diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2001-12-16 02:44:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org> | 2001-12-16 02:44:44 +0000 |
commit | 8a9ff000ae682ddae00a4aeb8189aff457dff04a (patch) | |
tree | df45ab66d6788acc886237bdfdd03c835f822814 /po/pt.po | |
parent | 59446fba2e0394b3609ce29b1621593a9f184968 (diff) | |
download | nautilus-8a9ff000ae682ddae00a4aeb8189aff457dff04a.tar.gz |
Updated Portuguese translation.
2001-12-16 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 4004 |
1 files changed, 1868 insertions, 2136 deletions
@@ -4,54 +4,25 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 1.4.1\n" -"POT-Creation-Date: 2001-10-19 09:33-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2001-10-12 11:50+0000\n" +"Project-Id-Version: 2.0\n" +"POT-Creation-Date: 2001-12-16 02:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2001-12-16 02:50+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272 -msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!" -msgstr "Incapaz de criar applet de arranque do nautilus!" - -#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:211 -msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!" -msgstr "Incapaz de criar applet de preferências do nautilus!" - -#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226 -msgid "Show Desktop" -msgstr "Mostrar Ambiente de Trabalho" - -#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230 -msgid "Smooth Graphics" -msgstr "Gráficos Suaves" - -#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243 -#: src/nautilus-application.c:776 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" - -#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251 -msgid "Start" -msgstr "Iniciar" - -#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259 -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "Fábrica para as fábricas de adaptadores de componentes para o Nautilus" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "" "Fábrica para as fábricas de adaptadores de componentes para o Nautilus " -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3 msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" @@ -59,45 +30,45 @@ msgstr "" "Fábrica para objectos que envolvem Controlos ou Embebíveis Bonobo comuns por " "forma a que se assemelhem a Vistas Nautilus" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Fábrica de adaptadores de componentes Nautilus" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" msgstr "Fábrica para a vista de dispositivos" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:763 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:765 #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "Hardware" msgstr "Dispositivos" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3 msgid "Hardware Viewer" msgstr "Visualizador de Dispositivos" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4 msgid "Hardware view" msgstr "Vista de dispositivos" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5 msgid "View as Hardware" msgstr "Ver como Dispositivo" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6 msgid "hardware view" msgstr "vista de dispositivos" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:181 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:183 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "nome do ícon para a vista de dispositivos" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:183 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:185 msgid "summary of hardware info" msgstr "resumo da informação de dispositivos" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:317 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:319 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" @@ -108,379 +79,122 @@ msgstr "" "%s MHz\n" "%s K tamanho cache" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:352 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:354 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu GB RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:354 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:356 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu MB RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:412 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:414 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu GB" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:414 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:416 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu MB" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:492 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:494 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "O tempo em funcionamento é de %d dias, %d horas, %d minutos" #. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:518 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520 msgid "Hardware Overview" msgstr "Resumo de Dispositivos" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:641 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:643 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "Este é um atalho para a página do CPU." -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:666 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:668 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "Este é um atalho para a página da RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:691 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:693 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "Este é um atalho para a página do IDE." -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 nautilus-help.desktop.in.h:2 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 -msgid "Help Index" -msgstr "Índice de Ajuda" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 -msgid "Help Index sidebar panel" -msgstr "Índice de Ajuda no painel lateral" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 -msgid "Help Navigation Tree" -msgstr "Ajuda na Árvore de Navegação" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5 -msgid "Help Search" -msgstr "Ajuda na Procura" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 -msgid "Help Search sidebar panel" -msgstr "Ajuda na Procura no painel lateral" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7 -msgid "Help sidebar panel" -msgstr "Ajuda no painel lateral" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 -msgid "Internal use only" -msgstr "Apenas utilização interna" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1617 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 -msgid "Home" -msgstr "Casa" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1673 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:260 -#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:710 -#, c-format -msgid "Table %d." -msgstr "Tabela %d." - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:865 -msgid "Up to Table of Contents" -msgstr "Até ao Índice (TOC)" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1013 -#, c-format -msgid "Figure %s" -msgstr "Figura %s" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1033 -msgid "the section here" -msgstr "a secção aqui" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1035 -msgid "the section" -msgstr "a secção" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1091 -#, c-format -msgid "Figure %d" -msgstr "Figura %d" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1103 -msgid "IMAGE" -msgstr "IMAGEM" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2106 -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2108 -msgid "Legal Notice" -msgstr "Aviso Legal" - -#. This 'Q' is short for 'Question:' -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2154 -msgid "Q" -msgstr "P" - -#. This 'A' is short for 'Answer' -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2166 -msgid "A" -msgstr "R" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2189 -msgid "See" -msgstr "Ver" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2216 -msgid "See also" -msgstr "Ver também" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:324 -msgid "GNOME Documentation" -msgstr "Documentação GNOME" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355 -msgid "by" -msgstr "por" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:359 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Índice" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:528 -msgid "PREFACE" -msgstr "PREFACIO" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:537 -msgid "APPENDIX" -msgstr "APENDICE" - -#. * From 'man(7)': -#. -#. The manual sections are traditionally defined as follows: -#. -#. 1 Commands -#. Those commands that can be executed by the -#. user from within a shell. -#. -#. 2 System calls -#. Those functions which must be performed by -#. the kernel. -#. -#. 3 Library calls -#. Most of the libc functions, such as -#. sort(3)) -#. -#. 4 Special files -#. Files found in /dev) -#. -#. 5 File formats and conventions -#. The format for /etc/passwd and other human- -#. readable files. -#. -#. 6 Games -#. -#. 7 Macro packages and conventions -#. A description of the standard file system -#. layout, this man page, and other things. -#. -#. 8 System management commands -#. Commands like mount(8), which only root can -#. execute. -#. -#. 9 Kernel routines -#. This is a non-standard manual section and -#. is included because the source code to the -#. Linux kernel is freely available under the -#. GNU Public License and many people are -#. working on changes to the kernel) -#. ** -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:528 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:535 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:528 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:859 data/linksets/apps.xml.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicações" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 -msgid "Development" -msgstr "Desenvolvimento" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530 -msgid "System Calls" -msgstr "Chamadas de Sistema" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532 -msgid "Library Functions" -msgstr "Funções de Bibliotecas" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:535 -msgid "Configuration Files" -msgstr "Ficheiros de Configuração" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536 -msgid "Games" -msgstr "Jogos" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537 -msgid "Conventions" -msgstr "Convenções" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539 -msgid "System Administration" -msgstr "Administração do Sistema" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 -msgid "Kernel Routines" -msgstr "Rotinas do Kernel" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:701 -msgid "Info" -msgstr "Informação" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121 -msgid "see " -msgstr "ver " - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:125 -msgid "see also " -msgstr "ver também " - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212 -msgid "No matches." -msgstr "Nenhuma equivalência." - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:476 -msgid " (see \"" -msgstr " (ver \"" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479 -msgid " (see also \"" -msgstr " (ver também \"" - -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311 -msgid "Introductory Documents" -msgstr "Documentos Introdutórios" - -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327 -msgid "Documents by Subject" -msgstr "Documentos por Assunto" - -#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1 +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1 msgid "Factory for history views" msgstr "Fábrica para vistas de histórico" -#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2 +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3 +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3 msgid "History sidebar panel" msgstr "Painel Lateral de Histórico" -#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4 +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4 msgid "History sidebar panel for Nautilus" msgstr "Painel Lateral de Histórico para o Nautilus" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1 +#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:1 msgid "Generic Image Viewer" msgstr "Visualizador Genérico de Imagens" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2 +#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:2 msgid "Generic image control factory" msgstr "Fábrica de controlos genéricos de imagens" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3 +#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:3 msgid "Image" msgstr "Imagem" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4 +#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizador de Imagens" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5 +#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:5 msgid "Nautilus Image Viewer" msgstr "Visualizador de Imagens do Nautilus" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6 +#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:6 msgid "Nautilus Image viewer factory" msgstr "Fábrica de visualizador de Imagens do Nautilus" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7 +#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:7 msgid "View as Image" msgstr "Ver como Imagem" -#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:836 +#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:837 +#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:840 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "Incapaz de inicializar o Bonobo" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 msgid "Content Loser" msgstr "conteudo Livre" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2 msgid "Content Loser Viewer" msgstr "Visualizador de conteudo Livre" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3 msgid "Nautilus Content Loser" msgstr "conteudo Livre do Nautilus" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4 msgid "Nautilus content loser component's factory" msgstr "Fábrica de componentes de conteudo livre do Nautilus" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5 msgid "Nautilus content loser factory" msgstr "Fábrica de conteudo livre do Nautilus" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6 msgid "Nautilus content view that fails on command" msgstr "Visualizador de conteudos do Nautilus que é cancelável" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7 msgid "View as Content Loser" msgstr "Ver como conteudo Livre" @@ -503,7 +217,7 @@ msgstr "_Ficheiro" msgid "_Kill Content Loser" msgstr "_Matar conteudo Livre" -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -514,27 +228,27 @@ msgstr "" "\n" "Este é um visualizador de conteudos do Nautilus que é cancelável." -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188 msgid "You have tried to kill the Content Loser" msgstr "Você tentou matar o conteudo Livre" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1 msgid "Nautilus Sidebar Loser" msgstr "Barra Lateral Livre do Nautilus" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2 msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" msgstr "Fábrica de componentes de barra lateral livre do Nautilus" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3 msgid "Nautilus sidebar loser factory" msgstr "Fábrica de barra lateral livre Nautilus" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4 msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" msgstr "Vista de barra lateral do Nautilus que é cancelável" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5 msgid "Sidebar Loser" msgstr "Livre Lateral" @@ -550,7 +264,7 @@ msgstr "Matar a barra lateral Livre" msgid "_Kill Sidebar Loser" msgstr "_Matar Barra Lateral Livre" -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -561,444 +275,31 @@ msgstr "" "\n" "Barra lateral Livre." -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191 msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" msgstr "Você tentou matar a Barra Lateral Livre" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1 -msgid "Mozilla Nautilus view" -msgstr "Vista Mozilla do Nautilus" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 -msgid "Mozilla Nautilus view factory" -msgstr "Fábrica de vista Mozilla do Nautilus" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 -msgid "Mozilla content view component" -msgstr "Componente de vista de conteudo Mozilla" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 -msgid "Mozilla content view component's factory" -msgstr "Fábrica de componentes de vista de conteudo Mozilla" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 -msgid "View as Web Page" -msgstr "Ver como Página Web" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6 -msgid "Web Page" -msgstr "Página Web" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7 -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Visualizador de Páginas Web" - -#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"Erro no GConf:\n" -" %s" - -#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:133 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s\n" -"All further errors shown only on terminal" -msgstr "" -"Erro no GConf:\n" -" %sOs erros seguintes serão mostrados apenas na consola" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:402 -msgid "name of icon for the mozilla view" -msgstr "nome do icon da vista mozilla" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:404 -msgid "mozilla summary info" -msgstr "resumo da informação mozilla" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:899 -msgid "" -"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a " -"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by " -"JavaScript.\n" -"\n" -"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla." -msgstr "" -"Uma função JavaScript (pequena aplicação) nesta página tentou abrir uma nova " -"janela, mas o Nautilus não suporta a abertura de novas janelas através de " -"JavaScript.\n" -"\n" -"Tente visualizar esta página num browser web diferente, tal como o Mozilla." - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:903 -msgid "Nautilus JavaScript Warning" -msgstr "Aviso de JavaScript do Nautilus" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38 -msgid "Arabic" -msgstr "Arábico" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40 -msgid "Central European" -msgstr "Europa Central" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:41 -msgid "Chinese" -msgstr "Cinês" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:42 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:45 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:48 -msgid "UTF" -msgstr "UTF" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:49 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:50 -msgid "Western" -msgstr "Ocidental" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55 -msgid "Arabic (IBM-864)" -msgstr "Arábico (IBM-864)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56 -msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Arábico (ISO-8859-6)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57 -msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" -msgstr "Arábico (ISO-8859-6-E)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58 -msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" -msgstr "Arábico (ISO-8859-6-I)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59 -msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "Arábico (Windows-1256)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60 -msgid "Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "Arménio (ARMSCII-8)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61 -msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62 -msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -msgstr "Báltico (ISO-8859-4)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63 -msgid "Baltic (Windows-1257)" -msgstr "Báltico (Windows-1257)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64 -msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Celta (ISO-8859-14)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65 -msgid "Central European (IBM-852)" -msgstr "Europa Central (IBM-852)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:66 -msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:67 -msgid "Central European (MacCE)" -msgstr "Europa Central (MacCE)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:68 -msgid "Central European (Windows-1250)" -msgstr "Europa Central (Windows-1250)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:69 -msgid "Chinese Simplified (GB2312)" -msgstr "Chinês Simplificado (GB2312)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:70 -msgid "Chinese Simplified (GBK)" -msgstr "Chinês Simplificado (GBK)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:71 -msgid "Chinese Simplified (HZ)" -msgstr "Chinês Simplificado (HZ)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:72 -msgid "Chinese Traditional (Big5)" -msgstr "Chinês Tradicional (Big5)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:73 -msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" -msgstr "Chinês Tradicional (EUC-TW)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74 -msgid "Croatian (MacCroatian)" -msgstr "Croata (MacCroatian)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75 -msgid "Cyrillic (IBM-855)" -msgstr "Cirílico (IBM-855)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:76 -msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:77 -msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" -msgstr "Cirílico (ISO-IR-111)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:78 -msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" -msgstr "Cirílico (MacCyrillic)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79 -msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -msgstr "Cirílico (Windows-1251)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80 -msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" -msgstr "Cirílico/Russo (IBM-866)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81 -msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)" -msgstr "Cirílico/Russo (KOI8-R)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" -msgstr "Cirílico/Ucraneano (KOI8-U)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" -msgstr "Cirílico/Ucraneano (MacUkrainian)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84 -msgid "English (US-ASCII)" -msgstr "Inglês (US-ASCII)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85 -msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "Grego (ISO-8859-7)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86 -msgid "Greek (MacGreek)" -msgstr "Grego (MacGreek)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87 -msgid "Greek (Windows-1253)" -msgstr "Grego (Windows-1253)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88 -msgid "Hebrew (IBM-862)" -msgstr "Hebreu (IBM-862)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:89 -msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" -msgstr "Hebreu (ISO-8859-8-E)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:90 -msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" -msgstr "Hebreu (ISO-8859-8-I)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:91 -msgid "Hebrew (Windows-1255)" -msgstr "Hebreu (Windows-1255)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:92 -msgid "Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "Islandês (MacIcelandic)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93 -msgid "Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Japonês (EUC-JP)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94 -msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" -msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:95 -msgid "Japanese (Shift_JIS)" -msgstr "Japonês (Shift_JIS)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96 -msgid "Korean (EUC-KR)" -msgstr "Coreano (EUC-KR)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97 -msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:98 -msgid "Romanian (MacRomanian)" -msgstr "Romeno (MacRomanian)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99 -msgid "South European (ISO-8859-3)" -msgstr "Sul Europa (ISO-8859-3)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100 -msgid "T.61-8bit" -msgstr "T.61-8bit" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101 -msgid "Thai (TIS-620)" -msgstr "Tailandês (TIS-620)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102 -msgid "Turkish (IBM-857)" -msgstr "Turco (IBM-857)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103 -msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Turco (ISO-8859-9)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104 -msgid "Turkish (MacTurkish)" -msgstr "Turco (MacTurkish)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105 -msgid "Turkish (Windows-1254)" -msgstr "Turco (Windows-1254)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106 -msgid "Unicode (UTF-7)" -msgstr "Unicode (UTF-7)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:107 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:108 -msgid "User Defined" -msgstr "Definido pelo Utilizador" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:109 -msgid "UTF-16BE" -msgstr "UTF-16BE" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:110 -msgid "UTF-16LE" -msgstr "UTF-16LE" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:111 -msgid "UTF-32BE" -msgstr "UTF-32BE" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:112 -msgid "UTF-32LE" -msgstr "UTF-32LE" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:113 -msgid "Vietnamese (TCVN)" -msgstr "Vietnamita (TCVN)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114 -msgid "Vietnamese (VISCII)" -msgstr "Vietnamita (VISCII)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115 -msgid "Vietnamese (VPS)" -msgstr "Vietnamita (VPS)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:116 -msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117 -msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Hebreu Visual (ISO-8859-8)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118 -msgid "Western (IBM-850)" -msgstr "Ocidental (IBM-850)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119 -msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120 -msgid "Western (ISO-8859-15)" -msgstr "Ocidental (ISO-8859-15)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121 -msgid "Western (MacRoman)" -msgstr "Ocidental (MacRoman)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122 -msgid "Western (Windows-1252)" -msgstr "Ocidental (Windows-1252)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123 -msgid "windows-936" -msgstr "windows-936" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124 -msgid "x-imap4-modified-utf7" -msgstr "x-imap4-modified-utf7" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:125 -msgid "x-u-escaped" -msgstr "x-u-escaped" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1 -msgid "Charset Encoding" -msgstr "Codificação dos Caracteres" - -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 msgid "Factory for music view" msgstr "Fábrica para audição de música" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2 msgid "Music" msgstr "Música" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3 msgid "Music Viewer" msgstr "Audição Música" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4 msgid "Music view" msgstr "Audição música" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5 msgid "Music view factory" msgstr "Fábrica de audição de música" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6 msgid "View as Music" msgstr "Visualizar como Música" @@ -1594,45 +895,45 @@ msgstr "JPop" msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" -#: components/music/nautilus-music-view.c:282 +#: components/music/nautilus-music-view.c:284 msgid "Track" msgstr "Pista" -#: components/music/nautilus-music-view.c:282 +#: components/music/nautilus-music-view.c:284 msgid "Title" msgstr "Título" -#: components/music/nautilus-music-view.c:282 +#: components/music/nautilus-music-view.c:284 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: components/music/nautilus-music-view.c:282 +#: components/music/nautilus-music-view.c:284 msgid "Bit Rate" msgstr "Rácio Bit" -#: components/music/nautilus-music-view.c:282 +#: components/music/nautilus-music-view.c:284 msgid "Time" msgstr "Duração" -#: components/music/nautilus-music-view.c:397 +#: components/music/nautilus-music-view.c:401 msgid "Set Cover Image" msgstr "Definir Imagem da Capa" -#: components/music/nautilus-music-view.c:772 +#: components/music/nautilus-music-view.c:787 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "'%s' não é um ficheiro de imagem utilizável." -#: components/music/nautilus-music-view.c:774 -#: src/nautilus-property-browser.c:1030 src/nautilus-property-browser.c:1283 +#: components/music/nautilus-music-view.c:789 +#: src/nautilus-property-browser.c:1052 src/nautilus-property-browser.c:1311 msgid "Not an Image" msgstr "Não é uma Imagem" -#: components/music/nautilus-music-view.c:822 +#: components/music/nautilus-music-view.c:837 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Seleccione um ficheiro de imagem para a capa do album:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1268 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1283 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " @@ -1642,12 +943,12 @@ msgstr "" "deve-se à definição de inicialização Activar servidor de som na secção de " "Som do Centro de Controlo estar desactiva." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1271 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1283 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1286 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1298 msgid "Unable to Play File" msgstr "Incapaz de Tocar Ficheiro" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1279 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1294 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -1660,157 +961,159 @@ msgstr "" "quaisquer aplicações que possam estar a bloquear a utilização do dispositivo " "de som." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1304 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1319 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "" "Desculpe, mas o visualizador de som ainda não consegue tocar ficheiros não-" "locais." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1305 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1320 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Incapaz de Tocar Ficheiros Remotos" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1591 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1606 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Arrastar para procurar dentro da pista" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1631 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1632 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1646 msgid "Play" msgstr "Tocar" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1645 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1660 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1659 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1674 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:984 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1003 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1789 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1688 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1803 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Desculpe, mas ocorreu um erro ao ler %s." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1790 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1804 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Incapaz de Ler Pasta" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1895 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1909 #, c-format msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1 +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 msgid "Factory for news view" msgstr "Fábrica de vista de notícias" -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2 +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2 msgid "News" msgstr "Notícias" -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3 +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3 msgid "News sidebar panel" msgstr "Painel lateral de notícias" -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4 +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4 msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" msgstr "O painel lateral de notícias obtém e mostra fluxos RSS" -#: components/news/nautilus-news.c:474 +#: components/news/nautilus-news.c:477 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: components/news/nautilus-news.c:1329 +#: components/news/nautilus-news.c:1332 #, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "Incapaz de carregar %s" #. put up a title that's displayed while we wait -#: components/news/nautilus-news.c:1569 +#: components/news/nautilus-news.c:1576 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "A carregar %s" -#: components/news/nautilus-news.c:1907 +#: components/news/nautilus-news.c:1914 msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" msgstr "Desculpe, mas você não especificou um nome para o sítio!" -#: components/news/nautilus-news.c:1907 +#: components/news/nautilus-news.c:1914 msgid "Missing Site Name Error" msgstr "Erro de Nome de Sítio Não Especificado" -#: components/news/nautilus-news.c:1911 +#: components/news/nautilus-news.c:1918 msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" msgstr "Desculpe, mas você não especificou um URL para este sítio!" -#: components/news/nautilus-news.c:1911 +#: components/news/nautilus-news.c:1918 msgid "Missing URL Error" msgstr "Erro de URL Não Especificado" -#: components/news/nautilus-news.c:1928 +#: components/news/nautilus-news.c:1935 msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" msgstr "" "Desculpe, mas o url especificado não parace ser um ficheiro RSS válido!" -#: components/news/nautilus-news.c:1928 +#: components/news/nautilus-news.c:1935 msgid "Invalid RSS URL" msgstr "URL RSS Inválido" -#: components/news/nautilus-news.c:2010 -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +#: components/news/nautilus-news.c:2017 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: components/news/nautilus-news.c:2273 +#: components/news/nautilus-news.c:2280 msgid "Remove Site" msgstr "Remover Sítio" #. allocate the name field -#: components/news/nautilus-news.c:2292 +#: components/news/nautilus-news.c:2299 msgid "Site Name:" msgstr "Nome do Sítio:" -#: components/news/nautilus-news.c:2303 +#: components/news/nautilus-news.c:2310 msgid "Site RSS URL:" msgstr "URL de Sítio RSS:" -#: components/news/nautilus-news.c:2318 +#: components/news/nautilus-news.c:2325 msgid "Add New Site" msgstr "Adicionar Novo Sítio" #. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2341 +#: components/news/nautilus-news.c:2348 msgid "Add a New Site:" msgstr "Adicionar um Novo Sítio:" -#: components/news/nautilus-news.c:2350 +#: components/news/nautilus-news.c:2357 msgid "Remove a Site:" msgstr "Remover um Sítio:" -#. add the button box at the bottom with a cancel button -#: components/news/nautilus-news.c:2358 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4573 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - #. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2375 +#: components/news/nautilus-news.c:2382 msgid "Select Sites:" msgstr "Seleccionar Sítios:" #. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2390 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1280 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 src/nautilus-property-browser.c:358 +#: components/news/nautilus-news.c:2397 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1267 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:133 msgid "Done" msgstr "Terminado" #. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2418 +#: components/news/nautilus-news.c:2425 msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." @@ -1820,52 +1123,56 @@ msgstr "" "mostrar." #. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2446 +#: components/news/nautilus-news.c:2453 msgid "Select Sites" msgstr "Seleccionar Sítios" -#: components/news/nautilus-news.c:2506 +#: components/news/nautilus-news.c:2516 msgid "image indicating that the news has changed" msgstr "imagem que indica que a notícia foi modificada" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1 +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1 msgid "Factory for annotation view" msgstr "Fábrica de vista de anotações" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3 msgid "Notes sidebar panel" msgstr "Painel lateral de Notas" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4 +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4 msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" msgstr "Painel lateral de Notas para o Nautilus" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 msgid "Nautilus Sample view" msgstr "Vista de Amostra Nautilus" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2 msgid "Nautilus Sample view factory" msgstr "Fábrica de vista de Amostra Nautilus" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 msgid "Sample" msgstr "Amostra" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4 msgid "Sample Viewer" msgstr "Visualizador de Amostras" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5 msgid "Sample content view component" msgstr "Componente de visualizador de conteudo de Amostras" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6 msgid "Sample content view component's factory" msgstr "Fábrica de componentes de visualizador de conteudo de Amostras" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7 msgid "View as Sample" msgstr "Ver como Amostra" @@ -1881,11 +1188,7 @@ msgstr "Este é um botão de barra de ferramentas agregado de amostra" msgid "_Sample" msgstr "Amo_stra" -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136 -msgid "(none)" -msgstr "(nenhum)" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1896,7 +1199,18 @@ msgstr "" "\n" "Este é um componente de vista de conteudo de amostra do Nautilus." -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You selected the Sample menu item." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Você seleccionou o item de menu Amostra." + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1907,28 +1221,32 @@ msgstr "" "\n" "Você primiu o botão de Amostra da barra de ferramentas." -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "Fábrica para vista de texto" -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3 msgid "Text Viewer" msgstr "Visualizador de Texto" -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 msgid "Text view" msgstr "Vista de texto" -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5 msgid "Text view factory" msgstr "Fábrica de vista de texto" -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6 msgid "View as Text" msgstr "Ver como Texto" @@ -1940,7 +1258,7 @@ msgstr "F_ontes" msgid "Lucida" msgstr "Lucida" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 data/linksets/home.xml.h:3 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 msgid "Services" msgstr "Serviços" @@ -1988,12 +1306,12 @@ msgstr "_Helvética" msgid "_Times" msgstr "_Times" -#: components/text/nautilus-text-view.c:332 +#: components/text/nautilus-text-view.c:350 #, c-format msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." msgstr "Desculpe, mas %s é demasiado grande para o Nautilus o carregar todo." -#: components/text/nautilus-text-view.c:335 +#: components/text/nautilus-text-view.c:353 msgid "File too large" msgstr "Ficheiro demasiado grande" @@ -2013,32 +1331,32 @@ msgstr "Procurar o Texto Seleccionado no Dicionário" msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" msgstr "Procurar o texto seleccionado no dicionário Merriam-Webster" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animação para indicar actividade em curso" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2 msgid "throbber" msgstr "latência" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3 msgid "throbber factory" msgstr "fábrica de latência" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4 msgid "throbber object factory" msgstr "fábrica de objectos de latência" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1 +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1 msgid "Nautilus Tree sidebar panel" msgstr "Painel lateral de Árvore do Nautilus" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2 +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2 msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Vista de Árvore do Nautilus" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386 +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387 msgid "Tree" msgstr "Árvore" @@ -2162,9 +1480,9 @@ msgstr "Arraste um emblema sobre um objecto para o adicionar ao objecto" msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" -#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2251 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1717 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:499 +#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2252 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1712 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" @@ -2260,7 +1578,7 @@ msgstr "Novo" msgid "Numbers" msgstr "Números" -#: data/browser.xml.h:55 libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087 +#: data/browser.xml.h:55 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -2376,77 +1694,22 @@ msgstr "Aplicações favoritas" msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" -#: data/linksets/apps.xml.h:2 -msgid "Gnumeric" -msgstr "Gnumeric" - -#: data/linksets/apps.xml.h:3 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -#: data/linksets/apps.xml.h:4 -msgid "The Gimp" -msgstr "O Gimp" - -#: data/linksets/desktop.xml.h:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:80 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:85 -msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente" - -#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5212 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - -#: data/linksets/home.xml.h:1 -msgid "Computer" -msgstr "Computador" - -#: data/linksets/home.xml.h:2 -msgid "Home Directory" -msgstr "Directório Pessoal (home)" - -#: data/linksets/portals.xml.h:1 -msgid "Excite" -msgstr "Excite" - -#: data/linksets/portals.xml.h:2 -msgid "Portals" -msgstr "Portais" - -#: data/linksets/portals.xml.h:3 -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" - -#: data/linksets/search_engines.xml.h:1 -msgid "Alta Vista" -msgstr "AltaVista" - -#: data/linksets/search_engines.xml.h:2 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: data/linksets/search_engines.xml.h:3 src/nautilus-preferences-dialog.c:282 -msgid "Search Engines" -msgstr "Motores de Busca" - #: data/preferences.desktop.in.h:1 msgid "Adjust your user environment" msgstr "Ajustar o seu ambiente de utilizador" -#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:447 +#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:438 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: data/programs.desktop.in.h:1 +#: data/applications.desktop.