diff options
author | Alexander Larsson <alla@lysator.liu.se> | 2002-04-29 01:09:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2002-04-29 01:09:42 +0000 |
commit | 892143df6bc44e72047352818dc30f4a0d22b6d3 (patch) | |
tree | 38b71da944affe6256c40ec1ba102cfbfddae04f /po/pt.po | |
parent | 22fe6c761dda08e34af960bbcf787f684d4c3d13 (diff) | |
download | nautilus-892143df6bc44e72047352818dc30f4a0d22b6d3.tar.gz |
Bump version to 1.1.14. Require eel 1.1.12NAUTILUS_1_1_14
2002-04-28 Alexander Larsson <alla@lysator.liu.se>
* NEWS:
* configure.in:
Bump version to 1.1.14.
Require eel 1.1.12
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 429 |
1 files changed, 252 insertions, 177 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-04-21 20:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-04-28 20:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-01 22:05+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" @@ -901,7 +901,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "'%s' não é um ficheiro de imagem utilizável." #: components/music/nautilus-music-view.c:746 -#: src/nautilus-property-browser.c:1060 src/nautilus-property-browser.c:1313 +#: src/nautilus-property-browser.c:1068 src/nautilus-property-browser.c:1321 msgid "Not an Image" msgstr "Não é uma Imagem" @@ -1723,17 +1723,19 @@ msgstr "Favoritos" msgid "Adjust your user environment" msgstr "Ajustar o seu ambiente de utilizador" -#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:421 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" +#: data/preferences.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "Preferências de Visualização" #: data/serverconfig.desktop.in.h:1 msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" msgstr "Configurar serviços de rede (servidor web, servidor DNS, etc.)" #: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 -msgid "Server Configuration" -msgstr "Configuração de Servidor" +#, fuzzy +msgid "Server Settings" +msgstr "Definições de Sistema" #: data/serverconfig.directory.in.h:1 msgid "Configure network services" @@ -2107,19 +2109,24 @@ msgstr "Autenticação Requerida" msgid "reset" msgstr "reiniciar" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:548 msgid "_Move here" msgstr "_Ir para aqui" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:553 msgid "_Copy here" msgstr "_Copiar para aqui" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:558 msgid "_Link here" msgstr "Ata_lho aqui" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563 +#, fuzzy +msgid "Set as _Background" +msgstr "Reiniciar Fundo" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -3331,7 +3338,7 @@ msgstr "atalho (inválido)" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:5289 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70 msgid "Trash" msgstr "Lixo" @@ -3605,12 +3612,12 @@ msgstr "realçado para largar" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "se está ou não realçado para largar de Arrastar&Largar" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1642 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1644 #, fuzzy msgid "The selection rectangle" msgstr "Tornar os ícones seleccionados esticáveis" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:624 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -3620,7 +3627,7 @@ msgstr "" "manual e deixar este item onde o largou? Isto irá invocar a disposição " "manual armazenada." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:628 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -3630,7 +3637,7 @@ msgstr "" "manual e deixar estes itens onde os largou? Isto irá invocar a disposição " "manual armazenada." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:634 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -3638,7 +3645,7 @@ msgstr "" "Esta pasta utiliza disposição automática. Deseja passar para disposição " "manual e deixar este item onde o largou?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:637 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -3646,11 +3653,11 @@ msgstr "" "Esta pasta utiliza disposição automática. Deseja passar para disposição " "manual e deixar estes itens onde os largou?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:642 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Mudar para Disposição Manual" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:644 msgid "Switch" msgstr "Mudar" @@ -3791,7 +3798,7 @@ msgstr "Não incluir no menu para itens \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:207 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:202 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -4154,7 +4161,7 @@ msgstr "" msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "Itens que contenham \"medusa\" no seu nome e sejam pastas" -#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:500 +#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501 #, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" msgstr "Nenhuma descrição disponível para o tema \"%s\"" @@ -4202,37 +4209,37 @@ msgid "%s Viewer" msgstr "Visualizador %s" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:788 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796 msgid "Floppy" msgstr "Disquete" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:789 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:797 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:798 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip Drive" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:849 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:813 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:857 msgid "Audio CD" msgstr "CD Audio" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:840 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:848 msgid "Root Volume" msgstr "Unidade Root" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1442 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450 msgid "Mount Error" msgstr "Erro ao Montar" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1442 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450 msgid "Unmount Error" msgstr "Erro ao Desmontar" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4241,7 +4248,7 @@ msgstr "" "existe nenhuma disquete no leitor." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -4249,7 +4256,7 @@ msgstr "" "O Nautilus mão foi capaz de montar a unidade. Provavelmente não existe um " "media no dispositivo." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4257,7 +4264,7 @@ msgstr "" "O Nautilus não foi capaz de montar o leitor de disquetes. Provavelmente a " "disquete está num formato que não pode ser montado." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1528 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4265,20 +4272,20 @@ msgstr "" "O Nautilus não foi capaz de montar a unidade seleccionada. Provavelmente a " "unidade está num formato que não pode ser montado." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "O Nautilus não foi capaz de montar o leitor de disquetes seleccionado." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1535 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "O Nautilus não foi capaz de montar a unidade seleccionada." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1540 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "O Nautilus não foi capaz de desmontar a unidade seleccionada." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1729 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1737 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Unidade ISO 9660" @@ -4447,10 +4454,15 @@ msgstr "Ver como Ícones" msgid "View as List" msgstr "Ver como Lista" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:683 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:689 msgid "Background" msgstr "Fundo" +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:857 +#, c-format +msgid "Error executing utility program '%s': %s" +msgstr "" + #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not @@ -4459,25 +4471,21 @@ msgstr "Fundo" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:929 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1099 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Pasta Pessoal do %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1124 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1294 msgid "Empty Trash..." msgstr "Esvaziar Lixo..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1126 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1296 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar Lixo" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1146 -msgid "Unmount Volume" -msgstr "Desmontar Volume" - #: src/file-manager/fm-directory-view.c:475 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" @@ -4818,19 +4826,20 @@ msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Esvaziar Lixo..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 #: src/nautilus-sidebar.c:1502 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Esvaziar Lixo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 -msgid "R_emove Custom Images" -msgstr "R_emover Imagens Customizadas" +#, fuzzy +msgid "R_emove Custom Icons" +msgstr "_Remover Ícone Customizado" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4376 -msgid "R_emove Custom Image" -msgstr "R_emover Imagem Customizada" +#, fuzzy +msgid "R_emove Custom Icon" +msgstr "_Remover Ícone Customizado" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390 msgid "Cu_t File" @@ -4846,7 +4855,7 @@ msgid "_Copy File" msgstr "_Copiar Ficheiro" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copiar Ficheiros" @@ -5123,21 +5132,21 @@ msgstr "Erro de Arrastar e Largar" msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:260 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:286 msgid "File name" msgstr "Nome ficheiro" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:289 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:315 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:299 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:325 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:309 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:335 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Data Modificação" @@ -5602,37 +5611,73 @@ msgid "Disks" msgstr "Discos" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +#, fuzzy +msgid "Format" +msgstr "Esquecer" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 +msgid "Format Conditionally" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 +#, fuzzy +msgid "Media Properties" +msgstr "Propriedades de %s" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +#, fuzzy +msgid "Media Properties Conditionally" +msgstr "A Criar janela de Propriedades" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Mount or unmount disks" msgstr "Montar ou desmontar discos" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 #, fuzzy msgid "New Launcher" msgstr "Painel de Notícias" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "New Terminal" msgstr "Nova Consola" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Abrur uma nova janela de consola GNOME" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 +msgid "Protect" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 +msgid "Protect Conditionally" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" msgstr "Remover quaiquer cores ou padrões do fundo do ambiente" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Reset Desktop Background" msgstr "Reiniciar Fundo do Ambiente" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Mostrar uma janela que lhe permite