diff options
author | Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> | 2004-08-08 23:01:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Artur Flinta <aflinta@src.gnome.org> | 2004-08-08 23:01:05 +0000 |
commit | 6289ec89581b0eca3543044fdae29ef11936c371 (patch) | |
tree | 2bec3817b2a0402c45d8e86085ee30e213c5b338 /po/pl.po | |
parent | 4075f3fa3b48194129059d0bb9337079524ba4d6 (diff) | |
download | nautilus-6289ec89581b0eca3543044fdae29ef11936c371.tar.gz |
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2004-08-09 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 3876 |
1 files changed, 1320 insertions, 2556 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło) @@ -9,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-06-01 09:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-09 01:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:27+0100\n" "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -19,6 +20,10 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: components/adapter/main.c:101 +msgid "bonobo_ui_init() failed." +msgstr "Funkcja bonobo_ui_init() zakończona niepowodzeniem." + #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "Generator generatorów komponentów opakowujących Nautilusa" @@ -39,23 +44,6 @@ msgstr "" msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Generator komponentów opakowujących Nautilusa" -#: components/adapter/main.c:101 -msgid "bonobo_ui_init() failed." -msgstr "Funkcja bonobo_ui_init() zakończona niepowodzeniem." - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2456 -msgid "Emblems" -msgstr "Symbole" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus Emblem side pane" -msgstr "Panel paska bocznego z symbolami" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Emblem view" -msgstr "Widok Nautilusa z symbolami" - #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." @@ -171,6 +159,19 @@ msgstr "Przeciągnięty plik nie jest poprawnym obrazem." msgid "Erase" msgstr "Wyczyść" +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457 +msgid "Emblems" +msgstr "Symbole" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 +msgid "Nautilus Emblem side pane" +msgstr "Panel paska bocznego z symbolami" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 +msgid "Nautilus Emblem view" +msgstr "Widok Nautilusa z symbolami" + #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 msgid "History" msgstr "Historia" @@ -183,18 +184,6 @@ msgstr "Panel paska bocznego z historią" msgid "History side pane for Nautilus" msgstr "Panel paska bocznego Nautilusa zawierający historię" -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 -msgid "Image" -msgstr "Obraz" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 -msgid "Image Properties content view component" -msgstr "Komponent widoku zawartości z właściwościami obrazu" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Image Properties view" -msgstr "Widok Nautilusa z właściwościami obrazu" - #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 msgid "Camera Brand" msgstr "Rodzaj aparatu" @@ -215,10 +204,9 @@ msgstr "Czas naświetlania" msgid "Exposure Program" msgstr "Program naświetlania" -# FIXME - Albo szerokość szczeliny #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 msgid "Aperture Value" -msgstr "Wartość szczelinowa" +msgstr "Szerokość szczeliny" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 msgid "Metering Mode" @@ -277,6 +265,18 @@ msgstr "wczytywanie..." msgid "URI currently displayed" msgstr "Aktualnie wyświetlany URI" +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 +msgid "Image" +msgstr "Obraz" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 +msgid "Image Properties content view component" +msgstr "Komponent widoku zawartości z właściwościami obrazu" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 +msgid "Nautilus Image Properties view" +msgstr "Widok Nautilusa z właściwościami obrazu" + #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 msgid "Notes" msgstr "Notatki" @@ -289,6 +289,16 @@ msgstr "Panel paska bocznego z notatkami" msgid "Notes side pane for Nautilus" msgstr "Panel paska bocznego Nautilusa zawierający notatki" +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +msgid "_Copy Text" +msgstr "S_kopiuj tekst" + #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "Generator widoku tekstowego" @@ -313,16 +323,6 @@ msgstr "Generator widoku tekstowego" msgid "View as Text" msgstr "Wyświetlanie jako Tekst" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 -msgid "_Copy Text" -msgstr "S_kopiuj tekst" - #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animacja informująca o aktywności aplikacji" @@ -716,31 +716,6 @@ msgstr "Ulubione aplikacje" msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" -#: data/preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Adjust your user environment" -msgstr "Dopasowuje środowisko użytkownika" - -#: data/preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Ustawienia środowiska" - -#: data/serverconfig.desktop.in.h:1 -msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" -msgstr "Konfiguruje usługi sieciowe (serwer WWW, serwer DNS, itp.)" - -#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 -msgid "Server Settings" -msgstr "Ustawienia serwera" - -#: data/serverconfig.directory.in.h:1 -msgid "Configure network services" -msgstr "Konfiguracja usług sieciowych" - -#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 -#: data/starthere.directory.in.h:1 -msgid "Start Here" -msgstr "Zacznij tutaj" - #: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Allaire" msgstr "Allaire" @@ -917,14 +892,6 @@ msgstr "ZDNet Linux Resource Center" msgid "Zero-Knowledge" msgstr "Zero-Knowledge" -#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 -msgid "Change systemwide settings (affects all users)" -msgstr "Zmienia ustawienia systemowe (dotyczące wszystkich użytkowników)" - -#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 -msgid "System Settings" -msgstr "Ustawienia systemowe" - #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "Oberżyna - odmiana motywu Zagadka." @@ -1001,7 +968,7 @@ msgid "Label to display in the column" msgstr "Etykieta wyświetlana w kolumnie" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357 msgid "Description" msgstr "Opis" @@ -1073,6 +1040,42 @@ msgstr "Strona" msgid "Widget for the property page" msgstr "Widget strony właściwości" +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 +msgid "C_lear Text" +msgstr "Wy_czyść tekst" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 +msgid "Cut Text" +msgstr "Wytnij tekst" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +msgid "Cut _Text" +msgstr "_Wytnij tekst" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "Usuwa zaznaczony tekst bez umieszczania go w schowku" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +msgid "Select _All" +msgstr "Zaznacz _wszystko" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +msgid "_Paste Text" +msgstr "Wk_lej tekst" + #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " @@ -1127,83 +1130,87 @@ msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Dowolny zestaw teł panelu bocznego" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "Date Format" +msgstr "Format daty" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Color" msgstr "Domyślny kolor tła" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Background Filename" msgstr "Domyślna nazwa pliku tła" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Domyślny kolor tła panelu bocznego" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Domyślna nazwa pliku tła panelu bocznego" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default folder viewer" msgstr "Domyślna przeglądatka folderów" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Domyślne powiększenie ikon" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default list zoom level" msgstr "Domyślne powiększenie listy" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default sort order" msgstr "Domyślna kolejność uporządkowywania" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Domyślny poziom skalowania używany przez widok ikon." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Domyślny poziom skalowania używany przez widok listy." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "Czcionka biurka" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nazwa ikony początkowej biurka" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nazwa ikony śmietnika biurka" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Włączony znacznik \"specjalny\" w oknie dialogowym preferencji pliku" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Włącza klasyczne zachowanie nautilusa, gdzie wszystkie okna są przeglądarkami" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -1211,7 +1218,7 @@ msgstr "" "Nazwa pliku dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko gdy zmienna " "background_set jest prawdziwa." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -1219,7 +1226,7 @@ msgstr "" "Nazwa pliku dla domyślnego tła panelu bocznego. Opcja używana tylko gdy " "zmienna side_pane_background_set jest prawdziwa." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -1231,15 +1238,15 @@ msgstr "" "Wartość ujemna oznacza brak limitu. Limit jest przybliżony, ze względu na " "odczytywane ważne części katalogów." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" msgstr "Ukrywanie domyślnych zakładek w menu zakładek" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona początkowa widoczna na biurku" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -1247,24 +1254,24 @@ msgstr "" "Określa, czy Nautilus ma wyświetlać same katalogi w drzewie paska bocznego, " "czy też katalogi i pliki." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek położenia." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek boczny." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek stanu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek narzędziowy." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -1272,7 +1279,7 @@ msgstr "" "Określa, czy Nautilus pozwoli na edycję bardziej ezoterycznych opcji pliku w " "oknie preferencji." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -1280,7 +1287,7 @@ msgstr "" "Określa, czy Nautilus ma wyświetlać katalogi przed plikami w widokach ikon i " "listy." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -1288,7 +1295,7 @@ msgstr "" "Określa, czy nautilus będzie żądał potwierdzenia przy próbie umieszczenia " "plików w koszu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." @@ -1296,11 +1303,11 @@ msgstr "" "Określa, czy Nautilus będzie domyślnie otwierał nowe okno przy otwieraniu " "elementu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Określa, czy Nautilus będzie umieszczał ikony na pulpicie." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -1310,14 +1317,14 @@ msgstr "" "pliku, zamiast przeniesienia do kosza. Funkcja ta może być niebezpieczna, " "należy jej używać z rozwagą." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." msgstr "" "Określa, czy Nautilus będzie wyświetlał zakładki użytkownika w menu ulubione." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -1325,7 +1332,7 @@ msgstr "" "Określa, czy Nautilus użyje katalogu domowego użytkownika jako pulpitu. " "Jeżeli nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -1335,7 +1342,7 @@ msgstr "" "sposób zachowania nautilasa jaki był przed wersją 2.6, część osób woli ten " "właśnie styl." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -1345,7 +1352,7 @@ msgstr "" "Obecnie, tylko pliki mające na końcu nazwy tyldę (~) są uważane za kopie " "zapasowe." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -1353,7 +1360,7 @@ msgstr "" "Określa czy menedżer plików wyświetla pliki ukryte. Plikami ukrytymi są " "zarówno pliki z kropką na początku nazwy jak i wymienione w pliku .hidden." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." @@ -1361,7 +1368,7 @@ msgstr "" "Określa, czy Nautilus ma dodać się podczas uruchamiania do sesji. Jeżeli " "tak, wówczas Nautilus będzie uruchamiany przy następnym zalogowaniu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -1369,7 +1376,7 @@ msgstr "" "Określa czy ikona odnosząca się do położenia komputera będzie widoczna na " "biurku." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -1377,20 +1384,21 @@ msgstr "" "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczana ikona z odnośnikiem do katalogu " "domowego." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona kosza." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." -msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona kosza." +msgstr "" +"Określa, czy na pulpicie mają być umieszczane ikony dowiązań do " +"zamontowanych woluminów." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1400,7 +1408,7 @@ msgstr "" "kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane po nazwie, wówczas zamiast w " "kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do \"a\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1412,22 +1420,22 @@ msgstr "" "kolejności od \"a\" do \"z\", będą ułożone od \"z\" do \"a\"; jeżeli są " "sortowane według rozmiaru, wtedy zamiast rosnąco, będą sortowane malejąco." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Określa, czy domyślnie ikony mają być ciaśniej rozmieszczone w nowych oknach." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Określa, czy etykiety mają być wyświetlane obok ikon, zamiast pod nimi." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Określa, czy nowe okna będą używały domyślnie ręcznego rozmieszczenia." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1437,19 +1445,19 @@ msgstr "" "Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo dużych plików, co " "może zabierać dużo czasu i pamięci." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Maksymalna liczba obsługiwanych plików w katalogu" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksymalny rozmiar obrazka do utworzenia miniaturki" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1457,19 +1465,19 @@ msgstr "" "Nazwa używanego motywu Nautilusa. Ta opcja jest przestarzała od wersji 2.2 " "programu. Zamiast tej opcji należy korzystać z motywu ikon." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus obsługuje rysowanie na biurku" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus używa katalog domowy użytkownika jako biurka" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Wyświetlanie katalogów tylko w pasku bocznym z drzewem katalogów" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1478,44 +1486,43 @@ msgstr "" "pojedynczego kliknięcia lub \"double\" aby uruchamiać pliki za pomocą " "podwójnego kliknięcia." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Ustawianie etykiet pod ikonami" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Odwrócona kolejność uporządkowania w nowych oknach" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Wyświetlanie folderów jako pierwszych w oknach" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Wyświetlanie paska położenia w nowych oknach" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Ikona początkowa widoczna na biurku" +msgstr "Ikony woluminów na pulpicie" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Wyświetlanie paska bocznego w nowych oknach" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Wyświetlanie paska stanu w nowych oknach" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego w nowych oknach" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Side pane view" msgstr "Widok panelu bocznego" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1528,7 +1535,7 @@ msgstr "" "ustawiono \"local_only\" wtedy odtwarzany jest dźwięk z plików lokalnych. " "Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy dźwięk nie jest odtwarzany." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1542,7 +1549,7 @@ msgstr "" "wtedy pokazywana jest zawartość plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" " "wtedy nie są odczytywane dane do podglądu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1556,7 +1563,7 @@ msgstr "" "pokazywane są miniaturki plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy " "zamiast miniaturek wyświetlane są standardowe ikony." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1569,7 +1576,7 @@ msgstr "" "wtedy pokazywane są liczniki dla lokalnego systemu plików. Jeżeli ustawiono " "\"never\" wtedy elementy nie są liczone." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1578,7 +1585,7 @@ msgstr "" "to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (rodzaj), " "\"modification_date\" (data modyfikacji) i \"emblems\" (symbole)." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1587,19 +1594,27 @@ msgstr "" "to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (rodzaj) i " "\"modification_date\" (data modyfikacji)." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis czcionki używany dla ikon na biurku." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Format dat plików. Dopuszczalne wartości to \"locale\", \"iso\" i \"informal" +"\"." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Widok paska bocznego wyświetlany w nowootwartych oknach." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1607,7 +1622,7 @@ msgstr "" "Ta nazwa może zostać ustawiona, jeżeli potrzeban jest inna nazwa ikony " "katalogu domowego na pulpicie." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1615,27 +1630,27 @@ msgstr "" "Ta nazwa może zostać ustawiona jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony " "śmietnika na pulpicie." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona śmietnika widoczna na biurku" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ kliknięcia używany do uruchamiania/otwarcia plików" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Użycie ręcznego rozmieszczenia w nowych oknach" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Użycie ciaśniejszego ułożenia w nowych oknach" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Co robić w wykonywalnymi plikami tekstowymi podczas aktywacji" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1647,7 +1662,7 @@ msgstr "" "jako program, \"ask\" - pytanie co zrobić poprzez okno dialogowe, \"display" "\" - wyświetlanie jako pliki tekstowe." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1657,49 +1672,49 @@ msgstr "" "zostanie dla niego wybrany inny widok. Dopuszczalne wartości to \"list_view" "\" oraz \"icon_view\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kiedy wyświetlić liczbę elementów w folderze" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kiedy wyświetlić podgląd tekstu w ikonach" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kiedy wyświetlać miniaturki plików graficznych" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne tło domyślne folderu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło paska bocznego." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Określa czy żądać potwierdzenia przy przenoszeniu plików do kosza" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Określa, czy włączyć natychmiastowe kasowanie" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Określa, czy odtwarzać dźwięki przy przesuwaniu kursora myszy nad ikonami " "plików dźwiękowych" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki zapasowe" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki ukryte" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Width of the side pane" msgstr "Szerokość paska bocznego" @@ -1747,10 +1762,9 @@ msgstr "Rodzaj pliku." msgid "Date Modified" msgstr "Czas modyfikacji" -# FIXME - albo czas pliku #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." -msgstr "Została zmieniona data pliku." +msgstr "Data modyfikacji pliku." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" @@ -1777,7 +1791,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Grupa pliku." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" @@ -1905,10 +1919,243 @@ msgstr "Niestety, nie można zapisać dodatkowego symbolu." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Niestety, nie można zapisać nazwy dodatkowego symbolu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457 +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "dzisiaj o 00:00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "dzisiaj o %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "dzisiaj o 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "dzisiaj o %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "dzisiaj, 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "dzisiaj, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +msgid "today" +msgstr "dzisiaj" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "wczoraj o 00:00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "wczoraj o %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "wczoraj o 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "wczoraj o %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "Wczoraj, 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "wczoraj, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 +msgid "yesterday" +msgstr "wczoraj" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Środa, 00 września 0000 o 00:00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A %-d %B %Y o %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Mon, 00 Paź 0000 o 00:00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00 Paź 0000 o 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00 Paź 0000, 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810 #, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld z %ld" +msgid "%u item" +msgid_plural "%u items" +msgstr[0] "%u element" +msgstr[1] "%u elementy" +msgstr[2] "%u elementów" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4309 +#, c-format +msgid "%u folder" +msgid_plural "%u folders" +msgstr[0] "%u folder" +msgstr[1] "%u foldery" +msgstr[2] "%u folderów" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4310 +#, c-format +msgid "%u file" +msgid_plural "%u files" +msgstr[0] "%u plik" +msgstr[1] "%u pliki" +msgstr[2] "%u plików" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4635 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4651 +msgid "? items" +msgstr "? elementów" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 +msgid "? bytes" +msgstr "? bajtów" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 +msgid "unknown type" +msgstr "nieznany typ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "nieznany typ MIME" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204 +msgid "unknown" +msgstr "nieznane" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4697 +msgid "program" +msgstr "program" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Nie można odnaleźć opisu typu \"x-directory/normal\". Prawdopodobnie oznacza " +"to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub nie " +"został odnaleziony z innego powodu." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę gnome-" +"vfs (w języku angielskim)." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 +msgid "link" +msgstr "dowiązanie" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "dowiązanie do %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4758 +msgid "link (broken)" +msgstr "dowiązanie (uszkodzone)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +msgid "Trash" +msgstr "Śmietnik" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350 @@ -2104,8 +2351,8 @@ msgstr "Błąd podczas usuwania" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 msgid "_Skip" msgstr "_Pomiń" @@ -2113,12 +2360,12 @@ msgstr "_Pomiń" msgid "_Retry" msgstr "P_onów" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Nie można przenieść \"%s\" do nowego położenia." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -2127,12 +2374,12 @@ msgstr "" "usunąć, ani przemianować. Jeśli nadal chcesz przenieść element, zmień nazwę " "na inną i spróbuj ponownie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Nie można skopiować \"%s\" do nowego położenia." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -2141,43 +2388,48 @@ msgstr "" "usunąć, ani przemianować. Jeśli nadal chcesz skopiować element, zmień nazwę " "na inną i spróbuj ponownie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Nie można zastąpić pliku" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Folder \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Plik \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +msgid "" +"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the " +"files being copied will be overwritten." +msgstr "" +"Jeżeli istniejący folder zostanie zastąpiony, pliki znajdujące się w nim i " +"konfliktujące z tymi które są kopiowane, zostaną nadpisane." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Po zastąpieniu istniejącego pliku, jego zawartość zostanie napisana." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Konflikt podczas kopiowania" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 msgid "_Replace" msgstr "Za_stąp" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 msgid "Replace _All" msgstr "Zastąp _wszystkie" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 -#, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "dowiązanie do %s" - -#. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "kolejne dowiązanie do %s" @@ -2186,25 +2438,25 @@ msgstr "kolejne dowiązanie do %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d. dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d. dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. dowiązanie do %s" @@ -2214,330 +2466,351 @@ msgstr "%d. dowiązanie do %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 msgid " (another copy)" msgstr " (kolejna kopia)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220 +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 msgid "th copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 msgid "st copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 msgid "nd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 msgid "rd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (kolejna kopia)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Nieznany GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Przenoszenie plików do śmietnika" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 msgid "Files thrown out:" msgstr "Wyrzuconych plików:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 msgid "Moving" msgstr "Przenoszenie" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do śmietnika..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 msgid "Moving files" msgstr "Przenoszenie plików" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 msgid "Files moved:" msgstr "Przeniesionych plików:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Przygotowanie do przeniesienia..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 msgid "Finishing Move..." msgstr "Wykańczanie przeniesienia..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 msgid "Creating links to files" msgstr "Tworzenie dowiązań do plików" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "Files linked:" msgstr "Dowiązanych plików:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 msgid "Linking" msgstr "Dowiązywanie" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Przygotowanie do tworzenia dowiązań..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Wykańczanie tworzenia dowiązań..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Copying files" msgstr "Kopiowanie plików" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Files copied:" msgstr "Skopiowanych plików:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Copying" msgstr "Kopiowanie" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Przygotowywanie do kopiowania..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Nie można skopiować elementów do śmietnika." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Nie można tworzyć dowiązań w śmietniku." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Pliki i foldery mogą być przenoszone tylko do śmietnika." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Nie można przenieść folderu śmietnika." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Nie można kopiować folderu śmietnika." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Folder śmietnika jest używany do przechowywania plików przeniesionych do " "śmietnika." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Nie można zmieniać położenia śmietnika" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Nie można kopiować śmietnika" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nie można przenieść folderu do niego samego." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nie można skopiować folderu do niego samego." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Folder docelowy znajduje się wewnątrz folderu źródłowego." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Nie można przenieść do siebie samego" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Nie można skopiować do siebie samego" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nie można skopiować pliku do niego samego." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Cel i źródło to ten sam plik." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Nie można skopiować do siebie samego" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Brak uprawnień do zapisu w miejscu docelowym." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 msgid "There is no space on the destination." msgstr "W miejscu docelowym brakuje miejsca." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 msgid "Error creating new folder." msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd." #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 msgid "untitled folder" msgstr "folder bez nazwy" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Podczas tworzenia nowego dokumentu wystąpił błąd \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "Error creating new document." msgstr "Podczas tworzenia nowego dokumentu wystąpił błąd." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Podczas tworzenia nowego dokumentu wystąpił błąd" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 msgid "new file" msgstr "nowy plik" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "Deleting files" msgstr "Usuwanie plików" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512 msgid "Files deleted:" msgstr "Usuniętych plików:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514 msgid "Deleting" msgstr "Usuwanie" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Przygotowywanie do usunięcia plików..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Opróżnianie śmietnika" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Przygotowywanie do opróżnienia śmietnika..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "Czy na pewno chcesz opróżnić śmietnik ze wszystkich elementów?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "Po opróżnieniu śmietnika, elementy zostaną bezpowrotnie usunięte." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 msgid "_Empty" msgstr "Op_różnij" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395 +#, c-format +msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" +msgstr "(Pozostało %d:%02d:%d)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:399 +#, c-format +msgid "(%d:%02d Remaining)" +msgstr "(Pozostało %d:%02d)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:512 +#, c-format +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld z %ld" + #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 msgid "Computer" msgstr "Komputer" @@ -2555,238 +2828,16 @@ msgid "Themes" msgstr "Motywy" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 -msgid "CD Creator" -msgstr "Druid CD" +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "Druid CD/DVD" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 msgid "Windows Network" msgstr "Sieć Windows" -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "dzisiaj o 00:00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "dzisiaj o %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "dzisiaj o 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "dzisiaj o %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "dzisiaj, 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "dzisiaj, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 -msgid "today" -msgstr "dzisiaj" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "wczoraj o 00:00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "wczoraj o %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "wczoraj o 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "wczoraj o %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "Wczoraj, 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "wczoraj, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 -msgid "yesterday" -msgstr "wczoraj" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Środa, 00 września 0000 o 00:00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A %-d %B %Y o %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Mon, 00 Paź 0000 o 00:00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00 Paź 0000 o 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00 Paź 0000, 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 -#, c-format -msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u element" -msgstr[1] "%u elementy" -msgstr[2] "%u elementów" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 -#, c-format -msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u folder" -msgstr[1] "%u foldery" -msgstr[2] "%u folderów" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 -#, c-format -msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u plik" -msgstr[1] "%u pliki" -msgstr[2] "%u plików" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 -msgid "? items" -msgstr "? elementów" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632 -msgid "? bytes" -msgstr "? bajtów" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 -msgid "unknown type" -msgstr "nieznany typ" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "nieznany typ MIME" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1203 -msgid "unknown" -msgstr "nieznane" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 -msgid "program" -msgstr "program" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć opisu typu \"x-directory/normal\". Prawdopodobnie oznacza " -"to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub nie " -"został odnaleziony z innego powodu." - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4712 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę gnome-" -"vfs (w języku angielskim)." - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4729 -msgid "link" -msgstr "dowiązanie" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 -msgid "link (broken)" -msgstr "dowiązanie (uszkodzone)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 -msgid "Trash" -msgstr "Śmietnik" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381 +msgid "Services in" +msgstr "Usługi w" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Always" @@ -2892,7 +2943,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Wyś_wietlanie plików po kliknięciu" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "_Pytanie za każdym razem" @@ -2906,13 +2957,13 @@ msgstr "Wyszukiwanie plików według nazwy i właściwości" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Wyświetlanie ikon" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1120 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Wyświetlanie listy" @@ -2921,27 +2972,27 @@ msgid "Manually" msgstr "Ręcznie" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Według nazwy" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Według rozmiaru" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Według typu" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Według daty modyfikacji" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Według symboli" @@ -2989,7 +3040,7 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Folder użytkownika %s" @@ -3363,11 +3414,11 @@ msgstr "" msgid "_Associate Action" msgstr "Pow_iązanie akcji" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Otwarcie nie powiodło się, czy chcesz wybrać inną aplikację?