summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Larsson <alla@lysator.liu.se>2002-04-29 01:09:42 +0000
committerAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2002-04-29 01:09:42 +0000
commit892143df6bc44e72047352818dc30f4a0d22b6d3 (patch)
tree38b71da944affe6256c40ec1ba102cfbfddae04f /po/pt.po
parent22fe6c761dda08e34af960bbcf787f684d4c3d13 (diff)
downloadnautilus-892143df6bc44e72047352818dc30f4a0d22b6d3.tar.gz
Bump version to 1.1.14. Require eel 1.1.12NAUTILUS_1_1_14
2002-04-28 Alexander Larsson <alla@lysator.liu.se> * NEWS: * configure.in: Bump version to 1.1.14. Require eel 1.1.12
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po429
1 files changed, 252 insertions, 177 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1be0487b3..cc9c941fc 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-21 20:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-04-28 20:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-01 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
@@ -901,7 +901,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "'%s' não é um ficheiro de imagem utilizável."
#: components/music/nautilus-music-view.c:746
-#: src/nautilus-property-browser.c:1060 src/nautilus-property-browser.c:1313
+#: src/nautilus-property-browser.c:1068 src/nautilus-property-browser.c:1321
msgid "Not an Image"
msgstr "Não é uma Imagem"
@@ -1723,17 +1723,19 @@ msgstr "Favoritos"
msgid "Adjust your user environment"
msgstr "Ajustar o seu ambiente de utilizador"
-#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:421
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: data/preferences.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Preferences"
+msgstr "Preferências de Visualização"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr "Configurar serviços de rede (servidor web, servidor DNS, etc.)"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
-msgid "Server Configuration"
-msgstr "Configuração de Servidor"
+#, fuzzy
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Definições de Sistema"
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
msgid "Configure network services"
@@ -2107,19 +2109,24 @@ msgstr "Autenticação Requerida"
msgid "reset"
msgstr "reiniciar"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:548
msgid "_Move here"
msgstr "_Ir para aqui"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:553
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copiar para aqui"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:558
msgid "_Link here"
msgstr "Ata_lho aqui"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Reiniciar Fundo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -3331,7 +3338,7 @@ msgstr "atalho (inválido)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5289
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
@@ -3605,12 +3612,12 @@ msgstr "realçado para largar"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "se está ou não realçado para largar de Arrastar&Largar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1642
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1644
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Tornar os ícones seleccionados esticáveis"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:624
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -3620,7 +3627,7 @@ msgstr ""
"manual e deixar este item onde o largou? Isto irá invocar a disposição "
"manual armazenada."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:628
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -3630,7 +3637,7 @@ msgstr ""
"manual e deixar estes itens onde os largou? Isto irá invocar a disposição "
"manual armazenada."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:634
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -3638,7 +3645,7 @@ msgstr ""
"Esta pasta utiliza disposição automática. Deseja passar para disposição "
"manual e deixar este item onde o largou?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:637
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -3646,11 +3653,11 @@ msgstr ""
"Esta pasta utiliza disposição automática. Deseja passar para disposição "
"manual e deixar estes itens onde os largou?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:642
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Mudar para Disposição Manual"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:644
msgid "Switch"
msgstr "Mudar"
@@ -3791,7 +3798,7 @@ msgstr "Não incluir no menu para itens \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:207
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:202
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -4154,7 +4161,7 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Itens que contenham \"medusa\" no seu nome e sejam pastas"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:500
+#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "Nenhuma descrição disponível para o tema \"%s\""
@@ -4202,37 +4209,37 @@ msgid "%s Viewer"
msgstr "Visualizador %s"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:788
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796
msgid "Floppy"
msgstr "Disquete"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:789
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:797
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:798
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip Drive"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:849
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:857
msgid "Audio CD"
