summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2001-12-16 02:44:44 +0000
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>2001-12-16 02:44:44 +0000
commit8a9ff000ae682ddae00a4aeb8189aff457dff04a (patch)
treedf45ab66d6788acc886237bdfdd03c835f822814 /po/pt.po
parent59446fba2e0394b3609ce29b1621593a9f184968 (diff)
downloadnautilus-8a9ff000ae682ddae00a4aeb8189aff457dff04a.tar.gz
Updated Portuguese translation.
2001-12-16 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po4004
1 files changed, 1868 insertions, 2136 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 6a9cc8413..dac8a6f68 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,54 +4,25 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 1.4.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-10-19 09:33-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-10-12 11:50+0000\n"
+"Project-Id-Version: 2.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-12-16 02:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-16 02:50+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272
-msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
-msgstr "Incapaz de criar applet de arranque do nautilus!"
-
-#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:211
-msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
-msgstr "Incapaz de criar applet de preferências do nautilus!"
-
-#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Mostrar Ambiente de Trabalho"
-
-#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230
-msgid "Smooth Graphics"
-msgstr "Gráficos Suaves"
-
-#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243
-#: src/nautilus-application.c:776
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251
-msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
-
-#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "Fábrica para as fábricas de adaptadores de componentes para o Nautilus"
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr ""
"Fábrica para as fábricas de adaptadores de componentes para o Nautilus "
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
@@ -59,45 +30,45 @@ msgstr ""
"Fábrica para objectos que envolvem Controlos ou Embebíveis Bonobo comuns por "
"forma a que se assemelhem a Vistas Nautilus"
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Fábrica de adaptadores de componentes Nautilus"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr "Fábrica para a vista de dispositivos"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:763
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:765
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Dispositivos"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
msgid "Hardware Viewer"
msgstr "Visualizador de Dispositivos"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
msgid "Hardware view"
msgstr "Vista de dispositivos"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
msgid "View as Hardware"
msgstr "Ver como Dispositivo"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
msgid "hardware view"
msgstr "vista de dispositivos"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:181
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:183
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "nome do ícon para a vista de dispositivos"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:183
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:185
msgid "summary of hardware info"
msgstr "resumo da informação de dispositivos"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:317
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:319
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
@@ -108,379 +79,122 @@ msgstr ""
"%s MHz\n"
"%s K tamanho cache"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:352
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:354
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu GB RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:354
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:356
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu MB RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:412
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:414
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu GB"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:414
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:416
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu MB"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:492
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:494
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr "O tempo em funcionamento é de %d dias, %d horas, %d minutos"
#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:518
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Resumo de Dispositivos"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:641
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:643
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "Este é um atalho para a página do CPU."
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:666
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:668
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "Este é um atalho para a página da RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:691
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:693
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Este é um atalho para a página do IDE."
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 nautilus-help.desktop.in.h:2
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
-msgid "Help Index"
-msgstr "Índice de Ajuda"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
-msgid "Help Index sidebar panel"
-msgstr "Índice de Ajuda no painel lateral"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
-msgid "Help Navigation Tree"
-msgstr "Ajuda na Árvore de Navegação"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
-msgid "Help Search"
-msgstr "Ajuda na Procura"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
-msgid "Help Search sidebar panel"
-msgstr "Ajuda na Procura no painel lateral"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
-msgid "Help sidebar panel"
-msgstr "Ajuda no painel lateral"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-msgid "Internal use only"
-msgstr "Apenas utilização interna"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1617
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "Home"
-msgstr "Casa"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1673
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:260
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:710
-#, c-format
-msgid "Table %d."
-msgstr "Tabela %d."
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:865
-msgid "Up to Table of Contents"
-msgstr "Até ao Índice (TOC)"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1013
-#, c-format
-msgid "Figure %s"
-msgstr "Figura %s"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1033
-msgid "the section here"
-msgstr "a secção aqui"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1035
-msgid "the section"
-msgstr "a secção"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1091
-#, c-format
-msgid "Figure %d"
-msgstr "Figura %d"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1103
-msgid "IMAGE"
-msgstr "IMAGEM"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2106
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2108
-msgid "Legal Notice"
-msgstr "Aviso Legal"
-
-#. This 'Q' is short for 'Question:'
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2154
-msgid "Q"
-msgstr "P"
-
-#. This 'A' is short for 'Answer'
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2166
-msgid "A"
-msgstr "R"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2189
-msgid "See"
-msgstr "Ver"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2216
-msgid "See also"
-msgstr "Ver também"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:324
-msgid "GNOME Documentation"
-msgstr "Documentação GNOME"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
-msgid "by"
-msgstr "por"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:359
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Índice"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:528
-msgid "PREFACE"
-msgstr "PREFACIO"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:537
-msgid "APPENDIX"
-msgstr "APENDICE"
-
-#. * From 'man(7)':
-#.
-#. The manual sections are traditionally defined as follows:
-#.
-#. 1 Commands
-#. Those commands that can be executed by the
-#. user from within a shell.
-#.
-#. 2 System calls
-#. Those functions which must be performed by
-#. the kernel.
-#.
-#. 3 Library calls
-#. Most of the libc functions, such as
-#. sort(3))
-#.
-#. 4 Special files
-#. Files found in /dev)
-#.
-#. 5 File formats and conventions
-#. The format for /etc/passwd and other human-
-#. readable files.
-#.
-#. 6 Games
-#.
-#. 7 Macro packages and conventions
-#. A description of the standard file system
-#. layout, this man page, and other things.
-#.
-#. 8 System management commands
-#. Commands like mount(8), which only root can
-#. execute.
-#.
-#. 9 Kernel routines
-#. This is a non-standard manual section and
-#. is included because the source code to the
-#. Linux kernel is freely available under the
-#. GNU Public License and many people are
-#. working on changes to the kernel)
-#. **
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:528
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:535
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:528
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:859 data/linksets/apps.xml.h:1
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicações"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
-msgid "Development"
-msgstr "Desenvolvimento"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
-msgid "System Calls"
-msgstr "Chamadas de Sistema"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
-msgid "Library Functions"
-msgstr "Funções de Bibliotecas"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:535
-msgid "Configuration Files"
-msgstr "Ficheiros de Configuração"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
-msgid "Games"
-msgstr "Jogos"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
-msgid "Conventions"
-msgstr "Convenções"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administração do Sistema"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
-msgid "Kernel Routines"
-msgstr "Rotinas do Kernel"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:701
-msgid "Info"
-msgstr "Informação"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121
-msgid "see "
-msgstr "ver "
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:125
-msgid "see also "
-msgstr "ver também "
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212
-msgid "No matches."
-msgstr "Nenhuma equivalência."
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:476
-msgid " (see \""
-msgstr " (ver \""
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
-msgid " (see also \""
-msgstr " (ver também \""
-
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311
-msgid "Introductory Documents"
-msgstr "Documentos Introdutórios"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327
-msgid "Documents by Subject"
-msgstr "Documentos por Assunto"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Fábrica para vistas de histórico"
-#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Painel Lateral de Histórico"
-#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Painel Lateral de Histórico para o Nautilus"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:1
msgid "Generic Image Viewer"
msgstr "Visualizador Genérico de Imagens"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:2
msgid "Generic image control factory"
msgstr "Fábrica de controlos genéricos de imagens"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:3
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:4
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizador de Imagens"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:5
msgid "Nautilus Image Viewer"
msgstr "Visualizador de Imagens do Nautilus"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:6
msgid "Nautilus Image viewer factory"
msgstr "Fábrica de visualizador de Imagens do Nautilus"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:7
msgid "View as Image"
msgstr "Ver como Imagem"
-#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:836
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:837
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:840
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Incapaz de inicializar o Bonobo"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
msgid "Content Loser"
msgstr "conteudo Livre"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2
msgid "Content Loser Viewer"
msgstr "Visualizador de conteudo Livre"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3
msgid "Nautilus Content Loser"
msgstr "conteudo Livre do Nautilus"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4
msgid "Nautilus content loser component's factory"
msgstr "Fábrica de componentes de conteudo livre do Nautilus"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5
msgid "Nautilus content loser factory"
msgstr "Fábrica de conteudo livre do Nautilus"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6
msgid "Nautilus content view that fails on command"
msgstr "Visualizador de conteudos do Nautilus que é cancelável"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7
msgid "View as Content Loser"
msgstr "Ver como conteudo Livre"
@@ -503,7 +217,7 @@ msgstr "_Ficheiro"
msgid "_Kill Content Loser"
msgstr "_Matar conteudo Livre"
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -514,27 +228,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Este é um visualizador de conteudos do Nautilus que é cancelável."
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr "Você tentou matar o conteudo Livre"
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
msgstr "Barra Lateral Livre do Nautilus"
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr "Fábrica de componentes de barra lateral livre do Nautilus"
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr "Fábrica de barra lateral livre Nautilus"
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
msgstr "Vista de barra lateral do Nautilus que é cancelável"
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Livre Lateral"
@@ -550,7 +264,7 @@ msgstr "Matar a barra lateral Livre"
msgid "_Kill Sidebar Loser"
msgstr "_Matar Barra Lateral Livre"
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -561,444 +275,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Barra lateral Livre."
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr "Você tentou matar a Barra Lateral Livre"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
-msgid "Mozilla Nautilus view"
-msgstr "Vista Mozilla do Nautilus"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
-msgid "Mozilla Nautilus view factory"
-msgstr "Fábrica de vista Mozilla do Nautilus"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
-msgid "Mozilla content view component"
-msgstr "Componente de vista de conteudo Mozilla"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
-msgid "Mozilla content view component's factory"
-msgstr "Fábrica de componentes de vista de conteudo Mozilla"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
-msgid "View as Web Page"
-msgstr "Ver como Página Web"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
-msgid "Web Page"
-msgstr "Página Web"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
-msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "Visualizador de Páginas Web"
-
-#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Erro no GConf:\n"
-" %s"
-
-#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:133
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s\n"
-"All further errors shown only on terminal"
-msgstr ""
-"Erro no GConf:\n"
-" %sOs erros seguintes serão mostrados apenas na consola"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:402
-msgid "name of icon for the mozilla view"
-msgstr "nome do icon da vista mozilla"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:404
-msgid "mozilla summary info"
-msgstr "resumo da informação mozilla"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:899
-msgid ""
-"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
-"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
-"JavaScript.\n"
-"\n"
-"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
-msgstr ""
-"Uma função JavaScript (pequena aplicação) nesta página tentou abrir uma nova "
-"janela, mas o Nautilus não suporta a abertura de novas janelas através de "
-"JavaScript.\n"
-"\n"
-"Tente visualizar esta página num browser web diferente, tal como o Mozilla."
