summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArtur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>2004-08-08 23:01:05 +0000
committerArtur Flinta <aflinta@src.gnome.org>2004-08-08 23:01:05 +0000
commit6289ec89581b0eca3543044fdae29ef11936c371 (patch)
tree2bec3817b2a0402c45d8e86085ee30e213c5b338 /po/pl.po
parent4075f3fa3b48194129059d0bb9337079524ba4d6 (diff)
downloadnautilus-6289ec89581b0eca3543044fdae29ef11936c371.tar.gz
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2004-08-09 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po3876
1 files changed, 1320 insertions, 2556 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index d27f1d16c..224372f12 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
@@ -9,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-01 09:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-09 01:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,6 +20,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: components/adapter/main.c:101
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr "Funkcja bonobo_ui_init() zakończona niepowodzeniem."
+
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "Generator generatorów komponentów opakowujących Nautilusa"
@@ -39,23 +44,6 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Generator komponentów opakowujących Nautilusa"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "Funkcja bonobo_ui_init() zakończona niepowodzeniem."
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2456
-msgid "Emblems"
-msgstr "Symbole"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Panel paska bocznego z symbolami"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Widok Nautilusa z symbolami"
-
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
@@ -171,6 +159,19 @@ msgstr "Przeciągnięty plik nie jest poprawnym obrazem."
msgid "Erase"
msgstr "Wyczyść"
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
+msgid "Emblems"
+msgstr "Symbole"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus Emblem side pane"
+msgstr "Panel paska bocznego z symbolami"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus Emblem view"
+msgstr "Widok Nautilusa z symbolami"
+
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "Historia"
@@ -183,18 +184,6 @@ msgstr "Panel paska bocznego z historią"
msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "Panel paska bocznego Nautilusa zawierający historię"
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Obraz"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Komponent widoku zawartości z właściwościami obrazu"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Widok Nautilusa z właściwościami obrazu"
-
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
msgid "Camera Brand"
msgstr "Rodzaj aparatu"
@@ -215,10 +204,9 @@ msgstr "Czas naświetlania"
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program naświetlania"
-# FIXME - Albo szerokość szczeliny
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
msgid "Aperture Value"
-msgstr "Wartość szczelinowa"
+msgstr "Szerokość szczeliny"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
msgid "Metering Mode"
@@ -277,6 +265,18 @@ msgstr "wczytywanie..."
msgid "URI currently displayed"
msgstr "Aktualnie wyświetlany URI"
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
+msgid "Image"
+msgstr "Obraz"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
+msgid "Image Properties content view component"
+msgstr "Komponent widoku zawartości z właściwościami obrazu"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus Image Properties view"
+msgstr "Widok Nautilusa z właściwościami obrazu"
+
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
@@ -289,6 +289,16 @@ msgstr "Panel paska bocznego z notatkami"
msgid "Notes side pane for Nautilus"
msgstr "Panel paska bocznego Nautilusa zawierający notatki"
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "S_kopiuj tekst"
+
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Generator widoku tekstowego"
@@ -313,16 +323,6 @@ msgstr "Generator widoku tekstowego"
msgid "View as Text"
msgstr "Wyświetlanie jako Tekst"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "S_kopiuj tekst"
-
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animacja informująca o aktywności aplikacji"
@@ -716,31 +716,6 @@ msgstr "Ulubione aplikacje"
msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"
-#: data/preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Adjust your user environment"
-msgstr "Dopasowuje środowisko użytkownika"
-
-#: data/preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Ustawienia środowiska"
-
-#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
-msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
-msgstr "Konfiguruje usługi sieciowe (serwer WWW, serwer DNS, itp.)"
-
-#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Ustawienia serwera"
-
-#: data/serverconfig.directory.in.h:1
-msgid "Configure network services"
-msgstr "Konfiguracja usług sieciowych"
-
-#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
-#: data/starthere.directory.in.h:1
-msgid "Start Here"
-msgstr "Zacznij tutaj"
-
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "Allaire"
@@ -917,14 +892,6 @@ msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
-msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
-msgstr "Zmienia ustawienia systemowe (dotyczące wszystkich użytkowników)"
-
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
-msgid "System Settings"
-msgstr "Ustawienia systemowe"
-
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "Oberżyna - odmiana motywu Zagadka."
@@ -1001,7 +968,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Etykieta wyświetlana w kolumnie"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
msgid "Description"
msgstr "Opis"
@@ -1073,6 +1040,42 @@ msgstr "Strona"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Widget strony właściwości"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "Wy_czyść tekst"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Wytnij tekst"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "_Wytnij tekst"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Usuwa zaznaczony tekst bez umieszczania go w schowku"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+msgid "Select _All"
+msgstr "Zaznacz _wszystko"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "Wk_lej tekst"
+
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1127,83 +1130,87 @@ msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Dowolny zestaw teł panelu bocznego"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Date Format"
+msgstr "Format daty"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Color"
msgstr "Domyślny kolor tła"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Domyślna nazwa pliku tła"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Domyślny kolor tła panelu bocznego"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Domyślna nazwa pliku tła panelu bocznego"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Domyślna przeglądatka folderów"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Domyślne powiększenie ikon"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Domyślne powiększenie listy"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default sort order"
msgstr "Domyślna kolejność uporządkowywania"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Domyślny poziom skalowania używany przez widok ikon."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Domyślny poziom skalowania używany przez widok listy."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Czcionka biurka"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nazwa ikony początkowej biurka"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nazwa ikony śmietnika biurka"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "Włączony znacznik \"specjalny\" w oknie dialogowym preferencji pliku"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Włącza klasyczne zachowanie nautilusa, gdzie wszystkie okna są przeglądarkami"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -1211,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"Nazwa pliku dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko gdy zmienna "
"background_set jest prawdziwa."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -1219,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"Nazwa pliku dla domyślnego tła panelu bocznego. Opcja używana tylko gdy "
"zmienna side_pane_background_set jest prawdziwa."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -1231,15 +1238,15 @@ msgstr ""
"Wartość ujemna oznacza brak limitu. Limit jest przybliżony, ze względu na "
"odczytywane ważne części katalogów."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
msgstr "Ukrywanie domyślnych zakładek w menu zakładek"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona początkowa widoczna na biurku"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1247,24 +1254,24 @@ msgstr ""
"Określa, czy Nautilus ma wyświetlać same katalogi w drzewie paska bocznego, "
"czy też katalogi i pliki."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek położenia."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek boczny."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek stanu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek narzędziowy."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1272,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy Nautilus pozwoli na edycję bardziej ezoterycznych opcji pliku w "
"oknie preferencji."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1280,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy Nautilus ma wyświetlać katalogi przed plikami w widokach ikon i "
"listy."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1288,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy nautilus będzie żądał potwierdzenia przy próbie umieszczenia "
"plików w koszu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1296,11 +1303,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy Nautilus będzie domyślnie otwierał nowe okno przy otwieraniu "
"elementu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Określa, czy Nautilus będzie umieszczał ikony na pulpicie."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1310,14 +1317,14 @@ msgstr ""
"pliku, zamiast przeniesienia do kosza. Funkcja ta może być niebezpieczna, "
"należy jej używać z rozwagą."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr ""
"Określa, czy Nautilus będzie wyświetlał zakładki użytkownika w menu ulubione."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1325,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy Nautilus użyje katalogu domowego użytkownika jako pulpitu. "
"Jeżeli nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1335,7 +1342,7 @@ msgstr ""
"sposób zachowania nautilasa jaki był przed wersją 2.6, część osób woli ten "
"właśnie styl."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1345,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"Obecnie, tylko pliki mające na końcu nazwy tyldę (~) są uważane za kopie "
"zapasowe."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1353,7 +1360,7 @@ msgstr ""
"Określa czy menedżer plików wyświetla pliki ukryte. Plikami ukrytymi są "
"zarówno pliki z kropką na początku nazwy jak i wymienione w pliku .hidden."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
"up. This means it will be started the next time you log in."
@@ -1361,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy Nautilus ma dodać się podczas uruchamiania do sesji. Jeżeli "
"tak, wówczas Nautilus będzie uruchamiany przy następnym zalogowaniu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1369,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"Określa czy ikona odnosząca się do położenia komputera będzie widoczna na "
"biurku."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1377,20 +1384,21 @@ msgstr ""
"Określa, czy na pulpicie będzie umieszczana ikona z odnośnikiem do katalogu "
"domowego."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona kosza."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
-msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona kosza."
+msgstr ""
+"Określa, czy na pulpicie mają być umieszczane ikony dowiązań do "
+"zamontowanych woluminów."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1400,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane po nazwie, wówczas zamiast w "
"kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do \"a\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1412,22 +1420,22 @@ msgstr ""
"kolejności od \"a\" do \"z\", będą ułożone od \"z\" do \"a\"; jeżeli są "
"sortowane według rozmiaru, wtedy zamiast rosnąco, będą sortowane malejąco."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Określa, czy domyślnie ikony mają być ciaśniej rozmieszczone w nowych oknach."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Określa, czy etykiety mają być wyświetlane obok ikon, zamiast pod nimi."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Określa, czy nowe okna będą używały domyślnie ręcznego rozmieszczenia."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1437,19 +1445,19 @@ msgstr ""
"Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo dużych plików, co "
"może zabierać dużo czasu i pamięci."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maksymalna liczba obsługiwanych plików w katalogu"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazka do utworzenia miniaturki"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1457,19 +1465,19 @@ msgstr ""
"Nazwa używanego motywu Nautilusa. Ta opcja jest przestarzała od wersji 2.2 "
"programu. Zamiast tej opcji należy korzystać z motywu ikon."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus obsługuje rysowanie na biurku"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus używa katalog domowy użytkownika jako biurka"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Wyświetlanie katalogów tylko w pasku bocznym z drzewem katalogów"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1478,44 +1486,43 @@ msgstr ""
"pojedynczego kliknięcia lub \"double\" aby uruchamiać pliki za pomocą "
"podwójnego kliknięcia."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Ustawianie etykiet pod ikonami"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Odwrócona kolejność uporządkowania w nowych oknach"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Wyświetlanie folderów jako pierwszych w oknach"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Wyświetlanie paska położenia w nowych oknach"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Ikona początkowa widoczna na biurku"
+msgstr "Ikony woluminów na pulpicie"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Wyświetlanie paska bocznego w nowych oknach"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Wyświetlanie paska stanu w nowych oknach"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego w nowych oknach"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Side pane view"
msgstr "Widok panelu bocznego"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1528,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"ustawiono \"local_only\" wtedy odtwarzany jest dźwięk z plików lokalnych. "
"Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy dźwięk nie jest odtwarzany."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1542,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"wtedy pokazywana jest zawartość plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" "
"wtedy nie są odczytywane dane do podglądu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1556,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"pokazywane są miniaturki plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy "
"zamiast miniaturek wyświetlane są standardowe ikony."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1569,7 +1576,7 @@ msgstr ""
"wtedy pokazywane są liczniki dla lokalnego systemu plików. Jeżeli ustawiono "
"\"never\" wtedy elementy nie są liczone."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1578,7 +1585,7 @@ msgstr ""
"to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (rodzaj), "
"\"modification_date\" (data modyfikacji) i \"emblems\" (symbole)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1587,19 +1594,27 @@ msgstr ""
"to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (rodzaj) i "
"\"modification_date\" (data modyfikacji)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Opis czcionki używany dla ikon na biurku."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Format dat plików. Dopuszczalne wartości to \"locale\", \"iso\" i \"informal"
+"\"."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Widok paska bocznego wyświetlany w nowootwartych oknach."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1607,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"Ta nazwa może zostać ustawiona, jeżeli potrzeban jest inna nazwa ikony "
"katalogu domowego na pulpicie."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1615,27 +1630,27 @@ msgstr ""
"Ta nazwa może zostać ustawiona jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony "
"śmietnika na pulpicie."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona śmietnika widoczna na biurku"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ kliknięcia używany do uruchamiania/otwarcia plików"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Użycie ręcznego rozmieszczenia w nowych oknach"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Użycie ciaśniejszego ułożenia w nowych oknach"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Co robić w wykonywalnymi plikami tekstowymi podczas aktywacji"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1647,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"jako program, \"ask\" - pytanie co zrobić poprzez okno dialogowe, \"display"
"\" - wyświetlanie jako pliki tekstowe."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1657,49 +1672,49 @@ msgstr ""
"zostanie dla niego wybrany inny widok. Dopuszczalne wartości to \"list_view"
"\" oraz \"icon_view\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kiedy wyświetlić liczbę elementów w folderze"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kiedy wyświetlić podgląd tekstu w ikonach"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kiedy wyświetlać miniaturki plików graficznych"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne tło domyślne folderu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło paska bocznego."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Określa czy żądać potwierdzenia przy przenoszeniu plików do kosza"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Określa, czy włączyć natychmiastowe kasowanie"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Określa, czy odtwarzać dźwięki przy przesuwaniu kursora myszy nad ikonami "
"plików dźwiękowych"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki zapasowe"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki ukryte"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Szerokość paska bocznego"
@@ -1747,10 +1762,9 @@ msgstr "Rodzaj pliku."