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3376,11 +3427,11 @@ msgstr "" "Za pomocą \"%s\" nie można otworzyć \"%s\", ponieważ \"%s\" nie obsługuje " "odczytów z położenia \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Otwarcie nie powiodło się, czy chcesz wybrać inną akcję?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -3389,12 +3440,12 @@ msgstr "" "Nie można otworzyć za pomocą domyślnej akcji \"%s\", ponieważ nie obsługuje " "ona odczytów z położenia \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184 msgid "Can't Open Location" msgstr "Nie można otworzyć położenia" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." @@ -3403,7 +3454,7 @@ msgstr "" "Za pomocą aplikacji \"%s\" nie można otworzyć \"%s\", ponieważ \"%s\" nie " "obsługuje odczytów z położenia \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -3412,7 +3463,7 @@ msgstr "" "otwarcie go będzie możliwe jeżeli plik zostanie skopiowany na lokalny " "komputer." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." @@ -3421,7 +3472,7 @@ msgstr "" "Nie można otworzyć za pomocą domyślnej akcji \"%s\", ponieważ nie obsługuje " "ona odczytów z położenia \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -3430,8 +3481,8 @@ msgstr "" "otwarcie go będzie możliwe jeżeli plik zostanie skopiowany na lokalny " "komputer." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1166 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otwieranie %s" @@ -3439,117 +3490,118 @@ msgstr "Otwieranie %s" #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:969 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:977 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:982 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:971 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1325 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1391 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Przy uruchamianiu aplikacji wystąpił błąd." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Nieudana próba zalogowania." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:984 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397 msgid "Access was denied." msgstr "Odmowa dostępu." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:989 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" "Nie można wyświetlić \"%s\", poniważ nie można znaleźć komputera \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:992 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Sprawdź, czy nazwa została poprawnie wprowadzona i czy ustawienia pośrednika " "są poprawne." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:997 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym położeniem." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1000 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1007 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Sprawdź zapis i spróbuj ponownie." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1004 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1019 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1452 msgid "Can't Display Location" msgstr "Nie można wyświetlić położenia" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1310 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Niestety, nie można wykonywać poleceń ze zdalnych adresów." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1312 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Jest to wyłączone ze względów bezpieczeństwa." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Nie można wykonywać zdalnych dowiązań" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1323 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1389 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:952 msgid "Details: " msgstr "Szczegóły:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1327 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1393 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 msgid "Error Launching Application" msgstr "Błąd przy uruchamianiu aplikacji" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1355 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1367 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Upuszczanie jest obsługiwane tylko dla plików lokalnych." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1356 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, skopiuj go do folderu lokalnego, a " "następnie ponownie przeciągnij." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1358 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1370 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Upuszczanie jest obsługiwane tylko dla plików lokalnych" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1368 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3587,46 +3639,18 @@ msgstr "Wyświetlanie jako %s" msgid "%s Viewer" msgstr "Przeglądarka %s" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid "C_lear Text" -msgstr "Wy_czyść tekst" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Cut Text" -msgstr "Wytnij tekst" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 -msgid "Cut _Text" -msgstr "_Wytnij tekst" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 -msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Usuwa zaznaczony tekst bez umieszczania go w schowku" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 -msgid "Select _All" -msgstr "Zaznacz _wszystko" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 -msgid "_Paste Text" -msgstr "Wk_lej tekst" - #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "Wyświetla zasoby dyskowe komputera" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Browse Filesystem" +msgstr "Przeglądaj system plików" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "Browse the filesystem with the file manager" +msgstr "Przegląda system plików za pomocą menedżera plików" + #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Zmiana sposobu zarządzania plikami" @@ -3643,149 +3667,25 @@ msgstr "Folder domowy" msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Wyświetla folder domowy przy użyciu menedżera plików - Nautilusa" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse Filesystem" -msgstr "Przeglądaj system plików" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "Przegląda system plików za pomocą menedżera plików" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Generator menedżera plików i powłoki graficznej Nautilusa" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Icons" -msgstr "Ikony" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Icons Viewer" -msgstr "Przeglądarka ikon" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "List Viewer" -msgstr "Przeglądarka listy" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -msgid "Nautilus Tree View" -msgstr "Widok drzewa Nautilusa" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 -msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "Panel paska bocznego z drzewem" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "Generator Nautilusa" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 -msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający przewijalną listę" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 -msgid "" -"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -"results" -msgstr "" -"Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający przewijalną listę wyników " -"wyszukiwania" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 -msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "" -"Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający dwuwymiarową przestrzeń " -"ikon" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 -msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający ikony na biurku" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 -msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Widok ikon na biurku menedżera plików Nautilusa" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 -msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Widok ikon menedżera plików Nautilusa" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 -msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "Widok listy menedżera plików Nautilusa" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 -msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Widok listy wyników wyszukiwania menedżera plików Nautilusa" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Generator metaplików Nautilusa" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "Powłoka Nautilusa" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 -msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" -msgstr "" -"Operacje powłoki Nautilusa, które mogą być wykonywane przy uruchomieniu z " -"wiersza poleceń" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "" -"Tworzy obiekty metaplików, dające dostęp do danych charakterystycznych dla " -"Nautilusa" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -msgid "Search List" -msgstr "Lista wyników wyszukiwania" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 -msgid "Tree" -msgstr "Drzewo" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 -msgid "View as Icons" -msgstr "Wyświetlanie jako Ikony" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 -msgid "View as List" -msgstr "Wyświetlanie jako Lista" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 -msgid "View as _Icons" -msgstr "Wyświetlanie jako _Ikony" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 -msgid "View as _List" -msgstr "Wyświetlanie jako _Lista" - -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139 +#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Nie można zakończyć określonej operacji: %s" -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163 +#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Nie można zakończyć określonej operacji." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594 msgid "Background" msgstr "Tło" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Opróżnij śmietnik" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" @@ -3793,11 +3693,11 @@ msgstr[0] "Otworzyć %d okno?" msgstr[1] "Otworzyć %d okina?" msgstr[2] "Otworzyć %d okien?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:529 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Czy na pewno chcesz otowrzyć wszystkie pliki?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:530 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3805,12 +3705,12 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnego okna." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:847 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3819,29 +3719,29 @@ msgstr[0] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczony element?" msgstr[1] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczone elementy?" msgstr[2] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:859 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Jeżeli usuniesz element, zostanie on bezpowrotnie utracony." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:860 msgid "Delete?" msgstr "Usunąć?" # FIXME - ustalić czy chodzi o wyrażenie (pattern) czy o deseń -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:999 msgid "Select Pattern" msgstr "Wybierz wyrażenie" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 msgid "_Pattern:" msgstr "Wyraż_enie:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1742 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Zaznaczone \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1744 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -3849,7 +3749,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczone %d folder" msgstr[1] "Zaznaczone %d foldery" msgstr[2] "Zaznaczone %d folderów" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3858,7 +3758,7 @@ msgstr[1] " (zawiera %d elementy)" msgstr[2] " (zawiera %d elementów)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -3866,12 +3766,12 @@ msgstr[0] " (zawierających razem %d element)" msgstr[1] " (zawierających razem %d elementy)" msgstr[2] " (zawierających razem %d elementów)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Zaznaczone \"%s\" (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3880,7 +3780,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczone %d elementy (%s)" msgstr[2] "Zaznaczone %d elementów (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -3888,7 +3788,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczony %d inny element (%s)" msgstr[1] "Zaznaczone %d inne elementy (%s)" msgstr[2] "Zaznaczonych %d innych elementów (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, wolna przestrzeń: %s" @@ -3900,7 +3800,7 @@ msgstr "%s, wolna przestrzeń: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1839 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3909,51 +3809,51 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Folder \"%s\" zawiera więcej plików, niż może obsłużyć program Nautilus." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1970 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Część plików nie będzie wyświetlona." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971 msgid "Too Many Files" msgstr "Zbyt wiele plików" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3249 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nie można przenieść pliku do śmietnika, czy chcesz go trwale usunąć?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Nie można przenieść pliku \"%s\" do śmietnika." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Nie można przenieść elementów do śmietnika, czy chcesz je trwale usunąć?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Nie można przenieść części elementów do śmietnika, czy chcesz je trwale " "usunąć?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Usunąć natychmiast?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\" ze śmietnika?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3300 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3968,34 +3868,65 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów ze śmietnika?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jeżeli usuniesz element, zostanie on bezpowrotnie utracony." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3310 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Usunąć ze śmietnika?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Otwórz za pomocą \"%s\"" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Otwiera zaznaczony element za pomocą \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 -msgid "Other _Application..." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Czy chcesz uruchomić \"%s\", czy wyświetlić jego zawartość?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "\"%s\" jest uruchamialnym plikiem tekstowym." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3772 +msgid "Run or Display?" +msgstr "Uruchomić czy wyświetlić?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Uruchom w _terminalu" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774 +msgid "_Display" +msgstr "_Wyświetl" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3777 +msgid "_Run" +msgstr "U_ruchom" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3929 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +msgid "_Other Application..." msgstr "Inna _aplikacja..