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:903
-msgid "Nautilus JavaScript Warning"
-msgstr "Aviso de JavaScript do Nautilus"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arábico"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39
-msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40
-msgid "Central European"
-msgstr "Europa Central"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:41
-msgid "Chinese"
-msgstr "Cinês"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:42
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:45
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:48
-msgid "UTF"
-msgstr "UTF"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:49
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:50
-msgid "Western"
-msgstr "Ocidental"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55
-msgid "Arabic (IBM-864)"
-msgstr "Arábico (IBM-864)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56
-msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arábico (ISO-8859-6)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57
-msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-msgstr "Arábico (ISO-8859-6-E)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58
-msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-msgstr "Arábico (ISO-8859-6-I)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Arábico (Windows-1256)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60
-msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "Arménio (ARMSCII-8)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63
-msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr "Báltico (Windows-1257)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64
-msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65
-msgid "Central European (IBM-852)"
-msgstr "Europa Central (IBM-852)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:66
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:67
-msgid "Central European (MacCE)"
-msgstr "Europa Central (MacCE)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:68
-msgid "Central European (Windows-1250)"
-msgstr "Europa Central (Windows-1250)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:69
-msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-msgstr "Chinês Simplificado (GB2312)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:70
-msgid "Chinese Simplified (GBK)"
-msgstr "Chinês Simplificado (GBK)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:71
-msgid "Chinese Simplified (HZ)"
-msgstr "Chinês Simplificado (HZ)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:72
-msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-msgstr "Chinês Tradicional (Big5)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:73
-msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
-msgstr "Chinês Tradicional (EUC-TW)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74
-msgid "Croatian (MacCroatian)"
-msgstr "Croata (MacCroatian)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75
-msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-msgstr "Cirílico (IBM-855)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:76
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:77
-msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-msgstr "Cirílico (ISO-IR-111)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:78
-msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
-msgstr "Cirílico (MacCyrillic)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80
-msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
-msgstr "Cirílico/Russo (IBM-866)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81
-msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico/Russo (KOI8-R)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico/Ucraneano (KOI8-U)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
-msgstr "Cirílico/Ucraneano (MacUkrainian)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84
-msgid "English (US-ASCII)"
-msgstr "Inglês (US-ASCII)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86
-msgid "Greek (MacGreek)"
-msgstr "Grego (MacGreek)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87
-msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "Grego (Windows-1253)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88
-msgid "Hebrew (IBM-862)"
-msgstr "Hebreu (IBM-862)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:89
-msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-msgstr "Hebreu (ISO-8859-8-E)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:90
-msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
-msgstr "Hebreu (ISO-8859-8-I)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:91
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:92
-msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "Islandês (MacIcelandic)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonês (EUC-JP)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:95
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97
-msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:98
-msgid "Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "Romeno (MacRomanian)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99
-msgid "South European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Sul Europa (ISO-8859-3)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100
-msgid "T.61-8bit"
-msgstr "T.61-8bit"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandês (TIS-620)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102
-msgid "Turkish (IBM-857)"
-msgstr "Turco (IBM-857)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104
-msgid "Turkish (MacTurkish)"
-msgstr "Turco (MacTurkish)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105
-msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr "Turco (Windows-1254)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106
-msgid "Unicode (UTF-7)"
-msgstr "Unicode (UTF-7)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:107
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:108
-msgid "User Defined"
-msgstr "Definido pelo Utilizador"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:109
-msgid "UTF-16BE"
-msgstr "UTF-16BE"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:110
-msgid "UTF-16LE"
-msgstr "UTF-16LE"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:111
-msgid "UTF-32BE"
-msgstr "UTF-32BE"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:112
-msgid "UTF-32LE"
-msgstr "UTF-32LE"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:113
-msgid "Vietnamese (TCVN)"
-msgstr "Vietnamita (TCVN)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114
-msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "Vietnamita (VISCII)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115
-msgid "Vietnamese (VPS)"
-msgstr "Vietnamita (VPS)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:116
-msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117
-msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebreu Visual (ISO-8859-8)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118
-msgid "Western (IBM-850)"
-msgstr "Ocidental (IBM-850)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119
-msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120
-msgid "Western (ISO-8859-15)"
-msgstr "Ocidental (ISO-8859-15)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121
-msgid "Western (MacRoman)"
-msgstr "Ocidental (MacRoman)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122
-msgid "Western (Windows-1252)"
-msgstr "Ocidental (Windows-1252)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123
-msgid "windows-936"
-msgstr "windows-936"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124
-msgid "x-imap4-modified-utf7"
-msgstr "x-imap4-modified-utf7"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:125
-msgid "x-u-escaped"
-msgstr "x-u-escaped"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
-msgid "Charset Encoding"
-msgstr "Codificação dos Caracteres"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
msgid "Factory for music view"
msgstr "Fábrica para audição de música"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
msgid "Music Viewer"
msgstr "Audição Música"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
msgid "Music view"
msgstr "Audição música"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
msgid "Music view factory"
msgstr "Fábrica de audição de música"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
msgid "View as Music"
msgstr "Visualizar como Música"
@@ -1594,45 +895,45 @@ msgstr "JPop"
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:282
+#: components/music/nautilus-music-view.c:284
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:282
+#: components/music/nautilus-music-view.c:284
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:282
+#: components/music/nautilus-music-view.c:284
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:282
+#: components/music/nautilus-music-view.c:284
msgid "Bit Rate"
msgstr "Rácio Bit"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:282
+#: components/music/nautilus-music-view.c:284
msgid "Time"
msgstr "Duração"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:397
+#: components/music/nautilus-music-view.c:401
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Definir Imagem da Capa"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:772
+#: components/music/nautilus-music-view.c:787
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "'%s' não é um ficheiro de imagem utilizável."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:774
-#: src/nautilus-property-browser.c:1030 src/nautilus-property-browser.c:1283
+#: components/music/nautilus-music-view.c:789
+#: src/nautilus-property-browser.c:1052 src/nautilus-property-browser.c:1311
msgid "Not an Image"
msgstr "Não é uma Imagem"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:822
+#: components/music/nautilus-music-view.c:837
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Seleccione um ficheiro de imagem para a capa do album:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1268
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1283
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
@@ -1642,12 +943,12 @@ msgstr ""
"deve-se à definição de inicialização Activar servidor de som na secção de "
"Som do Centro de Controlo estar desactiva."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1271
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1283
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1286
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1298
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Incapaz de Tocar Ficheiro"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1279
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1294
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -1660,157 +961,159 @@ msgstr ""
"quaisquer aplicações que possam estar a bloquear a utilização do dispositivo "
"de som."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1304
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1319
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
"Desculpe, mas o visualizador de som ainda não consegue tocar ficheiros não-"
"locais."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1305
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1320
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Incapaz de Tocar Ficheiros Remotos"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1591
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1606
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Arrastar para procurar dentro da pista"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1631
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1632
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1646
msgid "Play"
msgstr "Tocar"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1645
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1660
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1659
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1674
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:984
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1003
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1789
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1688
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1803
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Desculpe, mas ocorreu um erro ao ler %s."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1790
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1804
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Incapaz de Ler Pasta"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1895
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1909
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
msgid "Factory for news view"
msgstr "Fábrica de vista de notícias"
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
msgid "News"
msgstr "Notícias"
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
msgid "News sidebar panel"
msgstr "Painel lateral de notícias"
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
msgstr "O painel lateral de notícias obtém e mostra fluxos RSS"
-#: components/news/nautilus-news.c:474
+#: components/news/nautilus-news.c:477
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
-#: components/news/nautilus-news.c:1329
+#: components/news/nautilus-news.c:1332
#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "Incapaz de carregar %s"
#. put up a title that's displayed while we wait
-#: components/news/nautilus-news.c:1569
+#: components/news/nautilus-news.c:1576
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "A carregar %s"
-#: components/news/nautilus-news.c:1907
+#: components/news/nautilus-news.c:1914
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr "Desculpe, mas você não especificou um nome para o sítio!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1907
+#: components/news/nautilus-news.c:1914
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr "Erro de Nome de Sítio Não Especificado"
-#: components/news/nautilus-news.c:1911
+#: components/news/nautilus-news.c:1918
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr "Desculpe, mas você não especificou um URL para este sítio!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1911
+#: components/news/nautilus-news.c:1918
msgid "Missing URL Error"
msgstr "Erro de URL Não Especificado"
-#: components/news/nautilus-news.c:1928
+#: components/news/nautilus-news.c:1935
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr ""
"Desculpe, mas o url especificado não parace ser um ficheiro RSS válido!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1928
+#: components/news/nautilus-news.c:1935
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "URL RSS Inválido"
-#: components/news/nautilus-news.c:2010
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+#: components/news/nautilus-news.c:2017
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: components/news/nautilus-news.c:2273
+#: components/news/nautilus-news.c:2280
msgid "Remove Site"
msgstr "Remover Sítio"
#. allocate the name field
-#: components/news/nautilus-news.c:2292
+#: components/news/nautilus-news.c:2299
msgid "Site Name:"
msgstr "Nome do Sítio:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2303
+#: components/news/nautilus-news.c:2310
msgid "Site RSS URL:"
msgstr "URL de Sítio RSS:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2318
+#: components/news/nautilus-news.c:2325
msgid "Add New Site"
msgstr "Adicionar Novo Sítio"
#. make the add new site label
-#: components/news/nautilus-news.c:2341
+#: components/news/nautilus-news.c:2348
msgid "Add a New Site:"
msgstr "Adicionar um Novo Sítio:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2350
+#: components/news/nautilus-news.c:2357
msgid "Remove a Site:"
msgstr "Remover um Sítio:"
-#. add the button box at the bottom with a cancel button
-#: components/news/nautilus-news.c:2358
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4573
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
#. add a descriptive label
-#: components/news/nautilus-news.c:2375
+#: components/news/nautilus-news.c:2382
msgid "Select Sites:"
msgstr "Seleccionar Sítios:"
#. allocate the button box for the done button
-#: components/news/nautilus-news.c:2390
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1280
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 src/nautilus-property-browser.c:358
+#: components/news/nautilus-news.c:2397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1267
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:133
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
#. add the empty message
-#: components/news/nautilus-news.c:2418
+#: components/news/nautilus-news.c:2425
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
@@ -1820,52 +1123,56 @@ msgstr ""
"mostrar."
#. create a button box to hold the command buttons
-#: components/news/nautilus-news.c:2446
+#: components/news/nautilus-news.c:2453
msgid "Select Sites"
msgstr "Seleccionar Sítios"
-#: components/news/nautilus-news.c:2506
+#: components/news/nautilus-news.c:2516
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "imagem que indica que a notícia foi modificada"
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Fábrica de vista de anotações"
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Painel lateral de Notas"
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Painel lateral de Notas para o Nautilus"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
msgid "Nautilus Sample view"
msgstr "Vista de Amostra Nautilus"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
msgid "Nautilus Sample view factory"
msgstr "Fábrica de vista de Amostra Nautilus"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
msgid "Sample"
msgstr "Amostra"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
msgid "Sample Viewer"
msgstr "Visualizador de Amostras"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
msgid "Sample content view component"
msgstr "Componente de visualizador de conteudo de Amostras"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
msgid "Sample content view component's factory"
msgstr "Fábrica de componentes de visualizador de conteudo de Amostras"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
msgid "View as Sample"
msgstr "Ver como Amostra"
@@ -1881,11 +1188,7 @@ msgstr "Este é um botão de barra de ferramentas agregado de amostra"
msgid "_Sample"
msgstr "Amo_stra"
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhum)"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1896,7 +1199,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Este é um componente de vista de conteudo de amostra do Nautilus."
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You selected the Sample menu item."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Você seleccionou o item de menu Amostra."
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1907,28 +1221,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Você primiu o botão de Amostra da barra de ferramentas."
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhum)"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Fábrica para vista de texto"
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "Visualizador de Texto"
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Vista de texto"
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "Fábrica de vista de texto"
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "Ver como Texto"
@@ -1940,7 +1258,7 @@ msgstr "F_ontes"
msgid "Lucida"
msgstr "Lucida"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 data/linksets/home.xml.h:3
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
@@ -1988,12 +1306,12 @@ msgstr "_Helvética"
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:332
+#: components/text/nautilus-text-view.c:350
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
msgstr "Desculpe, mas %s é demasiado grande para o Nautilus o carregar todo."
-#: components/text/nautilus-text-view.c:335
+#: components/text/nautilus-text-view.c:353
msgid "File too large"
msgstr "Ficheiro demasiado grande"
@@ -2013,32 +1331,32 @@ msgstr "Procurar o Texto Seleccionado no Dicionário"
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr "Procurar o texto seleccionado no dicionário Merriam-Webster"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animação para indicar actividade em curso"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2
msgid "throbber"
msgstr "latência"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr "fábrica de latência"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr "fábrica de objectos de latência"
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
msgstr "Painel lateral de Árvore do Nautilus"
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Vista de Árvore do Nautilus"
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
@@ -2162,9 +1480,9 @@ msgstr "Arraste um emblema sobre um objecto para o adicionar ao objecto"
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
-#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2251
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1717
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:499
+#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2252
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1712
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
@@ -2260,7 +1578,7 @@ msgstr "Novo"
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
-#: data/browser.xml.h:55 libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
+#: data/browser.xml.h:55
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -2376,77 +1694,22 @@ msgstr "Aplicações favoritas"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
-#: data/linksets/apps.xml.h:2
-msgid "Gnumeric"
-msgstr "Gnumeric"
-
-#: data/linksets/apps.xml.h:3
-msgid "Netscape"
-msgstr "Netscape"
-
-#: data/linksets/apps.xml.h:4
-msgid "The Gimp"
-msgstr "O Gimp"
-
-#: data/linksets/desktop.xml.h:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:80
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:85
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ambiente"
-
-#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5212
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixo"
-
-#: data/linksets/home.xml.h:1
-msgid "Computer"
-msgstr "Computador"
-
-#: data/linksets/home.xml.h:2
-msgid "Home Directory"
-msgstr "Directório Pessoal (home)"
-
-#: data/linksets/portals.xml.h:1
-msgid "Excite"
-msgstr "Excite"
-
-#: data/linksets/portals.xml.h:2
-msgid "Portals"
-msgstr "Portais"
-
-#: data/linksets/portals.xml.h:3
-msgid "Yahoo"
-msgstr "Yahoo"
-
-#: data/linksets/search_engines.xml.h:1
-msgid "Alta Vista"
-msgstr "AltaVista"
-
-#: data/linksets/search_engines.xml.h:2
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#: data/linksets/search_engines.xml.h:3 src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Search Engines"
-msgstr "Motores de Busca"
-
#: data/preferences.desktop.in.h:1
msgid "Adjust your user environment"
msgstr "Ajustar o seu ambiente de utilizador"
-#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:447
+#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:438
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: data/programs.desktop.in.h:1
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicações"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr "Pesquesar aplicações disponíveis"
-#: data/programs.desktop.in.h:2
-msgid "Programs"
-msgstr "Aplicações"
-
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr "Configurar serviços de rede (servidor web, servidor DNS, etc.)"
@@ -2783,36 +2046,26 @@ msgstr "Unidade XIAFS"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Unidade Xenix"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:356
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:354
msgid "reset"
msgstr "reiniciar"
-#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
-#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381
-msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-
-#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages
-#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560
-msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:362
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld de %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418
msgid "From:"
msgstr "De:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2823,7 +2076,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\" não pode ser movido pois encontra-se num disco apenas de leitura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:618
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -2836,7 +2089,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" não pode ser apagado pois você não tem permissões para o modificar ou "
"à pasta acima."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -2847,7 +2100,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\" não pode ser apagado pois encontra-se num disco apenas de leitura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:660
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2860,7 +2113,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" não pode ser movido pois você não tem permissões para o modificar ou "
"à pasta acima."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2873,7 +2126,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" não pode ser movido para o Lixo pois você não tem permissões para o "
"modificar ou à pasta acima."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
@@ -2884,7 +2137,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\" não pode ser copiado porque você não tem as permissões para o ler."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2895,7 +2148,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Não existe espaço suficiente no destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
@@ -2906,7 +2159,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Não existe espaço suficiente no destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
@@ -2917,7 +2170,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Não existe espaço suficiente no destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2928,7 +2181,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você não tem permissões para escrever nesta pasta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2939,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O disco de destino é apenas de leitura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -2950,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você não tem permissões para escrever nesta pasta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -2961,7 +2214,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O disco de destino é apenas de leitura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -2972,7 +2225,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você não tem permissões para escrever nesta pasta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -2983,7 +2236,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O disco de destino é apenas de leitura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
@@ -2994,7 +2247,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja continuar?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:793
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
@@ -3005,7 +2258,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja continuar?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
@@ -3016,7 +2269,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja continuar?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
@@ -3027,7 +2280,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja continuar?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
@@ -3038,7 +2291,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja continuar?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
@@ -3049,7 +2302,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja continuar?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
@@ -3060,7 +2313,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja continuar?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:832
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
@@ -3071,34 +2324,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja continuar?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:943
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
msgid "Error while copying."
msgstr "Erro ao copiar."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:946
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:951
msgid "Error while moving."
msgstr "Erro ao mover."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:954
msgid "Error while linking."
msgstr "Erro ao criar atalho."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:954
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959
msgid "Error while deleting."