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicações" + +#: data/applications.desktop.in.h:2 msgid "Browse available software" msgstr "Pesquesar aplicações disponíveis" -#: data/programs.desktop.in.h:2 -msgid "Programs" -msgstr "Aplicações" - #: data/serverconfig.desktop.in.h:1 msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" msgstr "Configurar serviços de rede (servidor web, servidor DNS, etc.)" @@ -2783,36 +2046,26 @@ msgstr "Unidade XIAFS" msgid "Xenix Volume" msgstr "Unidade Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:356 +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:354 msgid "reset" msgstr "reiniciar" -#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages -#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381 -msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" - -#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages -#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560 -msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:362 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld de %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418 msgid "From:" msgstr "De:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433 msgid "To:" msgstr "Para:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2823,7 +2076,7 @@ msgstr "" "\n" "\"%s\" não pode ser movido pois encontra-se num disco apenas de leitura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:618 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -2836,7 +2089,7 @@ msgstr "" "\"%s\" não pode ser apagado pois você não tem permissões para o modificar ou " "à pasta acima." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -2847,7 +2100,7 @@ msgstr "" "\n" "\"%s\" não pode ser apagado pois encontra-se num disco apenas de leitura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:660 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2860,7 +2113,7 @@ msgstr "" "\"%s\" não pode ser movido pois você não tem permissões para o modificar ou " "à pasta acima." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2873,7 +2126,7 @@ msgstr "" "\"%s\" não pode ser movido para o Lixo pois você não tem permissões para o " "modificar ou à pasta acima." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 #, c-format msgid "" "Error while copying.\n" @@ -2884,7 +2137,7 @@ msgstr "" "\n" "\"%s\" não pode ser copiado porque você não tem as permissões para o ler." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -2895,7 +2148,7 @@ msgstr "" "\n" "Não existe espaço suficiente no destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718 #, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" @@ -2906,7 +2159,7 @@ msgstr "" "\n" "Não existe espaço suficiente no destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" @@ -2917,7 +2170,7 @@ msgstr "" "\n" "Não existe espaço suficiente no destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -2928,7 +2181,7 @@ msgstr "" "\n" "Você não tem permissões para escrever nesta pasta." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -2939,7 +2192,7 @@ msgstr "" "\n" "O disco de destino é apenas de leitura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" @@ -2950,7 +2203,7 @@ msgstr "" "\n" "Você não tem permissões para escrever nesta pasta." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" @@ -2961,7 +2214,7 @@ msgstr "" "\n" "O disco de destino é apenas de leitura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" @@ -2972,7 +2225,7 @@ msgstr "" "\n" "Você não tem permissões para escrever nesta pasta." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" @@ -2983,7 +2236,7 @@ msgstr "" "\n" "O disco de destino é apenas de leitura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" @@ -2994,7 +2247,7 @@ msgstr "" "\n" "Deseja continuar?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:793 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" @@ -3005,7 +2258,7 @@ msgstr "" "\n" "Deseja continuar?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" @@ -3016,7 +2269,7 @@ msgstr "" "\n" "Deseja continuar?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" @@ -3027,7 +2280,7 @@ msgstr "" "\n" "Deseja continuar?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" @@ -3038,7 +2291,7 @@ msgstr "" "\n" "Deseja continuar?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" @@ -3049,7 +2302,7 @@ msgstr "" "\n" "Deseja continuar?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" @@ -3060,7 +2313,7 @@ msgstr "" "\n" "Deseja continuar?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:832 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" @@ -3071,34 +2324,34 @@ msgstr "" "\n" "Deseja continuar?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:943 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 msgid "Error while copying." msgstr "Erro ao copiar." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:946 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:951 msgid "Error while moving." msgstr "Erro ao mover." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:954 msgid "Error while linking." msgstr "Erro ao criar atalho." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:954 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959 msgid "Error while deleting." msgstr "Erro ao apagar." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:984 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1003 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 msgid "Skip" msgstr "Saltar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1003 msgid "Retry" msgstr "Repetir" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " @@ -3112,7 +2365,7 @@ msgstr "" "\n" "Se ainda assim deseja mover \"%s\", altere o seu nome e tente novamente." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " @@ -3126,11 +2379,11 @@ msgstr "" "\n" "Se ainda assim deseja mover \"%s\", altere o seu nome e tente novamente." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1092 msgid "Unable to replace file." msgstr "Incapaz de substituir ficheiro." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 #, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" @@ -3141,29 +2394,29 @@ msgstr "" "\n" "Deseja substitui-lo?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1122 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 msgid "Conflict while copying" msgstr "Conflito ao copiar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 msgid "Replace All" msgstr "Substituir Todos" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4199 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1177 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "atalho para %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1181 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "outro atalho para %s" @@ -3172,25 +2425,25 @@ msgstr "outro atalho para %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%dº atalho para %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dº atalho para %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%dº atalho para %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dº atalho para %s" @@ -3200,233 +2453,233 @@ msgstr "%dº atalho para %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid " (copy)" msgstr " (cópia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid " (another copy)" msgstr " (outra cópia)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 msgid "th copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 msgid "st copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 msgid "nd copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 msgid "rd copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (cópia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (outra cópia)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dª cópia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dª cópia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dª cópia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dª cópia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus Desconhecido %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1880 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "A mover ficheiros para o Lixo" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1882 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 msgid "Files thrown out:" msgstr "Ficheiros deitados fora:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905 msgid "Moving" msgstr "A Mover" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1890 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "A Prepara para Mover para o Lixo..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 msgid "Moving files" msgstr "A mover ficheiros" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903 msgid "Files moved:" msgstr "Ficheiros movidos:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 msgid "Preparing To Move..." msgstr "A Preparar para Mover..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 msgid "Finishing Move..." msgstr "A Terminar Mover..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1915 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 msgid "Creating links to files" msgstr "A criar atalhos para ficheiros" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 msgid "Files linked:" msgstr "Ficheiros com atalho:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 msgid "Linking" msgstr "A Criar Atalho" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "A Preparar Para Criar Atalhos..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "A Terminar de Criar Atalhos..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 msgid "Copying files" msgstr "A copiar ficheiros" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 msgid "Files copied:" msgstr "Ficheiros copiados:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 msgid "Copying" msgstr "A Copiar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "A Preparar Para Copiar..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Não pode copiar itens para o Lixo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Não Pode Copiar para o Lixo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "O Lixo tem de se manter no ambiente." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Não pode mover esta pasta do lixo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Não pode copiar o Lixo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Não pode copiar esta pasta do lixo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Não Pode Modificar Localização do Lixo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Não Pode Copiar Lixo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Não pode mover uma pasta para dentro de si própria." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Não pode copiar uma pasta para dentro de si própria." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Não Se Pode Mover Para Si Própria" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Não Se Pode Copiar Para Si Própria" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Não pode copiar um ficheiro sobre si próprio." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Não Pode Copiar Sobre o Próprio" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -3436,7 +2689,7 @@ msgstr "" "\n" "Não tem permissões de escrita no destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2086 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -3446,323 +2699,323 @@ msgstr "" "\n" "Não existe espaço no destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Erro \"%s\" ao criar nova pasta." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093 msgid "Error creating new folder" msgstr "Erro ao criar nova pasta" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 msgid "untitled folder" msgstr "pasta sem nome" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214 msgid "Deleting files" msgstr "A apagar ficheiros" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252 msgid "Files deleted:" msgstr "Ficheiros apagados:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2246 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 msgid "Deleting" msgstr "A Apagar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "A Preparar para Apagar Ficheiros..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2242 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 msgid "Emptying the Trash" msgstr "A Esvaziar o Lixo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2255 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "A Preparar para Esvaziar o Lixo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "Deseja mesmo apagar para sempre os itens contidos no Lixo?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "Apagar conteudo do Lixo?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (cópia).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (outra cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (outra cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (outra cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (outra cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3a cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (13ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (14ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (13ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (14ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (11ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (11ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (12ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (12ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (110ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (111ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (110ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (111ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (122ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (123ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (122ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (123ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (124ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (124ª cópia).txt" @@ -3781,64 +3034,64 @@ msgstr "foo (124ª cópia).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoje às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoje, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoje, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 msgid "today" msgstr "hoje" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ontem às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ontem, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ontem, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 msgid "yesterday" msgstr "ontem" @@ -3847,132 +3100,132 @@ msgstr "ontem" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2501 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Quarta-Feira, Setembro 00 0000 às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Out 00 0000 às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Out 00 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%-m/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d/%-m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3784 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3794 msgid "0 items" msgstr "0 itens" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3784 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3794 msgid "0 folders" msgstr "0 pastas" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3785 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3795 msgid "0 files" msgstr "0 ficheiros" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3799 msgid "1 item" msgstr "1 item" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3799 msgid "1 folder" msgstr "1 pasta" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3790 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3800 msgid "1 file" msgstr "1 ficheiro" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3793 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3803 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u itens" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3793 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3803 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u pastas" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3794 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u ficheiros" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4101 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4117 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4111 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127 msgid "? items" msgstr "? itens" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4107 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4117 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4122 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4132 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4131 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4141 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4163 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173 msgid "program" msgstr "aplicação" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3982,7 +3235,7 @@ msgstr "" "talvez signifique que o seu ficheiro gnome-vfs.keys se encontra no local " "errado ou por qualquer razão não está a ser encontrado." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4189 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3991,14 +3244,20 @@ msgstr "" "Não foi encontrada descrição para o tipo mime \"%s\" (ficheiro é \"%s\"), " "por favor avise a lista de e-mail gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 msgid "link" msgstr "atalho" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4213 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4223 msgid "link (broken)" msgstr "atalho (inválido)" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5222 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69 +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75 msgid "Always" msgstr "Sempre" @@ -4234,11 +3493,11 @@ msgid "none" msgstr "nenhum" #. The list of characters that cause line breaks can be localized. -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:70 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:71 msgid " -_,;.?/&" msgstr " -_,;.?/&" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -4248,7 +3507,7 @@ msgstr "" "manual e deixar este item onde o largou? Isto irá invocar a disposição " "manual armazenada." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -4258,7 +3517,7 @@ msgstr "" "manual e deixar estes itens onde os largou? Isto irá invocar a disposição " "manual armazenada." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:783 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -4266,7 +3525,7 @@ msgstr "" "Esta pasta utiliza disposição automática. Deseja passar para disposição " "manual e deixar este item onde o largou?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:784 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:786 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -4274,36 +3533,36 @@ msgstr "" "Esta pasta utiliza disposição automática. Deseja passar para disposição " "manual e deixar estes itens onde os largou?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:789 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Mudar para Disposição Manual" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:792 msgid "Switch" msgstr "Mudar" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1584 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1592 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "Rename" msgstr "Renomear" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1585 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1593 msgid "Undo Typing" msgstr "Desfazer Escrita" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1586 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1594 msgid "Restore the old name" msgstr "Repor o nome anterior" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1587 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1595 msgid "Redo Typing" msgstr "Refazer Escrita" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1588 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1596 msgid "Restore the changed name" msgstr "Repor o nome modificado" -#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:124 +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 #, c-format msgid "" "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " @@ -4328,7 +3587,7 @@ msgstr "" "Pesquisas rápidas não estarão disponíveis até que um índice inicial dos seus " "ficheiros tenha sido criado. Isto poderá demorar bastante tempo." -#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 msgid "" "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " @@ -4344,147 +3603,147 @@ msgstr "" "Caso esteja a utilizar uma versão em pacote do Nautilus, pesquisas rápidas " "não estão disponíveis.