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 -msgid "An _Application..." -msgstr "_Aplikacja..." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3930 +msgid "Open _With..." +msgstr "_Otwórz za pomocą..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4119 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Nie można otworzyć %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4122 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -4017,23 +3948,23 @@ msgstr "" "wybrać z menu \"Otwórz za pomocą\" aby wybrać odpowiednią aplikację dla " "pliku." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4505 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Uruchamia skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Utworzenie dokumentu z szablonu \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4923 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym folderze pojawią się w menu " "Skrypty." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4041,11 +3972,11 @@ msgstr "" "Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na " "wejściezaznaczonych elementów." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4927 msgid "About Scripts" msgstr "Informacje o skryptach" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4087,19 +4018,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: położenie i rozmiar bieżącego okna" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5059 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie przeniesiony \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie skopiowany \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4115,7 +4046,7 @@ msgstr[2] "" "Przeniesienie %d zaznaczonych elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej " "pliki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4131,35 +4062,59 @@ msgstr[2] "" "Skopiowanie %d zaznaczanych elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej " "pliki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6128 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6497 msgid "Mount Error" msgstr "Błąd przy montowaniu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5324 msgid "Eject Error" msgstr "Błąd przy wysuwaniu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5327 msgid "Unmount Error" msgstr "Błąd przy odmontowywaniu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5451 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "Połączenie z serwerem %s" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5456 +msgid "_Connect" +msgstr "_Połącz" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191 +msgid "Link _name:" +msgstr "_Nazwa dowiązania:" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782 msgid "E_ject" msgstr "Wy_suń" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Unmount Volume" msgstr "O_dmontuj wolumin" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5926 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Otwórz za pomocą \"%s\"" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5938 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +msgid "_Open" +msgstr "_Otwórz" + #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -4168,146 +4123,116 @@ msgstr[0] "Otwórz w nowym oknie" msgstr[1] "Otwórz w %d nowych oknach" msgstr[2] "Otwórz w %d nowych oknach" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 msgid "Browse Folder" msgstr "Przeglądaj folder" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 msgid "Browse Folders" msgstr "Przeglądaj foldery" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5979 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Usuń ze ś_mietnika" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Usuń trwale wszystkie zaznaczone elementy" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5984 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Wyrzuć do śmie_tnika" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5986 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do śmietnika" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6030 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Utwórz _dowiązania" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Utwórz _dowiązanie" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6044 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Opróżnij śmietnik" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060 msgid "Cu_t File" msgstr "_Wytnij plik" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6061 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Wytnij pliki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070 msgid "_Copy File" msgstr "S_kopiuj plik" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Copy Files" msgstr "S_kopiuj pliki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Dowiązanie jest uszkodzone, czy chcesz przenieść je do śmietnika?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Nie można użyć dowiązania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Nie można użyć dowiązania, ponieważ przypisany mu cel \"%s\" nie istnieje." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 msgid "Broken Link" msgstr "Uszkodzone dowiązanie" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 -#, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Czy chcesz uruchomić \"%s\", czy wyświetlić jego zawartość?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "\"%s\" jest uruchamialnym plikiem tekstowym." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 -msgid "Run or Display?" -msgstr "Uruchomić czy wyświetlić?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Uruchom w _terminalu" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951 -msgid "_Display" -msgstr "_Wyświetl" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 -msgid "_Run" -msgstr "U_ruchom" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otwieranie \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 msgid "Cancel Open?" msgstr "Anulować otwarcie?" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:338 src/file-manager/fm-ditem-page.c:349 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 msgid "Comment" -msgstr "Covalent" +msgstr "Komentarz" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:341 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:345 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347 msgid "Link" -msgstr "dowiązanie" +msgstr "Dowiązanie" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:352 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 msgid "Command" -msgstr "Compaq" +msgstr "Polecenie" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:356 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358 msgid "Launcher" -msgstr "Zmodyfikuj aktywator" +msgstr "Aktywator" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format @@ -4505,35 +4430,35 @@ msgstr "według _symboli" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według symboli" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1652 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikon" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "Wskazanie \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2599 src/file-manager/fm-icon-view.c:2623 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615 src/file-manager/fm-icon-view.c:2639 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Przeciąganie i upuszczanie obiektów nie jest obsługiwane." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2600 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko w lokalnym " "systemie plików." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2601 src/file-manager/fm-icon-view.c:2625 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Błąd przy obsłudze przeciągania i upuszczania." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2624 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Użyto niepoprawnego typu przeciąganych danych." @@ -4547,81 +4472,81 @@ msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "" "Określ kolejność w jakiej powinny się pojawiać informacje w tym folderze. " -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:481 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie!" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: src/nautilus-information-panel.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Przeciągnij dokładnie jeden obraz, aby ustawić wygląd ikony." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Więcej niż jeden obraz" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:492 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest lokalny." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 #: src/nautilus-information-panel.c:528 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Tylko obrazy lokalne" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:499 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Tylko obrazy" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:921 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Właściwości %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1434 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anulować zmianę grupy?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436 msgid "Changing group." msgstr "Zmienianie grupy." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1596 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anulować zmianę właściciela?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598 msgid "Changing owner." msgstr "Zmienianie właściciela." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1803 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804 msgid "nothing" msgstr "nic" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1805 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806 msgid "unreadable" msgstr "nieodczytywalny" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1815 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" @@ -4629,7 +4554,7 @@ msgstr[0] "%d element o rozmiarze %s" msgstr[1] "%d elementy o całkowitym rozmiarze %s" msgstr[2] "%d elementów o całkowitym rozmiarze %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1824 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)" @@ -4639,181 +4564,185 @@ msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842 msgid "Contents:" msgstr "Zawartość:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2232 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233 msgid "Basic" msgstr "Proste" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 msgid "_Names:" msgstr "_Nazwy:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2340 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2354 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2962 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Volume:" msgstr "Wolumin:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 msgid "Free space:" msgstr "Wolna przestrzeń:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 msgid "Link target:" msgstr "Cel dowiązania:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 msgid "MIME type:" msgstr "Typ MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 msgid "Modified:" msgstr "Modyfikacja:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 msgid "Accessed:" msgstr "Dostęp:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Wybierz własną ikonę..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2389 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Usuń własną ikonę" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2741 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 msgid "_Read" msgstr "Od_czyt" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2743 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744 msgid "_Write" msgstr "_Zapis" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746 msgid "E_xecute" msgstr "_Wykonanie" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829 msgid "Set _user ID" msgstr "Ustawianie ID _użytkownika" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834 msgid "Special flags:" msgstr "Znaczniki specjalne:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Ustawianie ID g_rupy" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 msgid "_Sticky" msgstr "_Przyklejony" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2937 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Nie będąc właścicielem nie możesz zmienić tych uprawnień." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2951 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 msgid "File _owner:" msgstr "Właści_ciel pliku:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 msgid "File owner:" msgstr "Właściciel pliku:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2968 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 msgid "_File group:" msgstr "Właśc_iciel grupowy:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 msgid "File group:" msgstr "Właściciel grupowy:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 msgid "Owner:" msgstr "Właściciel:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 msgid "Others:" msgstr "Inni:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 msgid "Text view:" msgstr "Zapis tekstowy:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3077 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 msgid "Number view:" msgstr "Zapis liczbowy:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3081 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 msgid "Last changed:" msgstr "Ostatnia zmiana:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień wybranego pliku." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Nie można wyświetlić pomocy" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3598 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +msgid "Open With" +msgstr "Otwarcie za pomocą" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Anulować wyświetlenie okna właściwości?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3599 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3631 msgid "Creating Properties window." msgstr "Tworzenie okna właściwości." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3756 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3788 msgid "Select an icon" msgstr "Wybór ikony" @@ -4863,17 +4792,17 @@ msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Zmień _tło biurka" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 msgid "Create L_auncher" msgstr "Utwórz _aktywator" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Create a new launcher" msgstr "Tworzy nowy aktywator" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Usuwa wszystkie elementy ze śmietnika" @@ -4893,7 +4822,7 @@ msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "Ustaw _domyślne tło" @@ -4912,67 +4841,75 @@ msgstr "" "Pozwala na wybranie innej aplikacji, za pomocą której możesz otworzyć " "zaznaczony element" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Połączenie z serwerem" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Document" msgstr "Utwórz _dokument" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create _Folder" msgstr "Ut_wórz folder" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Tworzy nowy pusty plik w bieżącym folderze" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Tworzy nowy pusty folder w bieżącym" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "D_uplicate" msgstr "Zd_uplikuj" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" "Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do śmietnika" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplikuje każdy z zaznaczonych elementów" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Edit Launcher" msgstr "Zmodyfikuj aktywator" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Edit the launcher information" msgstr "Modyfikuje informacje opisujące aktywator" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatuje wybrany wolumin" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Tworzy stałe połączenie do tego serwera" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Medi_a Properties" msgstr "Właściwości _nośnika" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montuje wybrany wolumin" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj " "pliki lub Wytnij pliki" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" @@ -4980,136 +4917,140 @@ msgstr "" "Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj " "pliki lub Wytnij pliki do wybranego folderu" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "No templates Installed" msgstr "Nie zainstalowano szablonów" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 -msgid "Open Wit_h" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +msgid "Open _With" msgstr "Otwórz _za pomocą" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie nawigacji" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otwórz w oknie nawigacji" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej pliki" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej " "pliki" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Prot_ect" msgstr "Za_bezpiecz" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Protect the selected volume" msgstr "Zabezpiecza wybrany wolumin" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Rename selected item" msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego elementu" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Przywróć _domyślne ustawienia widoku" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami " "bieżącego widoku" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Uruchamia lub pozwala na zarządzanie skryptami w ~/Nautilus/scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Select _All Files" msgstr "Z_aznacz wszystkie pliki" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Select _Pattern" msgstr "Wybierz wyraż_enie" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Select all items in this window" msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżącym oknie" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Zaznacza elementy w bieżącym oknie" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Show media properties for the selected volume" msgstr "Wyświetla właściwości nośnika dla zaznaczonego woluminu" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Wyświetla folder zawierający skrypty pojawiające się w tym menu" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" +msgstr "Przełącza wyświetlanie ukrytych plików w bieżącym oknie" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Ustawia domyślne tło dla wyświetlanego położenia" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości każdego z zaznaczonych elementów" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Empty File" msgstr "P_usty plik" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Format" msgstr "_Sformatuj" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Zamontuj wolumin" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 -msgid "_Open" -msgstr "_Otwórz" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otwórz folder ze skryptami" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Paste Files" msgstr "Wk_lej pliki" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "Wklej pliki do folder_u" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 msgid "_Properties" msgstr "_Właściwości" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Rename..." msgstr "Zmi_eń nazwę..