msgid "Date Modified"
msgstr "Czas modyfikacji"
-# FIXME - albo czas pliku
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
-msgstr "Została zmieniona data pliku."
+msgstr "Data modyfikacji pliku."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
@@ -1777,7 +1791,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Grupa pliku."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
@@ -1905,10 +1919,243 @@ msgstr "Niestety, nie można zapisać dodatkowego symbolu."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Niestety, nie można zapisać nazwy dodatkowego symbolu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "dzisiaj o 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "dzisiaj o %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "dzisiaj o 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "dzisiaj o %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "dzisiaj, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "dzisiaj, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
+msgid "today"
+msgstr "dzisiaj"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "wczoraj o 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "wczoraj o %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "wczoraj o 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "wczoraj o %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "Wczoraj, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "wczoraj, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
+msgid "yesterday"
+msgstr "wczoraj"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Środa, 00 września 0000 o 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A %-d %B %Y o %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Mon, 00 Paź 0000 o 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 Paź 0000 o 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 Paź 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810
#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld z %ld"
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u element"
+msgstr[1] "%u elementy"
+msgstr[2] "%u elementów"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4309
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u folder"
+msgstr[1] "%u foldery"
+msgstr[2] "%u folderów"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4310
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u plik"
+msgstr[1] "%u pliki"
+msgstr[2] "%u plików"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4651
+msgid "? items"
+msgstr "? elementów"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtów"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
+msgid "unknown type"
+msgstr "nieznany typ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "nieznany typ MIME"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznane"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4697
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźć opisu typu \"x-directory/normal\". Prawdopodobnie oznacza "
+"to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub nie "
+"został odnaleziony z innego powodu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę gnome-"
+"vfs (w języku angielskim)."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
+msgid "link"
+msgstr "dowiązanie"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "dowiązanie do %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4758
+msgid "link (broken)"
+msgstr "dowiązanie (uszkodzone)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Śmietnik"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
@@ -2104,8 +2351,8 @@ msgstr "Błąd podczas usuwania"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
msgid "_Skip"
msgstr "_Pomiń"
@@ -2113,12 +2360,12 @@ msgstr "_Pomiń"
msgid "_Retry"
msgstr "P_onów"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Nie można przenieść \"%s\" do nowego położenia."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
@@ -2127,12 +2374,12 @@ msgstr ""
"usunąć, ani przemianować. Jeśli nadal chcesz przenieść element, zmień nazwę "
"na inną i spróbuj ponownie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Nie można skopiować \"%s\" do nowego położenia."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
@@ -2141,43 +2388,48 @@ msgstr ""
"usunąć, ani przemianować. Jeśli nadal chcesz skopiować element, zmień nazwę "
"na inną i spróbuj ponownie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Nie można zastąpić pliku"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Folder \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+msgid ""
+"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
+"files being copied will be overwritten."
+msgstr ""
+"Jeżeli istniejący folder zostanie zastąpiony, pliki znajdujące się w nim i "
+"konfliktujące z tymi które są kopiowane, zostaną nadpisane."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Po zastąpieniu istniejącego pliku, jego zawartość zostanie napisana."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Konflikt podczas kopiowania"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
msgid "_Replace"
msgstr "Za_stąp"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
msgid "Replace _All"
msgstr "Zastąp _wszystkie"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "dowiązanie do %s"
-
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "kolejne dowiązanie do %s"
@@ -2186,25 +2438,25 @@ msgstr "kolejne dowiązanie do %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. dowiązanie do %s"
@@ -2214,330 +2466,351 @@ msgstr "%d. dowiązanie do %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
msgid " (another copy)"
msgstr " (kolejna kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
msgid "th copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
msgid "st copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Nieznany GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Przenoszenie plików do śmietnika"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Wyrzuconych plików:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
msgid "Moving"
msgstr "Przenoszenie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do śmietnika..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "Moving files"
msgstr "Przenoszenie plików"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
msgid "Files moved:"
msgstr "Przeniesionych plików:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Przygotowanie do przeniesienia..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Wykańczanie przeniesienia..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
msgid "Creating links to files"
msgstr "Tworzenie dowiązań do plików"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "Files linked:"
msgstr "Dowiązanych plików:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
msgid "Linking"
msgstr "Dowiązywanie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Przygotowanie do tworzenia dowiązań..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Wykańczanie tworzenia dowiązań..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Copying files"
msgstr "Kopiowanie plików"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Files copied:"
msgstr "Skopiowanych plików:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Copying"
msgstr "Kopiowanie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Przygotowywanie do kopiowania..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Nie można skopiować elementów do śmietnika."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Nie można tworzyć dowiązań w śmietniku."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Pliki i foldery mogą być przenoszone tylko do śmietnika."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Nie można przenieść folderu śmietnika."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Nie można kopiować folderu śmietnika."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"Folder śmietnika jest używany do przechowywania plików przeniesionych do "
"śmietnika."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Nie można zmieniać położenia śmietnika"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Nie można kopiować śmietnika"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nie można przenieść folderu do niego samego."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nie można skopiować folderu do niego samego."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Folder docelowy znajduje się wewnątrz folderu źródłowego."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Nie można przenieść do siebie samego"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Nie można skopiować do siebie samego"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nie można skopiować pliku do niego samego."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Cel i źródło to ten sam plik."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Nie można skopiować do siebie samego"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Brak uprawnień do zapisu w miejscu docelowym."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "W miejscu docelowym brakuje miejsca."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd."
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
msgid "untitled folder"
msgstr "folder bez nazwy"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Podczas tworzenia nowego dokumentu wystąpił błąd \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "Error creating new document."
msgstr "Podczas tworzenia nowego dokumentu wystąpił błąd."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Podczas tworzenia nowego dokumentu wystąpił błąd"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
msgid "new file"
msgstr "nowy plik"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
msgid "Deleting files"
msgstr "Usuwanie plików"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512
msgid "Files deleted:"
msgstr "Usuniętych plików:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514
msgid "Deleting"
msgstr "Usuwanie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Przygotowywanie do usunięcia plików..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Opróżnianie śmietnika"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Przygotowywanie do opróżnienia śmietnika..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr "Czy na pewno chcesz opróżnić śmietnik ze wszystkich elementów?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr "Po opróżnieniu śmietnika, elementy zostaną bezpowrotnie usunięte."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
msgid "_Empty"
msgstr "Op_różnij"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(Pozostało %d:%02d:%d)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:399
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(Pozostało %d:%02d)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:512
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld z %ld"
+
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
@@ -2555,238 +2828,16 @@ msgid "Themes"
msgstr "Motywy"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
-msgid "CD Creator"
-msgstr "Druid CD"
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "Druid CD/DVD"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
msgid "Windows Network"
msgstr "Sieć Windows"
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "dzisiaj o 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "dzisiaj o %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "dzisiaj o 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "dzisiaj o %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "dzisiaj, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "dzisiaj, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
-msgid "today"
-msgstr "dzisiaj"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "wczoraj o 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "wczoraj o %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "wczoraj o 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "wczoraj o %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "Wczoraj, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "wczoraj, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
-msgid "yesterday"
-msgstr "wczoraj"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Środa, 00 września 0000 o 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %-d %B %Y o %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Mon, 00 Paź 0000 o 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 Paź 0000 o 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 Paź 0000, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u element"
-msgstr[1] "%u elementy"
-msgstr[2] "%u elementów"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u folder"
-msgstr[1] "%u foldery"
-msgstr[2] "%u folderów"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
-#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u plik"
-msgstr[1] "%u pliki"
-msgstr[2] "%u plików"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-msgid "? items"
-msgstr "? elementów"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bajtów"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
-msgid "unknown type"
-msgstr "nieznany typ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "nieznany typ MIME"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1203
-msgid "unknown"
-msgstr "nieznane"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
-msgid "program"
-msgstr "program"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć opisu typu \"x-directory/normal\". Prawdopodobnie oznacza "
-"to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub nie "
-"został odnaleziony z innego powodu."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4712
-#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę gnome-"
-"vfs (w języku angielskim)."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4729
-msgid "link"
-msgstr "dowiązanie"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
-msgid "link (broken)"
-msgstr "dowiązanie (uszkodzone)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Śmietnik"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381
+msgid "Services in"
+msgstr "Usługi w"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Always"
@@ -2892,7 +2943,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Wyś_wietlanie plików po kliknięciu"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Pytanie za każdym razem"
@@ -2906,13 +2957,13 @@ msgstr "Wyszukiwanie plików według nazwy i właściwości"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Wyświetlanie ikon"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1120
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Wyświetlanie listy"
@@ -2921,27 +2972,27 @@ msgid "Manually"
msgstr "Ręcznie"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Według nazwy"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Według rozmiaru"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Według typu"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Według daty modyfikacji"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Według symboli"
@@ -2989,7 +3040,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Folder użytkownika %s"
@@ -3363,11 +3414,11 @@ msgstr ""
msgid "_Associate Action"
msgstr "Pow_iązanie akcji"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Otwarcie nie powiodło się, czy chcesz wybrać inną aplikację?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3376,11 +3427,11 @@ msgstr ""
"Za pomocą \"%s\" nie można otworzyć \"%s\", ponieważ \"%s\" nie obsługuje "
"odczytów z położenia \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Otwarcie nie powiodło się, czy chcesz wybrać inną akcję?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
@@ -3389,12 +3440,12 @@ msgstr ""
"Nie można otworzyć za pomocą domyślnej akcji \"%s\", ponieważ nie obsługuje "
"ona odczytów z położenia \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Nie można otworzyć położenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
@@ -3403,7 +3454,7 @@ msgstr ""
"Za pomocą aplikacji \"%s\" nie można otworzyć \"%s\", ponieważ \"%s\" nie "
"obsługuje odczytów z położenia \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
@@ -3412,7 +3463,7 @@ msgstr ""
"otwarcie go będzie możliwe jeżeli plik zostanie skopiowany na lokalny "
"komputer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
@@ -3421,7 +3472,7 @@ msgstr ""
"Nie można otworzyć za pomocą domyślnej akcji \"%s\", ponieważ nie obsługuje "
"ona odczytów z położenia \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
@@ -3430,8 +3481,8 @@ msgstr ""
"otwarcie go będzie możliwe jeżeli plik zostanie skopiowany na lokalny "
"komputer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1166
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otwieranie %s"
@@ -3439,117 +3490,118 @@ msgstr "Otwieranie %s"
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:969
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:977
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:982
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:971
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1325
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1391
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Przy uruchamianiu aplikacji wystąpił błąd."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Nieudana próba zalogowania."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:984
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
msgid "Access was denied."