msgstr "Erro ao apagar."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:984
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1003
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1003
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
@@ -3112,7 +2365,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Se ainda assim deseja mover \"%s\", altere o seu nome e tente novamente."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
@@ -3126,11 +2379,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Se ainda assim deseja mover \"%s\", altere o seu nome e tente novamente."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1092
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Incapaz de substituir ficheiro."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
@@ -3141,29 +2394,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja substitui-lo?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1122
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
msgid "Conflict while copying"
msgstr "Conflito ao copiar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir Todos"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4199
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1177
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "atalho para %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1181
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "outro atalho para %s"
@@ -3172,25 +2425,25 @@ msgstr "outro atalho para %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%dº atalho para %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dº atalho para %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%dº atalho para %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dº atalho para %s"
@@ -3200,233 +2453,233 @@ msgstr "%dº atalho para %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid " (copy)"
msgstr " (cópia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid " (another copy)"
msgstr " (outra cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
msgid "th copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
msgid "st copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
msgid "nd copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
msgid "rd copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (cópia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (outra cópia)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus Desconhecido %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1880
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "A mover ficheiros para o Lixo"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1882
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Ficheiros deitados fora:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
msgid "Moving"
msgstr "A Mover"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1890
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "A Prepara para Mover para o Lixo..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
msgid "Moving files"
msgstr "A mover ficheiros"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
msgid "Files moved:"
msgstr "Ficheiros movidos:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "A Preparar para Mover..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
msgid "Finishing Move..."
msgstr "A Terminar Mover..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1915
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
msgid "Creating links to files"
msgstr "A criar atalhos para ficheiros"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "Files linked:"
msgstr "Ficheiros com atalho:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "Linking"
msgstr "A Criar Atalho"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "A Preparar Para Criar Atalhos..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "A Terminar de Criar Atalhos..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
msgid "Copying files"
msgstr "A copiar ficheiros"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
msgid "Files copied:"
msgstr "Ficheiros copiados:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
msgid "Copying"
msgstr "A Copiar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "A Preparar Para Copiar..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Não pode copiar itens para o Lixo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Não Pode Copiar para o Lixo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "O Lixo tem de se manter no ambiente."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Não pode mover esta pasta do lixo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Não pode copiar o Lixo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Não pode copiar esta pasta do lixo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Não Pode Modificar Localização do Lixo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Não Pode Copiar Lixo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Não pode mover uma pasta para dentro de si própria."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Não pode copiar uma pasta para dentro de si própria."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Não Se Pode Mover Para Si Própria"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Não Se Pode Copiar Para Si Própria"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Não pode copiar um ficheiro sobre si próprio."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Não Pode Copiar Sobre o Próprio"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -3436,7 +2689,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Não tem permissões de escrita no destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2086
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -3446,323 +2699,323 @@ msgstr ""
"\n"
"Não existe espaço no destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Erro \"%s\" ao criar nova pasta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Erro ao criar nova pasta"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
msgid "untitled folder"
msgstr "pasta sem nome"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214
msgid "Deleting files"
msgstr "A apagar ficheiros"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
msgid "Files deleted:"
msgstr "Ficheiros apagados:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2246
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
msgid "Deleting"
msgstr "A Apagar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "A Preparar para Apagar Ficheiros..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2242
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "A Esvaziar o Lixo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2255
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "A Preparar para Esvaziar o Lixo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Deseja mesmo apagar para sempre os itens contidos no Lixo?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "Apagar conteudo do Lixo?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (cópia).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (outra cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (outra cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (outra cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (outra cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3a cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124ª cópia).txt"
@@ -3781,64 +3034,64 @@ msgstr "foo (124ª cópia).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoje às %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoje, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoje, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
msgid "today"
msgstr "hoje"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ontem às 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ontem às 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ontem às %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ontem, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ontem, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
@@ -3847,132 +3100,132 @@ msgstr "ontem"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2501
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Quarta-Feira, Setembro 00 0000 às 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Out 00 0000 às 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y às %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Out 00 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d/%-m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3794
msgid "0 items"
msgstr "0 itens"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3794
msgid "0 folders"
msgstr "0 pastas"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3785
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3795
msgid "0 files"
msgstr "0 ficheiros"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3799
msgid "1 item"
msgstr "1 item"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3799
msgid "1 folder"
msgstr "1 pasta"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3790
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3800
msgid "1 file"
msgstr "1 ficheiro"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3793
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3803
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u itens"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3793
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3803
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u pastas"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3794
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u ficheiros"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4101
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4117
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4111
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127
msgid "? items"
msgstr "? itens"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4107
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4117
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4122
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4132
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4131
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4141
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4163
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173
msgid "program"
msgstr "aplicação"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -3982,7 +3235,7 @@ msgstr ""
"talvez signifique que o seu ficheiro gnome-vfs.keys se encontra no local "
"errado ou por qualquer razão não está a ser encontrado."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4189
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -3991,14 +3244,20 @@ msgstr ""
"Não foi encontrada descrição para o tipo mime \"%s\" (ficheiro é \"%s\"), "
"por favor avise a lista de e-mail gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
msgid "link"
msgstr "atalho"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4213
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4223
msgid "link (broken)"
msgstr "atalho (inválido)"
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5222
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
+
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
@@ -4234,11 +3493,11 @@ msgid "none"
msgstr "nenhum"
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:70
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:71
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -4248,7 +3507,7 @@ msgstr ""
"manual e deixar este item onde o largou? Isto irá invocar a disposição "
"manual armazenada."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -4258,7 +3517,7 @@ msgstr ""
"manual e deixar estes itens onde os largou? Isto irá invocar a disposição "
"manual armazenada."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:783
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -4266,7 +3525,7 @@ msgstr ""
"Esta pasta utiliza disposição automática. Deseja passar para disposição "
"manual e deixar este item onde o largou?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:784
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:786
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -4274,36 +3533,36 @@ msgstr ""
"Esta pasta utiliza disposição automática. Deseja passar para disposição "
"manual e deixar estes itens onde os largou?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:789
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Mudar para Disposição Manual"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:792
msgid "Switch"
msgstr "Mudar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1584
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1592
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1585
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1593
msgid "Undo Typing"
msgstr "Desfazer Escrita"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1586
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1594
msgid "Restore the old name"
msgstr "Repor o nome anterior"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1587
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1595
msgid "Redo Typing"
msgstr "Refazer Escrita"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1588
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1596
msgid "Restore the changed name"
msgstr "Repor o nome modificado"
-#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:124
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
#, c-format
msgid ""
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
@@ -4328,7 +3587,7 @@ msgstr ""
"Pesquisas rápidas não estarão disponíveis até que um índice inicial dos seus "
"ficheiros tenha sido criado. Isto poderá demorar bastante tempo."
-#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:139
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
msgid ""
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
@@ -4344,147 +3603,147 @@ msgstr ""
"Caso esteja a utilizar uma versão em pacote do Nautilus, pesquisas rápidas "
"não estão disponíveis.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:224
msgid "not in menu"
msgstr "não está no menu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:230
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227
msgid "in menu for this file"
msgstr "no menu para este ficheiro"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:230
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:233
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:236
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "no menu para \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:239
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:236
msgid "default for this file"
msgstr "defeito para este ficheiro"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:239
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:242
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:245
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "defeito para \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:287
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Não está no menu para itens \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Está no menu para \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Está no menu para itens \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Está no menu para todos itens \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "É o defeito para \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "É o defeito para itens \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "É o defeito para todos os itens \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:998
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:995
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Modificar \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1023
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1021
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Incluir no menu para itens \"%s\""
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1028
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Utilizar como defeito para itens \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1037
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "Incluir no menu apenas para \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1043
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "Utilizar como defeito apenas para \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1050
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1048
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Não incluir no menu para itens \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1214
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2245
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:493
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:165
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1201
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2246
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:495
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:174
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1204
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1265
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
msgid "Open with Other"
msgstr "Abrir com Outra"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1266
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "Seleccione uma aplicação com que abrir \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1270
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1257
msgid "View as Other"
msgstr "Ver como Outra"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1271
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1258
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "Seleccione uma vista para \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1278
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1265
msgid "Choose"
msgstr "Seleccione"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1343
-msgid "Modify..."
-msgstr "Modificar..."
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1330
+msgid "_Modify..."
+msgstr "_Modificar..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1354
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1341
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipos de Ficheiros e Aplicações"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1366
-msgid "Go There"
-msgstr "Ir Lá"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+msgid "_Go There"
+msgstr "_Ir Lá"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1375
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1362
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
@@ -4492,21 +3751,21 @@ msgstr ""
"Você pode configurar que aplicações são utilizadas para cada tipo de "
"ficheiros no Centro de Controlo GNOME."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1473
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Não existe nenhum visualizador disponível para \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1474
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Nenhum Visualizador Disponível"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1477
#, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
msgstr "Nenhuma aplicação disponível para \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1478
msgid "No Applications Available"
msgstr "Nenhuma Aplicação Disponível"
@@ -4514,7 +3773,7 @@ msgstr "Nenhuma Aplicação Disponível"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1502
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1485
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4529,7 +3788,7 @@ msgstr ""
"ficheiros na secção \"Tipos de Ficheiros e Aplicações\" do Centro de "
"Controlo GNOME. Deseja ir lá agora?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -4538,12 +3797,12 @@ msgstr ""
"\"%s\" não pode abrir \"%s\" porque \"%s\" não pode aceder a ficheiros em "
"locais \"%s\". Deseja seleccionar outra aplicação?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:499
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:516
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Impossível Abrir Localização"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -4564,203 +3823,203 @@ msgstr ""
#. will not be used.
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
msgstr "[Items ]que contenham \"%s\" no seu nome"
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
msgstr "[Items ]que comecem por \"%s\""
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:222
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
msgstr "[Items ]que terminem em %s"
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:227
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
msgstr "[Items ]que não contenham \"%s\" no seu nome"
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:231
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
msgstr "[Items ]que correspondam à expressão regular \"%s\""
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:235
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
msgstr "[Items ]que correspondam ao padrão de ficheiro \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:248
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
msgid "[Items that are ]regular files"
msgstr "[Items that are ]ficheiros normais"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:251
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
msgid "[Items that are ]text files"
msgstr "[Items that are ]ficheiros de texto"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:254
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
msgid "[Items that are ]applications"
msgstr "[Items that are ]aplicações"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
msgid "[Items that are ]folders"
msgstr "[Items that are ]pastas"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:260
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
msgid "[Items that are ]music"
msgstr "[Items that are ]música"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:268
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
msgstr "[Items ]que não sejam %s"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:273
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
msgstr "[Items ]que sejam %s"
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:287
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
msgstr "[Items ]não pertencentes a \"%s\""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:292
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
msgstr "[Items ]pertencentes a \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:295
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
msgstr "[Items ]com o UID de posse \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:298
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
msgstr "[Items ]com o UID de posse diferente de \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:309
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
msgstr "[Items ]maiores que %s bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:312
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
msgstr "[Items ]mais pequenos que %s bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:315
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
msgstr "[Items ]de %s bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:326
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
msgid "[Items ]modified today"
msgstr "[Items ]modificados hoje"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:329
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
msgid "[Items ]modified yesterday"
msgstr "[Items ]modificados ontem"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:332
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
msgstr "[Items ]modificados em %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
msgstr "[Items ]não modificados em %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
msgstr "[Items ]modificados antes de %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:340
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
msgstr "[Items ]modificados depois de %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
msgstr "[Items ]modificados a uma semana de %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
msgstr "[Items ]modificados a um mês de %s"
#. "%s" here is the name of an Emblem
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:359
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
msgstr "[Items ]marcados com \"%s\""
#. "%s" here is the name of an Emblem
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
msgstr "[Items ]não marcados com \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:379
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
msgstr "[Items ]com todas as palavras \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:384
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
msgstr "[Items ]contendo uma das palavras \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:389
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
msgstr "[Items ]sem pelo menos uma das palavras \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:394
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
msgstr "[Items ]sem nenhuma das palavras \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:556
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr "[Items larger than 400K] e [without all the words \"apple orange\"]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:561
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
@@ -4771,24 +4030,24 @@ msgstr ""
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:591
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
#, c-format
msgid "Items %s"
msgstr "Itens %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:701
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr "Itens que contenham \"coisa\" no seu nome"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:703
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
msgid "Items that are regular files"
msgstr "Itens que sejam ficheiros normais"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:706
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr "Itens que contenham \"coisa\" no seu nome e sejam ficheiros normais"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
@@ -4796,89 +4055,89 @@ msgstr ""
"Itens que contenham \"coisa\" no seu nome e sejam ficheiros normais e mais "
"pequenos que 2000 bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Itens que contenham \"medusa\" no seu nome e sejam pastas"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:558
+#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:552
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "Nenhuma descrição disponível para o tema \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73
msgid "Searching Disks"
msgstr "A Procurar nos Discos"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:75
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "O Nautilus está a procurar pastas de lixo nos seus discos."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:725
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:724
msgid "on the desktop"
msgstr "no ambiente"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Undo Edit"
msgstr "Desfazer Edição"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Undo the edit"
msgstr "Desfazer a edição"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
msgid "Redo Edit"
msgstr "Refazer Edição"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180
msgid "Redo the edit"
msgstr "Refazer a edição"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:61
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Ver como %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:64
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "Visualizador %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:630
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:682
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781
msgid "Floppy"
msgstr "Disquete"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip Drive"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:746
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:798
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:842
msgid "Audio CD"
msgstr "CD Audio"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
msgid "Root Volume"
msgstr "Unidade Root"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1434
msgid "Mount Error"
msgstr "Erro ao Montar"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1434
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erro ao Desmontar"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1451
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1507
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4887,7 +4146,7 @@ msgstr ""
"existe nenhuma disquete no leitor."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1455
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1511
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4895,7 +4154,7 @@ msgstr ""
"O Nautilus mão foi capaz de montar a unidade. Provavelmente não existe um "
"media no dispositivo."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1461
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1517
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4903,7 +4162,7 @@ msgstr ""
"O Nautilus não foi capaz de montar o leitor de disquetes. Provavelmente a "
"disquete está num formato que não pode ser montado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1464
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1520
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4911,20 +4170,20 @@ msgstr ""
"O Nautilus não foi capaz de montar a unidade seleccionada. Provavelmente a "
"unidade está num formato que não pode ser montado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1469
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "O Nautilus não foi capaz de montar o leitor de disquetes seleccionado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1471
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "O Nautilus não foi capaz de montar a unidade seleccionada."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1476
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1532
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "O Nautilus não foi capaz de desmontar a unidade seleccionada."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1656
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1713
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Unidade ISO 9660"
@@ -4988,8 +4247,16 @@ msgstr "Co_piar Texto"
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Colar Texto"
-#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:256
-#: src/nautilus-window-menus.c:645
+#: nautilus-help.desktop.in.h:1
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentação"
+
+#: nautilus-help.desktop.in.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-main.c:190
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:256 src/nautilus-window-menus.c:647
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -4997,40 +4264,36 @@ msgstr "Nautilus"
msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
msgstr "Nautilus - Consola Gráfica e Gestor de Ficheiros"
-#: nautilus-help.desktop.in.h:1
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentação"
-
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Fábrica para a consola e gestor de ficheiros Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
msgstr "Visualizador de Ícones"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr "Visualizador de Listas"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Fábrica Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
"Componente do gestor de ficheiros Nautilus que mostra uma lista com rolamento"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
@@ -5038,43 +4301,43 @@ msgstr ""
"Componente do gestor de ficheiros Nautilus que mostra uma lista com "
"rolamento para resultados de pesquisas"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
"Componente do gestor de ficheiros Nautilus que mostra o espaço bi-"
"dimensional de um ícon"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr ""
"Componente do gestor de ficheiros Nautilus que mostra ícones no ambiente"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "Vista de ícones no ambiente do gestor de ficheiros Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "Vista de ícones do gestor de ficheiros Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "Vista em lista do gestor de ficheiros Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr ""
"Vista em lista de resultados de pesquisa do gestor de ficheiros Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Fábrica metafile Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Consola Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
@@ -5082,23 +4345,23 @@ msgstr ""
"Operações de consola do Nautilus que podem ser realizadas de invocações "
"subsequentes da linha de comandos"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Produz objectos metafile para aceder aos metadados do Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:19
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid "Search List"
msgstr "Lista de Pesquisa"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:20
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "View as Icons"
msgstr "Ver como Ícones"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:21
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "View as List"
msgstr "Ver como Lista"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:675
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:672
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
@@ -5110,114 +4373,113 @@ msgstr "Fundo"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:921
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:918
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Pasta Pessoal do %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1205 src/nautilus-sidebar.c:1495
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1200
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Esvaziar Lixo..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1207
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1202
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-sidebar.c:1496
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixo"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1227
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1222
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Desmontar Volume"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:463
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:467
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Serão abertas %d janelas diferentes. Tem a certeza que deseja faze-lo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:465
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:469
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Abrir %d Janelas?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:779
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar definitivamente \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Tem a certeza de que quer apagar definitivamente os %d itens seleccionados?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:782
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:789
msgid "Delete?"
