diff options
author | Alexander Larsson <alla@lysator.liu.se> | 2002-03-24 21:15:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2002-03-24 21:15:08 +0000 |
commit | 468384bfeb68ac15e049c858bc63c12c35a68b55 (patch) | |
tree | d0256bf31bb69f694dc9d17693148748f21837c6 /po/pt.po | |
parent | 161b60aeb90df47f4d88f0b6952b3dbf6a00345c (diff) | |
download | nautilus-468384bfeb68ac15e049c858bc63c12c35a68b55.tar.gz |
Revert change by lark. Now make dist works again
2002-03-24 Alexander Larsson <alla@lysator.liu.se>
* POTFILES.in:
Revert change by lark. Now make dist works again
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 440 |
1 files changed, 216 insertions, 224 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-03-17 23:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-03-24 15:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-07 01:35+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "Factory for hardware view" msgstr "Fábrica para a vista de dispositivos" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:759 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:757 #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "Hardware" msgstr "Dispositivos" @@ -113,15 +113,15 @@ msgstr "O tempo em funcionamento é de %d dias, %d horas, %d minutos" msgid "Hardware Overview" msgstr "Resumo de Dispositivos" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:637 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:635 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "Este é um atalho para a página do CPU." -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:662 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:660 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "Este é um atalho para a página da RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:687 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:685 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "Este é um atalho para a página do IDE." @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Matar o visualizador de conteudo Livre" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" @@ -871,23 +871,23 @@ msgstr "Synthpop" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: components/music/nautilus-music-view.c:349 +#: components/music/nautilus-music-view.c:360 msgid "Track" msgstr "Pista" -#: components/music/nautilus-music-view.c:360 +#: components/music/nautilus-music-view.c:372 msgid "Title" msgstr "Título" -#: components/music/nautilus-music-view.c:370 +#: components/music/nautilus-music-view.c:383 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: components/music/nautilus-music-view.c:384 +#: components/music/nautilus-music-view.c:395 msgid "Bit Rate" msgstr "Rácio Bit" -#: components/music/nautilus-music-view.c:399 +#: components/music/nautilus-music-view.c:408 msgid "Time" msgstr "Duração" @@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Pausa" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Stop" msgstr "Parar" @@ -1082,54 +1082,54 @@ msgstr "URL RSS Inválido" msgid "Edi_t" msgstr "Editar" -#: components/news/nautilus-news.c:2142 +#: components/news/nautilus-news.c:2145 msgid "Site Name" msgstr "Nome Sítio" -#: components/news/nautilus-news.c:2168 +#: components/news/nautilus-news.c:2171 #, fuzzy msgid "_Remove Site" msgstr "Remover Sítio" #. allocate the name field -#: components/news/nautilus-news.c:2194 +#: components/news/nautilus-news.c:2197 #, fuzzy msgid "Site _Name:" msgstr "Nome do Sítio:" -#: components/news/nautilus-news.c:2212 +#: components/news/nautilus-news.c:2215 #, fuzzy msgid "Site _RSS URL:" msgstr "URL de Sítio RSS:" -#: components/news/nautilus-news.c:2232 +#: components/news/nautilus-news.c:2235 #, fuzzy msgid "_Add New Site" msgstr "Adicionar Novo Sítio" #. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2262 +#: components/news/nautilus-news.c:2265 msgid "Add a New Site:" msgstr "Adicionar um Novo Sítio:" -#: components/news/nautilus-news.c:2273 +#: components/news/nautilus-news.c:2276 #, fuzzy msgid "Remove a _Site:" msgstr "Remover um Sítio:" #. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2323 +#: components/news/nautilus-news.c:2326 #, fuzzy msgid "_Select Sites:" msgstr "Seleccionar Sítios:" #. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2353 +#: components/news/nautilus-news.c:2356 msgid "_Done" msgstr "Termina_do" #. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2424 +#: components/news/nautilus-news.c:2427 msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." @@ -1139,12 +1139,12 @@ msgstr "" "mostrar." #. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2445 +#: components/news/nautilus-news.c:2448 #, fuzzy msgid "_Select Sites" msgstr "Seleccionar Sítios" -#: components/news/nautilus-news.c:2516 +#: components/news/nautilus-news.c:2515 msgid "image indicating that the news has changed" msgstr "imagem que indica que a notícia foi modificada" @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Vista de Árvore do Nautilus" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:355 msgid "Tree" msgstr "Árvore" @@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "Arraste um emblema sobre um objecto para o adicionar ao objecto" msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" -#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 +#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1653 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" @@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr "Favoritos" msgid "Adjust your user environment" msgstr "Ajustar o seu ambiente de utilizador" -#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:425 +#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:416 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" @@ -1979,11 +1979,11 @@ msgstr "Tahoe" msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Este tema utiliza pastas foto-realistas." -#: libbackground/preview-file-selection.c:186 +#: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "" -#: libbackground/preview-file-selection.c:191 +#: libbackground/preview-file-selection.c:198 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Anterior" @@ -4325,7 +4325,7 @@ msgstr "Remover o texto seleccionado sem