msgstr "Odmowa dostępu."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:989
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
"Nie można wyświetlić \"%s\", poniważ nie można znaleźć komputera \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:992
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Sprawdź, czy nazwa została poprawnie wprowadzona i czy ustawienia pośrednika "
"są poprawne."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:997
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym położeniem."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1000
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1007
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
#: src/nautilus-property-browser.c:1106
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Sprawdź zapis i spróbuj ponownie."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1004
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1019
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1452
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nie można wyświetlić położenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1310
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Niestety, nie można wykonywać poleceń ze zdalnych adresów."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1312
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Jest to wyłączone ze względów bezpieczeństwa."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Nie można wykonywać zdalnych dowiązań"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1323
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1389
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:952
msgid "Details: "
msgstr "Szczegóły:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1327
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1393
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Błąd przy uruchamianiu aplikacji"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1355
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1367
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Upuszczanie jest obsługiwane tylko dla plików lokalnych."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, skopiuj go do folderu lokalnego, a "
"następnie ponownie przeciągnij."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1358
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1370
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Upuszczanie jest obsługiwane tylko dla plików lokalnych"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1368
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3587,46 +3639,18 @@ msgstr "Wyświetlanie jako %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Przeglądarka %s"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "Wy_czyść tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Wytnij tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "_Wytnij tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Usuwa zaznaczony tekst bez umieszczania go w schowku"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Select _All"
-msgstr "Zaznacz _wszystko"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "Wk_lej tekst"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Wyświetla zasoby dyskowe komputera"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse Filesystem"
+msgstr "Przeglądaj system plików"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Przegląda system plików za pomocą menedżera plików"
+
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Zmiana sposobu zarządzania plikami"
@@ -3643,149 +3667,25 @@ msgstr "Folder domowy"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Wyświetla folder domowy przy użyciu menedżera plików - Nautilusa"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse Filesystem"
-msgstr "Przeglądaj system plików"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Przegląda system plików za pomocą menedżera plików"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Generator menedżera plików i powłoki graficznej Nautilusa"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikony"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Przeglądarka ikon"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Przeglądarka listy"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Widok drzewa Nautilusa"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Panel paska bocznego z drzewem"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Generator Nautilusa"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający przewijalną listę"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający przewijalną listę wyników "
-"wyszukiwania"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający dwuwymiarową przestrzeń "
-"ikon"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający ikony na biurku"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Widok ikon na biurku menedżera plików Nautilusa"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Widok ikon menedżera plików Nautilusa"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Widok listy menedżera plików Nautilusa"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Widok listy wyników wyszukiwania menedżera plików Nautilusa"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Generator metaplików Nautilusa"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Powłoka Nautilusa"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr ""
-"Operacje powłoki Nautilusa, które mogą być wykonywane przy uruchomieniu z "
-"wiersza poleceń"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr ""
-"Tworzy obiekty metaplików, dające dostęp do danych charakterystycznych dla "
-"Nautilusa"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Lista wyników wyszukiwania"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Drzewo"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Wyświetlanie jako Ikony"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Wyświetlanie jako Lista"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Wyświetlanie jako _Ikony"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Wyświetlanie jako _Lista"
-
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139
+#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Nie można zakończyć określonej operacji: %s"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163
+#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Nie można zakończyć określonej operacji."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
msgid "Background"
msgstr "Tło"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Opróżnij śmietnik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
@@ -3793,11 +3693,11 @@ msgstr[0] "Otworzyć %d okno?"
msgstr[1] "Otworzyć %d okina?"
msgstr[2] "Otworzyć %d okien?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:529
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Czy na pewno chcesz otowrzyć wszystkie pliki?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:530 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3805,12 +3705,12 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnego okna."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:847
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3819,29 +3719,29 @@ msgstr[0] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczony element?"
msgstr[1] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczone elementy?"
msgstr[2] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:859
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Jeżeli usuniesz element, zostanie on bezpowrotnie utracony."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:860
msgid "Delete?"
msgstr "Usunąć?"
# FIXME - ustalić czy chodzi o wyrażenie (pattern) czy o deseń
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:999
msgid "Select Pattern"
msgstr "Wybierz wyrażenie"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
msgid "_Pattern:"
msgstr "Wyraż_enie:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1742
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Zaznaczone \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1744
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -3849,7 +3749,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczone %d folder"
msgstr[1] "Zaznaczone %d foldery"
msgstr[2] "Zaznaczone %d folderów"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3858,7 +3758,7 @@ msgstr[1] " (zawiera %d elementy)"
msgstr[2] " (zawiera %d elementów)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -3866,12 +3766,12 @@ msgstr[0] " (zawierających razem %d element)"
msgstr[1] " (zawierających razem %d elementy)"
msgstr[2] " (zawierających razem %d elementów)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Zaznaczone \"%s\" (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3880,7 +3780,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczone %d elementy (%s)"
msgstr[2] "Zaznaczone %d elementów (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3888,7 +3788,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczony %d inny element (%s)"
msgstr[1] "Zaznaczone %d inne elementy (%s)"
msgstr[2] "Zaznaczonych %d innych elementów (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, wolna przestrzeń: %s"
@@ -3900,7 +3800,7 @@ msgstr "%s, wolna przestrzeń: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1839
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3909,51 +3809,51 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Folder \"%s\" zawiera więcej plików, niż może obsłużyć program Nautilus."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1970
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Część plików nie będzie wyświetlona."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971
msgid "Too Many Files"
msgstr "Zbyt wiele plików"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3249
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Nie można przenieść pliku do śmietnika, czy chcesz go trwale usunąć?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Nie można przenieść pliku \"%s\" do śmietnika."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Nie można przenieść elementów do śmietnika, czy chcesz je trwale usunąć?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Nie można przenieść części elementów do śmietnika, czy chcesz je trwale "
"usunąć?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Usunąć natychmiast?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\" ze śmietnika?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3300
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3968,34 +3868,65 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów ze śmietnika?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jeżeli usuniesz element, zostanie on bezpowrotnie utracony."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3310
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Usunąć ze śmietnika?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Otwórz za pomocą \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Otwiera zaznaczony element za pomocą \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Other _Application..."
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Czy chcesz uruchomić \"%s\", czy wyświetlić jego zawartość?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" jest uruchamialnym plikiem tekstowym."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3772
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "Uruchomić czy wyświetlić?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Uruchom w _terminalu"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774
+msgid "_Display"
+msgstr "_Wyświetl"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3777
+msgid "_Run"
+msgstr "U_ruchom"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3929
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
+msgid "_Other Application..."
msgstr "Inna _aplikacja..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
-msgid "An _Application..."
-msgstr "_Aplikacja..."
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3930
+msgid "Open _With..."
+msgstr "_Otwórz za pomocą..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4119
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4122
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -4017,23 +3948,23 @@ msgstr ""
"wybrać z menu \"Otwórz za pomocą\" aby wybrać odpowiednią aplikację dla "
"pliku."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4505
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Uruchamia skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Utworzenie dokumentu z szablonu \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4923
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym folderze pojawią się w menu "
"Skrypty."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4041,11 +3972,11 @@ msgstr ""
"Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na "
"wejściezaznaczonych elementów."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4927
msgid "About Scripts"
msgstr "Informacje o skryptach"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4087,19 +4018,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: położenie i rozmiar bieżącego okna"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5059
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie przeniesiony \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie skopiowany \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4115,7 +4046,7 @@ msgstr[2] ""
"Przeniesienie %d zaznaczonych elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej "
"pliki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4131,35 +4062,59 @@ msgstr[2] ""
"Skopiowanie %d zaznaczanych elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej "
"pliki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6128
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6497
msgid "Mount Error"
msgstr "Błąd przy montowaniu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5324
msgid "Eject Error"
msgstr "Błąd przy wysuwaniu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5327
msgid "Unmount Error"
msgstr "Błąd przy odmontowywaniu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5451
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Połączenie z serwerem %s"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5456
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Połącz"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Nazwa dowiązania:"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782
msgid "E_ject"
msgstr "Wy_suń"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "O_dmontuj wolumin"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5926
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Otwórz za pomocą \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5938
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otwórz"
+
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
#, c-format
msgid "Open in New Window"
@@ -4168,146 +4123,116 @@ msgstr[0] "Otwórz w nowym oknie"
msgstr[1] "Otwórz w %d nowych oknach"
msgstr[2] "Otwórz w %d nowych oknach"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
msgid "Browse Folder"
msgstr "Przeglądaj folder"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5956
msgid "Browse Folders"
msgstr "Przeglądaj foldery"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5979
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Usuń ze ś_mietnika"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Usuń trwale wszystkie zaznaczone elementy"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5984
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Wyrzuć do śmie_tnika"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5986
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do śmietnika"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6030
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Utwórz _dowiązania"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Utwórz _dowiązanie"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6044
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Opróżnij śmietnik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Wytnij plik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6061
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Wytnij pliki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070
msgid "_Copy File"
msgstr "S_kopiuj plik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Copy Files"
msgstr "S_kopiuj pliki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Dowiązanie jest uszkodzone, czy chcesz przenieść je do śmietnika?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Nie można użyć dowiązania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Nie można użyć dowiązania, ponieważ przypisany mu cel \"%s\" nie istnieje."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
msgid "Broken Link"
msgstr "Uszkodzone dowiązanie"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Czy chcesz uruchomić \"%s\", czy wyświetlić jego zawartość?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" jest uruchamialnym plikiem tekstowym."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
-msgid "Run or Display?"
-msgstr "Uruchomić czy wyświetlić?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Uruchom w _terminalu"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951
-msgid "_Display"
-msgstr "_Wyświetl"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
-msgid "_Run"
-msgstr "U_ruchom"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otwieranie \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Anulować otwarcie?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:338 src/file-manager/fm-ditem-page.c:349
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Comment"
-msgstr "Covalent"
+msgstr "Komentarz"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:345
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
msgid "Link"
-msgstr "dowiązanie"
+msgstr "Dowiązanie"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:352
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Command"
-msgstr "Compaq"
+msgstr "Polecenie"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:356
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
msgid "Launcher"
-msgstr "Zmodyfikuj aktywator"
+msgstr "Aktywator"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
@@ -4505,35 +4430,35 @@ msgstr "według _symboli"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według symboli"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1652
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "Wskazanie \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2599 src/file-manager/fm-icon-view.c:2623
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615 src/file-manager/fm-icon-view.c:2639
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Przeciąganie i upuszczanie obiektów nie jest obsługiwane."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2600
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko w lokalnym "
"systemie plików."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2601 src/file-manager/fm-icon-view.c:2625
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Błąd przy obsłudze przeciągania i upuszczania."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2624
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Użyto niepoprawnego typu przeciąganych danych."