\n" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:224 msgid "not in menu" msgstr "não está no menu" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:230 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227 msgid "in menu for this file" msgstr "no menu para este ficheiro" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:230 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:233 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:236 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "no menu para \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:239 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:236 msgid "default for this file" msgstr "defeito para este ficheiro" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:239 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:242 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:245 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "defeito para \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:287 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "Não está no menu para itens \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "Está no menu para \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "Está no menu para itens \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "Está no menu para todos itens \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "É o defeito para \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "É o defeito para itens \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "É o defeito para todos os itens \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:998 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:995 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Modificar \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1023 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1021 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Incluir no menu para itens \"%s\"" #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1028 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Utilizar como defeito para itens \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1037 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035 #, c-format msgid "Include in the menu just for \"%s\"" msgstr "Incluir no menu apenas para \"%s\"" #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1043 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 #, c-format msgid "Use as default just for \"%s\"" msgstr "Utilizar como defeito apenas para \"%s\"" #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1050 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1048 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Não incluir no menu para itens \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1214 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2245 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:493 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:165 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1201 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2246 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:495 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:174 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1204 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1265 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 msgid "Open with Other" msgstr "Abrir com Outra" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1266 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." msgstr "Seleccione uma aplicação com que abrir \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1270 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1257 msgid "View as Other" msgstr "Ver como Outra" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1271 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1258 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\"." msgstr "Seleccione uma vista para \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1278 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1265 msgid "Choose" msgstr "Seleccione" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1343 -msgid "Modify..." -msgstr "Modificar..." +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1330 +msgid "_Modify..." +msgstr "_Modificar..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1354 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1341 msgid "File Types and Programs" msgstr "Tipos de Ficheiros e Aplicações" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1366 -msgid "Go There" -msgstr "Ir Lá" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353 +msgid "_Go There" +msgstr "_Ir Lá" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1375 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1362 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." @@ -4492,21 +3751,21 @@ msgstr "" "Você pode configurar que aplicações são utilizadas para cada tipo de " "ficheiros no Centro de Controlo GNOME." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1473 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Não existe nenhum visualizador disponível para \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1474 msgid "No Viewers Available" msgstr "Nenhum Visualizador Disponível" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1477 #, c-format msgid "No applications are available for \"%s\"." msgstr "Nenhuma aplicação disponível para \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1478 msgid "No Applications Available" msgstr "Nenhuma Aplicação Disponível" @@ -4514,7 +3773,7 @@ msgstr "Nenhuma Aplicação Disponível" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1502 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1485 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4529,7 +3788,7 @@ msgstr "" "ficheiros na secção \"Tipos de Ficheiros e Aplicações\" do Centro de " "Controlo GNOME. Deseja ir lá agora?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -4538,12 +3797,12 @@ msgstr "" "\"%s\" não pode abrir \"%s\" porque \"%s\" não pode aceder a ficheiros em " "locais \"%s\". Deseja seleccionar outra aplicação?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:499 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:516 msgid "Can't Open Location" msgstr "Impossível Abrir Localização" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -4564,203 +3823,203 @@ msgstr "" #. will not be used. #. "%s" here is a pattern the file name #. matched, such as "nautilus" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 #, c-format msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" msgstr "[Items ]que contenham \"%s\" no seu nome" #. "%s" here is a pattern the file name started with, such as #. "nautilus" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216 #, c-format msgid "[Items ]starting with \"%s\"" msgstr "[Items ]que comecem por \"%s\"" #. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as #. "mime" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:222 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221 #, c-format msgid "[Items ]ending with %s" msgstr "[Items ]que terminem em %s" #. "%s" here is a pattern the file name did not match, such #. as "nautilus" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:227 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 #, c-format msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" msgstr "[Items ]que não contenham \"%s\" no seu nome" #. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:231 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 #, c-format msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" msgstr "[Items ]que correspondam à expressão regular \"%s\"" #. "%s" is a file glob, for example "*.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:235 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 #, c-format msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" msgstr "[Items ]que correspondam ao padrão de ficheiro \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:248 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247 msgid "[Items that are ]regular files" msgstr "[Items that are ]ficheiros normais" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:251 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250 msgid "[Items that are ]text files" msgstr "[Items that are ]ficheiros de texto" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:254 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 msgid "[Items that are ]applications" msgstr "[Items that are ]aplicações" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256 msgid "[Items that are ]folders" msgstr "[Items that are ]pastas" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:260 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259 msgid "[Items that are ]music" msgstr "[Items that are ]música" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:268 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267 #, c-format msgid "[Items ]that are not %s" msgstr "[Items ]que não sejam %s" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:273 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272 #, c-format msgid "[Items ]that are %s" msgstr "[Items ]que sejam %s" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:287 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 #, c-format msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" msgstr "[Items ]não pertencentes a \"%s\"" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:292 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291 #, c-format msgid "[Items ]owned by \"%s\"" msgstr "[Items ]pertencentes a \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:295 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" msgstr "[Items ]com o UID de posse \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:298 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" msgstr "[Items ]com o UID de posse diferente de \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:309 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 #, c-format msgid "[Items ]larger than %s bytes" msgstr "[Items ]maiores que %s bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:312 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311 #, c-format msgid "[Items ]smaller than %s bytes" msgstr "[Items ]mais pequenos que %s bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:315 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314 #, c-format msgid "[Items ]of %s bytes" msgstr "[Items ]de %s bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:326 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325 msgid "[Items ]modified today" msgstr "[Items ]modificados hoje" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:329 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328 msgid "[Items ]modified yesterday" msgstr "[Items ]modificados ontem" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:332 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331 #, c-format msgid "[Items ]modified on %s" msgstr "[Items ]modificados em %s" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:334 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333 #, c-format msgid "[Items ]not modified on %s" msgstr "[Items ]não modificados em %s" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336 #, c-format msgid "[Items ]modified before %s" msgstr "[Items ]modificados antes de %s" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:340 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339 #, c-format msgid "[Items ]modified after %s" msgstr "[Items ]modificados depois de %s" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342 #, c-format msgid "[Items ]modified within a week of %s" msgstr "[Items ]modificados a uma semana de %s" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:346 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345 #, c-format msgid "[Items ]modified within a month of %s" msgstr "[Items ]modificados a um mês de %s" #. "%s" here is the name of an Emblem -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:359 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358 #, c-format msgid "[Items ]marked with \"%s\"" msgstr "[Items ]marcados com \"%s\"" #. "%s" here is the name of an Emblem -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362 #, c-format msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" msgstr "[Items ]não marcados com \"%s\"" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:379 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378 #, c-format msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" msgstr "[Items ]com todas as palavras \"%s\"" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:384 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 #, c-format msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" msgstr "[Items ]contendo uma das palavras \"%s\"" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:389 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388 #, c-format msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" msgstr "[Items ]sem pelo menos uma das palavras \"%s\"" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:394 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393 #, c-format msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" msgstr "[Items ]sem nenhuma das palavras \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:556 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" msgstr "[Items larger than 400K] e [without all the words \"apple orange\"]" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:561 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 msgid "" "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " "orange\"]" @@ -4771,24 +4030,24 @@ msgstr "" #. The beginning of the description of a search that has just been #. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, #. which in english might be "that contain the word 'foo'" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:591 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 #, c-format msgid "Items %s" msgstr "Itens %s" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:701 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 msgid "Items containing \"stuff\" in their names" msgstr "Itens que contenham \"coisa\" no seu nome" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:703 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 msgid "Items that are regular files" msgstr "Itens que sejam ficheiros normais" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:706 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" msgstr "Itens que contenham \"coisa\" no seu nome e sejam ficheiros normais" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" @@ -4796,89 +4055,89 @@ msgstr "" "Itens que contenham \"coisa\" no seu nome e sejam ficheiros normais e mais " "pequenos que 2000 bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:714 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "Itens que contenham \"medusa\" no seu nome e sejam pastas" -#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:558 +#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:552 #, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" msgstr "Nenhuma descrição disponível para o tema \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73 msgid "Searching Disks" msgstr "A Procurar nos Discos" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:75 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74 msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "O Nautilus está a procurar pastas de lixo nos seus discos." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:725 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:724 msgid "on the desktop" msgstr "no ambiente" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Undo Edit" msgstr "Desfazer Edição" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Undo the edit" msgstr "Desfazer a edição" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 msgid "Redo Edit" msgstr "Refazer Edição" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180 msgid "Redo the edit" msgstr "Refazer a edição" -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:61 +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Ver como %s" -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:64 +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63 #, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "Visualizador %s" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:630 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:682 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:729 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781 msgid "Floppy" msgstr "Disquete" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:731 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip Drive" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:746 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:798 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:842 msgid "Audio CD" msgstr "CD Audio" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833 msgid "Root Volume" msgstr "Unidade Root" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1434 msgid "Mount Error" msgstr "Erro ao Montar" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1434 msgid "Unmount Error" msgstr "Erro ao Desmontar" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1451 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1507 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4887,7 +4146,7 @@ msgstr "" "existe nenhuma disquete no leitor." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1455 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1511 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -4895,7 +4154,7 @@ msgstr "" "O Nautilus mão foi capaz de montar a unidade. Provavelmente não existe um " "media no dispositivo." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1461 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1517 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4903,7 +4162,7 @@ msgstr "" "O Nautilus não foi capaz de montar o leitor de disquetes. Provavelmente a " "disquete está num formato que não pode ser montado." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1464 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1520 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4911,20 +4170,20 @@ msgstr "" "O Nautilus não foi capaz de montar a unidade seleccionada. Provavelmente a " "unidade está num formato que não pode ser montado." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1469 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "O Nautilus não foi capaz de montar o leitor de disquetes seleccionado." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1471 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "O Nautilus não foi capaz de montar a unidade seleccionada." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1476 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1532 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "O Nautilus não foi capaz de desmontar a unidade seleccionada." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1656 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1713 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Unidade ISO 9660" @@ -4988,8 +4247,16 @@ msgstr "Co_piar Texto" msgid "_Paste Text" msgstr "_Colar Texto" -#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:256 -#: src/nautilus-window-menus.c:645 +#: nautilus-help.desktop.in.h:1 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#: nautilus-help.desktop.in.h:2 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-main.c:190 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:256 src/nautilus-window-menus.c:647 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -4997,40 +4264,36 @@ msgstr "Nautilus" msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" msgstr "Nautilus - Consola Gráfica e Gestor de Ficheiros" -#: nautilus-help.desktop.in.h:1 -msgid "Documentation" -msgstr "Documentação" - -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Fábrica para a consola e gestor de ficheiros Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Icons Viewer" msgstr "Visualizador de Ícones" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "List" msgstr "Lista" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "List Viewer" msgstr "Visualizador de Listas" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Nautilus factory" msgstr "Fábrica Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "" "Componente do gestor de ficheiros Nautilus que mostra uma lista com rolamento" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" @@ -5038,43 +4301,43 @@ msgstr "" "Componente do gestor de ficheiros Nautilus que mostra uma lista com " "rolamento para resultados de pesquisas" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" "Componente do gestor de ficheiros Nautilus que mostra o espaço bi-" "dimensional de um ícon" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" msgstr "" "Componente do gestor de ficheiros Nautilus que mostra ícones no ambiente" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" msgstr "Vista de ícones no ambiente do gestor de ficheiros Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager icon view" msgstr "Vista de ícones do gestor de ficheiros Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager list view" msgstr "Vista em lista do gestor de ficheiros Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 msgid "Nautilus file manager search results list view" msgstr "" "Vista em lista de resultados de pesquisa do gestor de ficheiros Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Fábrica metafile Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus shell" msgstr "Consola Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" @@ -5082,23 +4345,23 @@ msgstr "" "Operações de consola do Nautilus que podem ser realizadas de invocações " "subsequentes da linha de comandos" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Produz objectos metafile para aceder aos metadados do Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:19 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 msgid "Search List" msgstr "Lista de Pesquisa" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:20 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 msgid "View as Icons" msgstr "Ver como Ícones" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:21 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 msgid "View as List" msgstr "Ver como Lista" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:675 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:672 msgid "Background" msgstr "Fundo" @@ -5110,114 +4373,113 @@ msgstr "Fundo" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:921 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:918 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Pasta Pessoal do %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1205 src/nautilus-sidebar.c:1495 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1200 msgid "Empty Trash..." msgstr "Esvaziar Lixo..