msgstr "CD Audio"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:840
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:848
msgid "Root Volume"
msgstr "Unidade Root"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1442
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
msgid "Mount Error"
msgstr "Erro ao Montar"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1442
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erro ao Desmontar"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4241,7 +4248,7 @@ msgstr ""
"existe nenhuma disquete no leitor."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4249,7 +4256,7 @@ msgstr ""
"O Nautilus mão foi capaz de montar a unidade. Provavelmente não existe um "
"media no dispositivo."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4257,7 +4264,7 @@ msgstr ""
"O Nautilus não foi capaz de montar o leitor de disquetes. Provavelmente a "
"disquete está num formato que não pode ser montado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1528
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4265,20 +4272,20 @@ msgstr ""
"O Nautilus não foi capaz de montar a unidade seleccionada. Provavelmente a "
"unidade está num formato que não pode ser montado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "O Nautilus não foi capaz de montar o leitor de disquetes seleccionado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1535
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "O Nautilus não foi capaz de montar a unidade seleccionada."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1540
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "O Nautilus não foi capaz de desmontar a unidade seleccionada."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1729
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1737
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Unidade ISO 9660"
@@ -4447,10 +4454,15 @@ msgstr "Ver como Ícones"
msgid "View as List"
msgstr "Ver como Lista"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:683
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:689
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:857
+#, c-format
+msgid "Error executing utility program '%s': %s"
+msgstr ""
+
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
@@ -4459,25 +4471,21 @@ msgstr "Fundo"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:929
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1099
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Pasta Pessoal do %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1124
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1294
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Esvaziar Lixo..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1126
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1296
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixo"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1146
-msgid "Unmount Volume"
-msgstr "Desmontar Volume"
-
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:475
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
@@ -4818,19 +4826,20 @@ msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Esvaziar Lixo..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Esvaziar Lixo"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "R_emove Custom Images"
-msgstr "R_emover Imagens Customizadas"
+#, fuzzy
+msgid "R_emove Custom Icons"
+msgstr "_Remover Ícone Customizado"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4376
-msgid "R_emove Custom Image"
-msgstr "R_emover Imagem Customizada"
+#, fuzzy
+msgid "R_emove Custom Icon"
+msgstr "_Remover Ícone Customizado"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
msgid "Cu_t File"
@@ -4846,7 +4855,7 @@ msgid "_Copy File"
msgstr "_Copiar Ficheiro"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copiar Ficheiros"
@@ -5123,21 +5132,21 @@ msgstr "Erro de Arrastar e Largar"
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:260
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:286
msgid "File name"
msgstr "Nome ficheiro"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:289
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:315
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:299
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:325
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:309
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:335
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Data Modificação"
@@ -5602,37 +5611,73 @@ msgid "Disks"
msgstr "Discos"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Format"
+msgstr "Esquecer"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Format Conditionally"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Media Properties"
+msgstr "Propriedades de %s"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Media Properties Conditionally"
+msgstr "A Criar janela de Propriedades"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Mount or unmount disks"
msgstr "Montar ou desmontar discos"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "New Launcher"
msgstr "Painel de Notícias"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "New Terminal"
msgstr "Nova Consola"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Abrur uma nova janela de consola GNOME"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid "Protect"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Protect Conditionally"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
msgstr "Remover quaiquer cores ou padrões do fundo do ambiente"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Reset Desktop Background"