@@ -4547,81 +4472,81 @@ msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
"Określ kolejność w jakiej powinny się pojawiać informacje w tym folderze. "
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:481
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: src/nautilus-information-panel.c:507
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Przeciągnij dokładnie jeden obraz, aby ustawić wygląd ikony."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "Więcej niż jeden obraz"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:492
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest lokalny."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
#: src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "Tylko obrazy lokalne"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:499
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Tylko obrazy"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:921
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Właściwości %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1434
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anulować zmianę grupy?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
msgid "Changing group."
msgstr "Zmienianie grupy."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1596
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anulować zmianę właściciela?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
msgid "Changing owner."
msgstr "Zmienianie właściciela."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1803
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
msgid "nothing"
msgstr "nic"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1805
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
msgid "unreadable"
msgstr "nieodczytywalny"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1815
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -4629,7 +4554,7 @@ msgstr[0] "%d element o rozmiarze %s"
msgstr[1] "%d elementy o całkowitym rozmiarze %s"
msgstr[2] "%d elementów o całkowitym rozmiarze %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1824
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)"
@@ -4639,181 +4564,185 @@ msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
msgid "Contents:"
msgstr "Zawartość:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2232
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
msgid "Basic"
msgstr "Proste"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
msgid "_Names:"
msgstr "_Nazwy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2340
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2354
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2962
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Volume:"
msgstr "Wolumin:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
msgid "Free space:"
msgstr "Wolna przestrzeń:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
msgid "Link target:"
msgstr "Cel dowiązania:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
msgid "MIME type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
msgid "Modified:"
msgstr "Modyfikacja:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
msgid "Accessed:"
msgstr "Dostęp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Wybierz własną ikonę..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2389
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Usuń własną ikonę"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2741
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "_Read"
msgstr "Od_czyt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2743
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
msgid "_Write"
msgstr "_Zapis"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
msgid "E_xecute"
msgstr "_Wykonanie"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
msgid "Set _user ID"
msgstr "Ustawianie ID _użytkownika"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
msgid "Special flags:"
msgstr "Znaczniki specjalne:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Ustawianie ID g_rupy"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
msgid "_Sticky"
msgstr "_Przyklejony"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2937
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nie będąc właścicielem nie możesz zmienić tych uprawnień."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2951
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
msgid "File _owner:"
msgstr "Właści_ciel pliku:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
msgid "File owner:"
msgstr "Właściciel pliku:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2968
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
msgid "_File group:"
msgstr "Właśc_iciel grupowy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
msgid "File group:"
msgstr "Właściciel grupowy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
msgid "Others:"
msgstr "Inni:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Text view:"
msgstr "Zapis tekstowy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3077
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Number view:"
msgstr "Zapis liczbowy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3081
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
msgid "Last changed:"
msgstr "Ostatnia zmiana:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień wybranego pliku."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Nie można wyświetlić pomocy"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+msgid "Open With"
+msgstr "Otwarcie za pomocą"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Anulować wyświetlenie okna właściwości?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3599
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3631
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Tworzenie okna właściwości."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3756
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3788
msgid "Select an icon"
msgstr "Wybór ikony"
@@ -4863,17 +4792,17 @@ msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Zmień _tło biurka"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Create L_auncher"
msgstr "Utwórz _aktywator"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Tworzy nowy aktywator"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Usuwa wszystkie elementy ze śmietnika"
@@ -4893,7 +4822,7 @@ msgstr ""
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Ustaw _domyślne tło"
@@ -4912,67 +4841,75 @@ msgstr ""
"Pozwala na wybranie innej aplikacji, za pomocą której możesz otworzyć "
"zaznaczony element"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Połączenie z serwerem"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Document"
msgstr "Utwórz _dokument"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create _Folder"
msgstr "Ut_wórz folder"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Tworzy nowy pusty plik w bieżącym folderze"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Tworzy nowy pusty folder w bieżącym"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "D_uplicate"
msgstr "Zd_uplikuj"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
"Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do śmietnika"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplikuje każdy z zaznaczonych elementów"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Edit Launcher"
msgstr "Zmodyfikuj aktywator"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Modyfikuje informacje opisujące aktywator"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatuje wybrany wolumin"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Tworzy stałe połączenie do tego serwera"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Medi_a Properties"
msgstr "Właściwości _nośnika"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montuje wybrany wolumin"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj "
"pliki lub Wytnij pliki"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
@@ -4980,136 +4917,140 @@ msgstr ""
"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj "
"pliki lub Wytnij pliki do wybranego folderu"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "No templates Installed"
msgstr "Nie zainstalowano szablonów"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid "Open Wit_h"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+msgid "Open _With"
msgstr "Otwórz _za pomocą"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie nawigacji"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Otwórz w oknie nawigacji"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej pliki"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej "
"pliki"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Prot_ect"
msgstr "Za_bezpiecz"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Zabezpiecza wybrany wolumin"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Rename selected item"
msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego elementu"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Przywróć _domyślne ustawienia widoku"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami "
"bieżącego widoku"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Uruchamia lub pozwala na zarządzanie skryptami w ~/Nautilus/scripts"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Select _All Files"
msgstr "Z_aznacz wszystkie pliki"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Wybierz wyraż_enie"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżącym oknie"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Zaznacza elementy w bieżącym oknie"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Show media properties for the selected volume"
msgstr "Wyświetla właściwości nośnika dla zaznaczonego woluminu"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Wyświetla folder zawierający skrypty pojawiające się w tym menu"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Przełącza wyświetlanie ukrytych plików w bieżącym oknie"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Ustawia domyślne tło dla wyświetlanego położenia"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości każdego z zaznaczonych elementów"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Empty File"
msgstr "P_usty plik"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Format"
msgstr "_Sformatuj"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Zamontuj wolumin"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otwórz"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otwórz folder ze skryptami"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Paste Files"
msgstr "Wk_lej pliki"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "Wklej pliki do folder_u"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
msgid "_Properties"
msgstr "_Właściwości"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Rename..."
msgstr "Zmi_eń nazwę..."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skrypty"
@@ -5199,16 +5140,16 @@ msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym folderze"
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Wido_czne kolumny..."
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:267
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nie można utworzyć wymaganego folderu"
-#: src/nautilus-application.c:269
+#: src/nautilus-application.c:268
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus nie może utworzyć wymaganego folderu \"%s\"."
-#: src/nautilus-application.c:271
+#: src/nautilus-application.c:270
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5216,16 +5157,16 @@ msgstr ""
"Utwórz następujący folder przed uruchomieniem Nautilusa, lub ustal "
"uprawnienia tak, aby możliwe było jego utworzenie przez Nautilusa."
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:273
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nie można utworzyć wymaganych folderów"
-#: src/nautilus-application.c:275
+#: src/nautilus-application.c:274
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus nie może utworzyć następujących wymaganych folderów: %s."
-#: src/nautilus-application.c:277
+#: src/nautilus-application.c:276
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5233,16 +5174,16 @@ msgstr ""
"Przed uruchomieniem Nautilusa, utwórz te foldery, lub ustal uprawnienia tak, "
"aby możliwe było ich utworzenie przez Nautilusa."
-#: src/nautilus-application.c:345
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Odnośnik do starego biurka"
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:360
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Na pulpicie zostało utworzone dowiązanie \"Odnośnik do starego biurka\"."
-#: src/nautilus-application.c:362
+#: src/nautilus-application.c:361
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -5250,7 +5191,7 @@ msgstr ""
"Położenie katalogu biurka zmieniło się w GNOME 2.4. Można otworzyć "
"dowiązanie aby przenieść żądane pliki, a następnie je usunąć."
-#: src/nautilus-application.c:364
+#: src/nautilus-application.c:363
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Przeniesione stare biurko"
@@ -5264,7 +5205,7 @@ msgstr "Przeniesione stare biurko"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:547
+#: src/nautilus-application.c:506
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5276,7 +5217,7 @@ msgstr ""
"przeinstalować Nautilusa."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:553
+#: src/nautilus-application.c:512
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5321,12 +5262,13 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:583 src/nautilus-application.c:601
-#: src/nautilus-application.c:608
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
+#: src/nautilus-application.c:567
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Z powodu nieoczekiwanego błędu nie można teraz używać Nautilusa."
-#: src/nautilus-application.c:584
+#: src/nautilus-application.c:543
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -5335,7 +5277,7 @@ msgstr ""
"nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie zarejestrowania "
"serwera widoku menedżera plików."
-#: src/nautilus-application.c:602
+#: src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5346,7 +5288,7 @@ msgstr ""
"generatora obiektów. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu "
"bonobo-activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa."
-#: src/nautilus-application.c:609
+#: src/nautilus-application.c:568
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5358,8 +5300,8 @@ msgstr ""
"activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:219
-#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
+#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5405,10 +5347,6 @@ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
msgid "Connect to Server"
msgstr "Połączenie z serwerem"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_Nazwa dowiązania:"
-
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210
msgid "_Location (URL):"
msgstr "Położenie (UR_L):"
@@ -5425,7 +5363,7 @@ msgstr "P_ołącz"
msgid "Desktop"
msgstr "Biurko"
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:297
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
msgstr "brak"
@@ -5446,72 +5384,79 @@ msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Zachowanie</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Domyślny widok</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Wykonywalne pliki tekstowe</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Foldery</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Podpisy ikon</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Domyślne ustawienia widoku ikon</span>"
# FIXME - czy na pewno?
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Lista kolumn</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Domyślne ustawienia widoku listy</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Inne pliki z możliwością podglądu</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Pliki dźwiękowe</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Pliki tekstowe</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Śmietnik</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Domyślne ustawienia widoku drzewa</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "Otwieranie w oknie przeg_lądarki"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Pytan_ie przed opróżnieniem śmietnika lub usunięciem plików"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5519,153 +5464,169 @@ msgstr ""
"Określ kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje pod nazwami ikon. "
"Wraz ze wzrostem powiększenia pojawiać się będą kolejne informacje"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Określ kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje w widoku listy. "
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Określanie _liczby elementów:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Do_myślne powiększenie:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid "Display"
+msgstr "Wyświetlanie"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Ustawienia zarządzania plikami"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Dołączenie polecenia Usuń, które pomija śmietnik"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
-msgid "Icon Captions"
-msgstr "Podpisy ikon"
-
# FIXME - czy na pewno?
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "List Columns"
msgstr "Lista kolumn"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Local Files Only"
msgstr "Tylko pliki lokalne"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "MIME type"
msgstr "typ MIME"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Odsłuchiwanie plików _dźwiękowych:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
msgstr "Tylko f_oldery"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Wyświetlanie _miniaturek:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Wyświetlanie plików _ukrytych i zapasowych"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Wyświetlanie t_ekstu wewnątrz ikon:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Fo_ldery przed plikami"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Widok _nowych folderów:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Porządek elementów:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Domyślne powiększenie:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "Uaktywnianie elementów po po_dwójnym kliknięciu"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Tylko dla plików nie większych niż:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "Wy_konywanie plików tekstowych po kliknięciu"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "Uaktywnianie elementów po pojedy_nczym kliknięciu"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Napisy obok ikon"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Ciaśniejszy układ"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "Wyświe_tlanie plików tekstowych po kliknięciu"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "date accessed"
msgstr "data dostępu"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "date modified"
msgstr "data modyfikacji"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "group"
msgstr "grupa"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "informal"
+msgstr "nieformalne"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "iso"
+msgstr "iso"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+msgid "locale"
+msgstr "lokalne"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "none"
msgstr "brak"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
msgid "octal permissions"
msgstr "ósemkowe uprawnienia"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
msgid "owner"
msgstr "właściciel"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
msgid "permissions"
msgstr "uprawnienia"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
msgid "size"
msgstr "rozmiar"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
msgid "type"
msgstr "typ"
@@ -5689,31 +5650,31 @@ msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony jednocześnie."