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 msgid "_Scripts" msgstr "_Skrypty" @@ -5199,16 +5140,16 @@ msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym folderze" msgid "Visible _Columns..." msgstr "Wido_czne kolumny..." -#: src/nautilus-application.c:268 +#: src/nautilus-application.c:267 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Nie można utworzyć wymaganego folderu" -#: src/nautilus-application.c:269 +#: src/nautilus-application.c:268 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus nie może utworzyć wymaganego folderu \"%s\"." -#: src/nautilus-application.c:271 +#: src/nautilus-application.c:270 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5216,16 +5157,16 @@ msgstr "" "Utwórz następujący folder przed uruchomieniem Nautilusa, lub ustal " "uprawnienia tak, aby możliwe było jego utworzenie przez Nautilusa." -#: src/nautilus-application.c:274 +#: src/nautilus-application.c:273 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Nie można utworzyć wymaganych folderów" -#: src/nautilus-application.c:275 +#: src/nautilus-application.c:274 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus nie może utworzyć następujących wymaganych folderów: %s." -#: src/nautilus-application.c:277 +#: src/nautilus-application.c:276 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5233,16 +5174,16 @@ msgstr "" "Przed uruchomieniem Nautilusa, utwórz te foldery, lub ustal uprawnienia tak, " "aby możliwe było ich utworzenie przez Nautilusa." -#: src/nautilus-application.c:345 +#: src/nautilus-application.c:344 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Odnośnik do starego biurka" -#: src/nautilus-application.c:361 +#: src/nautilus-application.c:360 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Na pulpicie zostało utworzone dowiązanie \"Odnośnik do starego biurka\"." -#: src/nautilus-application.c:362 +#: src/nautilus-application.c:361 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -5250,7 +5191,7 @@ msgstr "" "Położenie katalogu biurka zmieniło się w GNOME 2.4. Można otworzyć " "dowiązanie aby przenieść żądane pliki, a następnie je usunąć." -#: src/nautilus-application.c:364 +#: src/nautilus-application.c:363 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Przeniesione stare biurko" @@ -5264,7 +5205,7 @@ msgstr "Przeniesione stare biurko" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:547 +#: src/nautilus-application.c:506 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5276,7 +5217,7 @@ msgstr "" "przeinstalować Nautilusa." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:553 +#: src/nautilus-application.c:512 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5321,12 +5262,13 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:583 src/nautilus-application.c:601 -#: src/nautilus-application.c:608 +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? +#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 +#: src/nautilus-application.c:567 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Z powodu nieoczekiwanego błędu nie można teraz używać Nautilusa." -#: src/nautilus-application.c:584 +#: src/nautilus-application.c:543 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5335,7 +5277,7 @@ msgstr "" "nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie zarejestrowania " "serwera widoku menedżera plików." -#: src/nautilus-application.c:602 +#: src/nautilus-application.c:561 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5346,7 +5288,7 @@ msgstr "" "generatora obiektów. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu " "bonobo-activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa." -#: src/nautilus-application.c:609 +#: src/nautilus-application.c:568 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5358,8 +5300,8 @@ msgstr "" "activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:150 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:219 -#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:229 +#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5405,10 +5347,6 @@ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" msgid "Connect to Server" msgstr "Połączenie z serwerem" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191 -msgid "Link _name:" -msgstr "_Nazwa dowiązania:" - #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210 msgid "_Location (URL):" msgstr "Położenie (UR_L):" @@ -5425,7 +5363,7 @@ msgstr "P_ołącz" msgid "Desktop" msgstr "Biurko" -#: src/nautilus-file-management-properties.c:297 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" msgstr "brak" @@ -5446,72 +5384,79 @@ msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Zachowanie</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Domyślny widok</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Wykonywalne pliki tekstowe</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Foldery</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Podpisy ikon</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Domyślne ustawienia widoku ikon</span>" # FIXME - czy na pewno? -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Lista kolumn</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Domyślne ustawienia widoku listy</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Inne pliki z możliwością podglądu</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Pliki dźwiękowe</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Pliki tekstowe</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Śmietnik</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Domyślne ustawienia widoku drzewa</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Always" msgstr "Zawsze" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +msgid "Always open in _browser windows" +msgstr "Otwieranie w oknie przeg_lądarki" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Pytan_ie przed opróżnieniem śmietnika lub usunięciem plików" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5519,153 +5464,169 @@ msgstr "" "Określ kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje pod nazwami ikon. " "Wraz ze wzrostem powiększenia pojawiać się będą kolejne informacje" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Określ kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje w widoku listy. " -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Count _number of items:" msgstr "Określanie _liczby elementów:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Do_myślne powiększenie:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +msgid "Display" +msgstr "Wyświetlanie" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "File Management Preferences" msgstr "Ustawienia zarządzania plikami" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Dołączenie polecenia Usuń, które pomija śmietnik" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Podpisy ikon" - # FIXME - czy na pewno? -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "List Columns" msgstr "Lista kolumn" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Local Files Only" msgstr "Tylko pliki lokalne" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "MIME type" msgstr "typ MIME" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Never" msgstr "Nigdy" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Odsłuchiwanie plików _dźwiękowych:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" msgstr "Tylko f_oldery" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Wyświetlanie _miniaturek:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Wyświetlanie plików _ukrytych i zapasowych" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Wyświetlanie t_ekstu wewnątrz ikon:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Fo_ldery przed plikami" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "View _new folders using:" msgstr "Widok _nowych folderów:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Views" msgstr "Widoki" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Porządek elementów:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Domyślne powiększenie:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Double click to activate items" msgstr "Uaktywnianie elementów po po_dwójnym kliknięciu" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +msgid "_Format:" +msgstr "_Format:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Tylko dla plików nie większych niż:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "Wy_konywanie plików tekstowych po kliknięciu" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Uaktywnianie elementów po pojedy_nczym kliknięciu" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Napisy obok ikon" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Ciaśniejszy układ" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "Wyświe_tlanie plików tekstowych po kliknięciu" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "date accessed" msgstr "data dostępu" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "date modified" msgstr "data modyfikacji" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "group" msgstr "grupa" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +msgid "informal" +msgstr "nieformalne" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +msgid "iso" +msgstr "iso" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +msgid "locale" +msgstr "lokalne" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "none" msgstr "brak" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 msgid "octal permissions" msgstr "ósemkowe uprawnienia" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "owner" msgstr "właściciel" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "permissions" msgstr "uprawnienia" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 msgid "size" msgstr "rozmiar" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 msgid "type" msgstr "typ" @@ -5689,31 +5650,31 @@ msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony jednocześnie." msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy." -#: src/nautilus-information-panel.c:882 +#: src/nautilus-information-panel.c:886 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otwórz za pomocą %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-information-panel.c:911 +#: src/nautilus-information-panel.c:915 msgid "Open with..." msgstr "Otwórz za pomocą..." -#: src/nautilus-information-panel.c:993 +#: src/nautilus-information-panel.c:997 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Nie można uruchomić aplikacji nagrywarki CD." -#: src/nautilus-information-panel.c:994 +#: src/nautilus-information-panel.c:998 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Nie można uruchomić nagrywarki CD" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1039 +#: src/nautilus-information-panel.c:1043 msgid "Empty _Trash" msgstr "Opróżnij ś_mietnik" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1055 +#: src/nautilus-information-panel.c:1059 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Zapisz zawartość na płycie CD" @@ -5780,31 +5741,65 @@ msgid "File Manager" msgstr "Menedżer plików" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:315 -#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335 +#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: src/nautilus-main.c:259 -msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: --check nie może być użyte z URI.\n" +#. translators: %s is an option (e.g. --check) +#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274 +#, c-format +msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: %s nie może być użyte z URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:263 +#: src/nautilus-main.c:265 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check nie może być użyte z innymi opcjami.\n" -#: src/nautilus-main.c:267 -msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: --quit nie może być użyte z URI.\n" - -#: src/nautilus-main.c:271 -msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: --restart nie może być użyte z URI.\n" - -#: src/nautilus-main.c:275 +#: src/nautilus-main.c:279 +#, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry nie może być użyte z więcej niż jednym URI.\n" +#: src/nautilus-navigation-window.c:337 +msgid "Information" +msgstr "Informacja" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:686 +#, c-format +msgid "File Browser: %s" +msgstr "Przeglądarka pliku: %s" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1070 +msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." +msgstr "Jeden z bocznych paneli został zakończony z powodu błędu." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1071 +msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "Niestety nie można stwierdzić o który panel chodzi." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1074 +#, c-format +msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." +msgstr "Boczny panel %s został zakończony z powodu błędu." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1075 +msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "Jeśli będzie się to zdarzać częściej, wyłącz ten panel." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1078 +msgid "Side Panel Failed" +msgstr "Błąd bocznego panelu" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1209 +msgid "Side Pane" +msgstr "Panel boczny" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1211 +msgid "Contains a side pane view" +msgstr "Zawiera widok paska bocznego" + #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. @@ -5896,7 +5891,7 @@ msgstr "Połącz z _serwerem..." msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Wyświetla okno, które pozwala na modyfikację Ulubionych w tym menu" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Find" msgstr "Znajdź" @@ -5911,8 +5906,8 @@ msgstr "Przechodzi do folderu szablonów" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 -msgid "Go to the CD Creator" -msgstr "Przechodzi do druida CD" +msgid "Go to the CD/DVD Creator" +msgstr "Przechodzi do druida CD/DVD" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 msgid "Go to the next visited location" @@ -5939,7 +5934,7 @@ msgstr "Pasek p_ołożenia" msgid "Reload" msgstr "Odśwież" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Search this computer for files" msgstr "Przeszukuje komputer w poszukiwaniu plików" @@ -6015,53 +6010,10 @@ msgstr "Ś_mietnik" msgid "_Up" msgstr "_Góra" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: src/nautilus-navigation-window.c:337 -msgid "Information" -msgstr "Informacja" - -#. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "View as..." -msgstr "Wyświetlanie jako..." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:733 -#, c-format -msgid "File Browser: %s" -msgstr "Przeglądarka pliku: %s" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1117 -msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "Jeden z bocznych paneli został zakończony z powodu błędu." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1118 -msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "Niestety nie można stwierdzić o który panel chodzi." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1121 -#, c-format -msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -msgstr "Boczny panel %s został zakończony z powodu błędu." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1122 -msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "Jeśli będzie się to zdarzać częściej, wyłącz ten panel." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1125 -msgid "Side Panel Failed" -msgstr "Błąd bocznego panelu" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1256 -msgid "Side Pane" -msgstr "Panel boczny" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1258 -msgid "Contains a side pane view" -msgstr "Zawiera widok paska bocznego" - #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" msgstr "Wydrukuj" @@ -6265,23 +6217,135 @@ msgstr "_Usuń kolor..." msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Usuń symbol..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -msgstr "Wybiera widok bieżącego położenia lub modyfikuje zbiór widoków" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "Generator menedżera plików i powłoki graficznej Nautilusa" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "Przeglądarka ikon" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "List Viewer" +msgstr "Przeglądarka listy" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Nautilus Tree View" +msgstr "Widok drzewa Nautilusa" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "Panel paska bocznego z drzewem" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "Generator Nautilusa" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający przewijalną listę" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" +"Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający przewijalną listę wyników " +"wyszukiwania" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "" +"Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający dwuwymiarową przestrzeń " +"ikon" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający ikony na biurku" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "Widok ikon na biurku menedżera plików Nautilusa" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "Widok ikon menedżera plików Nautilusa" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "Widok listy menedżera plików Nautilusa" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "Widok listy wyników wyszukiwania menedżera plików Nautilusa" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Generator metaplików Nautilusa" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "Powłoka Nautilusa" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "" +"Operacje powłoki Nautilusa, które mogą być wykonywane przy uruchomieniu z " +"wiersza poleceń" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "" +"Tworzy obiekty metaplików, dające dostęp do danych charakterystycznych dla " +"Nautilusa" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "Search List" +msgstr "Lista wyników wyszukiwania" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +msgid "Tree" +msgstr "Drzewo" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +msgid "View as Icons" +msgstr "Wyświetlanie jako Ikony" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 +msgid "View as List" +msgstr "Wyświetlanie jako Lista" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 +msgid "View as _Icons" +msgstr "Wyświetlanie jako _Ikony" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 +msgid "View as _List" +msgstr "Wyświetlanie jako _Lista" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "Close this folder" msgstr "Zamyka ten folder" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Wyświetla pomoc Nautilusa" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Wyświetla listę twórców Nautilusa" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6289,146 +6353,142 @@ msgstr "" "Wyświetla desenie, kolory i symbole, które mogą być wykorzystane do " "dopasowania wyglądu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Wyświetla ostatnią zawartość bieżącego położenia" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Modyfikuje preferencje Nautilusa" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Go to Empty CD folder" msgstr "Przechodzi do pustego folderu CD" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Go to the home location" msgstr "Przechodzi do położenia domowego" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Go up one level" msgstr "Przechodzi o poziom w górę" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Zwykły _rozmiar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Prefere_nces" msgstr "P_referencje" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Report Profiling" msgstr "Podsumowanie profilowania" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Reset Profiling" msgstr "Profilowanie od początku" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Wyświetla zawartość w typowym powiększeniu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Wyświetla zawartość z mniejszą ilością szczegółów" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Wyświetla zawartość z większą ilością szczegółów" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Start Profiling" msgstr "Rozpocznij profilowanie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Stop Profiling" msgstr "Zakończ profilowanie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Stop loading this location" msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącego położenia" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Undo the last text change" msgstr "Wycofuje ostatnią zmianę tekstową" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Zoom _In" msgstr "Po_większ" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Zoom _Out" msgstr "Po_mniejsz" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "_About" msgstr "_Informacje o" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Tła i symbole..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -msgid "_CD Creator" -msgstr "_Druid CD" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +msgid "_CD/DVD Creator" +msgstr "_Druid CD/DVD" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "_Close" msgstr "Z_amknij" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "_Profiler" msgstr "_Profiler" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "_Reload" msgstr "_Odśwież" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "_Report Profiling" msgstr "P_odsumowanie profilowania" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Profilowanie od początku" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Rozpocznij profilowanie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "_Stop" msgstr "Z_atrzymaj" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Zatrzymaj profilowanie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 -msgid "_View as..." -msgstr "Wyświetlanie ja_ko..." - #: src/nautilus-side-pane.c:426 msgid "Close the side pane" msgstr "Zamyka pasek boczny" @@ -6439,18 +6499,16 @@ msgid "Show %s" msgstr "Wyświetla %s" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Zamknij foldery n_adrzędne" +msgstr "Zamknij wszystki_e foldery" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zamknij foldery n_adrzędne" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Close all folder windows" -msgstr "Zamyka wszystkie okna nawigacyjne" +msgstr "Zamyka wszystkie okna folderów" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 msgid "Close this folder's parents" @@ -6476,71 +6534,101 @@ msgstr "Otwiera folder nadrzędny" msgid "_Places" msgstr "_Położenia" -#: src/nautilus-view-frame.c:595 +#: src/nautilus-view-frame.c:605 msgid "a title" msgstr "Tytuł" -#: src/nautilus-view-frame.c:604 +#: src/nautilus-view-frame.c:614 msgid "the browse history" msgstr "Historia przeglądania" -#: src/nautilus-view-frame.c:613 +#: src/nautilus-view-frame.c:623 msgid "the current selection" msgstr "Bieżące zaznaczenie" -#: src/nautilus-view-frame.c:622 +#: src/nautilus-view-frame.c:632 msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "rodzaj okna w jakim jest osadzony widok" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:846 +#: src/nautilus-view-frame.c:641 +msgid "whether to show hidden files in the view" +msgstr "określa, czy wyświetlać w widoku ukryte pliki" + +#: src/nautilus-window.c:885 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "Wyświetla bieżące położenie za pomocą \"%s\"" + +#: src/nautilus-window.c:1118 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s na %s" + +#: src/nautilus-window.c:1558 +msgid "Application ID" +msgstr "ID aplikacji" + +#: src/nautilus-window.c:1559 +msgid "The application ID of the window." +msgstr "ID aplikacji przypisany oknu" + +#: src/nautilus-window.c:1565 +msgid "Application" +msgstr "Aplikacja" + +#: src/nautilus-window.c:1566 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "Obiekt NautilusApplication powiązany z tym oknem." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:843 msgid "View Failed" msgstr "Wyświetlenie nie powiodło się" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:857 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:854 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:858 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Możesz zmienić typ widoku lub wybrać inne położenie." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:868 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:865 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:869 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:866 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Położenie nie może zostać wyświetlone za pomocą tej przeglądarki." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 msgid "Content View" msgstr "Widok zawartości" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1017 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Widok bieżącego pliku lub katalogu" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "Nautilus nie może określić rodzaju pliku." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "" "Nautilus nie ma zainstalowanej przeglądarki potrafiącej wyświetlić plik." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1383 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nutilus nie obsługuje położeń %s:." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1418 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Sprawdź, czy ustawienia pośrednika są poprawne." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1401 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -6549,11 +6637,11 @@ msgstr "" "Nie można wyświetlić \"%s\", ponieważ Nautilus nie może skontaktować się z " "nadzrzędną przeglądarką SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Sprawdź czy w lokalnej sieci jest działający serwet SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." @@ -6561,7 +6649,7 @@ msgstr "" "Wyszukiwanie jest w tej chwili niedostępne, ponieważ nie został utworzony " "indeks, lub nie uruchomiono usługi wyszukiwawczej. " -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." @@ -6569,20 +6657,20 @@ msgstr "" "Upewnij się, że uruchomiono usługę wyszukiwawczą Medusa, oraz jeżeli nie " "został utworzony indeks, to jest uruchomione narzędzie indeksujące Medusa." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1441 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Wyszukiwanie jest niedostępne" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1446 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Wybierz inną przeglądarkę i spróbuj ponownie." -#: src/nautilus-window-menus.c:220 +#: src/nautilus-window-menus.c:219 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Przechodzi do położenia opisywanego przez tę pozycję Ulubionych" @@ -6590,7 +6678,7 @@ msgstr "Przechodzi do położenia opisywanego przez tę pozycję Ulubionych" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:591 +#: src/nautilus-window-menus.c:573 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -6598,11 +6686,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599 +#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581 msgid "Translator Credits" msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>" -#: src/nautilus-window-menus.c:604 +#: src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6618,32 +6706,6 @@ msgstr "Pozwala przejść o kilka stron wstecz" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Pozwala przejść o kilka stron naprzód" -#: src/nautilus-window.c:882 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Wyświetla bieżące położenie za pomocą \"%s\"" - -#: src/nautilus-window.c:1157 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s (kopia)%s" - -#: src/nautilus-window.c:1598 -msgid "Application ID" -msgstr "ID aplikacji" - -#: src/nautilus-window.c:1599 -msgid "The application ID of the window." -msgstr "ID aplikacji przypisany oknu" - -#: src/nautilus-window.c:1605 -msgid "Application" -msgstr "Aplikacja" - -#: src/nautilus-window.c:1606 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "Obiekt NautilusApplication powiązany z tym oknem." - #: src/nautilus-zoom-control.c:83 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" @@ -6675,1301 +6737,3 @@ msgstr "Serwery sieciowe" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa" - -#~ msgid "Error while moving. " -#~ msgstr "Błąd podczas przenoszenia. " - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as " -#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" -#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the " -#~ "following commands as root:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files " -#~ "has been created. This may take a long time." -#~ msgstr "" -#~ "Aby uaktywnić szybkie wyszukiwanie, należy zmodyfikować plik %s jako " -#~ "użytkownik root. Ustawienie opcji \"enabled\" na \"yes\" (\"tak\") " -#~ "spowoduje uaktywnienie Medusy. Aby uruchomić indeksowanie oraz usługę " -#~ "wyszukiwawczą, należy również (jako root) uruchomić następujące " -#~ "polecenia:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Szybkie wyszukiwanie będzie dostępne dopiero po utworzeniu indeksu plików " -#~ "w systemie, co może zabrać nieco czasu." - -#~ msgid "" -#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " -#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install " -#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be " -#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n" -#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " -#~ "available.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nie można odnaleźć aplikacji Medusa, która odpowiada za wyszukiwanie " -#~ "plików w systemie. Jeśli Nautilus został skompilowany samodzielnie, " -#~ "należy zainstalować Medusę, a następnie przekompilować Nautilusa (kopia " -#~ "Medusy jest dostępna pod adresem ftp://ftp.gnome.org)\n" -#~ "Jeśli używana kopia Nautilusa została zainstalowana z pakietu, szybkie " -#~ "wyszukiwanie nie jest dostępne.