msgstr "Reiniciar Fundo do Ambiente"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Mostrar uma janela que lhe permite definir a cor ou padrão do fundo do seu "
"ambiente"
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "Unmount Volume"
+msgstr "Desmontar Volume"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Unmount Voulme Conditionally"
+msgstr "Desmontar Volume"
+
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Seleccione uma aplicação com a qual abrir o item seleccionado"
@@ -5744,120 +5789,122 @@ msgstr ""
"Preparar os ficheiros seleccionados para serem movidos com um comando Colar "
"Ficheiros"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Remove Custom Images"
-msgstr "Remover Imagens Customizadas"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Remove Custom Icons"
+msgstr "_Remover Ícone Customizado"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Remove any custom images from selected icons"
msgstr "Remover quaisquer imagens customizadas dos ícones seleccionados"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
msgstr "Remover quaisquer padrões ou cores do fundo desta localização"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renomear item seleccionado"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
#: src/nautilus-sidebar.c:567
msgid "Reset Background"
msgstr "Reiniciar Fundo"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Reset View to Default"
msgstr "Defeitos da Vista de Lista"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Reset View to Match _Preferences"
-msgstr "Reiniciar Vista para Activar _Preferências"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Defeitos da Vista de Lista"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Reiniciar ordenamento e nível de zoom para activar preferências para esta "
"vista"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Executar ou gerir scripts de ~/Nautilus/scripts"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Select All Files"
msgstr "Seleccionar Todos os Ficheiros"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Select _All Files"
msgstr "Seleccion_ar Todos os Ficheiros"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleccionar todos os itens nesta janela"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "Show Properties"
msgstr "Mostrar Propriedades"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "Show Trash"
msgstr "Mostrar Lixo"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "Show _Properties"
msgstr "Mostrar _Propriedades"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "Show the contents of the Trash"
msgstr "Mostrar o conteudo do Lixo"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostrar a pasta que contém os scripts que surgem neste menu"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Ver ou modificar as propriedades de cada item seleccionado"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Make Link"
msgstr "Criar Atal_ho"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova Pasta"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Abrir Pasta Scripts"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Paste Files"
msgstr "_Colar Ficheiros"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:67
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
msgid "_Show Trash"
msgstr "Mo_strar Lixo"
@@ -6168,11 +6215,11 @@ msgstr ""
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcas"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:220
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:215
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:233
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:228
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
@@ -6248,7 +6295,7 @@ msgstr "Reiniciar Nautilus."
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221
-#: src/nautilus-window-menus.c:613 src/nautilus-window.c:185
+#: src/nautilus-window-menus.c:613 src/nautilus-window.c:184
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6564,7 +6611,11 @@ msgstr "Custos de Velocidade"
msgid "News Panel"
msgstr "Painel de Notícias"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:447
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:422
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:448
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Mostrar separador %s na barra lateral"
@@ -6582,126 +6633,128 @@ msgid "Profile Dump"
msgstr "Dump Perfil"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:263
+#: src/nautilus-property-browser.c:265
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fundos e Emblemas"
-#: src/nautilus-property-browser.c:367
-msgid "_Add new..."
-msgstr "_Adicionar novo..."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:389
+#: src/nautilus-property-browser.c:369
msgid "_Remove..."
msgstr "_Remover..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:863
+#: src/nautilus-property-browser.c:390
+msgid "_Add new..."
+msgstr "_Adicionar novo..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:866
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Padrão %s não pode ser apagado."
-#: src/nautilus-property-browser.c:864 src/nautilus-property-browser.c:893
+#: src/nautilus-property-browser.c:867 src/nautilus-property-browser.c:896
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Incapaz de apagar padrão"
-#: src/nautilus-property-browser.c:892
+#: src/nautilus-property-browser.c:895
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Emblema %s não pode ser apagado."