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy."
-#: src/nautilus-information-panel.c:882
+#: src/nautilus-information-panel.c:886
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otwórz za pomocą %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:911
+#: src/nautilus-information-panel.c:915
msgid "Open with..."
msgstr "Otwórz za pomocą..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:993
+#: src/nautilus-information-panel.c:997
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Nie można uruchomić aplikacji nagrywarki CD."
-#: src/nautilus-information-panel.c:994
+#: src/nautilus-information-panel.c:998
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Nie można uruchomić nagrywarki CD"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1039
+#: src/nautilus-information-panel.c:1043
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Opróżnij ś_mietnik"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1055
+#: src/nautilus-information-panel.c:1059
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Zapisz zawartość na płycie CD"
@@ -5780,31 +5741,65 @@ msgid "File Manager"
msgstr "Menedżer plików"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:315
-#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173
+#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
+#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:259
-msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: --check nie może być użyte z URI.\n"
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: %s nie może być użyte z URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:263
+#: src/nautilus-main.c:265
+#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nie może być użyte z innymi opcjami.\n"
-#: src/nautilus-main.c:267
-msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: --quit nie może być użyte z URI.\n"
-
-#: src/nautilus-main.c:271
-msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: --restart nie może być użyte z URI.\n"
-
-#: src/nautilus-main.c:275
+#: src/nautilus-main.c:279
+#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nie może być użyte z więcej niż jednym URI.\n"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:337
+msgid "Information"
+msgstr "Informacja"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:686
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Przeglądarka pliku: %s"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1070
+msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+msgstr "Jeden z bocznych paneli został zakończony z powodu błędu."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1071
+msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr "Niestety nie można stwierdzić o który panel chodzi."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1074
+#, c-format
+msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+msgstr "Boczny panel %s został zakończony z powodu błędu."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1075
+msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr "Jeśli będzie się to zdarzać częściej, wyłącz ten panel."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1078
+msgid "Side Panel Failed"
+msgstr "Błąd bocznego panelu"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1209
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Panel boczny"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1211
+msgid "Contains a side pane view"
+msgstr "Zawiera widok paska bocznego"
+
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
@@ -5896,7 +5891,7 @@ msgstr "Połącz z _serwerem..."
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Wyświetla okno, które pozwala na modyfikację Ulubionych w tym menu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
@@ -5911,8 +5906,8 @@ msgstr "Przechodzi do folderu szablonów"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD Creator"
-msgstr "Przechodzi do druida CD"
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Przechodzi do druida CD/DVD"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
msgid "Go to the next visited location"
@@ -5939,7 +5934,7 @@ msgstr "Pasek p_ołożenia"
msgid "Reload"
msgstr "Odśwież"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Przeszukuje komputer w poszukiwaniu plików"
@@ -6015,53 +6010,10 @@ msgstr "Ś_mietnik"
msgid "_Up"
msgstr "_Góra"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:337
-msgid "Information"
-msgstr "Informacja"
-
-#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "View as..."
-msgstr "Wyświetlanie jako..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:733
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Przeglądarka pliku: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1117
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Jeden z bocznych paneli został zakończony z powodu błędu."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1118
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Niestety nie można stwierdzić o który panel chodzi."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1121
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Boczny panel %s został zakończony z powodu błędu."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1122
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Jeśli będzie się to zdarzać częściej, wyłącz ten panel."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1125
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Błąd bocznego panelu"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1256
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Panel boczny"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1258
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Zawiera widok paska bocznego"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
@@ -6265,23 +6217,135 @@ msgstr "_Usuń kolor..."
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Usuń symbol..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
-msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-msgstr "Wybiera widok bieżącego położenia lub modyfikuje zbiór widoków"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Generator menedżera plików i powłoki graficznej Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Przeglądarka ikon"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Przeglądarka listy"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Widok drzewa Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Panel paska bocznego z drzewem"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Generator Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający przewijalną listę"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający przewijalną listę wyników "
+"wyszukiwania"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający dwuwymiarową przestrzeń "
+"ikon"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający ikony na biurku"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Widok ikon na biurku menedżera plików Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Widok ikon menedżera plików Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Widok listy menedżera plików Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Widok listy wyników wyszukiwania menedżera plików Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Generator metaplików Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Powłoka Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Operacje powłoki Nautilusa, które mogą być wykonywane przy uruchomieniu z "
+"wiersza poleceń"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+"Tworzy obiekty metaplików, dające dostęp do danych charakterystycznych dla "
+"Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Lista wyników wyszukiwania"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
+msgid "Tree"
+msgstr "Drzewo"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Wyświetlanie jako Ikony"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Wyświetlanie jako Lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Wyświetlanie jako _Ikony"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Wyświetlanie jako _Lista"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Close this folder"
msgstr "Zamyka ten folder"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Wyświetla pomoc Nautilusa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Wyświetla listę twórców Nautilusa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6289,146 +6353,142 @@ msgstr ""
"Wyświetla desenie, kolory i symbole, które mogą być wykorzystane do "
"dopasowania wyglądu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Wyświetla ostatnią zawartość bieżącego położenia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Modyfikuje preferencje Nautilusa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr "Przechodzi do pustego folderu CD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Go to the home location"
msgstr "Przechodzi do położenia domowego"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Go up one level"
msgstr "Przechodzi o poziom w górę"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Zwykły _rozmiar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Prefere_nces"
msgstr "P_referencje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Report Profiling"
msgstr "Podsumowanie profilowania"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Profilowanie od początku"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Wyświetla zawartość w typowym powiększeniu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Wyświetla zawartość z mniejszą ilością szczegółów"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Wyświetla zawartość z większą ilością szczegółów"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Start Profiling"
msgstr "Rozpocznij profilowanie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Zakończ profilowanie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącego położenia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Wycofuje ostatnią zmianę tekstową"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Zoom _In"
msgstr "Po_większ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_mniejsz"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "_About"
msgstr "_Informacje o"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Tła i symbole..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_CD Creator"
-msgstr "_Druid CD"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+msgid "_CD/DVD Creator"
+msgstr "_Druid CD/DVD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "_Close"
msgstr "Z_amknij"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profiler"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "_Reload"
msgstr "_Odśwież"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "_Report Profiling"
msgstr "P_odsumowanie profilowania"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Profilowanie od początku"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Rozpocznij profilowanie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "_Stop"
msgstr "Z_atrzymaj"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Zatrzymaj profilowanie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
-msgid "_View as..."
-msgstr "Wyświetlanie ja_ko..."
-
#: src/nautilus-side-pane.c:426
msgid "Close the side pane"
msgstr "Zamyka pasek boczny"
@@ -6439,18 +6499,16 @@ msgid "Show %s"
msgstr "Wyświetla %s"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Zamknij foldery n_adrzędne"
+msgstr "Zamknij wszystki_e foldery"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Zamknij foldery n_adrzędne"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Zamyka wszystkie okna nawigacyjne"
+msgstr "Zamyka wszystkie okna folderów"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
msgid "Close this folder's parents"
@@ -6476,71 +6534,101 @@ msgstr "Otwiera folder nadrzędny"
msgid "_Places"
msgstr "_Położenia"
-#: src/nautilus-view-frame.c:595
+#: src/nautilus-view-frame.c:605
msgid "a title"
msgstr "Tytuł"
-#: src/nautilus-view-frame.c:604
+#: src/nautilus-view-frame.c:614
msgid "the browse history"
msgstr "Historia przeglądania"
-#: src/nautilus-view-frame.c:613
+#: src/nautilus-view-frame.c:623
msgid "the current selection"
msgstr "Bieżące zaznaczenie"
-#: src/nautilus-view-frame.c:622
+#: src/nautilus-view-frame.c:632
msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr "rodzaj okna w jakim jest osadzony widok"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:846
+#: src/nautilus-view-frame.c:641
+msgid "whether to show hidden files in the view"
+msgstr "określa, czy wyświetlać w widoku ukryte pliki"
+
+#: src/nautilus-window.c:885
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Wyświetla bieżące położenie za pomocą \"%s\""
+
+#: src/nautilus-window.c:1118
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s na %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1558
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID aplikacji"
+
+#: src/nautilus-window.c:1559
+msgid "The application ID of the window."
+msgstr "ID aplikacji przypisany oknu"
+
+#: src/nautilus-window.c:1565
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikacja"
+
+#: src/nautilus-window.c:1566
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Obiekt NautilusApplication powiązany z tym oknem."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:843
msgid "View Failed"
msgstr "Wyświetlenie nie powiodło się"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:857
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:854
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:858
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Możesz zmienić typ widoku lub wybrać inne położenie."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:868
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:865
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:869
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Położenie nie może zostać wyświetlone za pomocą tej przeglądarki."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
msgid "Content View"
msgstr "Widok zawartości"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1017
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Widok bieżącego pliku lub katalogu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr "Nautilus nie może określić rodzaju pliku."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr ""
"Nautilus nie ma zainstalowanej przeglądarki potrafiącej wyświetlić plik."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1383
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nutilus nie obsługuje położeń %s:."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1418
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Sprawdź, czy ustawienia pośrednika są poprawne."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1401
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6549,11 +6637,11 @@ msgstr ""
"Nie można wyświetlić \"%s\", ponieważ Nautilus nie może skontaktować się z "
"nadzrzędną przeglądarką SMB."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Sprawdź czy w lokalnej sieci jest działający serwet SMB."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
@@ -6561,7 +6649,7 @@ msgstr ""
"Wyszukiwanie jest w tej chwili niedostępne, ponieważ nie został utworzony "
"indeks, lub nie uruchomiono usługi wyszukiwawczej. "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
@@ -6569,20 +6657,20 @@ msgstr ""
"Upewnij się, że uruchomiono usługę wyszukiwawczą Medusa, oraz jeżeli nie "
"został utworzony indeks, to jest uruchomione narzędzie indeksujące Medusa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1441
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Wyszukiwanie jest niedostępne"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1446
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Wybierz inną przeglądarkę i spróbuj ponownie."
-#: src/nautilus-window-menus.c:220
+#: src/nautilus-window-menus.c:219
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Przechodzi do położenia opisywanego przez tę pozycję Ulubionych"
@@ -6590,7 +6678,7 @@ msgstr "Przechodzi do położenia opisywanego przez tę pozycję Ulubionych"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:591
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6598,11 +6686,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599
+#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
msgid "Translator Credits"
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:604
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6618,32 +6706,6 @@ msgstr "Pozwala przejść o kilka stron wstecz"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Pozwala przejść o kilka stron naprzód"
-#: src/nautilus-window.c:882
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Wyświetla bieżące położenie za pomocą \"%s\""
-
-#: src/nautilus-window.c:1157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s (kopia)%s"
-
-#: src/nautilus-window.c:1598
-msgid "Application ID"
-msgstr "ID aplikacji"
-
-#: src/nautilus-window.c:1599
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "ID aplikacji przypisany oknu"
-
-#: src/nautilus-window.c:1605
-msgid "Application"
-msgstr "Aplikacja"
-
-#: src/nautilus-window.c:1606
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Obiekt NautilusApplication powiązany z tym oknem."