msgstr "Apagar?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:789
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1427
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 pasta seleccionada"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d pastas seleccionadas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1431
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (contendo 0 itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1433
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (contendo 1 item)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1435
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (contendo %d itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (contendo um total de 0 itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (contendo um total de 1 item)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1454
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (contendo um total de %d itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1467
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" seleccionado (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1471
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d itens seleccionados (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1470
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 outro item seleccionado (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1473
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1481
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d outros itens seleccionados (%s)"
@@ -5229,7 +4491,7 @@ msgstr "%d outros itens seleccionados (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1502
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -5238,7 +4500,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1628
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1636
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -5247,17 +4509,17 @@ msgstr ""
"A pasta \"%s\" contém mais ficheiros do que os que o Nautilus pode gerir. "
"Alguns ficheiros não serão apresentados."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1635
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1643
msgid "Too Many Files"
msgstr "Demasiados Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2941
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" não pode ser movido para o Lixo. Deseja apaga-lo imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2946
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -5266,7 +4528,7 @@ msgstr ""
"Os %d itens seleccionados não podem ser movidos para o Lixo. Deseja apaga-"
"los imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2950
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -5275,16 +4537,16 @@ msgstr ""
"%d dos itens seleccionados não podem ser movidos para o Lixo. Deseja apagar "
"esses %d itens imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2958
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Apagar Imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente \"%s\" do Lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -5293,40 +4555,40 @@ msgstr ""
"Tem a certeza que quer apagar definitivamente os %d itens seleccionados do "
"Lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2998
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Apagar Do Lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3350
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3317
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3359
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Utilizar \"%s\" para abrir o item seleccionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3441
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Outra _Aplicação..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3441
msgid "An _Application..."
msgstr "Uma _Aplicação..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Outro _Visualizador..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Um _Visualizador..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3655
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3664
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executar \"%s\" em quaisquer itens seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3856
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3866
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -5336,11 +4598,11 @@ msgstr ""
"Seleccionando um script do menu irá executar esse script com quaisquer itens "
"seleccionados como sendo parâmetros de entrada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3859
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3869
msgid "About Scripts"
msgstr "Sobre Scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3860
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3870
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -5382,17 +4644,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela actual"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3926
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3936
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" será movida caso seleccione o comando Colar Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3930
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3940
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" será copiada caso selecione o comando Colar Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3937
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3947
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -5400,7 +4662,7 @@ msgstr ""
"Os %d itens seleccionados serão movidos caso seleccione o comando Colar "
"Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3941
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3951
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -5408,100 +4670,101 @@ msgstr ""
"Os %d itens seleccionados serão copiados caso seleccione o comando Colar "
"Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4087
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4097
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Não existe nada na área de transferência para colar."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4202
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4216
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Abr_ir Nesta Janela"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4205
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4219
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Abr_ir em Nova Janela"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4221
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Abr_ir em %d Novas Janelas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4225
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4239
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Apagar do _Lixo..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4225
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4239
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Apagar do _Lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Apagar definitivamente todos os itens seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4230
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4244
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover para o _Lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4232
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada item seleccionado para o Lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
msgid "De_lete..."
msgstr "Apa_gar..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "Apa_gar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
msgid "Make _Links"
msgstr "Criar Atal_hos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4295
msgid "Make _Link"
msgstr "Criar Atal_hos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4310 src/nautilus-sidebar.c:1488
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Esvaziar Lixo..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4297
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-sidebar.c:1489
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Esvaziar Lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4322
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "R_emover Imagens Customizadas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "R_emover Imagem Customizada"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4337
msgid "Cu_t File"
msgstr "Cor_tar Ficheiro"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4338
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Cor_tar Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4334
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4348
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copiar Ficheiro"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copiar Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4499
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4514
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -5509,7 +4772,7 @@ msgstr ""
"Este atalho não pode ser utilizado, pois não possui destino. Deseja colocar "
"este atalho no Lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4502
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -5518,15 +4781,15 @@ msgstr ""
"Este atalho não pode ser utilizado, pois o seu destino \"%s\" não existe. "
"Deseja colocar este atalho no Lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4508
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4523
msgid "Broken Link"
msgstr "Atalho Inválido"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4509
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4523
msgid "Throw Away"
msgstr "Deitar Fora"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -5535,19 +4798,19 @@ msgstr ""
"\"%s\" é um ficheiro de texto executável. Deseja executa-lo, ou visualizar o "
"seu conteudo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4568
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4586
msgid "Run or Display?"
msgstr "Executar ou Mostrar?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4587
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4570
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4588
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4621
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -5555,48 +4818,48 @@ msgstr ""
"Desculpe, mas não pode executar comandos de um sítio remoto devido a "
"questões de segurança."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4623
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Impossível executar atalhos remotos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4751
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4771
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "A Abrir \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4757
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4777
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Cancelar Abertura?"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
"Não possui as permissões necessárias para visualizar o conteudo de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:62
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" não foi encontrado. Talvez tenha sido apagado recentemente."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Desculpe, não foi possível mostrar todo o conteudo de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Erro ao Mostrar Pasta"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"O nome \"%s\" já está a ser utilizado nesta pasta. Utilize um nome diferente."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
@@ -5604,12 +4867,12 @@ msgstr ""
"Não existe um \"%s\" nesta pasta. Talvez tenha acabado de ser movido ou "
"apagado?"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Não possui as permissões necessárias para renomear \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -5618,66 +4881,66 @@ msgstr ""
"O nome \"%s\" não é válido pois contém o caracter \"/\". Utilize um nome "
"diferente."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "O nome \"%s\" não é válido. Utilize um nome diferente."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Incapaz de modificar o nome de \"%s\" porque se encontra numa unidade apenas "
"de leitura"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Desculpe, não foi possível renomear \"%s\" para \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
msgid "Renaming Error"
msgstr "Erro ao Renomear"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Não possui as permissões necessárias para modificar o grupo de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Impossível modificar o grupo de \"%s\" porque se encontra numa unidade "
"apenas de leitura"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Desculpe, não foi possível modificar o grupo de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Erro a Definir Grupo"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Impossível modificar o dono de \"%s\" porque se encontra numa unidade apenas "
"de leitura"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Desculpe, não foi possível modificar o dono de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:212
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Erro a Definir Dono"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:234
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
@@ -5685,111 +4948,111 @@ msgstr ""
"Impossível modificar as permissões de \"%s\" porque se encontra numa unidade "
"apenas de leitura"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:241
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Desculpe, não foi possível modificar as permissões de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:244
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Erro a Definir Permissões"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:310
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "A Renomear \"%s\" para \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:315
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Cancelar Renomeação?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
msgid "by _Name"
msgstr "por _Nome"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por nome nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:193
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191
msgid "by _Size"
msgstr "por T_amanho"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:194
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:192
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por tamanho nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:200
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198
msgid "by _Type"
msgstr "por _Tipo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:201
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:199
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por tipo nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:207
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205
msgid "by Modification _Date"
msgstr "por _Data Modificação"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:208
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:206
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por data de modificação nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:214
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:212
msgid "by _Emblems"
msgstr "por _Emblemas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:215
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:213
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por emblemas nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1395
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1396
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "_Repor Tamanho Original dos Ícones"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1396
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "_Repor Tamanho Original dos Ícones"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1688
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1689
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "a apontar para \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2578
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Arrastar e largar apenas é suportado em sistemas de ficheiros locais."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 src/file-manager/fm-icon-view.c:2589
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2579 src/file-manager/fm-icon-view.c:2598
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Erro de Arrastar e Largar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2257
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:511
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2258
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2263
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:517
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2264
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:523
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2270
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
msgid "Date Modified"
msgstr "Data Modificação"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:320 src/nautilus-sidebar.c:726
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:728
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -5797,11 +5060,11 @@ msgstr ""
"Não pode assignar simultaneamente mais do que um ícon customizado! Arraste "
"apenas uma imagem para definir o ícone customizado."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:728
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:318 src/nautilus-sidebar.c:730
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mais Do Que Uma Imagem"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:747
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:749
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5809,11 +5072,11 @@ msgstr ""
"O ficheiro que largou não é local. Apenas pode utilizar imagens locais como "
"ícones customizados."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:749
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:751
msgid "Local Images Only"
msgstr "Apenas Imagens Locais"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338 src/nautilus-sidebar.c:754
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:756
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5821,50 +5084,50 @@ msgstr ""
"O ficheiro que largou não é uma imagem. Apenas pode utilizar imagens locais "
"como ícones customizados."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 src/nautilus-sidebar.c:756
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:336 src/nautilus-sidebar.c:758
msgid "Images Only"
msgstr "Apenas Imagens"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:619
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:614
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:814
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar Modificação de Grupo?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:815
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
msgid "Changing group"
msgstr "A modificar grupo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:976
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar Modificação de Dono?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:977
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
msgid "Changing owner"
msgstr "A modificar dono"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
msgid "nothing"
msgstr "nada"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1162
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
msgid "unreadable"
msgstr "ilegível"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 item, com o tamanho %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d itens, totalizando %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1179
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(alguns conteudos ilegíveis)"
@@ -5873,137 +5136,137 @@ msgstr "(alguns conteudos ilegíveis)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1193
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
msgid "Contents:"
msgstr "conteudos:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 src/nautilus-location-bar.c:62
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:293 src/nautilus-preferences-dialog.c:303
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:294 src/nautilus-preferences-dialog.c:304
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1623
msgid "Link Target:"
msgstr "Destino de Atalho:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
msgid "Accessed:"
msgstr "Acedido:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1649
-msgid "Select Custom Icon..."
-msgstr "Seleccionar Ícone Customizado..."