\n" - -#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "[Elementy ]zawierające w nazwie \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementy ]rozpoczynające się od \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]ending with %s" -#~ msgstr "[Elementy ]kończące się na %s" - -#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "[Elementy ]mające w nazwie \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementy ]pasujące do wyrażenia regularnego \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementy ]pasujące do wzorca pliku \"%s\"" - -#~ msgid "[Items that are ]regular files" -#~ msgstr "[Elementy będące ]zwykłymi plikami" - -#~ msgid "[Items that are ]text files" -#~ msgstr "[Elementy będące ]plikami tekstowymi" - -#~ msgid "[Items that are ]applications" -#~ msgstr "[Elementy będące ]aplikacjami" - -#~ msgid "[Items that are ]folders" -#~ msgstr "[Elementy będące ]folderami" - -#~ msgid "[Items that are ]music" -#~ msgstr "[Elementy będące ]muzyką" - -#~ msgid "[Items ]that are not %s" -#~ msgstr "[Elementy ] nie będące %s" - -#~ msgid "[Items ]that are %s" -#~ msgstr "[Elementy ]będące %s" - -#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementy ]nie będące w posiadaniu \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementy ]będące w posiadaniu \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementy ]mające UID właściciela \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementy ]mające UID właściciela różny od \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes" -#~ msgstr "[Elementy ]większe od %s bajtów" - -#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes" -#~ msgstr "[Elementy ]mniejsze od %s bajtów" - -#~ msgid "[Items ]of %s bytes" -#~ msgstr "[Elementy ]o rozmiarze %s bajtów" - -#~ msgid "[Items ]modified today" -#~ msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane dziś" - -#~ msgid "[Items ]modified yesterday" -#~ msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane wczoraj" - -#~ msgid "[Items ]modified on %s" -#~ msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane dnia %s" - -#~ msgid "[Items ]not modified on %s" -#~ msgstr "[Elementy ]nie zmodyfikowane dnia %s" - -#~ msgid "[Items ]modified before %s" -#~ msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane przed %s" - -#~ msgid "[Items ]modified after %s" -#~ msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane po %s" - -#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s" -#~ msgstr "[Elementy]zmodyfikowane w tygodniu %s" - -#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s" -#~ msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane w miesiącu %s" - -#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementy ]oznaczone symbolem \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementy ]nie oznaczone symbolem \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementy ]z każdym ze słów \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementy ]z jednym ze słów \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementy ]bez wszystkich słów \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementy ]bez jakiegokolwiek ze słów \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -#~ msgstr "" -#~ "[Elementy większe niż 400K] oraz [nie zawierające żadnego ze słów \"apple " -#~ "orange\"]" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words " -#~ "\"apple orange\"]" -#~ msgstr "" -#~ "[Elementy większe niż 400K], [będące własnością użytkownika root i nie " -#~ "zawierające żadnego ze słów \"apple orange\"]" - -#~ msgid "Items %s" -#~ msgstr "Elementy %s" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -#~ msgstr "Elementy zawierające w nazwie \"stuff\"" - -#~ msgid "Items that are regular files" -#~ msgstr "Elementy będące zwykłymi plikami" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -#~ msgstr "Elementy zawierające \"stuff\" w nazwie i będące zwykłymi plikami" - -#~ msgid "" -#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " -#~ "smaller than 2000 bytes" -#~ msgstr "" -#~ "Elementy zawierające \"stuff\" w nazwie, będące zwykłymi plikami " -#~ "mniejszymi od 2000 bajtów." - -#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -#~ msgstr "Elementy zawierające \"medusa\" w nazwie i będące folderami" - -#~ msgid "" -#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive " -#~ "was last indexed." -#~ msgstr "" -#~ "Wyniki wyszukiwania mogą nie zawierać elementów zmodyfikowanych po %s, " -#~ "tj. po ostatnim indeksowaniu plików." - -#~ msgid "Search Results" -#~ msgstr "Wyniki przeszukiwania" - -#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." -#~ msgstr "Niestety, usługa wyszukiwania Medusa nie jest dostępna." - -#~ msgid "Medusa is not installed." -#~ msgstr "Medusa nie jest zainstalowana." - -#~ msgid "Search Service Not Available" -#~ msgstr "Usługa wyszukiwania nie jest dostępna" - -#~ msgid "" -#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The " -#~ "search will return no results right now." -#~ msgstr "" -#~ "Wybrane kryteria wyszukiwania dotyczą plików nowszych od czasu ostatniego " -#~ "utworzenia indeksu plików w systemie, więc lista wyników wyszukiwania " -#~ "będzie pusta." - -#~ msgid "" -#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line." -#~ msgstr "" -#~ "Aby utworzyć nowy indeks, należy uruchomić z wiersza poleceń jako " -#~ "użytkownik root \"medusa-indexd\"." - -#~ msgid "Search For Items That Are Too New" -#~ msgstr "Wyszukiwanie zbyt nowych elementów" - -#~ msgid "" -#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " -#~ msgstr "Każdy ze zindeksowanych plików odpowiada wybranym kryteriom. " - -#~ msgid "" -#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to " -#~ "narrow your results." -#~ msgstr "" -#~ "Sprawdź poprawność zapisu lub dodaj kolejne kryteria, aby zawęzić wybór." - -#~ msgid "Error During Search" -#~ msgstr "Błąd podczas wyszukiwania" - -#~ msgid "" -#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " -#~ "corrupt." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można odnaleźć indeksu plików w systemie. Plik z indeksem nie " -#~ "istnieje lub jest uszkodzony." - -#~ msgid "Error Reading File Index" -#~ msgstr "Podczas odczytu indeksu plików wystąpił błąd" - -#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents." -#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania listy wyników wyszukiwania." - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Aby wykonać szybkie wyszukiwanie, wymagany jest indeks plików w systemie." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "Aby wykonać przeszukiwanie zawartości, wymagany jest indeks plików w " -#~ "systemie." - -#~ msgid "" -#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be " -#~ "performed that doesn't use the index." -#~ msgstr "" -#~ "Obecnie nie można odnaleźć indeksu, więc zostanie wykonane wolniejsze " -#~ "przeszukiwanie, które nie korzysta z indeksu." - -#~ msgid "Find can't access your index right now." -#~ msgstr "Obecnie nie można odnaleźć indeksu." - -#~ msgid "Fast Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Szybkie wyszukiwanie nie jest dostępne" - -#~ msgid "Content Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Wyszukiwanie zawartości nie jest dostępne" - -#~ msgid "" -#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which " -#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as " -#~ "root and enter this command at the command line:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd" -#~ msgstr "" -#~ "Indeks plików w systemie jest dostępny, lecz nie został uruchomiony demon " -#~ "wyszukujący Medusa, który przeprowadza proces wyszukiwania. Demona można " -#~ "uruchomić z wiersza poleceń poprzez wykonanie \"medusa-searchd\" jako " -#~ "użytkownik root." - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your computer is currently creating that index." -#~ msgstr "" -#~ "Aby przeprowadzić szybkie wyszukiwanie, wymagany jest indeks plików w " -#~ "systemie. Obecnie trwa tworzenie tego indeksu." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. Your computer is currently creating that index." -#~ msgstr "" -#~ "Aby wykonać przeszukiwanie zawartości, wymagany jest indeks plików w " -#~ "systemie. Obecnie trwa tworzenie tego indeksu." - -#~ msgid "" -#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Ponieważ wyszukiwanie nie mnoże użyć indeksu, operacja może potrwać kilka " -#~ "minut." - -#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete." -#~ msgstr "Wyszukiwanie zawartości będzie dostępne po utworzeniu indeksu." - -#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Indeksowane wyszukiwania nie są dostępne" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "No index is available right now." -#~ msgstr "" -#~ "Aby wykonać szybkie wyszukiwanie, wymagany jest indeks plików w systemie. " -#~ "Obecnie indeks nie jest dostępny." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. No index is available right now." -#~ msgstr "" -#~ "Aby wykonać przeszukiwanie zawartości, wymagany jest indeks plików w " -#~ "systemie. Obecnie indeks nie jest dostępny." - -#~ msgid "" -#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take " -#~ "several minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Aby utworzyć indeks, należy uruchomić jako użytkownik root z wiersza " -#~ "poleceń \"medusa-indexd\". Dopóki indeks nie zostanie utworzony, " -#~ "wyszukiwania będą trwały po kilka minut." - -#~ msgid "" -#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line. Until a complete index is available, content searches " -#~ "cannot be performed." -#~ msgstr "" -#~ "Aby utworzyć indeks, należy uruchomić jako użytkownik root z wiersza " -#~ "poleceń \"medusa-indexd\". Dopóki indeks nie zostanie utworzony, " -#~ "wyszukiwania zawartości nie będą podejmowane." - -#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer." -#~ msgstr "Szybie wyszukiwanie nie jest aktywne w systemie." - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so " -#~ "no index is available." -#~ msgstr "" -#~ "Aby przeprowadzić szybkie wyszukiwanie, wymagany jest indeks plików w " -#~ "systemie. Administrator systemu wyłączył szybkie wyszukiwanie, więc " -#~ "indeks plików nie jest dostępny." - -#~ msgid "Fast Searches Not Enabled" -#~ msgstr "Szybkie wyszukiwanie nie jest dostępne" - -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Położenie" - -#~ msgid "_Reveal in New Window" -#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows" -#~ msgstr[0] "Wyświetl w nowym _oknie z folderem mieszczącym element" -#~ msgstr[1] "Wyświetl w %d nowych _oknach z folderami mieszczącymi elementy" -#~ msgstr[2] "Wyświetl w %d nowych _oknach z folderami mieszczącymi elementy" - -#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display." -#~ msgstr "" -#~ "Liczba odnalezionych elementów przekracza tę, którą można wyświetlić." - -#~ msgid "Some matching items will not be displayed. " -#~ msgstr "Niektóre z pasujących elementów nie zostaną wyświetlone." - -#~ msgid "Too Many Matches" -#~ msgstr "Zbyt wiele odnalezionych elementów" - -#~ msgid "Indexing is %d%% complete." -#~ msgstr "Indeksowanie zakończone w %d%%." - -#~ msgid "Your files were last indexed at %s." -#~ msgstr "Pliki w systemie były ostatnio indeksowane %s." - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. " -#~ msgstr "" -#~ "Raz dziennie wykonywane jest indeksowanie plików i ich zawartości, co " -#~ "pozwala na przyśpieszenie ich przeszukiwania." - -#~ msgid "Indexing Status" -#~ msgstr "Stan indeksowania" - -#~ msgid "Your files are currently being indexed." -#~ msgstr "Pliki w systemie są obecnie indeksowane." - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast." -#~ msgstr "" -#~ "Raz dziennie wykonywane jest indeksowanie plików i ich zawartości " -#~ "tesktowej, co przyspiesza ich przeszukiwanie." - -#~ msgid "There is no index of your files right now." -#~ msgstr "Indeks plików w systemie nie jest dostępny." - -#~ msgid "" -#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " -#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an " -#~ "index right now." -#~ msgstr "" -#~ "Kiedy w systemie aktywne jest szybkie wyszukiwanie, tworzony jest indeks " -#~ "wszystkich plików. Obecnie szybkie wyszukiwanie nie jest aktywne, więc " -#~ "indeks nie jest dostępny." - -#~ msgid "No Index of Files" -#~ msgstr "Brak indeksu plików" - -#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -#~ msgstr "Usługa wyszukiwania nie jest dostępna." - -#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly." -#~ msgstr "Sprawdź, czy program Medusa jest poprawnie skonfigurowany." - -#~ msgid "%I:%M %p, %x" -#~ msgstr "%H:%M, %x" - -#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder" -#~ msgstr "Wyświetla każdy z elementów w folderze, który go zawiera" - -#~ msgid "Reveal in New Window" -#~ msgstr "Wyświetl w nowym oknie z folderem mieszczącym element" - -#~ msgid "Show Indexing Status" -#~ msgstr "Wyświetl stan indeksowania" - -#~ msgid "Show _Indexing Status" -#~ msgstr "Wyświetl stan indeksowania" - -#~ msgid "Show status of indexing used when searching" -#~ msgstr "Wyświetla stan indeksowania wykorzystywanego przy wyszukiwaniu" - -#~ msgid "More Options" -#~ msgstr "Więcej opcji" - -#~ msgid "Fewer Options" -#~ msgstr "Mniej opcji" - -#~ msgid "Find Them!" -#~ msgstr "Szukaj!" - -#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" -#~ msgstr "[Znajdź] Nazwa [zawiera \"fish\"]" - -#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" -#~ msgstr "[Znajdź] Treść [zawiera każde ze słów \"fish tree\"]" - -#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]" -#~ msgstr "[Znajdź] Rodzaj pliku [jest zwykłym plikiem]" - -#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" -#~ msgstr "[Znajdź] Rozmiar [jest większy niż 400K]" - -#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" -#~ msgstr "[Znajdź] Wśród symboli [jest \"Important\"]" - -#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" -#~ msgstr "[Znajdź] Data ostatniej modyfikacji [jest przed dniem wczorajszym]" - -#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]" -#~ msgstr "[Znajdź] Właścicielem [nie jest root]" - -#~ msgid "[File name] contains [help]" -#~ msgstr "[Nazwa pliku] zawiera [pomoc]" - -#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]" -#~ msgstr "[Nazwa pliku] rozpoczyna się od [nautilus]" - -#~ msgid "[File name] ends with [.c]" -#~ msgstr "[Nazwa pliku] kończy się na [.c]" - -#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]" -#~ msgstr "[Nazwa pliku] pasuje do wzorca [*.c]" - -#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -#~ msgstr "[Nazwa pliku] pasuje do wyrażenia regularnego [\"e??l.$\"]" - -#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]" -#~ msgstr "[Treść pliku] zawiera każde ze słów [apple orange]" - -#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]" -#~ msgstr "[Treść pliku] zawiera któreś ze słów [apple orange]" - -#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" -#~ msgstr "[Treść pliku] nie zawiera każdego ze słów [apple orange]" - -#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]" -#~ msgstr "[Treść pliku] nie zawiera żadnego ze słów [apple orange]" - -#~ msgid "[File type] is [folder]" -#~ msgstr "[Typem pliku] jest [folder]" - -#~ msgid "[File type] is not [folder]" -#~ msgstr "[Typem pliku] nie jest [folder]" - -#~ msgid "[File type is] regular file" -#~ msgstr "[Typem pliku jest] zwykły plik" - -#~ msgid "[File type is] text file" -#~ msgstr "[Typem pliku jest] plik tekstowy" - -#~ msgid "[File type is] application" -#~ msgstr "[Typem pliku jest] aplikacja" - -#~ msgid "[File type is] folder" -#~ msgstr "[Typem pliku jest] folder" - -#~ msgid "[File type is] music" -#~ msgstr "[Typem pliku jest] muzyka" - -#~ msgid "[File size is] larger than [400K]" -#~ msgstr "[Rozmiar pliku] jest większy niż [400K]" - -#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]" -#~ msgstr "[Rozmiar pliku] jest mniejszy niż [400K]" - -#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]" -#~ msgstr "[Wśród symboli] jest [Ważne]" - -#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]" -#~ msgstr "[Wśród symboli] nie ma [Ważnych]" - -#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" -#~ msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] przypada na [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" -#~ msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] nie przypada na [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" -#~ msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] jest po [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" -#~ msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] jest przed [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is today" -#~ msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] przypada na dziś" - -#~ msgid "[Last modified date] is yesterday" -#~ msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] przypada na wczoraj" - -#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" -#~ msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] jest w tygodniu [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" -#~ msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] jest w miesiącu [1/24/00]" - -#~ msgid "[File owner] is [root]" -#~ msgstr "[Właścicielem pliku] jest [root]" - -#~ msgid "[File owner] is not [root]" -#~ msgstr "[Właścicielem pliku] nie jest [root]" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Znajdź:" - -#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -#~ msgstr "Nie można odnaleźć widgetu hbox, użyto zwykłego okna wyboru pliku" - -#~ msgid "AFFS Volume" -#~ msgstr "Wolumin AFFS" - -#~ msgid "AFS Network Volume" -#~ msgstr "Wolumin sieciowy AFS" - -#~ msgid "Auto-detected Volume" -#~ msgstr "Automatycznie wykrywany wolumin" - -#~ msgid "CD Digital Audio" -#~ msgstr "Muzyczna płyta CD" - -#~ msgid "CD-ROM Drive" -#~ msgstr "Napęd CD-ROM" - -#~ msgid "CDROM Volume" -#~ msgstr "Wolumin CD-ROM" - -#~ msgid "DVD Volume" -#~ msgstr "Wolumin DVD" - -#~ msgid "Enhanced DOS Volume" -#~ msgstr "Rozszerzony wolumin DOS" - -#~ msgid "Ext2 Linux Volume" -#~ msgstr "Linuksowy wolumin ext2" - -#~ msgid "Ext3 Linux Volume" -#~ msgstr "Linuksowy wolumin ext3" - -#~ msgid "Hardware Device Volume" -#~ msgstr "Wolumin urządzenia sprzętowego" - -#~ msgid "Hsfs CDROM Volume" -#~ msgstr "Wolumin CD-ROM Hsfs" - -#~ msgid "JFS Volume" -#~ msgstr "Wolumin JFS" - -#~ msgid "MSDOS Volume" -#~ msgstr "Wolumin MSDOS" - -#~ msgid "MacOS Volume" -#~ msgstr "Wolumin MacOS" - -#~ msgid "Minix Volume" -#~ msgstr "Wolumin Minix" - -#~ msgid "NFS Network Volume" -#~ msgstr "Wolumin sieciowy NFS" - -#~ msgid "Pcfs Solaris Volume" -#~ msgstr "Wolumin Solarisa Pcfs" - -#~ msgid "ReiserFS Linux Volume" -#~ msgstr "Linuksowy wolumin ReiserFS" - -#~ msgid "Solaris/BSD Volume" -#~ msgstr "Wolumin Solarisa/BSD" - -#~ msgid "SuperMount Volume" -#~ msgstr "Wolumin SuperMount" - -#~ msgid "System Volume" -#~ msgstr "Wolumin systemowy" - -#~ msgid "Udfs Solaris Volume" -#~ msgstr "Wolumin Solarisa Udfs" - -#~ msgid "Windows NT Volume" -#~ msgstr "Wolumin Windows NT" - -#~ msgid "Windows Shared Volume" -#~ msgstr "Dzielony wolumin Windows" - -#~ msgid "Windows VFAT Volume" -#~ msgstr "Wolumin Windows VFAT" - -#~ msgid "XFS Linux Volume" -#~ msgstr "Linuksowy wolumin XFS" - -#~ msgid "XIAFS Volume" -#~ msgstr "Wolumin XIAFS" - -#~ msgid "Xenix Volume" -#~ msgstr "Wolumin Xenix" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't execute nautilus\n" -#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" -#~ msgstr "" -#~ "Nie można uruchomić Nautilusa.