-
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
@@ -6675,1301 +6737,3 @@ msgstr "Serwery sieciowe"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa"
-
-#~ msgid "Error while moving. "
-#~ msgstr "Błąd podczas przenoszenia. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
-#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
-#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
-#~ "following commands as root:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-indexd\n"
-#~ "medusa-searchd\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files "
-#~ "has been created. This may take a long time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby uaktywnić szybkie wyszukiwanie, należy zmodyfikować plik %s jako "
-#~ "użytkownik root. Ustawienie opcji \"enabled\" na \"yes\" (\"tak\") "
-#~ "spowoduje uaktywnienie Medusy. Aby uruchomić indeksowanie oraz usługę "
-#~ "wyszukiwawczą, należy również (jako root) uruchomić następujące "
-#~ "polecenia:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-indexd\n"
-#~ "medusa-searchd\n"
-#~ "\n"
-#~ "Szybkie wyszukiwanie będzie dostępne dopiero po utworzeniu indeksu plików "
-#~ "w systemie, co może zabrać nieco czasu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
-#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install "
-#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be "
-#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
-#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
-#~ "available.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można odnaleźć aplikacji Medusa, która odpowiada za wyszukiwanie "
-#~ "plików w systemie. Jeśli Nautilus został skompilowany samodzielnie, "
-#~ "należy zainstalować Medusę, a następnie przekompilować Nautilusa (kopia "
-#~ "Medusy jest dostępna pod adresem ftp://ftp.gnome.org)\n"
-#~ "Jeśli używana kopia Nautilusa została zainstalowana z pakietu, szybkie "
-#~ "wyszukiwanie nie jest dostępne.\n"
-
-#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
-#~ msgstr "[Elementy ]zawierające w nazwie \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
-#~ msgstr "[Elementy ]rozpoczynające się od \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]ending with %s"
-#~ msgstr "[Elementy ]kończące się na %s"
-
-#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
-#~ msgstr "[Elementy ]mające w nazwie \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
-#~ msgstr "[Elementy ]pasujące do wyrażenia regularnego \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
-#~ msgstr "[Elementy ]pasujące do wzorca pliku \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items that are ]regular files"
-#~ msgstr "[Elementy będące ]zwykłymi plikami"
-
-#~ msgid "[Items that are ]text files"
-#~ msgstr "[Elementy będące ]plikami tekstowymi"
-
-#~ msgid "[Items that are ]applications"
-#~ msgstr "[Elementy będące ]aplikacjami"
-
-#~ msgid "[Items that are ]folders"
-#~ msgstr "[Elementy będące ]folderami"
-
-#~ msgid "[Items that are ]music"
-#~ msgstr "[Elementy będące ]muzyką"
-
-#~ msgid "[Items ]that are not %s"
-#~ msgstr "[Elementy ] nie będące %s"
-
-#~ msgid "[Items ]that are %s"
-#~ msgstr "[Elementy ]będące %s"
-
-#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
-#~ msgstr "[Elementy ]nie będące w posiadaniu \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
-#~ msgstr "[Elementy ]będące w posiadaniu \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
-#~ msgstr "[Elementy ]mające UID właściciela \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
-#~ msgstr "[Elementy ]mające UID właściciela różny od \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
-#~ msgstr "[Elementy ]większe od %s bajtów"
-
-#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
-#~ msgstr "[Elementy ]mniejsze od %s bajtów"
-
-#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
-#~ msgstr "[Elementy ]o rozmiarze %s bajtów"
-
-#~ msgid "[Items ]modified today"
-#~ msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane dziś"
-
-#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
-#~ msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane wczoraj"
-
-#~ msgid "[Items ]modified on %s"
-#~ msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane dnia %s"
-
-#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
-#~ msgstr "[Elementy ]nie zmodyfikowane dnia %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified before %s"
-#~ msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane przed %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified after %s"
-#~ msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane po %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
-#~ msgstr "[Elementy]zmodyfikowane w tygodniu %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
-#~ msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane w miesiącu %s"
-
-#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
-#~ msgstr "[Elementy ]oznaczone symbolem \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
-#~ msgstr "[Elementy ]nie oznaczone symbolem \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Elementy ]z każdym ze słów \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Elementy ]z jednym ze słów \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Elementy ]bez wszystkich słów \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Elementy ]bez jakiegokolwiek ze słów \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Elementy większe niż 400K] oraz [nie zawierające żadnego ze słów \"apple "
-#~ "orange\"]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
-#~ "\"apple orange\"]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Elementy większe niż 400K], [będące własnością użytkownika root i nie "
-#~ "zawierające żadnego ze słów \"apple orange\"]"
-
-#~ msgid "Items %s"
-#~ msgstr "Elementy %s"
-
-#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
-#~ msgstr "Elementy zawierające w nazwie \"stuff\""
-
-#~ msgid "Items that are regular files"
-#~ msgstr "Elementy będące zwykłymi plikami"
-
-#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-#~ msgstr "Elementy zawierające \"stuff\" w nazwie i będące zwykłymi plikami"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
-#~ "smaller than 2000 bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elementy zawierające \"stuff\" w nazwie, będące zwykłymi plikami "
-#~ "mniejszymi od 2000 bajtów."
-
-#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
-#~ msgstr "Elementy zawierające \"medusa\" w nazwie i będące folderami"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
-#~ "was last indexed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyniki wyszukiwania mogą nie zawierać elementów zmodyfikowanych po %s, "
-#~ "tj. po ostatnim indeksowaniu plików."
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Wyniki przeszukiwania"
-
-#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
-#~ msgstr "Niestety, usługa wyszukiwania Medusa nie jest dostępna."
-
-#~ msgid "Medusa is not installed."
-#~ msgstr "Medusa nie jest zainstalowana."
-
-#~ msgid "Search Service Not Available"
-#~ msgstr "Usługa wyszukiwania nie jest dostępna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The "
-#~ "search will return no results right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybrane kryteria wyszukiwania dotyczą plików nowszych od czasu ostatniego "
-#~ "utworzenia indeksu plików w systemie, więc lista wyników wyszukiwania "
-#~ "będzie pusta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
-#~ "command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby utworzyć nowy indeks, należy uruchomić z wiersza poleceń jako "
-#~ "użytkownik root \"medusa-indexd\"."
-
-#~ msgid "Search For Items That Are Too New"
-#~ msgstr "Wyszukiwanie zbyt nowych elementów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
-#~ msgstr "Każdy ze zindeksowanych plików odpowiada wybranym kryteriom. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to "
-#~ "narrow your results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sprawdź poprawność zapisu lub dodaj kolejne kryteria, aby zawęzić wybór."
-
-#~ msgid "Error During Search"
-#~ msgstr "Błąd podczas wyszukiwania"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
-#~ "corrupt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można odnaleźć indeksu plików w systemie. Plik z indeksem nie "
-#~ "istnieje lub jest uszkodzony."
-
-#~ msgid "Error Reading File Index"
-#~ msgstr "Podczas odczytu indeksu plików wystąpił błąd"
-
-#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania listy wyników wyszukiwania."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby wykonać szybkie wyszukiwanie, wymagany jest indeks plików w systemie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
-#~ "system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby wykonać przeszukiwanie zawartości, wymagany jest indeks plików w "
-#~ "systemie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be "
-#~ "performed that doesn't use the index."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obecnie nie można odnaleźć indeksu, więc zostanie wykonane wolniejsze "
-#~ "przeszukiwanie, które nie korzysta z indeksu."
-
-#~ msgid "Find can't access your index right now."
-#~ msgstr "Obecnie nie można odnaleźć indeksu."
-
-#~ msgid "Fast Searches Are Not Available"
-#~ msgstr "Szybkie wyszukiwanie nie jest dostępne"
-
-#~ msgid "Content Searches Are Not Available"
-#~ msgstr "Wyszukiwanie zawartości nie jest dostępne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which "
-#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as "
-#~ "root and enter this command at the command line:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-searchd"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indeks plików w systemie jest dostępny, lecz nie został uruchomiony demon "
-#~ "wyszukujący Medusa, który przeprowadza proces wyszukiwania. Demona można "
-#~ "uruchomić z wiersza poleceń poprzez wykonanie \"medusa-searchd\" jako "
-#~ "użytkownik root."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "Your computer is currently creating that index."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby przeprowadzić szybkie wyszukiwanie, wymagany jest indeks plików w "
-#~ "systemie. Obecnie trwa tworzenie tego indeksu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-#~ "system. Your computer is currently creating that index."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby wykonać przeszukiwanie zawartości, wymagany jest indeks plików w "
-#~ "systemie. Obecnie trwa tworzenie tego indeksu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponieważ wyszukiwanie nie mnoże użyć indeksu, operacja może potrwać kilka "
-#~ "minut."
-
-#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete."
-#~ msgstr "Wyszukiwanie zawartości będzie dostępne po utworzeniu indeksu."
-
-#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available"
-#~ msgstr "Indeksowane wyszukiwania nie są dostępne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "No index is available right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby wykonać szybkie wyszukiwanie, wymagany jest indeks plików w systemie. "
-#~ "Obecnie indeks nie jest dostępny."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-#~ "system. No index is available right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby wykonać przeszukiwanie zawartości, wymagany jest indeks plików w "
-#~ "systemie. Obecnie indeks nie jest dostępny."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
-#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take "
-#~ "several minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby utworzyć indeks, należy uruchomić jako użytkownik root z wiersza "
-#~ "poleceń \"medusa-indexd\". Dopóki indeks nie zostanie utworzony, "
-#~ "wyszukiwania będą trwały po kilka minut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
-#~ "command line. Until a complete index is available, content searches "
-#~ "cannot be performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby utworzyć indeks, należy uruchomić jako użytkownik root z wiersza "
-#~ "poleceń \"medusa-indexd\". Dopóki indeks nie zostanie utworzony, "
-#~ "wyszukiwania zawartości nie będą podejmowane."
-
-#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
-#~ msgstr "Szybie wyszukiwanie nie jest aktywne w systemie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so "
-#~ "no index is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby przeprowadzić szybkie wyszukiwanie, wymagany jest indeks plików w "
-#~ "systemie. Administrator systemu wyłączył szybkie wyszukiwanie, więc "
-#~ "indeks plików nie jest dostępny."
-
-#~ msgid "Fast Searches Not Enabled"
-#~ msgstr "Szybkie wyszukiwanie nie jest dostępne"
-
-#~ msgid "Where"
-#~ msgstr "Położenie"
-
-#~ msgid "_Reveal in New Window"
-#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
-#~ msgstr[0] "Wyświetl w nowym _oknie z folderem mieszczącym element"
-#~ msgstr[1] "Wyświetl w %d nowych _oknach z folderami mieszczącymi elementy"
-#~ msgstr[2] "Wyświetl w %d nowych _oknach z folderami mieszczącymi elementy"
-
-#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liczba odnalezionych elementów przekracza tę, którą można wyświetlić."
-
-#~ msgid "Some matching items will not be displayed. "
-#~ msgstr "Niektóre z pasujących elementów nie zostaną wyświetlone."
-
-#~ msgid "Too Many Matches"
-#~ msgstr "Zbyt wiele odnalezionych elementów"
-
-#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
-#~ msgstr "Indeksowanie zakończone w %d%%."
-
-#~ msgid "Your files were last indexed at %s."
-#~ msgstr "Pliki w systemie były ostatnio indeksowane %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Raz dziennie wykonywane jest indeksowanie plików i ich zawartości, co "
-#~ "pozwala na przyśpieszenie ich przeszukiwania."
-
-#~ msgid "Indexing Status"
-#~ msgstr "Stan indeksowania"
-
-#~ msgid "Your files are currently being indexed."