definir a cor ou padrão do fundo do seu " "ambiente" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 +msgid "Unmount Volume" +msgstr "Desmontar Volume" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 +#, fuzzy +msgid "Unmount Voulme Conditionally" +msgstr "Desmontar Volume" + #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Seleccione uma aplicação com a qual abrir o item seleccionado" @@ -5744,120 +5789,122 @@ msgstr "" "Preparar os ficheiros seleccionados para serem movidos com um comando Colar " "Ficheiros" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 -msgid "Remove Custom Images" -msgstr "Remover Imagens Customizadas" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#, fuzzy +msgid "Remove Custom Icons" +msgstr "_Remover Ícone Customizado" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Remove any custom images from selected icons" msgstr "Remover quaisquer imagens customizadas dos ícones seleccionados" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location" msgstr "Remover quaisquer padrões ou cores do fundo desta localização" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Rename" msgstr "Renomear" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Rename selected item" msgstr "Renomear item seleccionado" #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 #: src/nautilus-sidebar.c:567 msgid "Reset Background" msgstr "Reiniciar Fundo" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Reset View to Default" msgstr "Defeitos da Vista de Lista" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 -msgid "Reset View to Match _Preferences" -msgstr "Reiniciar Vista para Activar _Preferências" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#, fuzzy +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Defeitos da Vista de Lista" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Reiniciar ordenamento e nível de zoom para activar preferências para esta " "vista" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Executar ou gerir scripts de ~/Nautilus/scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "Select All Files" msgstr "Seleccionar Todos os Ficheiros" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Select _All Files" msgstr "Seleccion_ar Todos os Ficheiros" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleccionar todos os itens nesta janela" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "Show Properties" msgstr "Mostrar Propriedades" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "Show Trash" msgstr "Mostrar Lixo" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "Show _Properties" msgstr "Mostrar _Propriedades" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "Show the contents of the Trash" msgstr "Mostrar o conteudo do Lixo" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostrar a pasta que contém os scripts que surgem neste menu" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Ver ou modificar as propriedades de cada item seleccionado" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Make Link" msgstr "Criar Atal_ho" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_New Folder" msgstr "_Nova Pasta" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Abrir Pasta Scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Paste Files" msgstr "_Colar Ficheiros" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:67 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Show Trash" msgstr "Mo_strar Lixo" @@ -6168,11 +6215,11 @@ msgstr "" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcas" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:220 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:215 msgid "Location" msgstr "Localização" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:233 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:228 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" @@ -6248,7 +6295,7 @@ msgstr "Reiniciar Nautilus." #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221 -#: src/nautilus-window-menus.c:613 src/nautilus-window.c:185 +#: src/nautilus-window-menus.c:613 src/nautilus-window.c:184 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6564,7 +6611,11 @@ msgstr "Custos de Velocidade" msgid "News Panel" msgstr "Painel de Notícias" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:447 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:422 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:448 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Mostrar separador %s na barra lateral" @@ -6582,126 +6633,128 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "Dump Perfil" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:263 +#: src/nautilus-property-browser.c:265 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fundos e Emblemas" -#: src/nautilus-property-browser.c:367 -msgid "_Add new..." -msgstr "_Adicionar novo..." - -#: src/nautilus-property-browser.c:389 +#: src/nautilus-property-browser.c:369 msgid "_Remove..." msgstr "_Remover..." -#: src/nautilus-property-browser.c:863 +#: src/nautilus-property-browser.c:390 +msgid "_Add new..." +msgstr "_Adicionar novo..