\n" -#~ "Upewnij się, że program Nautilus jest poprawnie zainstalowany i znajduje " -#~ "się na ścieżce." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't connect to URI %s\n" -#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in " -#~ "this address in the file manager directly" -#~ msgstr "" -#~ "Nie można nawiązać połączenia z URI %s\n" -#~ "Upewnij się, że adres jest poprawny i ewentualnie wpisz go bezpośrednio w " -#~ "oknie menedżera plików." - -#~ msgid "" -#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n" -#~ "Please check your installation of nautilus" -#~ msgstr "" -#~ "Brak pliku Glade dla programu nawiązującego połączenie z serwerem.\n" -#~ "Sprawdź poprawność instalacji Nautilusa." - -#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -#~ msgstr "" -#~ "Dodanie nowego serwera do listy serwerów sieciowych i nawiązanie z nim " -#~ "połączenia" - -#~ msgid "New Server" -#~ msgstr "Nowy serwer" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "_Połącz" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Nazwa pliku" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Zamyka bieżące okno" - -#~ msgid "Search Google for Selected Text" -#~ msgstr "Wyszukaj zaznaczony napis w Google" - -#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text" -#~ msgstr "Przeszukuje Google wykorzystując zaznaczony napis jako zapytanie" - -#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" -#~ msgstr "Znajdź zaznaczony tekst w słowniku" - -#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" -#~ msgstr "Poszukuje zaznaczonego tekstu w słowniku Merriam-Webster" - -#~ msgid "foo" -#~ msgstr "foo" - -#~ msgid "foo (copy)" -#~ msgstr "foo (kopia)" - -#~ msgid ".bashrc" -#~ msgstr ".bashrc" - -#~ msgid ".bashrc (copy)" -#~ msgstr ".bashrc (kopia)" - -#~ msgid ".foo.txt" -#~ msgstr ".foo.txt" - -#~ msgid ".foo (copy).txt" -#~ msgstr ".foo (kopia).txt" - -#~ msgid "foo foo" -#~ msgstr "foo foo" - -#~ msgid "foo foo (copy)" -#~ msgstr "foo foo (kopia)" - -#~ msgid "foo.txt" -#~ msgstr "foo.txt" - -#~ msgid "foo (copy).txt" -#~ msgstr "foo (kopia).txt" - -#~ msgid "foo foo.txt" -#~ msgstr "foo foo.txt" - -#~ msgid "foo foo (copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (kopia).txt" - -#~ msgid "foo foo.txt txt" -#~ msgstr "foo foo.txt txt" - -#~ msgid "foo foo (copy).txt txt" -#~ msgstr "foo foo (kopia).txt txt" - -#~ msgid "foo...txt" -#~ msgstr "foo...txt" - -#~ msgid "foo.. (copy).txt" -#~ msgstr "foo.. (kopia).txt" - -#~ msgid "foo..." -#~ msgstr "foo..." - -#~ msgid "foo... (copy)" -#~ msgstr "foo... (kopia)" - -#~ msgid "foo. (copy)" -#~ msgstr "foo. (kopia)" - -#~ msgid "foo. (another copy)" -#~ msgstr "foo. (kolejna kopia)" - -#~ msgid "foo (another copy)" -#~ msgstr "foo (kolejna kopia)" - -#~ msgid "foo (another copy).txt" -#~ msgstr "foo (kolejna kopia).txt" - -#~ msgid "foo (3rd copy)" -#~ msgstr "foo (3. kopia)" - -#~ msgid "foo (3rd copy).txt" -#~ msgstr "foo (3. kopia).txt" - -#~ msgid "foo foo (another copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (kolejna kopia).txt" - -#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (3. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (13th copy)" -#~ msgstr "foo (13. kopia)" - -#~ msgid "foo (14th copy)" -#~ msgstr "foo (14. kopia)" - -#~ msgid "foo (13th copy).txt" -#~ msgstr "foo (13. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (14th copy).txt" -#~ msgstr "foo (14. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (21st copy)" -#~ msgstr "foo (21. kopia)" - -#~ msgid "foo (22nd copy)" -#~ msgstr "foo (22. kopia)" - -#~ msgid "foo (21st copy).txt" -#~ msgstr "foo (21. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (22nd copy).txt" -#~ msgstr "foo (22. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (23rd copy)" -#~ msgstr "foo (23. kopia)" - -#~ msgid "foo (23rd copy).txt" -#~ msgstr "foo (23. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (24th copy)" -#~ msgstr "foo (24. kopia)" - -#~ msgid "foo (24th copy).txt" -#~ msgstr "foo (24. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (25th copy)" -#~ msgstr "foo (25. kopia)" - -#~ msgid "foo (25th copy).txt" -#~ msgstr "foo (25. kopia).txt" - -#~ msgid "foo foo (24th copy)" -#~ msgstr "foo foo (24. kopia)" - -#~ msgid "foo foo (25th copy)" -#~ msgstr "foo foo (25. kopia)" - -#~ msgid "foo foo (24th copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (24. kopia).txt" - -#~ msgid "foo foo (25th copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (25. kopia).txt" - -#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (100000000000000. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (10th copy)" -#~ msgstr "foo (10. kopia)" - -#~ msgid "foo (11th copy)" -#~ msgstr "foo (11. kopia)" - -#~ msgid "foo (10th copy).txt" -#~ msgstr "foo (10. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (11th copy).txt" -#~ msgstr "foo (11. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (12th copy)" -#~ msgstr "foo (12. kopia)" - -#~ msgid "foo (12th copy).txt" -#~ msgstr "foo (12. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (110th copy)" -#~ msgstr "foo (110. kopia)" - -#~ msgid "foo (111th copy)" -#~ msgstr "foo (111. kopia)" - -#~ msgid "foo (110th copy).txt" -#~ msgstr "foo (110. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (111th copy).txt" -#~ msgstr "foo (111. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (122nd copy)" -#~ msgstr "foo (222. kopia)" - -#~ msgid "foo (123rd copy)" -#~ msgstr "foo (123. kopia)" - -#~ msgid "foo (122nd copy).txt" -#~ msgstr "foo (122. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (123rd copy).txt" -#~ msgstr "foo (123. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (124th copy)" -#~ msgstr "foo (124. kopia)" - -#~ msgid "foo (124th copy).txt" -#~ msgstr "foo (124. kopia).txt" - -#~ msgid "0 items" -#~ msgstr "0 elementów" - -#~ msgid "0 folders" -#~ msgstr "0 folderów" - -#~ msgid "0 files" -#~ msgstr "0 plików" - -#~ msgid "1 item" -#~ msgstr "1 element" - -#~ msgid "1 folder" -#~ msgstr "1 folder" - -#~ msgid "1 file" -#~ msgstr "1 plik" - -#~ msgid "date changed" -#~ msgstr "data zmiany" - -#~ msgid "C_hoose" -#~ msgstr "_Wybierz" - -#~ msgid "1 folder selected" -#~ msgstr "Zaznaczony 1 folder" - -#~ msgid " (containing 0 items)" -#~ msgstr " (zawartość: 0 elementów)" - -#~ msgid " (containing 1 item)" -#~ msgstr " (zawartość: 1 element)" - -#~ msgid " (containing a total of 0 items)" -#~ msgstr " (ogólna zawartość: 0 elementów)" - -#~ msgid " (containing a total of 1 item)" -#~ msgstr " (ogólna zawartość: 1 element)" - -#~ msgid "1 other item selected (%s)" -#~ msgstr "Zaznaczony 1 inny element (%s)" - -#~ msgid "Other _Viewer..." -#~ msgstr "Inna p_rzeglądarka..." - -#~ msgid "A _Viewer..." -#~ msgstr "P_rzeglądarka..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Open in %d New Windows" -#~ msgstr "Otwórz _w %d nowych oknach" - -#~ msgid "%d items, totalling %s" -#~ msgstr "%d elementów, ogółem %s" - -#~ msgid "Reveal in %d _New Windows" -#~ msgstr "Wyświetl w %d nowych o_knach z folderami zawierającymi elementy" - -#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" -#~ msgstr "" -#~ "Pozwala na wybranie innej przeglądarki, za pomocą której możesz " -#~ "wyświetlić zaznaczony element" - -#~ msgid "Write to CD" -#~ msgstr "Zapis na płytę CD" - -#~ msgid "Write contents to a CD" -#~ msgstr "Zapis zawartości na płytę CD" - -#~ msgid "_Write to CD" -#~ msgstr "_Zapisz na płytę CD" - -#~ msgid "Factory for hardware view" -#~ msgstr "Generator widoku sprzętu" - -#~ msgid "Hardware Viewer" -#~ msgstr "Przeglądarka sprzętu" - -#~ msgid "Hardware view" -#~ msgstr "Widok sprzętu" - -#~ msgid "View as Hardware" -#~ msgstr "Wyświetlanie jako Sprzęt" - -#~ msgid "hardware view" -#~ msgstr "widok sprzętu" - -#~ msgid "name of icon for the hardware view" -#~ msgstr "nazwa ikony widoku sprzętu" - -#~ msgid "summary of hardware info" -#~ msgstr "zestawienie informacji o sprzęcie" - -#~ msgid "" -#~ "%s CPU\n" -#~ "%s MHz\n" -#~ "%s K cache size" -#~ msgstr "" -#~ "CPU %s\n" -#~ "%s MHz\n" -#~ "Rozmiar cache: %s KB" - -#~ msgid "%lu GB RAM" -#~ msgstr "%lu GB RAM" - -#~ msgid "%lu MB RAM" -#~ msgstr "%lu MB RAM" - -#~ msgid "%lu GB" -#~ msgstr "%lu GB" - -#~ msgid "%lu MB" -#~ msgstr "%lu MB" - -#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" -#~ msgstr "Czas aktywności: %d dni, %d godzin, %d minut" - -#~ msgid "Hardware Overview" -#~ msgstr "Przegląd sprzętu" - -#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page." -#~ msgstr "To jest puste miejsce na stronę poświęconą CPU." - -#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page." -#~ msgstr "To jest puste miejsce na stronę poświęconą pamięci RAM." - -#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page." -#~ msgstr "To jest puste miejsce na stronę poświęconą urządzeniom RAM." - -#~ msgid "" -#~ "Error while copying to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "There is not enough space on the destination." -#~ msgstr "" -#~ "Błąd podczas kopiowania do \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "W miejscu docelowym brakuje miejsca." - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating link in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "There is not enough space on the destination." -#~ msgstr "" -#~ "Błąd podczas dowiązywania w \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "W miejscu docelowym brakuje miejsca." - -#~ msgid "" -#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "" -#~ "Błąd podczas przenoszenia elementów do \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Brak uprawnień do zapisu w tym folderze." - -#~ msgid "" -#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "The destination disk is read-only." -#~ msgstr "" -#~ "Błąd podczas przenoszenia elementów do \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Dysk docelowy jest tylko do odczytu." - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "" -#~ "Błąd podczas tworzenia dowiązań w \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Brak uprawnień do zapisu w tym folderze." - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "The destination disk is read-only." -#~ msgstr "" -#~ "Błąd podczas tworzenia dowiązań w \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Dysk docelowy jest tylko do odczytu." - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Błąd \"%s\" podczas kopiowania \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Czy chcesz kontynuować?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Błąd \"%s\" podczas przenoszenia \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Czy chcesz kontynuować?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Błąd \"%s\" podczas usuwania \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Czy chcesz kontynuować?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while copying.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Błąd \"%s\" podczas kopiowania.\n" -#~ "\n" -#~ "Czy chcesz kontynuować?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while linking.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Błąd \"%s\" podczas dowiązywania.\n" -#~ "\n" -#~ "Czy chcesz kontynuować?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while deleting.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Błąd \"%s\" podczas usuwania.\n" -#~ "\n" -#~ "Czy chcesz kontynuować?" - -#~ msgid "Can't Copy to Trash" -#~ msgstr "Nie można kopiować do śmietnika" - -#~ msgid "" -#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" -#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you " -#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można otworzyć za pomocą domyślnej akcji \"%s\", ponieważ nie " -#~ "obsługuje ona odczytów położenia typu \"%s\". Żadna inna dostępna akcja " -#~ "nie obsługuje tego typu plików. Prawdopodobnie otwarcie pliku będzie " -#~ "możliwe po skopiowaniu go na lokalny dysk." - -#~ msgid "Searching Disks" -#~ msgstr "Przeszukiwane dysków" - -#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus przeszukuje dyski w poszukiwaniu folderów zawierających dane " -#~ "śmietnika." - -#~ msgid "" -#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " -#~ "them immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Nie można przenieść do śmietnika %d zaznaczonych elementów. Czy chcesz je " -#~ "trwale usunąć?" - -#~ msgid "" -#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to " -#~ "delete those %d items immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Nie można przenieść do śmietnika %d spośród zaznaczonych elementów. Czy " -#~ "chcesz trwale usunąć te %d elementów?" - -#~ msgid "" -#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images " -#~ "as custom icons." -#~ msgstr "" -#~ "Przeciągnięty przez ciebie plik nie zawiera obrazu. Jako ikony " -#~ "użytkownika mogą być wykorzystywane tylko lokalne obrazy." - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "Niestety, usługa wyszukiwania Medusa nie jest dostępna, ponieważ nie " -#~ "została zainstalowana." - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. Your files are currently being indexed." -#~ msgstr "" -#~ "Raz dziennie wykonywane jest indeksowanie plików i ich zawartości, co " -#~ "pozwala na przyśpieszenie ich przeszukiwania. Właśnie trwa indeksowanie." - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" nie jest poprawnym położeniem. Sprawdź zapis i spróbuj ponownie." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -#~ "browser.\n" -#~ "Check that an SMB server is running in the local network." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu braku połączenia z głównym serwerem " -#~ "przeglądania SMB.\n" -#~ "Sprawdź, czy w lokalnej sieci działa serwer SMB." - -#~ msgid "file icon" -#~ msgstr "ikona pliku" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "_Nazwa:" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nieznane" - -#~ msgid "Floppy" -#~ msgstr "Dyskietka" - -#~ msgid "CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROM" - -#~ msgid "Zip Drive" -#~ msgstr "Napęd Zip" - -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "Płyta CD-audio" - -#~ msgid "Root Volume" -#~ msgstr "Wolumin nadrzędny" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no " -#~ "floppy in the drive." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można zamontować napędu dyskietek. Prawdopodobnie w napędzie nie ma " -#~ "dyskietki." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in " -#~ "the device." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można zamontować woluminu. Prawdopodobnie w urządzeniu nie ma nośnika." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in " -#~ "a format that cannot be mounted." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można zamontować napędu dyskietek. Prawdopodobnie dyskietka zawiera " -#~ "nieznany typ systemu plików." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably " -#~ "in a format that cannot be mounted." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można zamontować woluminu. Prawdopodobnie nośnik zawiera nieznany typ " -#~ "systemu plików." - -#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." -#~ msgstr "Nie można zamontować wybranego napędu dyskietek." - -#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." -#~ msgstr "Nie można zamontować wybranego woluminu." - -#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." -#~ msgstr "Nie można odmontować wybranego woluminu." - -#~ msgid "ISO 9660 Volume" -#~ msgstr "Wolumin ISO 9660" - -#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s" -#~ msgstr "Przy wykonywaniu programu narzędziowego \"%s\" wystąpił błąd: %s" - -#~ msgid "Dis_ks" -#~ msgstr "Dys_ki" - -#~ msgid "Mount or unmount disks" -#~ msgstr "Montuje i odmontowuje dyski" - -#~ msgid "Open _in This Window" -#~ msgstr "Otwórz _w tym oknie" - -#~ msgid "_Open activated item in a new window" -#~ msgstr "_Otwieranie elementów w nowych oknach" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar" -#~ msgstr "Zmienia widoczność paska narzędziowego tego okna" - -#~ msgid "Go to the Start Here folder" -#~ msgstr "Przechodzi do folderu początkowego" - -#~ msgid "Open New _Window" -#~ msgstr "_Otwórz nowe okno" - -#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -#~ msgstr "Otwiera kolejne okno Nautilusa dla wyświetlanego położenia" - -#~ msgid "_Start Here" -#~ msgstr "P_oczątek" - -#~ msgid "_Toolbar" -#~ msgstr "Pasek _narzędziowy" - -#~ msgid "Go to Nonexistent Location" -#~ msgstr "Przechodzi do nieistniejącego położenia" |