-#~ msgstr "Pliki w systemie są obecnie indeksowane."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast."
-#~ msgstr ""
-#~ "Raz dziennie wykonywane jest indeksowanie plików i ich zawartości "
-#~ "tesktowej, co przyspiesza ich przeszukiwanie."
-
-#~ msgid "There is no index of your files right now."
-#~ msgstr "Indeks plików w systemie nie jest dostępny."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
-#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an "
-#~ "index right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kiedy w systemie aktywne jest szybkie wyszukiwanie, tworzony jest indeks "
-#~ "wszystkich plików. Obecnie szybkie wyszukiwanie nie jest aktywne, więc "
-#~ "indeks nie jest dostępny."
-
-#~ msgid "No Index of Files"
-#~ msgstr "Brak indeksu plików"
-
-#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
-#~ msgstr "Usługa wyszukiwania nie jest dostępna."
-
-#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
-#~ msgstr "Sprawdź, czy program Medusa jest poprawnie skonfigurowany."
-
-#~ msgid "%I:%M %p, %x"
-#~ msgstr "%H:%M, %x"
-
-#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
-#~ msgstr "Wyświetla każdy z elementów w folderze, który go zawiera"
-
-#~ msgid "Reveal in New Window"
-#~ msgstr "Wyświetl w nowym oknie z folderem mieszczącym element"
-
-#~ msgid "Show Indexing Status"
-#~ msgstr "Wyświetl stan indeksowania"
-
-#~ msgid "Show _Indexing Status"
-#~ msgstr "Wyświetl stan indeksowania"
-
-#~ msgid "Show status of indexing used when searching"
-#~ msgstr "Wyświetla stan indeksowania wykorzystywanego przy wyszukiwaniu"
-
-#~ msgid "More Options"
-#~ msgstr "Więcej opcji"
-
-#~ msgid "Fewer Options"
-#~ msgstr "Mniej opcji"
-
-#~ msgid "Find Them!"
-#~ msgstr "Szukaj!"
-
-#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
-#~ msgstr "[Znajdź] Nazwa [zawiera \"fish\"]"
-
-#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
-#~ msgstr "[Znajdź] Treść [zawiera każde ze słów \"fish tree\"]"
-
-#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
-#~ msgstr "[Znajdź] Rodzaj pliku [jest zwykłym plikiem]"
-
-#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
-#~ msgstr "[Znajdź] Rozmiar [jest większy niż 400K]"
-
-#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
-#~ msgstr "[Znajdź] Wśród symboli [jest \"Important\"]"
-
-#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
-#~ msgstr "[Znajdź] Data ostatniej modyfikacji [jest przed dniem wczorajszym]"
-
-#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
-#~ msgstr "[Znajdź] Właścicielem [nie jest root]"
-
-#~ msgid "[File name] contains [help]"
-#~ msgstr "[Nazwa pliku] zawiera [pomoc]"
-
-#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
-#~ msgstr "[Nazwa pliku] rozpoczyna się od [nautilus]"
-
-#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
-#~ msgstr "[Nazwa pliku] kończy się na [.c]"
-
-#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
-#~ msgstr "[Nazwa pliku] pasuje do wzorca [*.c]"
-
-#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
-#~ msgstr "[Nazwa pliku] pasuje do wyrażenia regularnego [\"e??l.$\"]"
-
-#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
-#~ msgstr "[Treść pliku] zawiera każde ze słów [apple orange]"
-
-#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
-#~ msgstr "[Treść pliku] zawiera któreś ze słów [apple orange]"
-
-#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
-#~ msgstr "[Treść pliku] nie zawiera każdego ze słów [apple orange]"
-
-#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
-#~ msgstr "[Treść pliku] nie zawiera żadnego ze słów [apple orange]"
-
-#~ msgid "[File type] is [folder]"
-#~ msgstr "[Typem pliku] jest [folder]"
-
-#~ msgid "[File type] is not [folder]"
-#~ msgstr "[Typem pliku] nie jest [folder]"
-
-#~ msgid "[File type is] regular file"
-#~ msgstr "[Typem pliku jest] zwykły plik"
-
-#~ msgid "[File type is] text file"
-#~ msgstr "[Typem pliku jest] plik tekstowy"
-
-#~ msgid "[File type is] application"
-#~ msgstr "[Typem pliku jest] aplikacja"
-
-#~ msgid "[File type is] folder"
-#~ msgstr "[Typem pliku jest] folder"
-
-#~ msgid "[File type is] music"
-#~ msgstr "[Typem pliku jest] muzyka"
-
-#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
-#~ msgstr "[Rozmiar pliku] jest większy niż [400K]"
-
-#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
-#~ msgstr "[Rozmiar pliku] jest mniejszy niż [400K]"
-
-#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]"
-#~ msgstr "[Wśród symboli] jest [Ważne]"
-
-#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
-#~ msgstr "[Wśród symboli] nie ma [Ważnych]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] przypada na [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] nie przypada na [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] jest po [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] jest przed [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is today"
-#~ msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] przypada na dziś"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
-#~ msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] przypada na wczoraj"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] jest w tygodniu [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] jest w miesiącu [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[File owner] is [root]"
-#~ msgstr "[Właścicielem pliku] jest [root]"
-
-#~ msgid "[File owner] is not [root]"
-#~ msgstr "[Właścicielem pliku] nie jest [root]"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Znajdź:"
-
-#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć widgetu hbox, użyto zwykłego okna wyboru pliku"
-
-#~ msgid "AFFS Volume"
-#~ msgstr "Wolumin AFFS"
-
-#~ msgid "AFS Network Volume"
-#~ msgstr "Wolumin sieciowy AFS"
-
-#~ msgid "Auto-detected Volume"
-#~ msgstr "Automatycznie wykrywany wolumin"
-
-#~ msgid "CD Digital Audio"
-#~ msgstr "Muzyczna płyta CD"
-
-#~ msgid "CD-ROM Drive"
-#~ msgstr "Napęd CD-ROM"
-
-#~ msgid "CDROM Volume"
-#~ msgstr "Wolumin CD-ROM"
-
-#~ msgid "DVD Volume"
-#~ msgstr "Wolumin DVD"
-
-#~ msgid "Enhanced DOS Volume"
-#~ msgstr "Rozszerzony wolumin DOS"
-
-#~ msgid "Ext2 Linux Volume"
-#~ msgstr "Linuksowy wolumin ext2"
-
-#~ msgid "Ext3 Linux Volume"
-#~ msgstr "Linuksowy wolumin ext3"
-
-#~ msgid "Hardware Device Volume"
-#~ msgstr "Wolumin urządzenia sprzętowego"
-
-#~ msgid "Hsfs CDROM Volume"
-#~ msgstr "Wolumin CD-ROM Hsfs"
-
-#~ msgid "JFS Volume"
-#~ msgstr "Wolumin JFS"
-
-#~ msgid "MSDOS Volume"
-#~ msgstr "Wolumin MSDOS"
-
-#~ msgid "MacOS Volume"
-#~ msgstr "Wolumin MacOS"
-
-#~ msgid "Minix Volume"
-#~ msgstr "Wolumin Minix"
-
-#~ msgid "NFS Network Volume"
-#~ msgstr "Wolumin sieciowy NFS"
-
-#~ msgid "Pcfs Solaris Volume"
-#~ msgstr "Wolumin Solarisa Pcfs"
-
-#~ msgid "ReiserFS Linux Volume"
-#~ msgstr "Linuksowy wolumin ReiserFS"
-
-#~ msgid "Solaris/BSD Volume"
-#~ msgstr "Wolumin Solarisa/BSD"
-
-#~ msgid "SuperMount Volume"
-#~ msgstr "Wolumin SuperMount"
-
-#~ msgid "System Volume"
-#~ msgstr "Wolumin systemowy"
-
-#~ msgid "Udfs Solaris Volume"
-#~ msgstr "Wolumin Solarisa Udfs"
-
-#~ msgid "Windows NT Volume"
-#~ msgstr "Wolumin Windows NT"
-
-#~ msgid "Windows Shared Volume"
-#~ msgstr "Dzielony wolumin Windows"
-
-#~ msgid "Windows VFAT Volume"
-#~ msgstr "Wolumin Windows VFAT"
-
-#~ msgid "XFS Linux Volume"
-#~ msgstr "Linuksowy wolumin XFS"
-
-#~ msgid "XIAFS Volume"
-#~ msgstr "Wolumin XIAFS"
-
-#~ msgid "Xenix Volume"
-#~ msgstr "Wolumin Xenix"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute nautilus\n"
-#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można uruchomić Nautilusa.\n"
-#~ "Upewnij się, że program Nautilus jest poprawnie zainstalowany i znajduje "
-#~ "się na ścieżce."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't connect to URI %s\n"
-#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in "
-#~ "this address in the file manager directly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można nawiązać połączenia z URI %s\n"
-#~ "Upewnij się, że adres jest poprawny i ewentualnie wpisz go bezpośrednio w "
-#~ "oknie menedżera plików."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n"
-#~ "Please check your installation of nautilus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brak pliku Glade dla programu nawiązującego połączenie z serwerem.\n"
-#~ "Sprawdź poprawność instalacji Nautilusa."
-
-#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodanie nowego serwera do listy serwerów sieciowych i nawiązanie z nim "
-#~ "połączenia"
-
-#~ msgid "New Server"
-#~ msgstr "Nowy serwer"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Połącz"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Nazwa pliku"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Zamyka bieżące okno"
-
-#~ msgid "Search Google for Selected Text"
-#~ msgstr "Wyszukaj zaznaczony napis w Google"
-
-#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text"
-#~ msgstr "Przeszukuje Google wykorzystując zaznaczony napis jako zapytanie"
-
-#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
-#~ msgstr "Znajdź zaznaczony tekst w słowniku"
-
-#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
-#~ msgstr "Poszukuje zaznaczonego tekstu w słowniku Merriam-Webster"
-
-#~ msgid "foo"
-#~ msgstr "foo"
-
-#~ msgid "foo (copy)"
-#~ msgstr "foo (kopia)"
-
-#~ msgid ".bashrc"
-#~ msgstr ".bashrc"
-
-#~ msgid ".bashrc (copy)"
-#~ msgstr ".bashrc (kopia)"
-
-#~ msgid ".foo.txt"
-#~ msgstr ".foo.txt"
-
-#~ msgid ".foo (copy).txt"
-#~ msgstr ".foo (kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo foo"
-#~ msgstr "foo foo"
-
-#~ msgid "foo foo (copy)"
-#~ msgstr "foo foo (kopia)"
-
-#~ msgid "foo.txt"
-#~ msgstr "foo.txt"
-
-#~ msgid "foo (copy).txt"
-#~ msgstr "foo (kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo foo.txt"
-#~ msgstr "foo foo.txt"
-
-#~ msgid "foo foo (copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo foo.txt txt"
-#~ msgstr "foo foo.txt txt"
-
-#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
-#~ msgstr "foo foo (kopia).txt txt"
-
-#~ msgid "foo...txt"
-#~ msgstr "foo...txt"
-
-#~ msgid "foo.. (copy).txt"
-#~ msgstr "foo.. (kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo..."
-#~ msgstr "foo..."