-#: src/nautilus-property-browser.c:931
+#: src/nautilus-property-browser.c:934
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Criar um Novo Emblema:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:944
+#: src/nautilus-property-browser.c:947
#, fuzzy
msgid "_Keyword:"
msgstr "Palavra-Chave:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:960
+#: src/nautilus-property-browser.c:965
#, fuzzy
msgid "_Image:"
msgstr "Imagem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:964
+#: src/nautilus-property-browser.c:969
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Seleccione um ficheiro de imagem para o novo emblema:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:989
+#: src/nautilus-property-browser.c:993
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Criar Nova Cor:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:996
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
#, fuzzy
msgid "Color _name:"
msgstr "Nome da cor:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1009
+#: src/nautilus-property-browser.c:1022
#, fuzzy
msgid "Color _value:"
msgstr "Valod da cor:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1045
+#: src/nautilus-property-browser.c:1053
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" não é um nome de ficheiro válido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1047
+#: src/nautilus-property-browser.c:1055
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Não indicou um nome de ficheiro válido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1049 src/nautilus-property-browser.c:1092
+#: src/nautilus-property-browser.c:1057 src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Incapaz de instalar padrão"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1060
+#: src/nautilus-property-browser.c:1068
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Você não pode substituir a imagem de reiniciar."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1091
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "O padrão %s não pode ser instalado."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1114
-msgid "Select an image file to add as a pattern:"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1122
+#, fuzzy
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Seleccione um ficheiro de imagem a adicionar como padrão:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1174
+#: src/nautilus-property-browser.c:1182
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Tem de especificar um nome não vazio para a nova cor."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1175
+#: src/nautilus-property-browser.c:1183
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Incapaz de instalar cor"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1230
-msgid "Select a color to add:"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Select a color to add"
msgstr "Seleccione uma cor a adicionar:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312
+#: src/nautilus-property-browser.c:1320
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "'%s' não é um ficheiro de imagem utilizável!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1330
+#: src/nautilus-property-browser.c:1338
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Tem de especificar uma palavra-chave não vazia para o novo emblema."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1331 src/nautilus-property-browser.c:1334
-#: src/nautilus-property-browser.c:1338 src/nautilus-property-browser.c:1367
+#: src/nautilus-property-browser.c:1339 src/nautilus-property-browser.c:1342
+#: src/nautilus-property-browser.c:1346 src/nautilus-property-browser.c:1375
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Incapaz de instalar emblema"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1341
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"As palavras-chave do emblema apenas podem conter letras, espaços e números."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1336
+#: src/nautilus-property-browser.c:1344
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@@ -6710,70 +6763,70 @@ msgstr ""
"\"%s\" é uma palavra-chave existente. Seleccione um nome diferente a "
"utilizar."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1366
+#: src/nautilus-property-browser.c:1374
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "A imagem em %s não pode ser instalada como emblema."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1998
+#: src/nautilus-property-browser.c:2006
msgid "Select A Category:"
msgstr "Seleccione Uma Categoria:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2006
+#: src/nautilus-property-browser.c:2015
#, fuzzy
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Cancelar Remoção"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2011
+#: src/nautilus-property-browser.c:2021
#, fuzzy
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Adicionar Novo Padrão..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2014
+#: src/nautilus-property-browser.c:2024
#, fuzzy
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Adicionar Nova Cor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2017
+#: src/nautilus-property-browser.c:2027
#, fuzzy
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Adicionar Novo Emblema..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2037
+#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Clique num padrão para remover"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2040
+#: src/nautilus-property-browser.c:2053
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Clique numa cor para a remover"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2043
+#: src/nautilus-property-browser.c:2056
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Clique num emblema para o remover"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2052
+#: src/nautilus-property-browser.c:2065
msgid "Patterns:"
msgstr "Padrões:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2055
+#: src/nautilus-property-browser.c:2068
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2058
+#: src/nautilus-property-browser.c:2071
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemas:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2077
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
#, fuzzy
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Remover um Padrão..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2080
+#: src/nautilus-property-browser.c:2093
#, fuzzy
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Remover uma Cor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
#, fuzzy
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Remover um Emblema..."
@@ -7076,8 +7129,9 @@ msgid "P_references..."
msgstr "P_referências..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Leitura"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Report Profiling"
@@ -7124,8 +7178,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Cima"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-window.c:517
-#: src/nautilus-window.c:1355
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-window.c:516
+#: src/nautilus-window.c:1354
msgid "View as..."
msgstr "Ver como..."