o colocar na área de transferência" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_ar Tudo" @@ -4333,11 +4333,11 @@ msgstr "Seleccion_ar Tudo" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Seleccionar todo o texto num campo de texto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Copy Text" msgstr "Co_piar Texto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Paste Text" msgstr "_Colar Texto" @@ -5096,29 +5096,29 @@ msgstr "por _Emblemas" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por emblemas nas linhas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1375 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1376 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "_Repor Tamanho Original dos Ícones" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1376 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1377 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "_Repor Tamanho Original dos Ícones" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "a apontar para \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2499 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Arrastar e largar apenas é suportado em sistemas de ficheiros locais." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2500 src/file-manager/fm-icon-view.c:2519 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2513 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Erro de Arrastar e Largar" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2518 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2512 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido" @@ -5242,7 +5242,7 @@ msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1588 src/nautilus-location-bar.c:60 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 src/nautilus-preferences-dialog.c:281 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262 src/nautilus-preferences-dialog.c:272 msgid "Location:" msgstr "Localização:" @@ -5270,88 +5270,88 @@ msgstr "_Seleccionar Ícone Customizado..." msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Remover Ícone Customizado" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1931 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1907 msgid "Set User ID" msgstr "Definir ID Utilizador" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1936 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1912 msgid "Special Flags:" msgstr "Parâmetros Especiais:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 msgid "Set Group ID" msgstr "Definir ID Grupo" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1917 msgid "Sticky" msgstr "Pegajoso" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1967 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1943 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1973 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Não é o dono, pelo que não pode modificar estas permissões." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1962 msgid "File Owner:" msgstr "Dono Ficheiro:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1971 msgid "File Group:" msgstr "Grupo Ficheiro:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1989 msgid "Owner:" msgstr "Dono:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1990 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2015 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1991 msgid "Others:" msgstr "Outros:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2034 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010 msgid "Read" msgstr "Leitura" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 msgid "Write" msgstr "Escrita" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018 msgid "Execute" msgstr "Execução" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2069 msgid "Text View:" msgstr "Vista Texto:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070 msgid "Number View:" msgstr "Vista Numérica:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2071 msgid "Last Changed:" msgstr "Última Modificação:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2099 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2075 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Não foi possível determinar as permissões de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2377 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Cancelar a Visualização da Janela de Propriedades?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2354 msgid "Creating Properties window" msgstr "A Criar janela de Propriedades" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2447 msgid "Select an icon:" msgstr "Seleccionar um ícone:" @@ -6235,7 +6235,7 @@ msgid "Restart Nautilus." msgstr "Reiniciar Nautilus." #: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:256 -#: src/nautilus-window-menus.c:617 +#: src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6321,56 +6321,44 @@ msgstr "Perguntar antes de esvaziar o Lixo ou apagar ficheiros" msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Incluir um comando Apagar que ignora o Lixo" -#. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows & -#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and -#. * it probably doesn't deserve a pane of its own. -#. -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:121 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atalhos de Teclado" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:123 -msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields" -msgstr "Utilizar atalhos de teclado tipo-Emacs em campos de texto" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:121 src/nautilus-preferences-dialog.c:123 msgid "Click Behavior" msgstr "Comportamento de Clique" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:137 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:126 src/nautilus-preferences-dialog.c:128 msgid "Executable Text Files" msgstr "Ficheiros de texto Executáveis" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140 src/nautilus-preferences-dialog.c:145 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:131 src/nautilus-preferences-dialog.c:136 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141 msgid "Show/Hide Options" msgstr "Mostrar/Esconder Opções" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:133 msgid "Show hidden files (file names start with \".