..." + +#~ msgid "" +#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +#~ "other places to identify the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "Przy każdym symbolu proszę wprowadzić opisową nazwę. Będzie ona używana w " +#~ "różnych miejscach do jego identyfikacji." + +#~ msgid "" +#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +#~ "other places to identify the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "Przy symbolu proszę wprowadzić opisową nazwę. Będzie ona używana w " +#~ "różnych miejscach do jego identyfikacji." + +#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems." +#~ msgstr "Niektórych z tych plików nie można dodać jako symboli." + +#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." +#~ msgstr "Te symbole nie wyglądają na prawidłowe obrazy." + +#~ msgid "None of the files could be added as emblems." +#~ msgstr "Żadnego z tych plików nie można dodać jako symbolu." + +#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +#~ msgstr "Plik \"%s\" nie wygląda na prawidłowy obraz." + +#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +#~ msgstr "Przeciągnięty plik nie wygląda na prawidłowy obraz." + +#~ msgid "The emblem cannot be added." +#~ msgstr "Nie można dodać tego symbolu." + +#~ msgid "Show Emblems" +#~ msgstr "Wyświetla symbole" + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Informacja" + +#~ msgid "Show Information" +#~ msgstr "Wyświetl informacje" + +#~ msgid "Use _Default Background" +#~ msgstr "Ustaw tło _domyślne" + +#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie." + +#~ msgid "You can only use images as custom icons." +#~ msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy." + +#~ msgid "Backgrounds and Emblems" +#~ msgstr "Tła i symbole" + +#~ msgid "_Remove..." +#~ msgstr "_Usuń..." + +#~ msgid "Add new..." +#~ msgstr "Dodaj nową..." + +#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +#~ msgstr "Nie można usunąć desenia %s." + +#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +#~ msgstr "" +#~ "Proszę sprawdzić, czy użytkownik posiada uprawnienia do usunięcia desenia." + +#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +#~ msgstr "Nie można usunąć symbolu %s." + +#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "Proszę sprawdzić, czy użytkownik posiada uprawnienia do usunięcia symbolu." + +#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem" +#~ msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego symbolu" + +#~ msgid "Create a New Emblem" +#~ msgstr "Tworzenie nowego symbolu" + +#~ msgid "_Keyword:" +#~ msgstr "_Słowo kluczowe:" + +#~ msgid "_Image:" +#~ msgstr "_Obraz:" + +#~ msgid "Create a New Color:" +#~ msgstr "Utworzenie nowego koloru:" + +#~ msgid "Color _name:" +#~ msgstr "_Nazwa koloru:" + +#~ msgid "Color _value:" +#~ msgstr "_Wartość koloru:" + +#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +#~ msgstr "Nie można zastąpić obrazu czyszczącego." + +#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Obraz czyszczący jest specjalnym rodzajem obrazu i nie może być usunięty." + +#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +#~ msgstr "Nie można zainstalować desenia %s." + +#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +#~ msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego desenia" + +#~ msgid "The color cannot be installed." +#~ msgstr "Nie można zainstalować koloru." + +#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +#~ msgstr "Dla nowego koloru należy podać nazwę koloru nieużywanego." + +#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +#~ msgstr "Nazwa nowego koloru nie może być pusta." + +#~ msgid "Select a Color to Add" +#~ msgstr "Wybór koloru do dodania" + +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +#~ msgstr "\"%s\" nie jest nadającym się do użytku plikiem obrazu." + +#~ msgid "The file is not an image." +#~ msgstr "Plik nie jest obrazem." + +#~ msgid "Select a Category:" +#~ msgstr "Proszę wybrać kategorię:" + +#~ msgid "C_ancel Remove" +#~ msgstr "_Anuluj usunięcie" + +#~ msgid "_Add a New Pattern..." +#~ msgstr "_Dodaj nowy deseń..." + +#~ msgid "_Add a New Color..." +#~ msgstr "_Dodaj nowy kolor..." + +#~ msgid "_Add a New Emblem..." +#~ msgstr "_Dodaj nowy symbol..." + +#~ msgid "Click on a pattern to remove it" +#~ msgstr "Kliknięcie desenia spowoduje jego usunięcie" + +#~ msgid "Click on a color to remove it" +#~ msgstr "Kliknięcie koloru spowoduje jego usunięcie" + +#~ msgid "Click on an emblem to remove it" +#~ msgstr "Kliknięcie symbolu spowoduje jego usunięcie" + +#~ msgid "Patterns:" +#~ msgstr "Desenie:" + +#~ msgid "Colors:" +#~ msgstr "Kolory:" + +#~ msgid "Emblems:" +#~ msgstr "Symbole:" + +#~ msgid "_Remove a Pattern..." +#~ msgstr "_Usuń deseń..." + +#~ msgid "_Remove a Color..." +#~ msgstr "_Usuń kolor..." + +#~ msgid "_Remove an Emblem..." +#~ msgstr "_Usuń symbol..." + +#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." +#~ msgstr "_Tła i symbole..." + +#~ msgid "" +#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +#~ "appearance" +#~ msgstr "" +#~ "Wyświetla desenie, kolory i symbole, które mogą być wykorzystane do " +#~ "dopasowania wyglądu" |