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:866 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Padrão %s não pode ser apagado." -#: src/nautilus-property-browser.c:864 src/nautilus-property-browser.c:893 +#: src/nautilus-property-browser.c:867 src/nautilus-property-browser.c:896 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Incapaz de apagar padrão" -#: src/nautilus-property-browser.c:892 +#: src/nautilus-property-browser.c:895 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Emblema %s não pode ser apagado." -#: src/nautilus-property-browser.c:931 +#: src/nautilus-property-browser.c:934 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Criar um Novo Emblema:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:944 +#: src/nautilus-property-browser.c:947 #, fuzzy msgid "_Keyword:" msgstr "Palavra-Chave:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:960 +#: src/nautilus-property-browser.c:965 #, fuzzy msgid "_Image:" msgstr "Imagem:" -#: src/nautilus-property-browser.c:964 +#: src/nautilus-property-browser.c:969 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Seleccione um ficheiro de imagem para o novo emblema:" -#: src/nautilus-property-browser.c:989 +#: src/nautilus-property-browser.c:993 msgid "Create a New Color:" msgstr "Criar Nova Cor:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:996 +#: src/nautilus-property-browser.c:1006 #, fuzzy msgid "Color _name:" msgstr "Nome da cor:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1009 +#: src/nautilus-property-browser.c:1022 #, fuzzy msgid "Color _value:" msgstr "Valod da cor:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1045 +#: src/nautilus-property-browser.c:1053 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\" não é um nome de ficheiro válido." -#: src/nautilus-property-browser.c:1047 +#: src/nautilus-property-browser.c:1055 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Não indicou um nome de ficheiro válido." -#: src/nautilus-property-browser.c:1049 src/nautilus-property-browser.c:1092 +#: src/nautilus-property-browser.c:1057 src/nautilus-property-browser.c:1100 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Incapaz de instalar padrão" -#: src/nautilus-property-browser.c:1060 +#: src/nautilus-property-browser.c:1068 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Você não pode substituir a imagem de reiniciar." -#: src/nautilus-property-browser.c:1091 +#: src/nautilus-property-browser.c:1099 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "O padrão %s não pode ser instalado." -#: src/nautilus-property-browser.c:1114 -msgid "Select an image file to add as a pattern:" +#: src/nautilus-property-browser.c:1122 +#, fuzzy +msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Seleccione um ficheiro de imagem a adicionar como padrão:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1174 +#: src/nautilus-property-browser.c:1182 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Tem de especificar um nome não vazio para a nova cor." -#: src/nautilus-property-browser.c:1175 +#: src/nautilus-property-browser.c:1183 msgid "Couldn't install color" msgstr "Incapaz de instalar cor" -#: src/nautilus-property-browser.c:1230 -msgid "Select a color to add:" +#: src/nautilus-property-browser.c:1238 +#, fuzzy +msgid "Select a color to add" msgstr "Seleccione uma cor a adicionar:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1312 +#: src/nautilus-property-browser.c:1320 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "'%s' não é um ficheiro de imagem utilizável!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1330 +#: src/nautilus-property-browser.c:1338 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Tem de especificar uma palavra-chave não vazia para o novo emblema." -#: src/nautilus-property-browser.c:1331 src/nautilus-property-browser.c:1334 -#: src/nautilus-property-browser.c:1338 src/nautilus-property-browser.c:1367 +#: src/nautilus-property-browser.c:1339 src/nautilus-property-browser.c:1342 +#: src/nautilus-property-browser.c:1346 src/nautilus-property-browser.c:1375 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Incapaz de instalar emblema" -#: src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1341 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "As palavras-chave do emblema apenas podem conter letras, espaços e números." -#: src/nautilus-property-browser.c:1336 +#: src/nautilus-property-browser.c:1344 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " @@ -6710,70 +6763,70 @@ msgstr "" "\"%s\" é uma palavra-chave existente. Seleccione um nome diferente a " "utilizar." -#: src/nautilus-property-browser.c:1366 +#: src/nautilus-property-browser.c:1374 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "A imagem em %s não pode ser instalada como emblema." -#: src/nautilus-property-browser.c:1998 +#: src/nautilus-property-browser.c:2006 msgid "Select A Category:" msgstr "Seleccione Uma Categoria:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2006 +#: src/nautilus-property-browser.c:2015 #, fuzzy msgid "C_ancel Remove" msgstr "Cancelar Remoção" -#: src/nautilus-property-browser.c:2011 +#: src/nautilus-property-browser.c:2021 #, fuzzy msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Adicionar Novo Padrão..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2014 +#: src/nautilus-property-browser.c:2024 #, fuzzy msgid "_Add a New Color..." msgstr "Adicionar Nova Cor..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2017 +#: src/nautilus-property-browser.c:2027 #, fuzzy msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Adicionar Novo Emblema..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2037 +#: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Clique num padrão para remover" -#: src/nautilus-property-browser.c:2040 +#: src/nautilus-property-browser.c:2053 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Clique numa cor para a remover" -#: src/nautilus-property-browser.c:2043 +#: src/nautilus-property-browser.c:2056 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Clique num emblema para o remover" -#: src/nautilus-property-browser.c:2052 +#: src/nautilus-property-browser.c:2065 msgid "Patterns:" msgstr "Padrões:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +#: src/nautilus-property-browser.c:2068 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +#: src/nautilus-property-browser.c:2071 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemas:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2077 +#: src/nautilus-property-browser.c:2090 #, fuzzy msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Remover um Padrão..