\")" msgstr "Mostrar ficheiros escondidos (nomes de ficheiros começam por \".\")" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:138 msgid "Show backup files (file names end with \"~\")" msgstr "Mostrar ficheiros de backup (nomes de ficheiros acabam em \"~\")" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:143 msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "Mostrar parâmetros especiais na janela de Propriedades" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146 msgid "Sorting Order" msgstr "Ordem de Ordenamento" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:157 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:148 msgid "Always list folders before files" msgstr "Mostrar sempre pastas antes dos ficheiros" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164 src/nautilus-preferences-dialog.c:393 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155 src/nautilus-preferences-dialog.c:384 msgid "Icon Captions" msgstr "Descrições dos Ícones" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:157 msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" "More information appears as you zoom in closer" @@ -6379,184 +6367,184 @@ msgstr "" "ícones.\n" "Aparece mais informação à medida que se aproximar no zoom" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:179 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:170 msgid "Default View" msgstr "Vista de Defeito" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:172 msgid "View new folders using:" msgstr "Ver novas pastas utilizando:" #. Icon View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:186 src/nautilus-preferences-dialog.c:191 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:201 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 src/nautilus-preferences-dialog.c:213 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:177 src/nautilus-preferences-dialog.c:182 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187 src/nautilus-preferences-dialog.c:192 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:204 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Defeitos da Vista de Ícones" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 src/nautilus-preferences-dialog.c:223 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:179 src/nautilus-preferences-dialog.c:214 msgid "Lay Out Items:" msgstr "Disposição dos Itens:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193 src/nautilus-preferences-dialog.c:228 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:184 src/nautilus-preferences-dialog.c:219 msgid "Sort in reversed order" msgstr "Ordenar em ordem inversa" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:233 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:189 src/nautilus-preferences-dialog.c:224 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:203 src/nautilus-preferences-dialog.c:238 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 src/nautilus-preferences-dialog.c:229 msgid "Default zoom level:" msgstr "Nível de zoom de defeito:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:209 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:200 msgid "Use tighter layout" msgstr "Utilizar disposição apertada" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:250 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:241 msgid "Font size at default zoom level:" msgstr "Tamanho da fonte no nível de zoom de defeito:" #. List View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:221 src/nautilus-preferences-dialog.c:226 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231 src/nautilus-preferences-dialog.c:236 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-preferences-dialog.c:248 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212 src/nautilus-preferences-dialog.c:217 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:222 src/nautilus-preferences-dialog.c:227 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233 src/nautilus-preferences-dialog.c:239 msgid "List View Defaults" msgstr "Defeitos da Vista de Lista" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250 msgid "Search Complexity Options" msgstr "Opções de Complexidade de Pesquisa" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:252 msgid "search type to do by default" msgstr "Tipo de pesquisa a efectuar por defeito" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:269 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260 src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "Home" msgstr "Casa" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-preferences-dialog.c:279 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284 src/nautilus-preferences-dialog.c:289 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 src/nautilus-preferences-dialog.c:303 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 src/nautilus-preferences-dialog.c:270 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:275 src/nautilus-preferences-dialog.c:280 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:287 src/nautilus-preferences-dialog.c:294 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "Definições da Proxy HTTP" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "Utilizar Proxy HTTP" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 msgid "Port:" msgstr "Porto:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282 msgid "Proxy requires a username and password:" msgstr "Proxy necessita de um utilizador e senha:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:289 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "Marcas Incorporadas" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:303 msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "Não incluir as marcas incorporadas no menu de Marcas" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310 msgid "Show Text in Icons" msgstr "Mostrar Texto nos Ícones" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:315 msgid "Show Count of Items in Folders" msgstr "Mostrar Contagem de Itens nas Pastas" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329 src/nautilus-preferences-dialog.c:334 