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "_Seleccionar Ícone Customizado..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1655
-msgid "Remove Custom Icon"
-msgstr "Remover Ícone Customizado"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1650
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "_Remover Ícone Customizado"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1978
msgid "Set User ID"
msgstr "Definir ID Utilizador"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
msgid "Special Flags:"
msgstr "Parâmetros Especiais:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
msgid "Set Group ID"
msgstr "Definir ID Grupo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988
msgid "Sticky"
msgstr "Pegajoso"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2019
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Não é o dono, pelo que não pode modificar estas permissões."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033
msgid "File Owner:"
msgstr "Dono Ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2047
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "File Group:"
msgstr "Grupo Ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2066
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2067
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2086
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "Read"
msgstr "Leitura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2085
msgid "Write"
msgstr "Escrita"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Execute"
msgstr "Execução"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2145
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
msgid "Text View:"
msgstr "Vista Texto:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141
msgid "Number View:"
msgstr "Vista Numérica:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2147
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142
msgid "Last Changed:"
msgstr "Última Modificação:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2151
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Não foi possível determinar as permissões de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2433
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancelar a Visualização da Janela de Propriedades?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2434
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2429
msgid "Creating Properties window"
msgstr "A Criar janela de Propriedades"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2541
msgid "Select an icon:"
msgstr "Seleccionar um ícone:"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:123
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:125
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
@@ -6012,11 +5275,11 @@ msgstr ""
"Resultados da pesquisa poderão não incluir itens modificados depois de %s, "
"altura em que o seu disco foi indexado pela última vez."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:143
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:145
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da Pesquisa"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
@@ -6024,12 +5287,12 @@ msgstr ""
"Desculpe, mas o serviço de pesquisa Medusa não está disponível pois não está "
"instalado."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Serviço de Pesquisa Indisponível"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:191
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now. You can create a new index by "
@@ -6039,11 +5302,11 @@ msgstr ""
"busca não irá retornar resultados. Poderá criar uma nova indexação "
"executando numa linha de comando, como root, o comando \"medusa-indexd\"."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:195
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "Pesquisa por itens que são demasiado novos"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:199
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
@@ -6053,14 +5316,14 @@ msgstr ""
"seleccionado. Pode verificar os seus critérios ou adicionar mais critérios "
"para reduzir o âmbito da sua pesquisa."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:224
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:226
msgid "Error during search"
msgstr "Erro durante a pesquisa"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:209
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
@@ -6070,16 +5333,16 @@ msgstr ""
"índice pode não existir ou estar corrompido. Pode criar um novo índice "
"executando numa linha de comando, como root, o comando \"medusa-indexd\"."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215
msgid "Error reading file index"
msgstr "Erro na leitura do ficheiro de índice"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:219
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221
#, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o conteudo desta pesquisa: %s"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:243
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
@@ -6089,7 +5352,7 @@ msgstr ""
"ficheiros no seu sistema. A Pesquisa não consegue aceder ao índice pelo que "
"será efectuada uma pesquisa lenta, que não utiliza o índice."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now. "
@@ -6098,17 +5361,17 @@ msgstr ""
"dos ficheiros no seu sistema. A Pesquisa não está a conseguir aceder ao "
"índice. "
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:252
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
msgid "Fast searches are not available"
msgstr "Pesquisas rápidas não estão disponíveis"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:308
msgid "Content searches are not available"
msgstr "Pesquisas de conteudo não estão disponíveis"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:256
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:258
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
@@ -6122,7 +5385,7 @@ msgstr ""
"\n"
"medusa-searchd"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:272
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
@@ -6133,7 +5396,7 @@ msgstr ""
"índice. Como a Pesquisa não consegue utilizar um índice, esta pesquisa "
"poderá demorar vários minutos."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:276
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
@@ -6144,12 +5407,12 @@ msgstr ""
"criar esse índice. Pesquisas de conteudo estarão disponíveis quando o índice "
"estiver completo."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:282
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "Pesquisas indexadas não estão disponíveis"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:292
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
@@ -6162,7 +5425,7 @@ msgstr ""
"que esteja disponível um índice completo, as pesquisas demorarão vários "
"minutos."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:297
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:299
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. No index is available right now. You can create an index by "
@@ -6175,7 +5438,7 @@ msgstr ""
"que um índice completo esteja disponível, não serão realizadas pesquisas de "
"conteudo."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:322
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:324
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
@@ -6185,11 +5448,11 @@ msgstr ""
"ficheiros no seu sistema. O seu administrador desabilitou as pesquisas "
"rápidas no seu computador, pelo que não está disponível nenhum índice."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:328
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
msgstr "Pesquisas rápidas não estão activas no seu computador"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:505
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507
msgid "Where"
msgstr "Onde"
@@ -6198,7 +5461,7 @@ msgstr "Onde"
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:559
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "_Revelar em Nova Janela"
@@ -6209,7 +5472,7 @@ msgstr "_Revelar em Nova Janela"
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:565
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "Revelar em %d _Novas Janelas"
@@ -6218,7 +5481,7 @@ msgstr "Revelar em %d _Novas Janelas"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:677
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:680
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
@@ -6226,7 +5489,7 @@ msgstr ""
"O Nautilus encontrou mais resultados de pesquisa do que os que consegue "
"mostrar. Alguns itens não serão apresentados. "
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:682
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Demasiadas Correspondências"
@@ -6395,7 +5658,7 @@ msgstr "Remover quaisquer padrões ou cores do fundo desta localização"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:546
+#: src/nautilus-sidebar.c:547
msgid "Reset Background"
msgstr "Reiniciar Fundo"
@@ -6586,12 +5849,12 @@ msgstr "_Renomear"
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "E_sticar Ícone"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:88
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:87
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "A indexação está %d%% completa."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:157
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
@@ -6599,17 +5862,17 @@ msgstr ""
"Diariamente os seus ficheiros e conteudo de texto é indexado para as suas "
"pesquisas serem rápidas. "
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:199
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:159
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
msgid "Indexing Status"
msgstr "Estado da Indexação"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Os seus ficheiros foram indexados pela última vez em %s"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:196
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
@@ -6617,7 +5880,7 @@ msgstr ""
"Diariamente os seus ficheiros e conteudo de texto é indexado para as suas "
"pesquisas serem rápidas. A indexação está a decorrer neste momento."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:259
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
@@ -6627,15 +5890,15 @@ msgstr ""
"acelerar as pesquisas. A pesquisa rápida não está activa no seu computador, "
"pelo que de momento não possui um índice."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "De momento não existe um índice dos seus ficheiros."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "O serviço de pesquisa medusa não está disponível."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:316
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
@@ -6659,21 +5922,21 @@ msgstr "Mostrar Estado da _Indexação"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Mostrar estado da indexação utilizada nas pesquisas"
-#. set the window title and standard close key accelerator
-#: src/nautilus-about.c:141
+#. set the window title
+#: src/nautilus-about.c:130
msgid "About Nautilus"
msgstr "Sobre o Nautilus"
#. draw the authors title
-#: src/nautilus-about.c:362
+#: src/nautilus-about.c:341
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: src/nautilus-application.c:278
+#: src/nautilus-application.c:216
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Incapaz de Criar Pasta Requerida"
-#: src/nautilus-application.c:279
+#: src/nautilus-application.c:217
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -6684,11 +5947,11 @@ msgstr ""
"Nautilus, crie esta pasta, ou defina as permissões por forma a que o "
"Nautilus a possa criar."
-#: src/nautilus-application.c:284
+#: src/nautilus-application.c:222
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Incapaz de Criar Pastas requeridas"
-#: src/nautilus-application.c:285
+#: src/nautilus-application.c:223
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -6706,142 +5969,132 @@ msgstr ""
"forma a que o Nautilus as possa criar."
#. Can't register myself due to trouble locating the
-#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
-#. * doesn't include the directory containg the oaf
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
-#. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:533
+#: src/nautilus-application.c:466
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
-"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
-"computer or installing Nautilus again."
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
msgstr ""
"De momento, o Nautilus não pode ser utilizado. Executar numa consola o "
-"comando \"nautilus-clean.sh -x\" poderá corrigir o problema. Caso contrário, "
+"comando \"bonobo-slay\" poderá corrigir o problema. Caso contrário, "
"tente reiniciar o computador ou re-instalar o Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:539
+#: src/nautilus-application.c:472
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
-"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
-"computer or installing Nautilus again.\n"
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
"\n"
-"OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to "
-"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
-"Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell."
-"oaf file.\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
-"Running \"nautilus-clean.sh -x\" will kill all OAF and GConf processes, "
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
-"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
"\n"
-"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed."
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
msgstr ""
"De momento, o Nautilus não pode ser utilizado. Executar numa consola o "
-"comando \"nautilus-clean.sh -x\" poderá corrigir o problema. Caso contrário, "
+"comando \"bonobo-slay\" poderá corrigir o problema. Caso contrário, "
"tente reiniciar o computador ou re-instalar o Nautilus.\n"
"\n"
-"OAF não conseguiu localizar o ficheiro Nautilus_shell.oaf. Uma causa parece "
-"ser um LD_LIBRARY_PATH que não inclui o directório da biblioteca oaf. Outra "
-"causa possível poderá ser uma instalação incorrecta onde falte o ficheiro "
-"Nautilus_Shell.oaf.\n"
+"Bonobo não conseguiu localizar o ficheiro Nautilus_shell.server. Uma causa "
+"parece ser um LD_LIBRARY_PATH que não inclui o directório da biblioteca "
+"bonobo-activation. Outra causa possível poderá ser uma instalação incorrecta "
+"onde falte o ficheiro Nautilus_Shell.server.\n"
"\n"
-"Executando \"nautilus-clean.sh -x\" irá matar todos os processos OAF e "
+"Executando \"bonobo-slay\" irá matar todos os processos Bonobo Activation e "
"GConf, que poderão ser necessários para outras aplicações.\n"
"\n"
-"Por vezes matando o oafd e o gconfd corrige o problema, mas não sabemos "
-"porquê.\n"
+"Por vezes matando o bonobo-activation-server e o gconfd corrige o problema, "
+"mas não sabemos porquê.\n"
"\n"
-"Também já vimos este erro quando está instalada uma versão incorrecta do oaf."
+"Também já vimos este erro quando está instalada uma versão incorrecta do "
+"bonobo-activation."
#. Some misc. error (can never happen with current
-#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
-#. * current OAF. I guess I read the code
-#. * wrong. Need to figure out when and make a
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
-#: src/nautilus-application.c:595
+#: src/nautilus-application.c:502 src/nautilus-application.c:520
+#: src/nautilus-application.c:527
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
"De momento o Nautilus não pode ser utilizado, devido a um erro inesperado."
-#: src/nautilus-application.c:571
+#: src/nautilus-application.c:503
msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"De momento o Nautilus não pode ser utilizado, devido a um erro inesperado do "
-"OAF ao tentar registar o servidor de vista de gestão de ficheiros."
+"Bonobo ao tentar registar o servidor de vista de gestão de ficheiros."
-#: src/nautilus-application.c:589
+#: src/nautilus-application.c:521
msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
-"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
-"help fix the problem."
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"De momento o Nautilus não pode ser utilizado, devido a um erro inesperado do "
-"OAF ao tentar localizar a fábrica. Matando o oafd e reiniciando o Nautilus "
-"poderá ajudar a corrigir o problema."
+"Bonobo ao tentar localizar a fábrica. Matando o bonobo-activation-server e "
+"reiniciando o Nautilus poderá ajudar a corrigir o problema."
-#: src/nautilus-application.c:596
+#: src/nautilus-application.c:528
msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
-"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
-"may help fix the problem."
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"De momento o Nautilus não pode ser utilizado, devido a um erro inesperado do "
-"OAF ao tentar localizar o objecto consola. Matando o oafd e reiniciando o "
-"Nautilus poderá ajudar a corrigir o problema."
+"Bonobo ao tentar localizar o objecto consola. Matando o bonobo-activation-server "
+"e reiniciando o Nautilus poderá ajudar a corrigir o problema."
-#: src/nautilus-application.c:772
-msgid ""
-"You are about to run Nautilus as root.\n"
-"\n"
-"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
-"Nautilus will not stop you from doing it."
-msgstr ""
-"Está prestes a executar o Nautilus como root.\n"
-"\n"
-"Como root, se não for cuidadoso, você pode danificar o seu sistema, e\n"
-"o Nautilus não o impedirá de o fazer."
-
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:132
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcas"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:178
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:187
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:807
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:200
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:232
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:205
msgid "More Options"
msgstr "Mais Opções"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:242
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:215
msgid "Fewer Options"
msgstr "Menos Opções"
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:260 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
msgid "Find Them!"
msgstr "Encontra-los!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:173
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
@@ -6853,279 +6106,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Poderá apagar manualmente este ficheiro para que o druida surja novamente.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:465
-#, c-format
-msgid ""
-"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
-"using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n"
-"you - you can always change it later."
-msgstr ""
-"O seu nível de utilizador ajusta o Nautilus ao seu nível de experiência\n"
-"a utilizar o GNOME e %s. Seleccione um nível que lhe seja confortável - \n"
-"poderá sempre muda-lo mais tarde."
-
-#. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons
-#. * array
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:479
-#, c-format
-msgid ""
-"For users who have no previous experience with GNOME\n"
-"and %s."
-msgstr ""
-"Para utilizadores que não tenham uma experiência anterior\n"
-"com o GNOME e %s."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:487
-#, c-format
-msgid ""
-"For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
-"but don't describe themselves as ``technical.''"
-msgstr ""
-"Para utilizadores que estão confortáveis com o GNOME e %s,\n"
-"mas não se descrevem como ``tecnicos.''"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:497
-#, c-format
-msgid ""
-"For users who have GNOME and %s experience, and\n"
-"like to see every detail of the operating system."
-msgstr ""
-"Para utilizadores que têm experiência com o GNOME e %s,\n"
-"e desejam ver todos os detalhes do sistema operativo."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:542
-msgid ""
-"To verify your Internet connection and make sure you have\n"
-"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
-"Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n"
-"Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n"
-"if you need an update.\n"
-"\n"
-"If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
-"Verify and Nautilus will use it.\n"
-msgstr ""
-"Para verificar a sua ligação à Internet e certificar-se de que\n"
-"possui as últimas actualizações do Nautilus, este irá agora\n"
-"ligar-se ao sítio web Eazel. Isto demorará segundos se a sua cópia\n"
-"do Nautilus for recente; mais (mas não mais do que um minuto ou dois)\n"
-"se necessitar de uma actualização.\n"
-"\n"
-"Se sabe que o seu computador utiliza uma ligação por proxy, clique\n"
-"Verificar e o Nautilus utiliza-la-á.\n"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:556
-msgid "Verify my connection and check for updates"
-msgstr "Testar a minha ligação e verificar actualizações"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:557
-msgid "Don't verify my connection or check for updates"
-msgstr "Não testar a minha ligação nem verificar actualizações"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:622
-msgid ""
-"We are having trouble making an external web connection.\n"
-"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
-"Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
-msgstr ""
-"Estão a ocorrer problemas na obtenção de uma ligação à web.\n"
-"Por vezes, firewalls requerem que especifique o servidor de proxy.\n"
-"Preencha abaixo o nome e porto do seu servidor proxy, se existir."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:634
-msgid "No proxy server required."
-msgstr "Nenhum servidor proxy necessário."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:635
-msgid "Use this proxy server:"
-msgstr "Utilzar este servidor proxy:"
-
-#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:660
-msgid "Proxy address:"
-msgstr "Endereço do Proxy:"
-
-#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:677 src/nautilus-preferences-dialog.c:308
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:722
-msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
-msgstr "A testar a sua ligação à Internet e a verificar actualizações..."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:730
-msgid "Downloading Nautilus updates..."
-msgstr "A descarregar actualizações do Nautilus..."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:874
-msgid ""
-"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
-"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
-"make Nautilus the default desktop.\n"
-msgstr ""
-"Se tem utilizado o GNOME Midnight Commander, estas\n"
-"definições movem os seus ícones de ambiente para o\n"
-"Nautilus e tornam-no no ambiente de defeito.\n"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:881
-msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
-msgstr "Utilizar o Nautilus para desenhar o ambiente."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:887
-msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
-msgstr "Mover ícones de ambiente existente para o ambiente Nautilus."