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1207 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1202 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 -#: src/nautilus-sidebar.c:1496 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar Lixo" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1227 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1222 msgid "Unmount Volume" msgstr "Desmontar Volume" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:463 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:467 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Serão abertas %d janelas diferentes. Tem a certeza que deseja faze-lo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:465 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:469 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Abrir %d Janelas?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:772 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:779 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar definitivamente \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" "Tem a certeza de que quer apagar definitivamente os %d itens seleccionados?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:782 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:789 msgid "Delete?" msgstr "Apagar?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2959 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:789 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1419 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1427 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429 msgid "1 folder selected" msgstr "1 pasta seleccionada" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d pastas seleccionadas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1431 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (contendo 0 itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1433 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (contendo 1 item)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1435 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (contendo %d itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (contendo um total de 0 itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (contendo um total de 1 item)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1454 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (contendo um total de %d itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1467 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" seleccionado (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1471 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d itens seleccionados (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1470 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 outro item seleccionado (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1473 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1481 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d outros itens seleccionados (%s)" @@ -5229,7 +4491,7 @@ msgstr "%d outros itens seleccionados (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1502 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1510 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -5238,7 +4500,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1628 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1636 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -5247,17 +4509,17 @@ msgstr "" "A pasta \"%s\" contém mais ficheiros do que os que o Nautilus pode gerir. " "Alguns ficheiros não serão apresentados." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1635 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1643 msgid "Too Many Files" msgstr "Demasiados Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2941 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" não pode ser movido para o Lixo. Deseja apaga-lo imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2946 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -5266,7 +4528,7 @@ msgstr "" "Os %d itens seleccionados não podem ser movidos para o Lixo. Deseja apaga-" "los imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2950 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -5275,16 +4537,16 @@ msgstr "" "%d dos itens seleccionados não podem ser movidos para o Lixo. Deseja apagar " "esses %d itens imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2958 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Apagar Imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente \"%s\" do Lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -5293,40 +4555,40 @@ msgstr "" "Tem a certeza que quer apagar definitivamente os %d itens seleccionados do " "Lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2998 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Apagar Do Lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3350 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3317 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3359 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Utilizar \"%s\" para abrir o item seleccionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3441 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "Outra _Aplicação..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3441 msgid "An _Application..." msgstr "Uma _Aplicação..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Outro _Visualizador..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447 msgid "A _Viewer..." msgstr "Um _Visualizador..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3655 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3664 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executar \"%s\" em quaisquer itens seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3856 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3866 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -5336,11 +4598,11 @@ msgstr "" "Seleccionando um script do menu irá executar esse script com quaisquer itens " "seleccionados como sendo parâmetros de entrada." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3859 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3869 msgid "About Scripts" msgstr "Sobre Scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3860 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3870 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -5382,17 +4644,17 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela actual" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3926 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3936 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" será movida caso seleccione o comando Colar Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3930 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3940 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" será copiada caso selecione o comando Colar Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3937 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3947 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -5400,7 +4662,7 @@ msgstr "" "Os %d itens seleccionados serão movidos caso seleccione o comando Colar " "Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3941 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3951 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -5408,100 +4670,101 @@ msgstr "" "Os %d itens seleccionados serão copiados caso seleccione o comando Colar " "Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4087 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4097 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Não existe nada na área de transferência para colar." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4202 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4216 msgid "Open _in This Window" msgstr "Abr_ir Nesta Janela" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4205 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4219 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open _in New Window" msgstr "Abr_ir em Nova Janela" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4207 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4221 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Abr_ir em %d Novas Janelas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4225 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4239 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Apagar do _Lixo..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4225 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4239 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Apagar do _Lixo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4227 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Apagar definitivamente todos os itens seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4230 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4244 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover para o _Lixo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4232 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mover cada item seleccionado para o Lixo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273 msgid "De_lete..." msgstr "Apa_gar..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" msgstr "Apa_gar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294 msgid "Make _Links" msgstr "Criar Atal_hos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4295 msgid "Make _Link" msgstr "Criar Atal_hos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4310 src/nautilus-sidebar.c:1488 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Esvaziar Lixo..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4297 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-sidebar.c:1489 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Esvaziar Lixo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4322 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "R_emover Imagens Customizadas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "R_emover Imagem Customizada" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4337 msgid "Cu_t File" msgstr "Cor_tar Ficheiro" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4338 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Cor_tar Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4334 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4348 msgid "_Copy File" msgstr "_Copiar Ficheiro" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copiar Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4499 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4514 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -5509,7 +4772,7 @@ msgstr "" "Este atalho não pode ser utilizado, pois não possui destino. Deseja colocar " "este atalho no Lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4502 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -5518,15 +4781,15 @@ msgstr "" "Este atalho não pode ser utilizado, pois o seu destino \"%s\" não existe. " "Deseja colocar este atalho no Lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4523 msgid "Broken Link" msgstr "Atalho Inválido" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4509 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4523 msgid "Throw Away" msgstr "Deitar Fora" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4562 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -5535,19 +4798,19 @@ msgstr "" "\"%s\" é um ficheiro de texto executável. Deseja executa-lo, ou visualizar o " "seu conteudo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4568 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4586 msgid "Run or Display?" msgstr "Executar ou Mostrar?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4569 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4587 msgid "Run" msgstr "Executar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4570 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4588 msgid "Display" msgstr "Mostrar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4621 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -5555,48 +4818,48 @@ msgstr "" "Desculpe, mas não pode executar comandos de um sítio remoto devido a " "questões de segurança." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4623 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Impossível executar atalhos remotos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4751 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4771 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "A Abrir \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4757 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4777 msgid "Cancel Open?" msgstr "Cancelar Abertura?" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" "Não possui as permissões necessárias para visualizar o conteudo de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:62 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" não foi encontrado. Talvez tenha sido apagado recentemente." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Desculpe, não foi possível mostrar todo o conteudo de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Erro ao Mostrar Pasta" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "O nome \"%s\" já está a ser utilizado nesta pasta. Utilize um nome diferente." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" @@ -5604,12 +4867,12 @@ msgstr "" "Não existe um \"%s\" nesta pasta. Talvez tenha acabado de ser movido ou " "apagado?" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Não possui as permissões necessárias para renomear \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -5618,66 +4881,66 @@ msgstr "" "O nome \"%s\" não é válido pois contém o caracter \"/\". Utilize um nome " "diferente." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "O nome \"%s\" não é válido. Utilize um nome diferente." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Incapaz de modificar o nome de \"%s\" porque se encontra numa unidade apenas " "de leitura" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Desculpe, não foi possível renomear \"%s\" para \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 msgid "Renaming Error" msgstr "Erro ao Renomear" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Não possui as permissões necessárias para modificar o grupo de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:168 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Impossível modificar o grupo de \"%s\" porque se encontra numa unidade " "apenas de leitura" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Desculpe, não foi possível modificar o grupo de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 msgid "Error Setting Group" msgstr "Erro a Definir Grupo" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Impossível modificar o dono de \"%s\" porque se encontra numa unidade apenas " "de leitura" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Desculpe, não foi possível modificar o dono de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:212 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 msgid "Error Setting Owner" msgstr "Erro a Definir Dono" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:234 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" @@ -5685,111 +4948,111 @@ msgstr "" "Impossível modificar as permissões de \"%s\" porque se encontra numa unidade " "apenas de leitura" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:241 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Desculpe, não foi possível modificar as permissões de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:244 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Erro a Definir Permissões" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:310 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "A Renomear \"%s\" para \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:315 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 msgid "Cancel Rename?" msgstr "Cancelar Renomeação?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184 msgid "by _Name" msgstr "por _Nome" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por nome nas linhas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:193 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191 msgid "by _Size" msgstr "por T_amanho" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:194 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:192 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por tamanho nas linhas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:200 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198 msgid "by _Type" msgstr "por _Tipo" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:201 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:199 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por tipo nas linhas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:207 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205 msgid "by Modification _Date" msgstr "por _Data Modificação" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:208 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:206 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por data de modificação nas linhas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:214 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:212 msgid "by _Emblems" msgstr "por _Emblemas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:215 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:213 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por emblemas nas linhas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1395 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1396 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "_Repor Tamanho Original dos Ícones" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1396 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "_Repor Tamanho Original dos Ícones" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1688 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1689 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "a apontar para \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2578 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Arrastar e largar apenas é suportado em sistemas de ficheiros locais." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 src/file-manager/fm-icon-view.c:2589 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2579 src/file-manager/fm-icon-view.c:2598 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Erro de Arrastar e Largar" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2257 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:511 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2258 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2263 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:517 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2264 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:523 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2270 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525 msgid "Date Modified" msgstr "Data Modificação" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:320 src/nautilus-sidebar.c:726 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:728 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5797,11 +5060,11 @@ msgstr "" "Não pode assignar simultaneamente mais do que um ícon customizado! Arraste " "apenas uma imagem para definir o ícone customizado." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:728 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:318 src/nautilus-sidebar.c:730 msgid "More Than One Image" msgstr "Mais Do Que Uma Imagem" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:747 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:749 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5809,11 +5072,11 @@ msgstr "" "O ficheiro que largou não é local. Apenas pode utilizar imagens locais como " "ícones customizados." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:749 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:751 msgid "Local Images Only" msgstr "Apenas Imagens Locais" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338 src/nautilus-sidebar.c:754 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:756 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5821,50 +5084,50 @@ msgstr "" "O ficheiro que largou não é uma imagem. Apenas pode utilizar imagens locais " "como ícones customizados." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 src/nautilus-sidebar.c:756 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:336 src/nautilus-sidebar.c:758 msgid "Images Only" msgstr "Apenas Imagens" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:619 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:614 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:814 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancelar Modificação de Grupo?