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320 src/nautilus-preferences-dialog.c:325 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "Mostrar Amostras para Ficheiros de Imagem" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:336 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327 msgid "Don't make thumbnails for files larger than:" msgstr "Não fazer amostras para ficheiros maiores do que:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:339 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330 msgid "Preview Sound Files" msgstr "Prever Ficheiros de Som" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement. -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "Tornar Públicos Detalhes de Visualização de Pasta" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:355 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346 msgid "Tabs" msgstr "Separadores" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:357 msgid "Show only folders (no files) in the tree" msgstr "Mostrar apenas pastas (não ficheiros) na árvore" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:373 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364 msgid "Maximum items per site" msgstr "Itens máximos por sítio" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:375 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366 msgid "Maximum number of items displayed per site" msgstr "Número máximo de itens apresentados por sítio" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369 msgid "Update Minutes" msgstr "Mínutos de Actualização" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:371 msgid "Update frequency in minutes" msgstr "Frequência de actualização em minutos" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380 msgid "View Preferences" msgstr "Preferências de Visualização" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382 msgid "Windows & Desktop" msgstr "Janelas & Ambiente" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383 msgid "Icon & List Views" msgstr "Vistas de Ícone & Lista" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385 msgid "Sidebar Panels" msgstr "Paineis Laterais" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:398 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390 msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "Custos de Velocidade" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391 msgid "News Panel" msgstr "Painel de Notícias" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:451 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:442 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Mostrar separador %s na barra lateral" @@ -6983,265 +6971,257 @@ msgid "Display quick reference pages for Nautilus" msgstr "Mostrar páginas de referência rápida do Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 -msgid "Display release notes for Nautilus" -msgstr "Mostrar as notas de distribuição do Nautilus" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Mostrar os últimos conteudos da localização actual" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Editar preferências Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Find" msgstr "Procurar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 msgid "For_get History" msgstr "Es_quecer Histórico" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Go to the Start Here folder" msgstr "Ir para a pasta Iniciar Aqui" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Go to the home location" msgstr "Ir para a pasta pessoal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir para a próxima localização visitada" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir para a última localização visitada" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "Ir até à localização que contém a localização apresentada" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:467 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Esconder _Barra de Localização" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Hide St_atusbar" msgstr "Esconder Barra de Est_ados" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:455 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:454 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "E_sconder Barra Lateral" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:461 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Esconder Barra de Ferramen_tas" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "_Referência Rápida do Nautils" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 -msgid "Nautilus Release _Notes" -msgstr "_Notas de Distribuição do Nautilus" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Nautilus User _Manual" msgstr "_Manual do Utilizador do Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "New Window" msgstr "Nova Janela" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Normal Size" msgstr "Tamanho Normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Abrir outra janela Nautilus para a localização apresentada" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "P_references..." msgstr "P_referências..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "Report Profiling" msgstr "Relatar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "Reset Profiling" msgstr "Limpar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Search this computer for files" msgstr "Procurar ficheiros neste computador" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Mostrar os conteudos em tamanho normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Mostrar os conteudos em menos detalhe" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Mostrar os conteudos em maior detalhe" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Start Profiling" msgstr "Iniciar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Stop Profiling" msgstr "Parar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Stop loading this location" msgstr "Parar de carregar esta localização" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Undo the last text change" msgstr "Desfazer a última modificação de texto" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Up" msgstr "Cima" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 src/nautilus-window.c:490 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 src/nautilus-window.c:490 #: src/nautilus-window.c:1345 msgid "View as..." msgstr "Ver como..