-
-#. This option is currently disabled, per bugzilla.gnome.org 47557
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:895
-msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
-msgstr "Iniciar o Nautilus quando o GNOME arranca."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:981
-#, c-format
-msgid ""
-"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
-"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
-"other tells you about Eazel's services that make the life\n"
-"of a %s user easier.\n"
-"\n"
-"We hope you enjoy Nautilus!"
-msgstr ""
-"Prima Terminar para iniciar o Nautilus. Começará com duas\n"
-"janelas Nautilus: uma mostra a sua pasta pessoal (home), e a\n"
-"outra mostra-lhe os serviços Eazel que tornam a vida de um\n"
-"utilizador %s mais fácil.\n"
-"\n"
-"Esperamos que goste do Nautilus!"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:988
-msgid ""
-"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
-"window showing your home folder.\n"
-"\n"
-"We hope you enjoy Nautilus!"
-msgstr ""
-"Prima Terminar para iniciar o Nautilus. Começará com uma\n"
-"janela que mostra a sua pasta pessoal (home).\n"
-"\n"
-"Esperamos que goste do Nautilus!"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1014
-msgid "Nautilus First Time Setup"
-msgstr "Configuração de Primeira Vez do Nautilus"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1044
-msgid "Welcome to Nautilus"
-msgstr "Bem vindo ao Nautilus"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1046
-msgid ""
-"Nautilus...\n"
-" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
-" Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n"
-" Is an extensible framework for GNOME developers.\n"
-" Provides a powerful delivery platform for service providers.\n"
-"\n"
-"Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
-msgstr ""
-"Nautilus...\n"
-" É um óptimo gestor de ficheiros para o ambiente GNOME.\n"
-" Disponibiliza um modo simples e intuitivo de aceder a serviços na "
-"Internet.\n"
-" É uma estrutura extensível para programadores GNOME.\n"
-" Disponibiliza uma plataforma de entrega poderosa para fornecedores de "
-"serviços.\n"
-"\n"
-"Prima Seguinte para começar a customizar o seu ambiente Nautilus."
-
-#. set up the final page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1057
-msgid "Finished"
-msgstr "Terminado"
-
-#. set up the user level page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1070
-msgid "Choose Your User Level"
-msgstr "Seleccione o Seu Nível de Utilizador"
-
-#. set up the GMC transition page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1075
-msgid "GMC to Nautilus Transition"
-msgstr "Transição GMC para Nautilus"
-
-#. set up the update page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080
-msgid "Checking Your Internet Connection"
-msgstr "A Verificar a Sua Ligação à Internet"
-
-#. set up the update feedback page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1088
-msgid "Updating Nautilus..."
-msgstr "A Actualizar o Nautilus..."
-
-#. set up the (optional) proxy configuration page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1096
-msgid "Web Proxy Configuration"
-msgstr "Configuração de Proxy Web"
-
-#. change the message to expanding file
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1169
-msgid "Decoding Update..."
-msgstr "A Descodificar Actualização..."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186
-msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
-msgstr "Actualização Completa. Prima Seguinte para Continuar."
-
-#. The update file couldn't be loaded because it
-#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
-#. * best thing to do is silently fail
-#.
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1201
-msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
-msgstr "Nenhuma Actualização Disponível... Prima Seguinte para Continuar."
-
-#. set the window title
-#: src/nautilus-link-set-window.c:192
-msgid "Link sets"
-msgstr "Conjuntos de Atalhos"
-
-#. add a descriptive label
-#: src/nautilus-link-set-window.c:205
-msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
-msgstr ""
-"Adicione ou remova conjuntos de atalhos clicando nas caixas de selecção "
-"abaixo."
-
-#: src/nautilus-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Ir Para:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:153
+#: src/nautilus-location-bar.c:155
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Deseja ver estas %d localizações em janelas separadas?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:160
+#: src/nautilus-location-bar.c:162
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Ver em Múltiplas Janelas?"
-#: src/nautilus-main.c:147
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de auto-análise."
-#: src/nautilus-main.c:150
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Criar a janela inicial com a geometria dada."
-#: src/nautilus-main.c:150
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:152
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Apena scriar janelas para URIs explicitamente especificados."
-#: src/nautilus-main.c:154
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -7133,101 +6143,105 @@ msgstr ""
"Não gerir o ambiente (ignorar as preferências definidas na janela de "
"preferências)."
-#: src/nautilus-main.c:156
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sair do Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:158
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reiniciar Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:220
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check não pode ser utilizado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:224
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check não pode ser utilizado com outras opções.\n"
-#: src/nautilus-main.c:228
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit não pode ser utilizado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:232
+#: src/nautilus-main.c:221
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart não pode ser utilizado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:236
+#: src/nautilus-main.c:225
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry não pode ser utilizado com mais do que um URI.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:52
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:53
msgid "Smoother Graphics"
msgstr "Gráficos Suaves"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:55
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
msgstr "Utilizar gráficos suaves (mas mais lentos)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:57 src/nautilus-preferences-dialog.c:62
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58 src/nautilus-preferences-dialog.c:63
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:60
msgid "Default smooth font:"
msgstr "Fonte suave de defeito:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:64
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:65
msgid "Default non-smooth font:"
msgstr "Fonte não-suave de defeito:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:67
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:68
msgid "Nautilus Themes"
msgstr "Temas Nautilus"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:81 src/nautilus-preferences-dialog.c:86
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ambiente"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "Utilizar o Nautilus para desenhar o ambiente"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88
msgid "Use your home folder as the desktop"
msgstr "Utilizar a pasta pessoal (home) como ambiente"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:90 src/nautilus-preferences-dialog.c:95
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:91 src/nautilus-preferences-dialog.c:96
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111
msgid "Opening New Windows"
msgstr "A Abrir Novas Janelas"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93
msgid "Open each file or folder in a separate window"
msgstr "Abrir cada ficheiro ou pasta em janela separada"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:97
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:98
msgid "Display toolbar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de ferramentas na nova janela"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
msgid "Display location bar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de localização na nova janela"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
msgid "Display status bar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de estados na nova janela"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr "Mostrar barra lateral na nova janela"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:115 src/nautilus-preferences-dialog.c:120
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:116 src/nautilus-preferences-dialog.c:121
msgid "Trash Behavior"
msgstr "Comportamento do Lixo"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Perguntar antes de esvaziar o Lixo ou apagar ficheiros"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:122
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:123
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Incluir um comando Apagar que ignora o Lixo"
@@ -7235,52 +6249,52 @@ msgstr "Incluir um comando Apagar que ignora o Lixo"
#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
#. * it probably doesn't deserve a pane of its own.
#.
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:131
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:132
msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
msgstr "Utilizar atalhos de teclado tipo-Emacs em campos de texto"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:139 src/nautilus-preferences-dialog.c:141
msgid "Click Behavior"
msgstr "Comportamento de Clique"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:143 src/nautilus-preferences-dialog.c:145
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144 src/nautilus-preferences-dialog.c:146
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Ficheiros de texto Executáveis"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:148 src/nautilus-preferences-dialog.c:153
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149 src/nautilus-preferences-dialog.c:154
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159
msgid "Show/Hide Options"
msgstr "Mostrar/Esconder Opções"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
msgstr "Mostrar ficheiros escondidos (nomes de ficheiros começam por \".\")"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:156
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
msgstr "Mostrar ficheiros de backup (nomes de ficheiros acabam em \"~\")"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "Mostrar parâmetros especiais na janela de Propriedades"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:163
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164
msgid "Sorting Order"
msgstr "Ordem de Ordenamento"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:165
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166
msgid "Always list folders before files"
msgstr "Mostrar sempre pastas antes dos ficheiros"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:172 src/nautilus-preferences-dialog.c:415
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173 src/nautilus-preferences-dialog.c:416
msgid "Icon Captions"
msgstr "Descrições dos Ícones"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
@@ -7289,182 +6303,194 @@ msgstr ""
"ícones.\n"
"Aparece mais informação à medida que se aproximar no zoom"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
msgid "Default View"
msgstr "Vista de Defeito"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:189
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190
msgid "View new folders using:"
msgstr "Ver novas pastas utilizando:"
#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:211
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:218 src/nautilus-preferences-dialog.c:224
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:230
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:195 src/nautilus-preferences-dialog.c:200
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:212
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:219 src/nautilus-preferences-dialog.c:225
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Defeitos da Vista de Ícones"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:240
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:197 src/nautilus-preferences-dialog.c:241
msgid "Lay Out Items:"
msgstr "Disposição dos Itens:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:201 src/nautilus-preferences-dialog.c:245
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202 src/nautilus-preferences-dialog.c:246
msgid "Sort in reversed order"
msgstr "Ordenar em ordem inversa"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:213
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 src/nautilus-preferences-dialog.c:214
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:251
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:220 src/nautilus-preferences-dialog.c:255
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:221 src/nautilus-preferences-dialog.c:256
msgid "Default zoom level:"
msgstr "Nível de zoom de defeito:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:226
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:227
msgid "Use tighter layout"
msgstr "Utilizar disposição apertada"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232 src/nautilus-preferences-dialog.c:267
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233 src/nautilus-preferences-dialog.c:268
msgid "Font size at default zoom level:"
msgstr "Tamanho da fonte no nível de zoom de defeito:"
#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:238 src/nautilus-preferences-dialog.c:243
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248 src/nautilus-preferences-dialog.c:253
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 src/nautilus-preferences-dialog.c:265
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:239 src/nautilus-preferences-dialog.c:244
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249 src/nautilus-preferences-dialog.c:254
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260 src/nautilus-preferences-dialog.c:266
msgid "List View Defaults"
msgstr "Defeitos da Vista de Lista"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Opções de Complexidade de Pesquisa"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:279
msgid "search type to do by default"
msgstr "Tipo de pesquisa a efectuar por defeito"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:283
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Motores de Busca"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:285
msgid "Search Engine Location"
msgstr "Localização do Motor de Pesquisa"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 src/nautilus-preferences-dialog.c:301
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306 src/nautilus-preferences-dialog.c:311
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:318 src/nautilus-preferences-dialog.c:325
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:292 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+msgid "Home"
+msgstr "Casa"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297 src/nautilus-preferences-dialog.c:302
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 src/nautilus-preferences-dialog.c:312
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319 src/nautilus-preferences-dialog.c:326
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "Definições da Proxy HTTP"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:299
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "Utilizar Proxy HTTP"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:313
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:309
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:314
msgid "Proxy requires a username and password:"
msgstr "Proxy necessita de um utilizador e senha:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:321
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:332
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "Marcas Incorporadas"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:334
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "Não incluir as marcas incorporadas no menu de Marcas"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:341
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:342
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Mostrar Texto nos Ícones"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:347
msgid "Show Count of Items in Folders"
msgstr "Mostrar Contagem de Itens nas Pastas"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351 src/nautilus-preferences-dialog.c:356
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352 src/nautilus-preferences-dialog.c:357
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Mostrar Amostras para Ficheiros de Imagem"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:358
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:359
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
msgstr "Não fazer amostras para ficheiros maiores do que:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:361
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Prever Ficheiros de Som"
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement.
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr "Tornar Públicos Detalhes de Visualização de Pasta"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:377
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
msgstr "Mostrar apenas pastas (não ficheiros) na árvore"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396
msgid "Maximum items per site"
msgstr "Itens máximos por sítio"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:398
msgid "Maximum number of items displayed per site"
msgstr "Número máximo de itens apresentados por sítio"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:401
msgid "Update Minutes"
msgstr "Mínutos de Actualização"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:402
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:403
msgid "Update frequency in minutes"
msgstr "Frequência de actualização em minutos"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:411
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:412
msgid "View Preferences"
msgstr "Preferências de Visualização"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:412
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:413
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:413
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:414
msgid "Windows & Desktop"
msgstr "Janelas & Ambiente"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:414
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:415
msgid "Icon & List Views"
msgstr "Vistas de Ícone & Lista"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:416
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:417
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "Paineis Laterais"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:417
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:418
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:418
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:419
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:419
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "Custos de Velocidade"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:421
msgid "News Panel"
msgstr "Painel de Notícias"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:476
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:464
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Mostrar separador %s na barra lateral"
@@ -7474,119 +6500,124 @@ msgstr "Mostrar separador %s na barra lateral"
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fundos e Emblemas"
-#: src/nautilus-property-browser.c:368
-msgid "Add new..."
-msgstr "Adicionar novo..."
+#. create the "done" button
+#: src/nautilus-property-browser.c:358
+msgid "_Done"
+msgstr "Termina_do"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:369
+msgid "_Add new..."
+msgstr "_Adicionar novo..."
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
-#: src/nautilus-property-browser.c:384
-msgid "Remove..."
-msgstr "Remover..."
+#: src/nautilus-property-browser.c:385
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Remover..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:849
+#: src/nautilus-property-browser.c:855
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Padrão %s não pode ser apagado."
-#: src/nautilus-property-browser.c:850 src/nautilus-property-browser.c:879
+#: src/nautilus-property-browser.c:856 src/nautilus-property-browser.c:885
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Incapaz de apagar padrão"
-#: src/nautilus-property-browser.c:878
+#: src/nautilus-property-browser.c:884
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Emblema %s não pode ser apagado."