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:815 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810 msgid "Changing group" msgstr "A modificar grupo" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:976 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancelar Modificação de Dono?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:977 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972 msgid "Changing owner" msgstr "A modificar dono" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155 msgid "nothing" msgstr "nada" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1162 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157 msgid "unreadable" msgstr "ilegível" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1171 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 item, com o tamanho %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1173 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d itens, totalizando %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1179 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(alguns conteudos ilegíveis)" @@ -5873,137 +5136,137 @@ msgstr "(alguns conteudos ilegíveis)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1193 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188 msgid "Contents:" msgstr "conteudos:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535 msgid "Basic" msgstr "Básico" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 src/nautilus-location-bar.c:62 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:293 src/nautilus-preferences-dialog.c:303 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:294 src/nautilus-preferences-dialog.c:304 msgid "Location:" msgstr "Localização:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1623 msgid "Link Target:" msgstr "Destino de Atalho:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1637 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635 msgid "Accessed:" msgstr "Acedido:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1649 -msgid "Select Custom Icon..." -msgstr "Seleccionar Ícone Customizado..." +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644 +msgid "_Select Custom Icon..." +msgstr "_Seleccionar Ícone Customizado..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1655 -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Remover Ícone Customizado" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1650 +msgid "_Remove Custom Icon" +msgstr "_Remover Ícone Customizado" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1978 msgid "Set User ID" msgstr "Definir ID Utilizador" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983 msgid "Special Flags:" msgstr "Parâmetros Especiais:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1991 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986 msgid "Set Group ID" msgstr "Definir ID Grupo" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988 msgid "Sticky" msgstr "Pegajoso" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2019 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Não é o dono, pelo que não pode modificar estas permissões." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033 msgid "File Owner:" msgstr "Dono Ficheiro:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2047 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042 msgid "File Group:" msgstr "Grupo Ficheiro:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060 msgid "Owner:" msgstr "Dono:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2066 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2067 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062 msgid "Others:" msgstr "Outros:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2086 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081 msgid "Read" msgstr "Leitura" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2085 msgid "Write" msgstr "Escrita" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 msgid "Execute" msgstr "Execução" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2145 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140 msgid "Text View:" msgstr "Vista Texto:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141 msgid "Number View:" msgstr "Vista Numérica:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2147 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142 msgid "Last Changed:" msgstr "Última Modificação:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2151 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Não foi possível determinar as permissões de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2433 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Cancelar a Visualização da Janela de Propriedades?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2434 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2429 msgid "Creating Properties window" msgstr "A Criar janela de Propriedades" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2534 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2541 msgid "Select an icon:" msgstr "Seleccionar um ícone:" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:123 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:125 #, c-format msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " @@ -6012,11 +5275,11 @@ msgstr "" "Resultados da pesquisa poderão não incluir itens modificados depois de %s, " "altura em que o seu disco foi indexado pela última vez." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:143 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:145 msgid "Search Results" msgstr "Resultados da Pesquisa" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:165 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 msgid "" "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " "installed." @@ -6024,12 +5287,12 @@ msgstr "" "Desculpe, mas o serviço de pesquisa Medusa não está disponível pois não está " "instalado." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301 msgid "Search Service Not Available" msgstr "Serviço de Pesquisa Indisponível" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:191 msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " "search will return no results right now. You can create a new index by " @@ -6039,11 +5302,11 @@ msgstr "" "busca não irá retornar resultados. Poderá criar uma nova indexação " "executando numa linha de comando, como root, o comando \"medusa-indexd\"." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:195 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197 msgid "Search for items that are too new" msgstr "Pesquisa por itens que são demasiado novos" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:199 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201 msgid "" "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " "can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " @@ -6053,14 +5316,14 @@ msgstr "" "seleccionado. Pode verificar os seus critérios ou adicionar mais critérios " "para reduzir o âmbito da sua pesquisa." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:224 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:226 msgid "Error during search" msgstr "Erro durante a pesquisa" #. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search #. will be performed and will not return an error. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:209 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211 msgid "" "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " @@ -6070,16 +5333,16 @@ msgstr "" "índice pode não existir ou estar corrompido. Pode criar um novo índice " "executando numa linha de comando, como root, o comando \"medusa-indexd\"." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215 msgid "Error reading file index" msgstr "Erro na leitura do ficheiro de índice" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:219 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221 #, c-format msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o conteudo desta pesquisa: %s" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:243 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " @@ -6089,7 +5352,7 @@ msgstr "" "ficheiros no seu sistema. A Pesquisa não consegue aceder ao índice pelo que " "será efectuada uma pesquisa lenta, que não utiliza o índice." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now. " @@ -6098,17 +5361,17 @@ msgstr "" "dos ficheiros no seu sistema. A Pesquisa não está a conseguir aceder ao " "índice. " -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:252 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 msgid "Fast searches are not available" msgstr "Pesquisas rápidas não estão disponíveis" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:308 msgid "Content searches are not available" msgstr "Pesquisas de conteudo não estão disponíveis" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:256 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:258 msgid "" "Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " "index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " @@ -6122,7 +5385,7 @@ msgstr "" "\n" "medusa-searchd" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:272 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " @@ -6133,7 +5396,7 @@ msgstr "" "índice. Como a Pesquisa não consegue utilizar um índice, esta pesquisa " "poderá demorar vários minutos." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:276 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer is currently creating that index. Content searches " @@ -6144,12 +5407,12 @@ msgstr "" "criar esse índice. Pesquisas de conteudo estarão disponíveis quando o índice " "estiver completo." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:282 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 msgid "Indexed searches are not available" msgstr "Pesquisas indexadas não estão disponíveis" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:292 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " "index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" @@ -6162,7 +5425,7 @@ msgstr "" "que esteja disponível um índice completo, as pesquisas demorarão vários " "minutos." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:297 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:299 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. No index is available right now. You can create an index by " @@ -6175,7 +5438,7 @@ msgstr "" "que um índice completo esteja disponível, não serão realizadas pesquisas de " "conteudo." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:322 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:324 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " @@ -6185,11 +5448,11 @@ msgstr "" "ficheiros no seu sistema. O seu administrador desabilitou as pesquisas " "rápidas no seu computador, pelo que não está disponível nenhum índice." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:328 msgid "Fast searches are not enabled on your computer" msgstr "Pesquisas rápidas não estão activas no seu computador" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:505 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507 msgid "Where" msgstr "Onde" @@ -6198,7 +5461,7 @@ msgstr "Onde" #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:559 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "_Revelar em Nova Janela" @@ -6209,7 +5472,7 @@ msgstr "_Revelar em Nova Janela" #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:565 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "Revelar em %d _Novas Janelas" @@ -6218,7 +5481,7 @@ msgstr "Revelar em %d _Novas Janelas" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:677 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:680 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " @@ -6226,7 +5489,7 @@ msgstr "" "O Nautilus encontrou mais resultados de pesquisa do que os que consegue " "mostrar. Alguns itens não serão apresentados. " -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:682 msgid "Too Many Matches" msgstr "Demasiadas Correspondências" @@ -6395,7 +5658,7 @@ msgstr "Remover quaisquer padrões ou cores do fundo desta localização" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:546 +#: src/nautilus-sidebar.c:547 msgid "Reset Background" msgstr "Reiniciar Fundo" @@ -6586,12 +5849,12 @@ msgstr "_Renomear" msgid "_Stretch Icon" msgstr "E_sticar Ícone" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:88 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:87 #, c-format msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "A indexação está %d%% completa." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:157 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " @@ -6599,17 +5862,17 @@ msgstr "" "Diariamente os seus ficheiros e conteudo de texto é indexado para as suas " "pesquisas serem rápidas. " -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:160 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:199 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:159 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198 msgid "Indexing Status" msgstr "Estado da Indexação" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "Os seus ficheiros foram indexados pela última vez em %s" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:196 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." @@ -6617,7 +5880,7 @@ msgstr "" "Diariamente os seus ficheiros e conteudo de texto é indexado para as suas " "pesquisas serem rápidas. A indexação está a decorrer neste momento." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:259 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " @@ -6627,15 +5890,15 @@ msgstr "" "acelerar as pesquisas. A pesquisa rápida não está activa no seu computador, " "pelo que de momento não possui um índice." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262 msgid "There is no index of your files right now." msgstr "De momento não existe um índice dos seus ficheiros." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "O serviço de pesquisa medusa não está disponível." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:316 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%I:%M %p, %x" @@ -6659,21 +5922,21 @@ msgstr "Mostrar Estado da _Indexação" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Mostrar estado da indexação utilizada nas pesquisas" -#. set the window title and standard close key accelerator -#: src/nautilus-about.c:141 +#. set the window title +#: src/nautilus-about.c:130 msgid "About Nautilus" msgstr "Sobre o Nautilus" #. draw the authors title -#: src/nautilus-about.c:362 +#: src/nautilus-about.c:341 msgid "Authors" msgstr "Autores" -#: src/nautilus-application.c:278 +#: src/nautilus-application.c:216 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Incapaz de Criar Pasta Requerida" -#: src/nautilus-application.c:279 +#: src/nautilus-application.c:217 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -6684,11 +5947,11 @@ msgstr "" "Nautilus, crie esta pasta, ou defina as permissões por forma a que o " "Nautilus a possa criar." -#: src/nautilus-application.c:284 +#: src/nautilus-application.c:222 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Incapaz de Criar Pastas requeridas" -#: src/nautilus-application.c:285 +#: src/nautilus-application.c:223 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -6706,142 +5969,132 @@ msgstr "" "forma a que o Nautilus as possa criar." #. Can't register myself due to trouble locating the -#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you +#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that -#. * doesn't include the directory containg the oaf +#. * doesn't include the directory containing the oaf #. * library. It could also happen if the -#. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some +#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:533 +#: src/nautilus-application.c:466 msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " -"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " -"computer or installing Nautilus again." +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again." msgstr "" "De momento, o Nautilus não pode ser utilizado. Executar numa consola o " -"comando \"nautilus-clean.sh -x\" poderá corrigir o problema. Caso contrário, " +"comando \"bonobo-slay\" poderá corrigir o problema. Caso contrário, " "tente reiniciar o computador ou re-instalar o Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:539 +#: src/nautilus-application.c:472 msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " -"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " -"computer or installing Nautilus again.\n" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again.\n" "\n" -"OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to " -"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. " -"Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell." -"oaf file.\n" +"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " +"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " +"missing Nautilus_Shell.server file.\n" "\n" -"Running \"nautilus-clean.sh -x\" will kill all OAF and GConf processes, " +"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " "which may be needed by other applications.\n" "\n" -"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n" +"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " +"we don't know why.\n" "\n" -"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed." +"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " +"installed." msgstr "" "De momento, o Nautilus não pode ser utilizado. Executar numa consola o " -"comando \"nautilus-clean.sh -x\" poderá corrigir o problema. Caso contrário, " +"comando \"bonobo-slay\" poderá corrigir o problema. Caso contrário, " "tente reiniciar o computador ou re-instalar o Nautilus.\n" "\n" -"OAF não conseguiu localizar o ficheiro Nautilus_shell.oaf. Uma causa parece " -"ser um LD_LIBRARY_PATH que não inclui o directório da biblioteca oaf. Outra " -"causa possível poderá ser uma instalação incorrecta onde falte o ficheiro " -"Nautilus_Shell.oaf.\n" +"Bonobo não conseguiu localizar o ficheiro Nautilus_shell.server. Uma causa " +"parece ser um LD_LIBRARY_PATH que não inclui o directório da biblioteca " +"bonobo-activation. Outra causa possível poderá ser uma instalação incorrecta " +"onde falte o ficheiro Nautilus_Shell.server.\n" "\n" -"Executando \"nautilus-clean.sh -x\" irá matar todos os processos OAF e " +"Executando \"bonobo-slay\" irá matar todos os processos Bonobo Activation e " "GConf, que poderão ser necessários para outras aplicações.\n" "\n" -"Por vezes matando o oafd e o gconfd corrige o problema, mas não sabemos " -"porquê.\n" +"Por vezes matando o bonobo-activation-server e o gconfd corrige o problema, " +"mas não sabemos porquê.\n" "\n" -"Também já vimos este erro quando está instalada uma versão incorrecta do oaf." +"Também já vimos este erro quando está instalada uma versão incorrecta do " +"bonobo-activation." #. Some misc. error (can never happen with current -#. * version of OAF). Show dialog and terminate the +#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the #. * program. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the -#. * current OAF. I guess I read the code -#. * wrong. Need to figure out when and make a +#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588 -#: src/nautilus-application.c:595 +#: src/nautilus-application.c:502 src/nautilus-application.c:520 +#: src/nautilus-application.c:527 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "De momento o Nautilus não pode ser utilizado, devido a um erro inesperado." -#: src/nautilus-application.c:571 +#: src/nautilus-application.c:503 msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" "De momento o Nautilus não pode ser utilizado, devido a um erro inesperado do " -"OAF ao tentar registar o servidor de vista de gestão de ficheiros." +"Bonobo ao tentar registar o servidor de vista de gestão de ficheiros." -#: src/nautilus-application.c:589 +#: src/nautilus-application.c:521 msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " -"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may " -"help fix the problem." +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "De momento o Nautilus não pode ser utilizado, devido a um erro inesperado do " -"OAF ao tentar localizar a fábrica. Matando o oafd e reiniciando o Nautilus " -"poderá ajudar a corrigir o problema." +"Bonobo ao tentar localizar a fábrica. Matando o bonobo-activation-server e " +"reiniciando o Nautilus poderá ajudar a corrigir o problema." -#: src/nautilus-application.c:596 +#: src/nautilus-application.c:528 msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " -"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus " -"may help fix the problem." +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "De momento o Nautilus não pode ser utilizado, devido a um erro inesperado do " -"OAF ao tentar localizar o objecto consola. Matando o oafd e reiniciando o " -"Nautilus poderá ajudar a corrigir o problema." +"Bonobo ao tentar localizar o objecto consola. Matando o bonobo-activation-server " +"e reiniciando o Nautilus poderá ajudar a corrigir o problema." -#: src/nautilus-application.c:772 -msgid "" -"You are about to run Nautilus as root.\n" -"\n" -"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n" -"Nautilus will not stop you from doing it." -msgstr "" -"Está prestes a executar o Nautilus como root.