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Zoom In" msgstr "Aproximar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Zoom Out" msgstr "Afastar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Zoom _In" msgstr "Aprox_imar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "Zoom _Out" msgstr "Afasta_r" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "_About Nautilus..." msgstr "_Sobre o Nautilus..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adicionar Marca" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Back" msgstr "_Recuar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Fundos e Em_blemas..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcas" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "_Close Window" msgstr "Fe_char Janela" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editar Marcas..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Find" msgstr "_Procurar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Forward" msgstr "_Avançar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Home" msgstr "_Casa" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _Normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Profiler" msgstr "_Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Refresh" msgstr "Actualiza_r" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Report Profiling" msgstr "_Relatar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Limpar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Start Here" msgstr "_Começar Aqui" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Iniciar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Parar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Up a Level" msgstr "_Subir um Nível" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_View as..." msgstr "_Ver como..." @@ -7317,15 +7297,15 @@ msgstr "Adicionar Novos Temas..." msgid "Remove Theme..." msgstr "Remover Tema..." -#: src/nautilus-view-frame.c:545 +#: src/nautilus-view-frame.c:549 msgid "a title" msgstr "um título" -#: src/nautilus-view-frame.c:554 +#: src/nautilus-view-frame.c:558 msgid "the browse history" msgstr "o histórico de navegação" -#: src/nautilus-view-frame.c:563 +#: src/nautilus-view-frame.c:567 msgid "the current selection" msgstr "a selecção actual" @@ -7478,42 +7458,42 @@ msgstr "Incapaz de Mostrar Localização" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:344 +#: src/nautilus-window-menus.c:343 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "Deseja mesmo esquecer o histórico? Se o fizer, terá de o repetir." -#: src/nautilus-window-menus.c:347 +#: src/nautilus-window-menus.c:346 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "Deseja mesmo que o Nautilus se esqueça das localizações que visitou?" -#: src/nautilus-window-menus.c:352 +#: src/nautilus-window-menus.c:351 msgid "Forget History?" msgstr "Esquecer Histórico?" -#: src/nautilus-window-menus.c:352 +#: src/nautilus-window-menus.c:351 msgid "Forget" msgstr "Esquecer" -#: src/nautilus-window-menus.c:449 +#: src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Esconder Barra de Est_ados" -#: src/nautilus-window-menus.c:450 +#: src/nautilus-window-menus.c:449 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Mostrar Barra de Est_ados" -#: src/nautilus-window-menus.c:456 +#: src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Mo_strar Barra Lateral" -#: src/nautilus-window-menus.c:462 +#: src/nautilus-window-menus.c:461 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de Ferramen_tas" -#: src/nautilus-window-menus.c:468 +#: src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Mostrar _Barra de Localização" @@ -7521,7 +7501,7 @@ msgstr "Mostrar _Barra de Localização" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:608 +#: src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7529,11 +7509,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:615 +#: src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Translator Credits" msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" -#: src/nautilus-window-menus.c:620 +#: src/nautilus-window-menus.c:619 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7541,7 +7521,7 @@ msgstr "" "Nautilus é uma consola gráfica para o GNOME que simplifica a gestão dos seus " "ficheiros e do resto do seu sistema." -#: src/nautilus-window-menus.c:699 +#: src/nautilus-window-menus.c:690 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -7550,24 +7530,24 @@ msgstr "" "A localização \"%s\" não existe. Deseja remover da sua lista quaisquer " "marcas com esta localização?" -#: src/nautilus-window-menus.c:703 +#: src/nautilus-window-menus.c:694 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Marca para Localização Inexistente" -#: src/nautilus-window-menus.c:704 +#: src/nautilus-window-menus.c:695 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: src/nautilus-window-menus.c:715 +#: src/nautilus-window-menus.c:706 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "A localização \"%s\" já não existe." -#: src/nautilus-window-menus.c:716 +#: src/nautilus-window-menus.c:707 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Ir para Localização Inexistente" -#: src/nautilus-window-menus.c:785 +#: src/nautilus-window-menus.c:776 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ir para a localização especificada por esta marca" @@ -7600,6 +7580,18 @@ msgstr "Aplicação" msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "A AplicaçãoNautilus associada a esta janela." +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Atalhos de Teclado" + +#~ msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields" +#~ msgstr "Utilizar atalhos de teclado tipo-Emacs em campos de texto" + +#~ msgid "Display release notes for Nautilus" +#~ msgstr "Mostrar as notas de distribuição do Nautilus" + +#~ msgid "Nautilus Release _Notes" +#~ msgstr "_Notas de Distribuição do Nautilus" + #~ msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" #~ msgstr "" #~ "Lista de e-mail para onde pode enviar comentários (em inglês) sobre o " |