-#: src/nautilus-property-browser.c:914
+#: src/nautilus-property-browser.c:923
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Criar um Novo Emblema:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:919
+#: src/nautilus-property-browser.c:930
msgid "Keyword:"
msgstr "Palavra-Chave:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:932
+#: src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Image:"
msgstr "Imagem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:947
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Seleccione um ficheiro de imagem para o novo emblema:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:963
+#: src/nautilus-property-browser.c:979
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Criar Nova Cor:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:968
+#: src/nautilus-property-browser.c:986
msgid "Color name:"
msgstr "Nome da cor:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:979
+#: src/nautilus-property-browser.c:997
msgid "Color value:"
msgstr "Valod da cor:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1015
+#: src/nautilus-property-browser.c:1037
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" não é um nome de ficheiro válido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1017
+#: src/nautilus-property-browser.c:1039
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Não indicou um nome de ficheiro válido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1019 src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1041 src/nautilus-property-browser.c:1084
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Incapaz de instalar padrão"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1030
+#: src/nautilus-property-browser.c:1052
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Você não pode substituir a imagem de reiniciar."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1061
+#: src/nautilus-property-browser.c:1083
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "O padrão %s não pode ser instalado."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1084
+#: src/nautilus-property-browser.c:1109
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Seleccione um ficheiro de imagem a adicionar como padrão:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1143
+#: src/nautilus-property-browser.c:1170
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Tem de especificar um nome não vazio para a nova cor."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1171
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Incapaz de instalar cor"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1200
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Seleccione uma cor a adicionar:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1282
+#: src/nautilus-property-browser.c:1310
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "'%s' não é um ficheiro de imagem utilizável!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1300
+#: src/nautilus-property-browser.c:1328
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Tem de especificar uma palavra-chave não vazia para o novo emblema."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1301 src/nautilus-property-browser.c:1304
-#: src/nautilus-property-browser.c:1308 src/nautilus-property-browser.c:1337
+#: src/nautilus-property-browser.c:1329 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1336 src/nautilus-property-browser.c:1365
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Incapaz de instalar emblema"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1303
+#: src/nautilus-property-browser.c:1331
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"As palavras-chave do emblema apenas podem conter letras, espaços e números."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1306
+#: src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@@ -7595,64 +6626,64 @@ msgstr ""
"\"%s\" é uma palavra-chave existente. Seleccione um nome diferente a "
"utilizar."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1336
+#: src/nautilus-property-browser.c:1364
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "A imagem em %s não pode ser instalada como emblema."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1994
+#: src/nautilus-property-browser.c:2032
msgid "Select A Category:"
msgstr "Seleccione Uma Categoria:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2002 src/nautilus-theme-selector.c:193
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040 src/nautilus-theme-selector.c:191
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Cancelar Remoção"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2007
+#: src/nautilus-property-browser.c:2045
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "Adicionar Novo Padrão..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2010
+#: src/nautilus-property-browser.c:2048
msgid "Add a New Color..."
msgstr "Adicionar Nova Cor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2013
+#: src/nautilus-property-browser.c:2051
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr "Adicionar Novo Emblema..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2036
+#: src/nautilus-property-browser.c:2074
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Clique num padrão para remover"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2077
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Clique numa cor para a remover"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2042
+#: src/nautilus-property-browser.c:2080
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Clique num emblema para o remover"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2051
+#: src/nautilus-property-browser.c:2089
msgid "Patterns:"
msgstr "Padrões:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2092
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2095
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemas:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2076
+#: src/nautilus-property-browser.c:2114
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "Remover um Padrão..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2117
msgid "Remove a Color..."
msgstr "Remover uma Cor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2120
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr "Remover um Emblema..."
@@ -7663,151 +6694,151 @@ msgstr "Remover um Emblema..."
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
msgstr "[Search for] Nome [contains \"fish\"]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
msgstr "[Search for] Conteudo [includes all of \"fish tree\"]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
msgstr "[Search for] Tipo [is regular file]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
msgstr "[Search for] Tamanho [larger than 400K]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
msgstr "[Search for] Com Emblema [includes \"Important\"]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
msgstr "[Search for] Última Modificação [before yesterday]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
msgstr "[Search for] Dono [is not root]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
msgid "[File name] contains [help]"
msgstr "[File name] contém [help]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
msgstr "[File name] começa por [nautilus]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] ends with [.c]"
msgstr "[File name] acaba em [.c]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
msgstr "[File name] coincide com [*.c]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
msgstr "[File name] corresponde a exp reg [\"e??l.$\"]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
msgstr "[File content] inclui todas as palavras [apple orange]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
msgstr "[File content] inclui uma das palavras [apply orange]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
msgstr "[File content] não inclui todas as palavras [apple orange]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
msgstr "[File content] não inclui nenhuma das palavras [apple orange]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
msgid "[File type] is [folder]"
msgstr "[File type] é [folder]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is not [folder]"
msgstr "[File type] não é [folder]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
msgid "[File type is] regular file"
msgstr "[File type is] ficheiro normal"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
msgid "[File type is] text file"
msgstr "[File type is] ficheiro de texto"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] application"
msgstr "[File type is] aplicação"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] folder"
msgstr "[File type is] pasta"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "[File type is] music"
msgstr "[File type is] música"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
msgid "[File size is] larger than [400K]"
msgstr "[File size is] maior que [400K]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
msgstr "[File size is] menor que [300K]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
msgstr "[With emblem] marcado como [Important]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
msgstr "[With emblem] não marcado como [Important]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
msgstr "[Last modified date] é [1/24/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
msgstr "[Last modified date] não é [1/24/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
msgstr "[Last modified date] posterior a [1/24/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
msgstr "[Last modified date] anterior a [1/24/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
msgid "[Last modified date] is today"
msgstr "[Last modified date] é hoje"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
msgid "[Last modified date] is yesterday"
msgstr "[Last modified date] foi ontem"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
msgstr "[Last modified date] está no espaço de uma semana de [1/24/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:140
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
msgstr "[Last modified date] está no espaço de um mês de [1/24/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
msgid "[File owner] is [root]"
msgstr "[File owner] é [root]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[File owner] não é [root]"
@@ -7929,19 +6960,19 @@ msgstr "Ir para a última localização visitada"
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "Ir até à localização que contém a localização apresentada"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:490
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:495
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Esconder _Barra de Localização"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:472
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:477
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Esconder Barra de Est_ados"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:478
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "E_sconder Barra Lateral"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:484
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:489
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Esconder Barra de Ferramen_tas"
@@ -8044,8 +7075,8 @@ msgid "Use preferences appropriate for most people"
msgstr "Utilizar preferências apropriadas para a maioria"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:646
-#: src/nautilus-window.c:1540
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:591
+#: src/nautilus-window.c:1486
msgid "View as..."
msgstr "Ver como..."
@@ -8189,85 +7220,59 @@ msgstr "_Ver"
msgid "_View as..."
msgstr "_Ver como..."
-#: src/nautilus-shell.c:188
-msgid "Caveat"
-msgstr "Problema"
-
-#: src/nautilus-shell.c:225
-msgid ""
-"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
-" \n"
-"As with any software under development, you should exercise caution when "
-"using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work properly, "
-"or assume any liability for your use of it. Please use it at your own "
-"risk.\n"
-"\n"
-"Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
-"comments, and suggestions."
-msgstr ""
-"Obrigado pelo seu interesse no Nautilus.\n"
-" \n"
-"Como com qualquer aplicação em desenvolvimento, deverá ser cuidados ao "
-"utilizar o Nautilus. Não damos qualquer garantia de que irá funcionar "
-"correctamente, ou assumimos qualquer prejuizo pela sua utilização. Utilize-o "
-"por sua conta e risco.\n"
-"\n"
-"Escreva um e-mail para <nautilus-list@eazel.com> por forma a fazer "
-"comentários, sugestões e críticas (em inglês)."
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:1351
+#: src/nautilus-sidebar.c:1344
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1387
+#: src/nautilus-sidebar.c:1380
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir com..."
-#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:130
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:128
msgid "Find:"
msgstr "Procurar:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:181
+#: src/nautilus-theme-selector.c:179
msgid "Add New Theme..."
msgstr "Adicionar Novos Temas..."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:187
+#: src/nautilus-theme-selector.c:185
msgid "Remove Theme..."
msgstr "Remover Tema..."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:245
+#: src/nautilus-theme-selector.c:243
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "Clique num tema para o remover."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:248
+#: src/nautilus-theme-selector.c:246
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
msgstr "Clique num tema para modificar a aparência do Nautilus."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:276
+#: src/nautilus-theme-selector.c:274
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "\"%s\" não é uma pasta de tema válida."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:278
+#: src/nautilus-theme-selector.c:276
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "Incapaz de adicionar tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:285
+#: src/nautilus-theme-selector.c:283
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr "O tema \"%s\" não pode ser instalado."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:287
+#: src/nautilus-theme-selector.c:285
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "Incapaz de instalar tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:332
+#: src/nautilus-theme-selector.c:330
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "Seleccione uma pasta de tema a adicionar como novo:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:474
+#: src/nautilus-theme-selector.c:472
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
@@ -8275,15 +7280,15 @@ msgstr ""
"Não pode remover o tema actual. Modifique a aparência para outro tema antes "
"de remover este."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:476
+#: src/nautilus-theme-selector.c:474
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "Não pode apagar tema actual"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:484
+#: src/nautilus-theme-selector.c:482
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "Esse tema não pode ser removido!"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:485
+#: src/nautilus-theme-selector.c:483
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Incapaz de remover tema"
@@ -8425,38 +7430,38 @@ msgstr "Incapaz de Mostrar Localização"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:361
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr "Deseja mesmo esquecer o histórico? Se o fizer, terá de o repetir."
-#: src/nautilus-window-menus.c:364
+#: src/nautilus-window-menus.c:373
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr "Deseja mesmo que o Nautilus se esqueça das localizações que visitou?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:369
+#: src/nautilus-window-menus.c:378
msgid "Forget History?"
msgstr "Esquecer Histórico?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:378
msgid "Forget"
msgstr "Esquecer"
-#: src/nautilus-window-menus.c:473
+#: src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Mostrar Barra de Est_ados"
-#: src/nautilus-window-menus.c:479
+#: src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Mo_strar Barra Lateral"
-#: src/nautilus-window-menus.c:485
+#: src/nautilus-window-menus.c:490
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra de Ferramen_tas"
-#: src/nautilus-window-menus.c:491
+#: src/nautilus-window-menus.c:496
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Mostrar _Barra de Localização"
@@ -8464,7 +7469,7 @@ msgstr "Mostrar _Barra de Localização"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:636
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -8472,11 +7477,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:643
+#: src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Translator Credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:649
+#: src/nautilus-window-menus.c:651
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
@@ -8488,7 +7493,7 @@ msgstr ""
"gestão dos seus ficheiros e do\n"
"resto do seu sistema."
-#: src/nautilus-window-menus.c:802
+#: src/nautilus-window-menus.c:808
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -8497,48 +7502,775 @@ msgstr ""
"A localização \"%s\" não existe. Deseja remover da sua lista quaisquer "
"marcas com esta localização?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:806
+#: src/nautilus-window-menus.c:812
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marca para Localização Inexistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:820
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:824
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "A localização \"%s\" já não existe."
-#: src/nautilus-window-menus.c:821
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Ir para Localização Inexistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:890
+#: src/nautilus-window-menus.c:894
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir para a localização especificada por esta marca"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:421
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:428
msgid "Back"
msgstr "Regressar"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:423
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:430
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/nautilus-window.c:1246
+#: src/nautilus-window.c:1192
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostrar esta localização com \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:1953
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
-
#. Note to localizers: this font is used for the number in the
#. * zoom control widget.
#.
-#: src/nautilus-zoom-control.c:531
+#: src/nautilus-zoom-control.c:442
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:592
+#: src/nautilus-zoom-control.c:503
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
+
+#~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
+#~ msgstr "Incapaz de criar applet de arranque do nautilus!"
+
+#~ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
+#~ msgstr "Incapaz de criar applet de preferências do nautilus!"
+
+#~ msgid "Show Desktop"
+#~ msgstr "Mostrar Ambiente de Trabalho"
+
+#~ msgid "Smooth Graphics"
+#~ msgstr "Gráficos Suaves"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Sair"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Iniciar"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Reiniciar"
+
+#~ msgid "Help Index"
+#~ msgstr "Índice de Ajuda"
+
+#~ msgid "Help Index sidebar panel"
+#~ msgstr "Índice de Ajuda no painel lateral"
+
+#~ msgid "Help Navigation Tree"
+#~ msgstr "Ajuda na Árvore de Navegação"
+
+#~ msgid "Help Search"
+#~ msgstr "Ajuda na Procura"
+
+#~ msgid "Help Search sidebar panel"
+#~ msgstr "Ajuda na Procura no painel lateral"
+
+#~ msgid "Help sidebar panel"
+#~ msgstr "Ajuda no painel lateral"
+
+#~ msgid "Internal use only"
+#~ msgstr "Apenas utilização interna"
+
+#~ msgid "Table %d."
+#~ msgstr "Tabela %d."
+
+#~ msgid "Up to Table of Contents"
+#~ msgstr "Até ao Índice (TOC)"
+
+#~ msgid "Figure %s"
+#~ msgstr "Figura %s"
+
+#~ msgid "the section here"
+#~ msgstr "a secção aqui"
+
+#~ msgid "the section"
+#~ msgstr "a secção"
+
+#~ msgid "Figure %d"
+#~ msgstr "Figura %d"
+
+#~ msgid "IMAGE"
+#~ msgstr "IMAGEM"
+
+#~ msgid "Legal Notice"
+#~ msgstr "Aviso Legal"
+
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "P"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "See"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#~ msgid "See also"
+#~ msgstr "Ver também"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation"
+#~ msgstr "Documentação GNOME"
+
+#~ msgid "Copyright"
+#~ msgstr "Copyright"
+
+#~ msgid "by"
+#~ msgstr "por"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Índice"
+
+#~ msgid "PREFACE"
+#~ msgstr "PREFACIO"
+
+#~ msgid "APPENDIX"
+#~ msgstr "APENDICE"
+
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Manual"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Desenvolvimento"
+
+#~ msgid "System Calls"
+#~ msgstr "Chamadas de Sistema"
+
+#~ msgid "Library Functions"
+#~ msgstr "Funções de Bibliotecas"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos"
+
+#~ msgid "Configuration Files"
+#~ msgstr "Ficheiros de Configuração"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Jogos"
+
+#~ msgid "Conventions"
+#~ msgstr "Convenções"
+
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "Administração do Sistema"
+
+#~ msgid "Kernel Routines"
+#~ msgstr "Rotinas do Kernel"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informação"
+
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "ver "
+
+#~ msgid "see also "
+#~ msgstr "ver também "
+
+#~ msgid "No matches."
+#~ msgstr "Nenhuma equivalência."