@@ -7215,8 +7269,9 @@ msgid "_Profiler"
msgstr "_Perfil"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
-msgid "_Refresh"
-msgstr "Actualiza_r"
+#, fuzzy
+msgid "_Reload"
+msgstr "Leitura"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Report Profiling"
@@ -7268,37 +7323,42 @@ msgstr "Abrir com..."
msgid "Find:"
msgstr "Procurar:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:113
+#: src/nautilus-theme-selector.c:115
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "Clique num tema para o remover."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:116
+#: src/nautilus-theme-selector.c:118
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
msgstr "Clique num tema para modificar a aparência do Nautilus."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:138
+#: src/nautilus-theme-selector.c:140
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "\"%s\" não é uma pasta de tema válida."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
+#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "Incapaz de adicionar tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:147
+#: src/nautilus-theme-selector.c:149
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr "O tema \"%s\" não pode ser instalado."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
+#: src/nautilus-theme-selector.c:151
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "Incapaz de instalar tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:188
+#: src/nautilus-theme-selector.c:156
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+msgstr "\"%s\" não é uma pasta de tema válida."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:196
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "Seleccione uma pasta de tema a adicionar como novo:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:298
+#: src/nautilus-theme-selector.c:306
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
@@ -7306,27 +7366,27 @@ msgstr ""
"Não pode remover o tema actual. Modifique a aparência para outro tema antes "
"de remover este."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:300
+#: src/nautilus-theme-selector.c:308
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "Não pode apagar tema actual"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
+#: src/nautilus-theme-selector.c:316
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "Esse tema não pode ser removido!"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:309
+#: src/nautilus-theme-selector.c:317
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Incapaz de remover tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:514
+#: src/nautilus-theme-selector.c:545
msgid "Add New Theme..."
msgstr "Adicionar Novos Temas..."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:519
+#: src/nautilus-theme-selector.c:552
msgid "Remove Theme..."
msgstr "Remover Tema..."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:524
+#: src/nautilus-theme-selector.c:558
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Cancelar Remoção"
@@ -7584,27 +7644,48 @@ msgstr "Regressar"
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/nautilus-window.c:1061
+#: src/nautilus-window.c:1060
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostrar esta localização com \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2084
+#: src/nautilus-window.c:2083
msgid "Application ID"
msgstr "ID Aplicação"
-#: src/nautilus-window.c:2085
+#: src/nautilus-window.c:2084
msgid "The application ID of the window."
msgstr "O ID da aplicação da janela."
-#: src/nautilus-window.c:2091
+#: src/nautilus-window.c:2090
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
-#: src/nautilus-window.c:2092
+#: src/nautilus-window.c:2091
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "A AplicaçãoNautilus associada a esta janela."
+#~ msgid "Server Configuration"
+#~ msgstr "Configuração de Servidor"
+
+#~ msgid "R_emove Custom Images"
+#~ msgstr "R_emover Imagens Customizadas"
+
+#~ msgid "R_emove Custom Image"
+#~ msgstr "R_emover Imagem Customizada"
+
+#~ msgid "Remove Custom Images"
+#~ msgstr "Remover Imagens Customizadas"
+
+#~ msgid "Reset View to Match _Preferences"
+#~ msgstr "Reiniciar Vista para Activar _Preferências"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "Actualiza_r"
+
#~ msgid "Reset View to Match Preferences"
#~ msgstr "Reiniciar Vista para Activar Preferências"
@@ -7617,18 +7698,12 @@ msgstr "A AplicaçãoNautilus associada a esta janela."
#~ msgid "Lay Out Items:"
#~ msgstr "Disposição dos Itens:"
-#~ msgid "View Preferences"
-#~ msgstr "Preferências de Visualização"
-
#~ msgid "Windows & Desktop"
#~ msgstr "Janelas & Ambiente"
#~ msgid "Preview Release %s: %s"
#~ msgstr "Distribuição de teste %s: %s"
-#~ msgid "Forget"
-#~ msgstr "Esquecer"
-
#~ msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
#~ msgstr ""
#~ "Desculpe, mas %s é demasiado grande para o Nautilus o carregar todo."