-
-#~ msgid "foo... (copy)"
-#~ msgstr "foo... (kopia)"
-
-#~ msgid "foo. (copy)"
-#~ msgstr "foo. (kopia)"
-
-#~ msgid "foo. (another copy)"
-#~ msgstr "foo. (kolejna kopia)"
-
-#~ msgid "foo (another copy)"
-#~ msgstr "foo (kolejna kopia)"
-
-#~ msgid "foo (another copy).txt"
-#~ msgstr "foo (kolejna kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (3rd copy)"
-#~ msgstr "foo (3. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
-#~ msgstr "foo (3. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (kolejna kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (3. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (13th copy)"
-#~ msgstr "foo (13. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (14th copy)"
-#~ msgstr "foo (14. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (13th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (13. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (14th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (14. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (21st copy)"
-#~ msgstr "foo (21. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (22nd copy)"
-#~ msgstr "foo (22. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (21st copy).txt"
-#~ msgstr "foo (21. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
-#~ msgstr "foo (22. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (23rd copy)"
-#~ msgstr "foo (23. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
-#~ msgstr "foo (23. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (24th copy)"
-#~ msgstr "foo (24. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (24th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (24. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (25th copy)"
-#~ msgstr "foo (25. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (25th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (25. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (24th copy)"
-#~ msgstr "foo foo (24. kopia)"
-
-#~ msgid "foo foo (25th copy)"
-#~ msgstr "foo foo (25. kopia)"
-
-#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (24. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (25. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (100000000000000. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (10th copy)"
-#~ msgstr "foo (10. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (11th copy)"
-#~ msgstr "foo (11. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (10th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (10. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (11th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (11. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (12th copy)"
-#~ msgstr "foo (12. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (12th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (12. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (110th copy)"
-#~ msgstr "foo (110. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (111th copy)"
-#~ msgstr "foo (111. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (110th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (110. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (111th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (111. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (122nd copy)"
-#~ msgstr "foo (222. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (123rd copy)"
-#~ msgstr "foo (123. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
-#~ msgstr "foo (122. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
-#~ msgstr "foo (123. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (124th copy)"
-#~ msgstr "foo (124. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (124th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (124. kopia).txt"
-
-#~ msgid "0 items"
-#~ msgstr "0 elementów"
-
-#~ msgid "0 folders"
-#~ msgstr "0 folderów"
-
-#~ msgid "0 files"
-#~ msgstr "0 plików"
-
-#~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 element"
-
-#~ msgid "1 folder"
-#~ msgstr "1 folder"
-
-#~ msgid "1 file"
-#~ msgstr "1 plik"
-
-#~ msgid "date changed"
-#~ msgstr "data zmiany"
-
-#~ msgid "C_hoose"
-#~ msgstr "_Wybierz"
-
-#~ msgid "1 folder selected"
-#~ msgstr "Zaznaczony 1 folder"
-
-#~ msgid " (containing 0 items)"
-#~ msgstr " (zawartość: 0 elementów)"
-
-#~ msgid " (containing 1 item)"
-#~ msgstr " (zawartość: 1 element)"
-
-#~ msgid " (containing a total of 0 items)"
-#~ msgstr " (ogólna zawartość: 0 elementów)"
-
-#~ msgid " (containing a total of 1 item)"
-#~ msgstr " (ogólna zawartość: 1 element)"
-
-#~ msgid "1 other item selected (%s)"
-#~ msgstr "Zaznaczony 1 inny element (%s)"
-
-#~ msgid "Other _Viewer..."
-#~ msgstr "Inna p_rzeglądarka..."
-
-#~ msgid "A _Viewer..."
-#~ msgstr "P_rzeglądarka..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open in %d New Windows"
-#~ msgstr "Otwórz _w %d nowych oknach"
-
-#~ msgid "%d items, totalling %s"
-#~ msgstr "%d elementów, ogółem %s"
-
-#~ msgid "Reveal in %d _New Windows"
-#~ msgstr "Wyświetl w %d nowych o_knach z folderami zawierającymi elementy"
-
-#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pozwala na wybranie innej przeglądarki, za pomocą której możesz "
-#~ "wyświetlić zaznaczony element"
-
-#~ msgid "Write to CD"
-#~ msgstr "Zapis na płytę CD"
-
-#~ msgid "Write contents to a CD"
-#~ msgstr "Zapis zawartości na płytę CD"
-
-#~ msgid "_Write to CD"
-#~ msgstr "_Zapisz na płytę CD"
-
-#~ msgid "Factory for hardware view"
-#~ msgstr "Generator widoku sprzętu"
-
-#~ msgid "Hardware Viewer"
-#~ msgstr "Przeglądarka sprzętu"
-
-#~ msgid "Hardware view"
-#~ msgstr "Widok sprzętu"
-
-#~ msgid "View as Hardware"
-#~ msgstr "Wyświetlanie jako Sprzęt"
-
-#~ msgid "hardware view"
-#~ msgstr "widok sprzętu"
-
-#~ msgid "name of icon for the hardware view"
-#~ msgstr "nazwa ikony widoku sprzętu"
-
-#~ msgid "summary of hardware info"
-#~ msgstr "zestawienie informacji o sprzęcie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s CPU\n"
-#~ "%s MHz\n"
-#~ "%s K cache size"
-#~ msgstr ""
-#~ "CPU %s\n"
-#~ "%s MHz\n"
-#~ "Rozmiar cache: %s KB"
-
-#~ msgid "%lu GB RAM"
-#~ msgstr "%lu GB RAM"
-
-#~ msgid "%lu MB RAM"
-#~ msgstr "%lu MB RAM"
-
-#~ msgid "%lu GB"
-#~ msgstr "%lu GB"
-
-#~ msgid "%lu MB"
-#~ msgstr "%lu MB"
-
-#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
-#~ msgstr "Czas aktywności: %d dni, %d godzin, %d minut"
-
-#~ msgid "Hardware Overview"
-#~ msgstr "Przegląd sprzętu"
-
-#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page."
-#~ msgstr "To jest puste miejsce na stronę poświęconą CPU."
-
-#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page."
-#~ msgstr "To jest puste miejsce na stronę poświęconą pamięci RAM."
-
-#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
-#~ msgstr "To jest puste miejsce na stronę poświęconą urządzeniom RAM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "There is not enough space on the destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd podczas kopiowania do \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "W miejscu docelowym brakuje miejsca."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "There is not enough space on the destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd podczas dowiązywania w \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "W miejscu docelowym brakuje miejsca."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not have permissions to write to this folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd podczas przenoszenia elementów do \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brak uprawnień do zapisu w tym folderze."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The destination disk is read-only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd podczas przenoszenia elementów do \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dysk docelowy jest tylko do odczytu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not have permissions to write to this folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd podczas tworzenia dowiązań w \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brak uprawnień do zapisu w tym folderze."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The destination disk is read-only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd podczas tworzenia dowiązań w \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dysk docelowy jest tylko do odczytu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd \"%s\" podczas kopiowania \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Czy chcesz kontynuować?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd \"%s\" podczas przenoszenia \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Czy chcesz kontynuować?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd \"%s\" podczas usuwania \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Czy chcesz kontynuować?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd \"%s\" podczas kopiowania.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Czy chcesz kontynuować?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd \"%s\" podczas dowiązywania.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Czy chcesz kontynuować?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd \"%s\" podczas usuwania.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Czy chcesz kontynuować?"
-
-#~ msgid "Can't Copy to Trash"
-#~ msgstr "Nie można kopiować do śmietnika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
-#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you "
-#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można otworzyć za pomocą domyślnej akcji \"%s\", ponieważ nie "
-#~ "obsługuje ona odczytów położenia typu \"%s\". Żadna inna dostępna akcja "
-#~ "nie obsługuje tego typu plików. Prawdopodobnie otwarcie pliku będzie "
-#~ "możliwe po skopiowaniu go na lokalny dysk."
-
-#~ msgid "Searching Disks"
-#~ msgstr "Przeszukiwane dysków"
-
-#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus przeszukuje dyski w poszukiwaniu folderów zawierających dane "
-#~ "śmietnika."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
-#~ "them immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można przenieść do śmietnika %d zaznaczonych elementów. Czy chcesz je "
-#~ "trwale usunąć?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to "
-#~ "delete those %d items immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można przenieść do śmietnika %d spośród zaznaczonych elementów. Czy "
-#~ "chcesz trwale usunąć te %d elementów?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images "
-#~ "as custom icons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przeciągnięty przez ciebie plik nie zawiera obrazu. Jako ikony "
-#~ "użytkownika mogą być wykorzystywane tylko lokalne obrazy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niestety, usługa wyszukiwania Medusa nie jest dostępna, ponieważ nie "
-#~ "została zainstalowana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast. Your files are currently being indexed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Raz dziennie wykonywane jest indeksowanie plików i ich zawartości, co "
-#~ "pozwala na przyśpieszenie ich przeszukiwania. Właśnie trwa indeksowanie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" nie jest poprawnym położeniem. Sprawdź zapis i spróbuj ponownie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-#~ "browser.\n"
-#~ "Check that an SMB server is running in the local network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu braku połączenia z głównym serwerem "
-#~ "przeglądania SMB.\n"
-#~ "Sprawdź, czy w lokalnej sieci działa serwer SMB."
-
-#~ msgid "file icon"
-#~ msgstr "ikona pliku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "_Nazwa:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nieznane"
-
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Dyskietka"
-
-#~ msgid "CD-ROM"
-#~ msgstr "CD-ROM"
-
-#~ msgid "Zip Drive"
-#~ msgstr "Napęd Zip"
-
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "Płyta CD-audio"
-
-#~ msgid "Root Volume"
-#~ msgstr "Wolumin nadrzędny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no "
-#~ "floppy in the drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można zamontować napędu dyskietek. Prawdopodobnie w napędzie nie ma "
-#~ "dyskietki."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in "
-#~ "the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można zamontować woluminu. Prawdopodobnie w urządzeniu nie ma nośnika."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in "
-#~ "a format that cannot be mounted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można zamontować napędu dyskietek. Prawdopodobnie dyskietka zawiera "
-#~ "nieznany typ systemu plików."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably "
-#~ "in a format that cannot be mounted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można zamontować woluminu. Prawdopodobnie nośnik zawiera nieznany typ "
-#~ "systemu plików."
-
-#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
-#~ msgstr "Nie można zamontować wybranego napędu dyskietek."
-
-#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
-#~ msgstr "Nie można zamontować wybranego woluminu."
-
-#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
-#~ msgstr "Nie można odmontować wybranego woluminu."
-
-#~ msgid "ISO 9660 Volume"
-#~ msgstr "Wolumin ISO 9660"
-
-#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
-#~ msgstr "Przy wykonywaniu programu narzędziowego \"%s\" wystąpił błąd: %s"
-
-#~ msgid "Dis_ks"
-#~ msgstr "Dys_ki"
-
-#~ msgid "Mount or unmount disks"
-#~ msgstr "Montuje i odmontowuje dyski"
-
-#~ msgid "Open _in This Window"
-#~ msgstr "Otwórz _w tym oknie"
-
-#~ msgid "_Open activated item in a new window"
-#~ msgstr "_Otwieranie elementów w nowych oknach"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
-#~ msgstr "Zmienia widoczność paska narzędziowego tego okna"
-
-#~ msgid "Go to the Start Here folder"
-#~ msgstr "Przechodzi do folderu początkowego"
-
-#~ msgid "Open New _Window"
-#~ msgstr "_Otwórz nowe okno"
-
-#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-#~ msgstr "Otwiera kolejne okno Nautilusa dla wyświetlanego położenia"
-
-#~ msgid "_Start Here"
-#~ msgstr "P_oczątek"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "Pasek _narzędziowy"
-
-#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
-#~ msgstr "Przechodzi do nieistniejącego położenia"