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2080 +#: src/nautilus-property-browser.c:2093 #, fuzzy msgid "_Remove a Color..." msgstr "Remover uma Cor..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2083 +#: src/nautilus-property-browser.c:2096 #, fuzzy msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Remover um Emblema..." @@ -7076,8 +7129,9 @@ msgid "P_references..." msgstr "P_referências..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Leitura" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Report Profiling" @@ -7124,8 +7178,8 @@ msgid "Up" msgstr "Cima" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-window.c:517 -#: src/nautilus-window.c:1355 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-window.c:516 +#: src/nautilus-window.c:1354 msgid "View as..." msgstr "Ver como..." @@ -7215,8 +7269,9 @@ msgid "_Profiler" msgstr "_Perfil" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 -msgid "_Refresh" -msgstr "Actualiza_r" +#, fuzzy +msgid "_Reload" +msgstr "Leitura" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Report Profiling" @@ -7268,37 +7323,42 @@ msgstr "Abrir com..." msgid "Find:" msgstr "Procurar:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:113 +#: src/nautilus-theme-selector.c:115 msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "Clique num tema para o remover." -#: src/nautilus-theme-selector.c:116 +#: src/nautilus-theme-selector.c:118 msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." msgstr "Clique num tema para modificar a aparência do Nautilus." -#: src/nautilus-theme-selector.c:138 +#: src/nautilus-theme-selector.c:140 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." msgstr "\"%s\" não é uma pasta de tema válida." -#: src/nautilus-theme-selector.c:140 +#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158 msgid "Couldn't add theme" msgstr "Incapaz de adicionar tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:147 +#: src/nautilus-theme-selector.c:149 #, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." msgstr "O tema \"%s\" não pode ser instalado." -#: src/nautilus-theme-selector.c:149 +#: src/nautilus-theme-selector.c:151 msgid "Couldn't install theme" msgstr "Incapaz de instalar tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:188 +#: src/nautilus-theme-selector.c:156 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." +msgstr "\"%s\" não é uma pasta de tema válida." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:196 msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "Seleccione uma pasta de tema a adicionar como novo:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:298 +#: src/nautilus-theme-selector.c:306 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." @@ -7306,27 +7366,27 @@ msgstr "" "Não pode remover o tema actual. Modifique a aparência para outro tema antes " "de remover este." -#: src/nautilus-theme-selector.c:300 +#: src/nautilus-theme-selector.c:308 msgid "Can't delete current theme" msgstr "Não pode apagar tema actual" -#: src/nautilus-theme-selector.c:308 +#: src/nautilus-theme-selector.c:316 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "Esse tema não pode ser removido!" -#: src/nautilus-theme-selector.c:309 +#: src/nautilus-theme-selector.c:317 msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Incapaz de remover tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:514 +#: src/nautilus-theme-selector.c:545 msgid "Add New Theme..." msgstr "Adicionar Novos Temas..." -#: src/nautilus-theme-selector.c:519 +#: src/nautilus-theme-selector.c:552 msgid "Remove Theme..." msgstr "Remover Tema..." -#: src/nautilus-theme-selector.c:524 +#: src/nautilus-theme-selector.c:558 msgid "Cancel Remove" msgstr "Cancelar Remoção" @@ -7584,27 +7644,48 @@ msgstr "Regressar" msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: src/nautilus-window.c:1061 +#: src/nautilus-window.c:1060 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Mostrar esta localização com \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2084 +#: src/nautilus-window.c:2083 msgid "Application ID" msgstr "ID Aplicação" -#: src/nautilus-window.c:2085 +#: src/nautilus-window.c:2084 msgid "The application ID of the window." msgstr "O ID da aplicação da janela." -#: src/nautilus-window.c:2091 +#: src/nautilus-window.c:2090 msgid "Application" msgstr "Aplicação" -#: src/nautilus-window.c:2092 +#: src/nautilus-window.c:2091 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "A AplicaçãoNautilus associada a esta janela." +#~ msgid "Server Configuration" +#~ msgstr "Configuração de Servidor" + +#~ msgid "R_emove Custom Images" +#~ msgstr "R_emover Imagens Customizadas" + +#~ msgid "R_emove Custom Image" +#~ msgstr "R_emover Imagem Customizada" + +#~ msgid "Remove Custom Images" +#~ msgstr "Remover Imagens Customizadas" + +#~ msgid "Reset View to Match _Preferences" +#~ msgstr "Reiniciar Vista para Activar _Preferências" + +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Actualizar" + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "Actualiza_r" + #~ msgid "Reset View to Match Preferences" #~ msgstr "Reiniciar Vista para Activar Preferências" @@ -7617,18 +7698,12 @@ msgstr "A AplicaçãoNautilus associada a esta janela." #~ msgid "Lay Out Items:" #~ msgstr "Disposição dos Itens:" -#~ msgid "View Preferences" -#~ msgstr "Preferências de Visualização" - #~ msgid "Windows & Desktop" #~ msgstr "Janelas & Ambiente" #~ msgid "Preview Release %s: %s" #~ msgstr "Distribuição de teste %s: %s" -#~ msgid "Forget" -#~ msgstr "Esquecer" - #~ msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." #~ msgstr "" #~ "Desculpe, mas %s é demasiado grande para o Nautilus o carregar todo." |