\n" -"\n" -"Como root, se não for cuidadoso, você pode danificar o seu sistema, e\n" -"o Nautilus não o impedirá de o fazer." - -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:132 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcas" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:178 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:187 msgid "Location" msgstr "Localização" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:807 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:200 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:232 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:205 msgid "More Options" msgstr "Mais Opções" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:242 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:215 msgid "Fewer Options" msgstr "Menos Opções" #. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:260 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 msgid "Find Them!" msgstr "Encontra-los!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:173 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" @@ -6853,279 +6106,36 @@ msgstr "" "\n" "Poderá apagar manualmente este ficheiro para que o druida surja novamente.\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:465 -#, c-format -msgid "" -"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n" -"using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n" -"you - you can always change it later." -msgstr "" -"O seu nível de utilizador ajusta o Nautilus ao seu nível de experiência\n" -"a utilizar o GNOME e %s. Seleccione um nível que lhe seja confortável - \n" -"poderá sempre muda-lo mais tarde." - -#. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons -#. * array -#: src/nautilus-first-time-druid.c:479 -#, c-format -msgid "" -"For users who have no previous experience with GNOME\n" -"and %s." -msgstr "" -"Para utilizadores que não tenham uma experiência anterior\n" -"com o GNOME e %s." - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:487 -#, c-format -msgid "" -"For users who are comfortable with GNOME and %s,\n" -"but don't describe themselves as ``technical.''" -msgstr "" -"Para utilizadores que estão confortáveis com o GNOME e %s,\n" -"mas não se descrevem como ``tecnicos.''" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:497 -#, c-format -msgid "" -"For users who have GNOME and %s experience, and\n" -"like to see every detail of the operating system." -msgstr "" -"Para utilizadores que têm experiência com o GNOME e %s,\n" -"e desejam ver todos os detalhes do sistema operativo." - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:542 -msgid "" -"To verify your Internet connection and make sure you have\n" -"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n" -"Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n" -"Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n" -"if you need an update.\n" -"\n" -"If you know your computer uses a proxy connection, click\n" -"Verify and Nautilus will use it.\n" -msgstr "" -"Para verificar a sua ligação à Internet e certificar-se de que\n" -"possui as últimas actualizações do Nautilus, este irá agora\n" -"ligar-se ao sítio web Eazel. Isto demorará segundos se a sua cópia\n" -"do Nautilus for recente; mais (mas não mais do que um minuto ou dois)\n" -"se necessitar de uma actualização.\n" -"\n" -"Se sabe que o seu computador utiliza uma ligação por proxy, clique\n" -"Verificar e o Nautilus utiliza-la-á.\n" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:556 -msgid "Verify my connection and check for updates" -msgstr "Testar a minha ligação e verificar actualizações" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:557 -msgid "Don't verify my connection or check for updates" -msgstr "Não testar a minha ligação nem verificar actualizações" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:622 -msgid "" -"We are having trouble making an external web connection.\n" -"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n" -"Fill in the name or port of your proxy server, if any, below." -msgstr "" -"Estão a ocorrer problemas na obtenção de uma ligação à web.\n" -"Por vezes, firewalls requerem que especifique o servidor de proxy.\n" -"Preencha abaixo o nome e porto do seu servidor proxy, se existir." - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:634 -msgid "No proxy server required." -msgstr "Nenhum servidor proxy necessário." - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:635 -msgid "Use this proxy server:" -msgstr "Utilzar este servidor proxy:" - -#. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:660 -msgid "Proxy address:" -msgstr "Endereço do Proxy:" - -#. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:677 src/nautilus-preferences-dialog.c:308 -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:722 -msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..." -msgstr "A testar a sua ligação à Internet e a verificar actualizações..." - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:730 -msgid "Downloading Nautilus updates..." -msgstr "A descarregar actualizações do Nautilus..." - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:874 -msgid "" -"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n" -"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n" -"make Nautilus the default desktop.\n" -msgstr "" -"Se tem utilizado o GNOME Midnight Commander, estas\n" -"definições movem os seus ícones de ambiente para o\n" -"Nautilus e tornam-no no ambiente de defeito.\n" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:881 -msgid "Use Nautilus to draw the desktop." -msgstr "Utilizar o Nautilus para desenhar o ambiente." - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:887 -msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." -msgstr "Mover ícones de ambiente existente para o ambiente Nautilus." - -#. This option is currently disabled, per bugzilla.gnome.org 47557 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:895 -msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." -msgstr "Iniciar o Nautilus quando o GNOME arranca." - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:981 -#, c-format -msgid "" -"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n" -"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n" -"other tells you about Eazel's services that make the life\n" -"of a %s user easier.\n" -"\n" -"We hope you enjoy Nautilus!" -msgstr "" -"Prima Terminar para iniciar o Nautilus. Começará com duas\n" -"janelas Nautilus: uma mostra a sua pasta pessoal (home), e a\n" -"outra mostra-lhe os serviços Eazel que tornam a vida de um\n" -"utilizador %s mais fácil.\n" -"\n" -"Esperamos que goste do Nautilus!" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:988 -msgid "" -"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n" -"window showing your home folder.\n" -"\n" -"We hope you enjoy Nautilus!" -msgstr "" -"Prima Terminar para iniciar o Nautilus. Começará com uma\n" -"janela que mostra a sua pasta pessoal (home).\n" -"\n" -"Esperamos que goste do Nautilus!" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1014 -msgid "Nautilus First Time Setup" -msgstr "Configuração de Primeira Vez do Nautilus" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1044 -msgid "Welcome to Nautilus" -msgstr "Bem vindo ao Nautilus" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1046 -msgid "" -"Nautilus...\n" -" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n" -" Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n" -" Is an extensible framework for GNOME developers.\n" -" Provides a powerful delivery platform for service providers.\n" -"\n" -"Click Next to begin customizing your Nautilus environment." -msgstr "" -"Nautilus...\n" -" É um óptimo gestor de ficheiros para o ambiente GNOME.\n" -" Disponibiliza um modo simples e intuitivo de aceder a serviços na " -"Internet.\n" -" É uma estrutura extensível para programadores GNOME.\n" -" Disponibiliza uma plataforma de entrega poderosa para fornecedores de " -"serviços.\n" -"\n" -"Prima Seguinte para começar a customizar o seu ambiente Nautilus." - -#. set up the final page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1057 -msgid "Finished" -msgstr "Terminado" - -#. set up the user level page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1070 -msgid "Choose Your User Level" -msgstr "Seleccione o Seu Nível de Utilizador" - -#. set up the GMC transition page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1075 -msgid "GMC to Nautilus Transition" -msgstr "Transição GMC para Nautilus" - -#. set up the update page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080 -msgid "Checking Your Internet Connection" -msgstr "A Verificar a Sua Ligação à Internet" - -#. set up the update feedback page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1088 -msgid "Updating Nautilus..." -msgstr "A Actualizar o Nautilus..." - -#. set up the (optional) proxy configuration page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1096 -msgid "Web Proxy Configuration" -msgstr "Configuração de Proxy Web" - -#. change the message to expanding file -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1169 -msgid "Decoding Update..." -msgstr "A Descodificar Actualização..." - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186 -msgid "Update Complete. Click Next to Continue." -msgstr "Actualização Completa. Prima Seguinte para Continuar." - -#. The update file couldn't be loaded because it -#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the -#. * best thing to do is silently fail -#. -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1201 -msgid "No Update Available... Press Next to Continue." -msgstr "Nenhuma Actualização Disponível... Prima Seguinte para Continuar." - -#. set the window title -#: src/nautilus-link-set-window.c:192 -msgid "Link sets" -msgstr "Conjuntos de Atalhos" - -#. add a descriptive label -#: src/nautilus-link-set-window.c:205 -msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." -msgstr "" -"Adicione ou remova conjuntos de atalhos clicando nas caixas de selecção " -"abaixo." - -#: src/nautilus-location-bar.c:63 +#: src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Ir Para:" -#: src/nautilus-location-bar.c:153 +#: src/nautilus-location-bar.c:155 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "Deseja ver estas %d localizações em janelas separadas?" -#: src/nautilus-location-bar.c:160 +#: src/nautilus-location-bar.c:162 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Ver em Múltiplas Janelas?" -#: src/nautilus-main.c:147 +#: src/nautilus-main.c:149 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de auto-análise." -#: src/nautilus-main.c:150 +#: src/nautilus-main.c:152 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Criar a janela inicial com a geometria dada." -#: src/nautilus-main.c:150 +#: src/nautilus-main.c:152 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: src/nautilus-main.c:152 +#: src/nautilus-main.c:154 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Apena scriar janelas para URIs explicitamente especificados." -#: src/nautilus-main.c:154 +#: src/nautilus-main.c:156 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -7133,101 +6143,105 @@ msgstr "" "Não gerir o ambiente (ignorar as preferências definidas na janela de " "preferências)." -#: src/nautilus-main.c:156 +#: src/nautilus-main.c:158 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Sair do Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:158 +#: src/nautilus-main.c:160 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Reiniciar Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:220 +#: src/nautilus-main.c:209 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check não pode ser utilizado com URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:224 +#: src/nautilus-main.c:213 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check não pode ser utilizado com outras opções.\n" -#: src/nautilus-main.c:228 +#: src/nautilus-main.c:217 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit não pode ser utilizado com URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:232 +#: src/nautilus-main.c:221 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart não pode ser utilizado com URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:236 +#: src/nautilus-main.c:225 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry não pode ser utilizado com mais do que um URI.\n" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:52 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:53 msgid "Smoother Graphics" msgstr "Gráficos Suaves" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:55 msgid "Use smoother (but slower) graphics" msgstr "Utilizar gráficos suaves (mas mais lentos)" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:57 src/nautilus-preferences-dialog.c:62 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58 src/nautilus-preferences-dialog.c:63 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:60 msgid "Default smooth font:" msgstr "Fonte suave de defeito:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:64 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:65 msgid "Default non-smooth font:" msgstr "Fonte não-suave de defeito:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:67 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:68 msgid "Nautilus Themes" msgstr "Temas Nautilus" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:81 src/nautilus-preferences-dialog.c:86 +msgid "Desktop" +msgstr "Ambiente" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83 msgid "Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "Utilizar o Nautilus para desenhar o ambiente" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88 msgid "Use your home folder as the desktop" msgstr "Utilizar a pasta pessoal (home) como ambiente" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:90 src/nautilus-preferences-dialog.c:95 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:91 src/nautilus-preferences-dialog.c:96 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 msgid "Opening New Windows" msgstr "A Abrir Novas Janelas" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93 msgid "Open each file or folder in a separate window" msgstr "Abrir cada ficheiro ou pasta em janela separada" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:97 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:98 msgid "Display toolbar in new windows" msgstr "Mostrar barra de ferramentas na nova janela" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103 msgid "Display location bar in new windows" msgstr "Mostrar barra de localização na nova janela" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108 msgid "Display status bar in new windows" msgstr "Mostrar barra de estados na nova janela" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113 msgid "Display sidebar in new windows" msgstr "Mostrar barra lateral na nova janela" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:115 src/nautilus-preferences-dialog.c:120 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:116 src/nautilus-preferences-dialog.c:121 msgid "Trash Behavior" msgstr "Comportamento do Lixo" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118 msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "Perguntar antes de esvaziar o Lixo ou apagar ficheiros" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:122 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:123 msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Incluir um comando Apagar que ignora o Lixo" @@ -7235,52 +6249,52 @@ msgstr "Incluir um comando Apagar que ignora o Lixo" #. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and #. * it probably doesn't deserve a pane of its own. #. -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de Teclado" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:131 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:132 msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields" msgstr "Utilizar atalhos de teclado tipo-Emacs em campos de texto" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:140 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:139 src/nautilus-preferences-dialog.c:141 msgid "Click Behavior" msgstr "Comportamento de Clique" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:143 src/nautilus-preferences-dialog.c:145 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144 src/nautilus-preferences-dialog.c:146 msgid "Executable Text Files" msgstr "Ficheiros de texto Executáveis" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:148 src/nautilus-preferences-dialog.c:153 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149 src/nautilus-preferences-dialog.c:154 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 msgid "Show/Hide Options" msgstr "Mostrar/Esconder Opções" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151 msgid "Show hidden files (file names start with \".\")" msgstr "Mostrar ficheiros escondidos (nomes de ficheiros começam por \".\")" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:156 msgid "Show backup files (file names end with \"~\")" msgstr "Mostrar ficheiros de backup (nomes de ficheiros acabam em \"~\")" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161 msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "Mostrar parâmetros especiais na janela de Propriedades" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:163 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164 msgid "Sorting Order" msgstr "Ordem de Ordenamento" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:165 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166 msgid "Always list folders before files" msgstr "Mostrar sempre pastas antes dos ficheiros" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:172 src/nautilus-preferences-dialog.c:415 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173 src/nautilus-preferences-dialog.c:416 msgid "Icon Captions" msgstr "Descrições dos Ícones" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175 msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" "More information appears as you zoom in closer" @@ -7289,182 +6303,194 @@ msgstr "" "ícones.\n" "Aparece mais informação à medida que se aproximar no zoom" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 msgid "Default View" msgstr "Vista de Defeito" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:189 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190 msgid "View new folders using:" msgstr "Ver novas pastas utilizando:" #. Icon View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 src/nautilus-preferences-dialog.c:199 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:211 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:218 src/nautilus-preferences-dialog.c:224 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:230 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:195 src/nautilus-preferences-dialog.c:200 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:212 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:219 src/nautilus-preferences-dialog.c:225 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Defeitos da Vista de Ícones" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:240 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:197 src/nautilus-preferences-dialog.c:241 msgid "Lay Out Items:" msgstr "Disposição dos Itens:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:201 src/nautilus-preferences-dialog.c:245 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202 src/nautilus-preferences-dialog.c:246 msgid "Sort in reversed order" msgstr "Ordenar em ordem inversa" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:213 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 src/nautilus-preferences-dialog.c:214 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:251 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:220 src/nautilus-preferences-dialog.c:255 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:221 src/nautilus-preferences-dialog.c:256 msgid "Default zoom level:" msgstr "Nível de zoom de defeito:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:226 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:227 msgid "Use tighter layout" msgstr "Utilizar disposição apertada" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232 src/nautilus-preferences-dialog.c:267 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233 src/nautilus-preferences-dialog.c:268 msgid "Font size at default zoom level:" msgstr "Tamanho da fonte no nível de zoom de defeito:" #. List View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:238 src/nautilus-preferences-dialog.c:243 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248 src/nautilus-preferences-dialog.c:253 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 src/nautilus-preferences-dialog.c:265 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:239 src/nautilus-preferences-dialog.c:244 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249 src/nautilus-preferences-dialog.c:254 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260 src/nautilus-preferences-dialog.c:266 msgid "List View Defaults" msgstr "Defeitos da Vista de Lista" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 msgid "Search Complexity Options" msgstr "Opções de Complexidade de Pesquisa" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:279 msgid "search type to do by default" msgstr "Tipo de pesquisa a efectuar por defeito" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:283 +msgid "Search Engines" +msgstr "Motores de Busca" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:285 msgid "Search Engine Location" msgstr "Localização do Motor de