+
+#~ msgid " (see \""
+#~ msgstr " (ver \""
+
+#~ msgid " (see also \""
+#~ msgstr " (ver também \""
+
+#~ msgid "Introductory Documents"
+#~ msgstr "Documentos Introdutórios"
+
+#~ msgid "Documents by Subject"
+#~ msgstr "Documentos por Assunto"
+
+#~ msgid "Mozilla Nautilus view"
+#~ msgstr "Vista Mozilla do Nautilus"
+
+#~ msgid "Mozilla Nautilus view factory"
+#~ msgstr "Fábrica de vista Mozilla do Nautilus"
+
+#~ msgid "Mozilla content view component"
+#~ msgstr "Componente de vista de conteudo Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla content view component's factory"
+#~ msgstr "Fábrica de componentes de vista de conteudo Mozilla"
+
+#~ msgid "View as Web Page"
+#~ msgstr "Ver como Página Web"
+
+#~ msgid "Web Page"
+#~ msgstr "Página Web"
+
+#~ msgid "Web Page Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de Páginas Web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro no GConf:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "All further errors shown only on terminal"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro no GConf:\n"
+#~ " %sOs erros seguintes serão mostrados apenas na consola"
+
+#~ msgid "name of icon for the mozilla view"
+#~ msgstr "nome do icon da vista mozilla"
+
+#~ msgid "mozilla summary info"
+#~ msgstr "resumo da informação mozilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open "
+#~ "a new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
+#~ "JavaScript.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma função JavaScript (pequena aplicação) nesta página tentou abrir uma "
+#~ "nova janela, mas o Nautilus não suporta a abertura de novas janelas "
+#~ "através de JavaScript.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tente visualizar esta página num browser web diferente, tal como o "
+#~ "Mozilla."
+
+#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning"
+#~ msgstr "Aviso de JavaScript do Nautilus"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arábico"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Báltico"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Europa Central"
+
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "Cinês"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Cirílico"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grego"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreu"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japonês"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turco"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "UTF"
+#~ msgstr "UTF"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamita"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Ocidental"
+
+#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
+#~ msgstr "Arábico (IBM-864)"
+
+#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+#~ msgstr "Arábico (ISO-8859-6)"
+
+#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
+#~ msgstr "Arábico (ISO-8859-6-E)"
+
+#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
+#~ msgstr "Arábico (ISO-8859-6-I)"
+
+#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
+#~ msgstr "Arábico (Windows-1256)"
+
+#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
+#~ msgstr "Arménio (ARMSCII-8)"
+
+#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+#~ msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+
+#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+#~ msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+
+#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
+#~ msgstr "Báltico (Windows-1257)"
+
+#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+#~ msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
+
+#~ msgid "Central European (IBM-852)"
+#~ msgstr "Europa Central (IBM-852)"
+
+#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+#~ msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
+
+#~ msgid "Central European (MacCE)"
+#~ msgstr "Europa Central (MacCE)"
+
+#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
+#~ msgstr "Europa Central (Windows-1250)"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
+#~ msgstr "Chinês Simplificado (GB2312)"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
+#~ msgstr "Chinês Simplificado (GBK)"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
+#~ msgstr "Chinês Simplificado (HZ)"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
+#~ msgstr "Chinês Tradicional (Big5)"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
+#~ msgstr "Chinês Tradicional (EUC-TW)"
+
+#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
+#~ msgstr "Croata (MacCroatian)"
+
+#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
+#~ msgstr "Cirílico (IBM-855)"
+
+#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+#~ msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+
+#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
+#~ msgstr "Cirílico (ISO-IR-111)"
+
+#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
+#~ msgstr "Cirílico (MacCyrillic)"
+
+#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+#~ msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
+#~ msgstr "Cirílico/Russo (IBM-866)"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
+#~ msgstr "Cirílico/Russo (KOI8-R)"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
+#~ msgstr "Cirílico/Ucraneano (KOI8-U)"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
+#~ msgstr "Cirílico/Ucraneano (MacUkrainian)"
+
+#~ msgid "English (US-ASCII)"
+#~ msgstr "Inglês (US-ASCII)"
+
+#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+#~ msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
+
+#~ msgid "Greek (MacGreek)"
+#~ msgstr "Grego (MacGreek)"
+
+#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
+#~ msgstr "Grego (Windows-1253)"
+
+#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
+#~ msgstr "Hebreu (IBM-862)"
+
+#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
+#~ msgstr "Hebreu (ISO-8859-8-E)"
+
+#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
+#~ msgstr "Hebreu (ISO-8859-8-I)"
+
+#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+#~ msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
+
+#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
+#~ msgstr "Islandês (MacIcelandic)"
+
+#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
+#~ msgstr "Japonês (EUC-JP)"
+
+#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+#~ msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
+
+#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+#~ msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
+
+#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
+#~ msgstr "Coreano (EUC-KR)"
+
+#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+#~ msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
+
+#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
+#~ msgstr "Romeno (MacRomanian)"
+
+#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
+#~ msgstr "Sul Europa (ISO-8859-3)"
+
+#~ msgid "T.61-8bit"
+#~ msgstr "T.61-8bit"
+
+#~ msgid "Thai (TIS-620)"
+#~ msgstr "Tailandês (TIS-620)"
+
+#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
+#~ msgstr "Turco (IBM-857)"
+
+#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+#~ msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
+
+#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
+#~ msgstr "Turco (MacTurkish)"
+
+#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
+#~ msgstr "Turco (Windows-1254)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "Definido pelo Utilizador"
+
+#~ msgid "UTF-16BE"
+#~ msgstr "UTF-16BE"
+
+#~ msgid "UTF-16LE"
+#~ msgstr "UTF-16LE"
+
+#~ msgid "UTF-32BE"
+#~ msgstr "UTF-32BE"
+
+#~ msgid "UTF-32LE"
+#~ msgstr "UTF-32LE"
+
+#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
+#~ msgstr "Vietnamita (TCVN)"
+
+#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
+#~ msgstr "Vietnamita (VISCII)"
+
+#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
+#~ msgstr "Vietnamita (VPS)"
+
+#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+#~ msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
+
+#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+#~ msgstr "Hebreu Visual (ISO-8859-8)"
+
+#~ msgid "Western (IBM-850)"
+#~ msgstr "Ocidental (IBM-850)"
+
+#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
+#~ msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
+
+#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
+#~ msgstr "Ocidental (ISO-8859-15)"
+
+#~ msgid "Western (MacRoman)"
+#~ msgstr "Ocidental (MacRoman)"
+
+#~ msgid "Western (Windows-1252)"
+#~ msgstr "Ocidental (Windows-1252)"
+
+#~ msgid "windows-936"
+#~ msgstr "windows-936"
+
+#~ msgid "x-imap4-modified-utf7"
+#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
+
+#~ msgid "x-u-escaped"
+#~ msgstr "x-u-escaped"
+
+#~ msgid "Charset Encoding"
+#~ msgstr "Codificação dos Caracteres"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Gnumeric"
+#~ msgstr "Gnumeric"
+
+#~ msgid "Netscape"
+#~ msgstr "Netscape"
+
+#~ msgid "The Gimp"
+#~ msgstr "O Gimp"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Computador"
+
+#~ msgid "Home Directory"
+#~ msgstr "Directório Pessoal (home)"
+
+#~ msgid "Excite"
+#~ msgstr "Excite"
+
+#~ msgid "Portals"
+#~ msgstr "Portais"
+
+#~ msgid "Yahoo"
+#~ msgstr "Yahoo"
+
+#~ msgid "Alta Vista"
+#~ msgstr "AltaVista"
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#~ msgid "Programs"
+#~ msgstr "Aplicações"
+
+#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+
+#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to run Nautilus as root.\n"
+#~ "\n"
+#~ "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
+#~ "Nautilus will not stop you from doing it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Está prestes a executar o Nautilus como root.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Como root, se não for cuidadoso, você pode danificar o seu sistema, e\n"
+#~ "o Nautilus não o impedirá de o fazer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
+#~ "using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n"
+#~ "you - you can always change it later."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu nível de utilizador ajusta o Nautilus ao seu nível de experiência\n"
+#~ "a utilizar o GNOME e %s. Seleccione um nível que lhe seja confortável - \n"
+#~ "poderá sempre muda-lo mais tarde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For users who have no previous experience with GNOME\n"
+#~ "and %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para utilizadores que não tenham uma experiência anterior\n"
+#~ "com o GNOME e %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
+#~ "but don't describe themselves as ``technical.''"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para utilizadores que estão confortáveis com o GNOME e %s,\n"
+#~ "mas não se descrevem como ``tecnicos.''"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For users who have GNOME and %s experience, and\n"
+#~ "like to see every detail of the operating system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para utilizadores que têm experiência com o GNOME e %s,\n"
+#~ "e desejam ver todos os detalhes do sistema operativo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To verify your Internet connection and make sure you have\n"
+#~ "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
+#~ "Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n"
+#~ "Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n"
+#~ "if you need an update.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
+#~ "Verify and Nautilus will use it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para verificar a sua ligação à Internet e certificar-se de que\n"
+#~ "possui as últimas actualizações do Nautilus, este irá agora\n"
+#~ "ligar-se ao sítio web Eazel. Isto demorará segundos se a sua cópia\n"
+#~ "do Nautilus for recente; mais (mas não mais do que um minuto ou dois)\n"
+#~ "se necessitar de uma actualização.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se sabe que o seu computador utiliza uma ligação por proxy, clique\n"
+#~ "Verificar e o Nautilus utiliza-la-á.\n"
+
+#~ msgid "Verify my connection and check for updates"
+#~ msgstr "Testar a minha ligação e verificar actualizações"
+
+#~ msgid "Don't verify my connection or check for updates"
+#~ msgstr "Não testar a minha ligação nem verificar actualizações"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We are having trouble making an external web connection.\n"
+#~ "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
+#~ "Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estão a ocorrer problemas na obtenção de uma ligação à web.\n"
+#~ "Por vezes, firewalls requerem que especifique o servidor de proxy.\n"
+#~ "Preencha abaixo o nome e porto do seu servidor proxy, se existir."
+
+#~ msgid "No proxy server required."
+#~ msgstr "Nenhum servidor proxy necessário."
+
+#~ msgid "Use this proxy server:"
+#~ msgstr "Utilzar este servidor proxy:"
+
+#~ msgid "Proxy address:"
+#~ msgstr "Endereço do Proxy:"
+
+#~ msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
+#~ msgstr "A testar a sua ligação à Internet e a verificar actualizações..."
+
+#~ msgid "Downloading Nautilus updates..."
+#~ msgstr "A descarregar actualizações do Nautilus..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
+#~ "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
+#~ "make Nautilus the default desktop.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se tem utilizado o GNOME Midnight Commander, estas\n"
+#~ "definições movem os seus ícones de ambiente para o\n"
+#~ "Nautilus e tornam-no no ambiente de defeito.\n"
+
+#~ msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
+#~ msgstr "Utilizar o Nautilus para desenhar o ambiente."
+
+#~ msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
+#~ msgstr "Mover ícones de ambiente existente para o ambiente Nautilus."
+
+#~ msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
+#~ msgstr "Iniciar o Nautilus quando o GNOME arranca."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
+#~ "Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
+#~ "other tells you about Eazel's services that make the life\n"
+#~ "of a %s user easier.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We hope you enjoy Nautilus!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prima Terminar para iniciar o Nautilus. Começará com duas\n"
+#~ "janelas Nautilus: uma mostra a sua pasta pessoal (home), e a\n"
+#~ "outra mostra-lhe os serviços Eazel que tornam a vida de um\n"
+#~ "utilizador %s mais fácil.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esperamos que goste do Nautilus!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
+#~ "window showing your home folder.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We hope you enjoy Nautilus!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prima Terminar para iniciar o Nautilus. Começará com uma\n"
+#~ "janela que mostra a sua pasta pessoal (home).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esperamos que goste do Nautilus!"
+
+#~ msgid "Nautilus First Time Setup"
+#~ msgstr "Configuração de Primeira Vez do Nautilus"
+
+#~ msgid "Welcome to Nautilus"
+#~ msgstr "Bem vindo ao Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus...\n"
+#~ " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
+#~ " Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n"
+#~ " Is an extensible framework for GNOME developers.\n"
+#~ " Provides a powerful delivery platform for service providers.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus...\n"
+#~ " É um óptimo gestor de ficheiros para o ambiente GNOME.\n"
+#~ " Disponibiliza um modo simples e intuitivo de aceder a serviços na "
+#~ "Internet.\n"
+#~ " É uma estrutura extensível para programadores GNOME.\n"
+#~ " Disponibiliza uma plataforma de entrega poderosa para fornecedores de "
+#~ "serviços.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prima Seguinte para começar a customizar o seu ambiente Nautilus."
+
+#~ msgid "Finished"
+#~ msgstr "Terminado"
+
+#~ msgid "Choose Your User Level"
+#~ msgstr "Seleccione o Seu Nível de Utilizador"
+
+#~ msgid "GMC to Nautilus Transition"
+#~ msgstr "Transição GMC para Nautilus"
+
+#~ msgid "Checking Your Internet Connection"
+#~ msgstr "A Verificar a Sua Ligação à Internet"
+
+#~ msgid "Updating Nautilus..."
+#~ msgstr "A Actualizar o Nautilus..."
+
+#~ msgid "Web Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Configuração de Proxy Web"
+
+#~ msgid "Decoding Update..."
+#~ msgstr "A Descodificar Actualização..."
+
+#~ msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
+#~ msgstr "Actualização Completa. Prima Seguinte para Continuar."
+
+#~ msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
+#~ msgstr "Nenhuma Actualização Disponível... Prima Seguinte para Continuar."
+
+#~ msgid "Link sets"
+#~ msgstr "Conjuntos de Atalhos"
+
+#~ msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adicione ou remova conjuntos de atalhos clicando nas caixas de selecção "
+#~ "abaixo."
+
+#~ msgid "Caveat"
+#~ msgstr "Problema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for your interest in Nautilus.\n"
+#~ " \n"
+#~ "As with any software under development, you should exercise caution when "
+#~ "using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work "
+#~ "properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at "
+#~ "your own risk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
+#~ "comments, and suggestions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obrigado pelo seu interesse no Nautilus.\n"
+#~ " \n"
+#~ "Como com qualquer aplicação em desenvolvimento, deverá ser cuidados ao "
+#~ "utilizar o Nautilus. Não damos qualquer garantia de que irá funcionar "
+#~ "correctamente, ou assumimos qualquer prejuizo pela sua utilização. "
+#~ "Utilize-o por sua conta e risco.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Escreva um e-mail para <nautilus-list@eazel.com> por forma a fazer "
+#~ "comentários, sugestões e críticas (em inglês)."
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fechar"