Pesquisa" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 src/nautilus-preferences-dialog.c:301 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306 src/nautilus-preferences-dialog.c:311 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:318 src/nautilus-preferences-dialog.c:325 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:292 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +msgid "Home" +msgstr "Casa" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297 src/nautilus-preferences-dialog.c:302 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 src/nautilus-preferences-dialog.c:312 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319 src/nautilus-preferences-dialog.c:326 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "Definições da Proxy HTTP" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:299 msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "Utilizar Proxy HTTP" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:313 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:309 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:314 msgid "Proxy requires a username and password:" msgstr "Proxy necessita de um utilizador e senha:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:321 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:332 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "Marcas Incorporadas" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:334 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335 msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "Não incluir as marcas incorporadas no menu de Marcas" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:341 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:342 msgid "Show Text in Icons" msgstr "Mostrar Texto nos Ícones" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:347 msgid "Show Count of Items in Folders" msgstr "Mostrar Contagem de Itens nas Pastas" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351 src/nautilus-preferences-dialog.c:356 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352 src/nautilus-preferences-dialog.c:357 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "Mostrar Amostras para Ficheiros de Imagem" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:358 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:359 msgid "Don't make thumbnails for files larger than:" msgstr "Não fazer amostras para ficheiros maiores do que:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:361 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362 msgid "Preview Sound Files" msgstr "Prever Ficheiros de Som" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement. -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "Tornar Públicos Detalhes de Visualização de Pasta" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:377 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378 msgid "Tabs" msgstr "Separadores" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389 msgid "Show only folders (no files) in the tree" msgstr "Mostrar apenas pastas (não ficheiros) na árvore" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396 msgid "Maximum items per site" msgstr "Itens máximos por sítio" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:398 msgid "Maximum number of items displayed per site" msgstr "Número máximo de itens apresentados por sítio" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:401 msgid "Update Minutes" msgstr "Mínutos de Actualização" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:402 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:403 msgid "Update frequency in minutes" msgstr "Frequência de actualização em minutos" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:411 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:412 msgid "View Preferences" msgstr "Preferências de Visualização" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:412 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:413 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:413 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:414 msgid "Windows & Desktop" msgstr "Janelas & Ambiente" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:414 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:415 msgid "Icon & List Views" msgstr "Vistas de Ícone & Lista" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:416 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:417 msgid "Sidebar Panels" msgstr "Paineis Laterais" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:417 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:418 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:418 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:419 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:419 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420 msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "Custos de Velocidade" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:421 msgid "News Panel" msgstr "Painel de Notícias" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:476 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:464 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Mostrar separador %s na barra lateral" @@ -7474,119 +6500,124 @@ msgstr "Mostrar separador %s na barra lateral" msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fundos e Emblemas" -#: src/nautilus-property-browser.c:368 -msgid "Add new..." -msgstr "Adicionar novo..." +#. create the "done" button +#: src/nautilus-property-browser.c:358 +msgid "_Done" +msgstr "Termina_do" + +#: src/nautilus-property-browser.c:369 +msgid "_Add new..." +msgstr "_Adicionar novo..." #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. -#: src/nautilus-property-browser.c:384 -msgid "Remove..." -msgstr "Remover..." +#: src/nautilus-property-browser.c:385 +msgid "_Remove..." +msgstr "_Remover..." -#: src/nautilus-property-browser.c:849 +#: src/nautilus-property-browser.c:855 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Padrão %s não pode ser apagado." -#: src/nautilus-property-browser.c:850 src/nautilus-property-browser.c:879 +#: src/nautilus-property-browser.c:856 src/nautilus-property-browser.c:885 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Incapaz de apagar padrão" -#: src/nautilus-property-browser.c:878 +#: src/nautilus-property-browser.c:884 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Emblema %s não pode ser apagado." -#: src/nautilus-property-browser.c:914 +#: src/nautilus-property-browser.c:923 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Criar um Novo Emblema:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:919 +#: src/nautilus-property-browser.c:930 msgid "Keyword:" msgstr "Palavra-Chave:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:932 +#: src/nautilus-property-browser.c:943 msgid "Image:" msgstr "Imagem:" -#: src/nautilus-property-browser.c:936 +#: src/nautilus-property-browser.c:947 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Seleccione um ficheiro de imagem para o novo emblema:" -#: src/nautilus-property-browser.c:963 +#: src/nautilus-property-browser.c:979 msgid "Create a New Color:" msgstr "Criar Nova Cor:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:968 +#: src/nautilus-property-browser.c:986 msgid "Color name:" msgstr "Nome da cor:" -#: src/nautilus-property-browser.c:979 +#: src/nautilus-property-browser.c:997 msgid "Color value:" msgstr "Valod da cor:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1015 +#: src/nautilus-property-browser.c:1037 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\" não é um nome de ficheiro válido." -#: src/nautilus-property-browser.c:1017 +#: src/nautilus-property-browser.c:1039 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Não indicou um nome de ficheiro válido." -#: src/nautilus-property-browser.c:1019 src/nautilus-property-browser.c:1062 +#: src/nautilus-property-browser.c:1041 src/nautilus-property-browser.c:1084 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Incapaz de instalar padrão" -#: src/nautilus-property-browser.c:1030 +#: src/nautilus-property-browser.c:1052 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Você não pode substituir a imagem de reiniciar." -#: src/nautilus-property-browser.c:1061 +#: src/nautilus-property-browser.c:1083 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "O padrão %s não pode ser instalado." -#: src/nautilus-property-browser.c:1084 +#: src/nautilus-property-browser.c:1109 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Seleccione um ficheiro de imagem a adicionar como padrão:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1143 +#: src/nautilus-property-browser.c:1170 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Tem de especificar um nome não vazio para a nova cor." -#: src/nautilus-property-browser.c:1144 +#: src/nautilus-property-browser.c:1171 msgid "Couldn't install color" msgstr "Incapaz de instalar cor" -#: src/nautilus-property-browser.c:1200 +#: src/nautilus-property-browser.c:1227 msgid "Select a color to add:" msgstr "Seleccione uma cor a adicionar:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1282 +#: src/nautilus-property-browser.c:1310 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "'%s' não é um ficheiro de imagem utilizável!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1300 +#: src/nautilus-property-browser.c:1328 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Tem de especificar uma palavra-chave não vazia para o novo emblema." -#: src/nautilus-property-browser.c:1301 src/nautilus-property-browser.c:1304 -#: src/nautilus-property-browser.c:1308 src/nautilus-property-browser.c:1337 +#: src/nautilus-property-browser.c:1329 src/nautilus-property-browser.c:1332 +#: src/nautilus-property-browser.c:1336 src/nautilus-property-browser.c:1365 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Incapaz de instalar emblema" -#: src/nautilus-property-browser.c:1303 +#: src/nautilus-property-browser.c:1331 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "As palavras-chave do emblema apenas podem conter letras, espaços e números." -#: src/nautilus-property-browser.c:1306 +#: src/nautilus-property-browser.c:1334 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " @@ -7595,64 +6626,64 @@ msgstr "" "\"%s\" é uma palavra-chave existente. Seleccione um nome diferente a " "utilizar." -#: src/nautilus-property-browser.c:1336 +#: src/nautilus-property-browser.c:1364 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "A imagem em %s não pode ser instalada como emblema." -#: src/nautilus-property-browser.c:1994 +#: src/nautilus-property-browser.c:2032 msgid "Select A Category:" msgstr "Seleccione Uma Categoria:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2002 src/nautilus-theme-selector.c:193 +#: src/nautilus-property-browser.c:2040 src/nautilus-theme-selector.c:191 msgid "Cancel Remove" msgstr "Cancelar Remoção" -#: src/nautilus-property-browser.c:2007 +#: src/nautilus-property-browser.c:2045 msgid "Add a New Pattern..." msgstr "Adicionar Novo Padrão..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2010 +#: src/nautilus-property-browser.c:2048 msgid "Add a New Color..." msgstr "Adicionar Nova Cor..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2013 +#: src/nautilus-property-browser.c:2051 msgid "Add a New Emblem..." msgstr "Adicionar Novo Emblema..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2036 +#: src/nautilus-property-browser.c:2074 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Clique num padrão para remover" -#: src/nautilus-property-browser.c:2039 +#: src/nautilus-property-browser.c:2077 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Clique numa cor para a remover" -#: src/nautilus-property-browser.c:2042 +#: src/nautilus-property-browser.c:2080 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Clique num emblema para o remover" -#: src/nautilus-property-browser.c:2051 +#: src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Patterns:" msgstr "Padrões:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2054 +#: src/nautilus-property-browser.c:2092 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2057 +#: src/nautilus-property-browser.c:2095 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemas:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2076 +#: src/nautilus-property-browser.c:2114 msgid "Remove a Pattern..." msgstr "Remover um Padrão..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2079 +#: src/nautilus-property-browser.c:2117 msgid "Remove a Color..." msgstr "Remover uma Cor..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2082 +#: src/nautilus-property-browser.c:2120 msgid "Remove an Emblem..." msgstr "Remover um Emblema..." @@ -7663,151 +6694,151 @@ msgstr "Remover um Emblema..." #. be used. If you do translate the whole string, leave the #. translations of the rest of the text in brackets, so it #. will not be used. -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" msgstr "[Search for] Nome [contains \"fish\"]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" msgstr "[Search for] Conteudo [includes all of \"fish tree\"]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 msgid "[Search for] Type [is regular file]" msgstr "[Search for] Tipo [is regular file]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" msgstr "[Search for] Tamanho [larger than 400K]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" msgstr "[Search for] Com Emblema [includes \"Important\"]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" msgstr "[Search for] Última Modificação [before yesterday]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 msgid "[Search for] Owner [is not root]" msgstr "[Search for] Dono [is not root]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85 msgid "[File name] contains [help]" msgstr "[File name] contém [help]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 msgid "[File name] starts with [nautilus]" msgstr "[File name] começa por [nautilus]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 msgid "[File name] ends with [.c]" msgstr "[File name] acaba em [.c]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 msgid "[File name] matches glob [*.c]" msgstr "[File name] coincide com [*.c]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" msgstr "[File name] corresponde a exp reg [\"e??l.$\"]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 msgid "[File content] includes all of [apple orange]" msgstr "[File content] inclui todas as palavras [apple orange]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 msgid "[File content] includes any of [apply orange]" msgstr "[File content] inclui uma das palavras [apply orange]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" msgstr "[File content] não inclui todas as palavras [apple orange]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 msgid "[File content] includes none of [apple orange]" msgstr "[File content] não inclui nenhuma das palavras [apple orange]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 msgid "[File type] is [folder]" msgstr "[File type] é [folder]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 msgid "[File type] is not [folder]" msgstr "[File type] não é [folder]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109 msgid "[File type is] regular file" msgstr "[File type is] ficheiro normal" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 msgid "[File type is] text file" msgstr "[File type is] ficheiro de texto" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 msgid "[File type is] application" msgstr "[File type is] aplicação" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 msgid "[File type is] folder" msgstr "[File type is] pasta" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 msgid "[File type is] music" msgstr "[File type is] música" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118 msgid "[File size is] larger than [400K]" msgstr "[File size is] maior que [400K]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 msgid "[File size is] smaller than [300K]" msgstr "[File size is] menor que [300K]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 msgid "[With emblem] marked with [Important]" msgstr "[With emblem] marcado como [Important]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 msgid "[With emblem] not marked with [Important]" msgstr "[With emblem] não marcado como [Important]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130 msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" msgstr "[Last modified date] é [1/24/00]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" msgstr "[Last modified date] não é [1/24/00]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" msgstr "[Last modified date] posterior a [1/24/00]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" msgstr "[Last modified date] anterior a [1/24/00]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 msgid "[Last modified date] is today" msgstr "[Last modified date] é hoje" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 msgid "[Last modified date] is yesterday" msgstr "[Last modified date] foi ontem" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" msgstr "[Last modified date] está no espaço de uma semana de [1/24/00]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:140 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" msgstr "[Last modified date] está no espaço de um mês de [1/24/00]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158 msgid "[File owner] is [root]" msgstr "[File owner] é [root]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[File owner] não é [root]" @@ -7929,19 +6960,19 @@ msgstr "Ir para a última localização visitada" msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "Ir até à localização que contém a localização apresentada" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:490 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:495 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Esconder _Barra de Localização" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:472 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:477 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Esconder Barra de Est_ados" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:478 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "E_sconder Barra Lateral" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:484 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:489 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Esconder Barra de Ferramen_tas" @@ -8044,8 +7075,8 @@ msgid "Use preferences appropriate for most people" msgstr "Utilizar preferências apropriadas para a maioria" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:646 -#: src/nautilus-window.c:1540 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:591 +#: src/nautilus-window.c:1486 msgid "View as..." msgstr "Ver como..." @@ -8189,85 +7220,59 @@ msgstr "_Ver" msgid "_View as..." msgstr "_Ver como..." -#: src/nautilus-shell.c:188 -msgid "Caveat" -msgstr "Problema" - -#: src/nautilus-shell.c:225 -msgid "" -"Thank you for your interest in Nautilus.\n" -" \n" -"As with any software under development, you should exercise caution when " -"using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work properly, " -"or assume any liability for your use of it. Please use it at your own " -"risk.\n" -"\n" -"Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, " -"comments, and suggestions." -msgstr "" -"Obrigado pelo seu interesse no Nautilus.\n" -" \n" -"Como com qualquer aplicação em desenvolvimento, deverá ser cuidados ao " -"utilizar o Nautilus. Não damos qualquer garantia de que irá funcionar " -"correctamente, ou assumimos qualquer prejuizo pela sua utilização. Utilize-o " -"por sua conta e risco.\n" -"\n" -"Escreva um e-mail para <nautilus-list@eazel.com> por forma a fazer " -"comentários, sugestões e críticas (em inglês)." - -#: src/nautilus-sidebar.c:1351 +#: src/nautilus-sidebar.c:1344 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir com %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1387 +#: src/nautilus-sidebar.c:1380 msgid "Open with..." msgstr "Abrir com..." -#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:130 +#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:128 msgid "Find:" msgstr "Procurar:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:181 +#: src/nautilus-theme-selector.c:179 msgid "Add New Theme..." msgstr "Adicionar Novos Temas..." -#: src/nautilus-theme-selector.c:187 +#: src/nautilus-theme-selector.c:185 msgid "Remove Theme..." msgstr "Remover Tema..." -#: src/nautilus-theme-selector.c:245 +#: src/nautilus-theme-selector.c:243 msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "Clique num tema para o remover." -#: src/nautilus-theme-selector.c:248 +#: src/nautilus-theme-selector.c:246 msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." msgstr "Clique num tema para modificar a aparência do Nautilus." -#: src/nautilus-theme-selector.c:276 +#: src/nautilus-theme-selector.c:274 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." msgstr "\"%s\" não é uma pasta de tema válida." -#: src/nautilus-theme-selector.c:278 +#: src/nautilus-theme-selector.c:276 msgid "Couldn't add theme" msgstr "Incapaz de adicionar tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:285 +#: src/nautilus-theme-selector.c:283 #, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." msgstr "O tema \"%s\" não pode ser instalado." -#: src/nautilus-theme-selector.c:287 +#: src/nautilus-theme-selector.c:285 msgid "Couldn't install theme" msgstr "Incapaz de instalar tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:332 +#: src/nautilus-theme-selector.c:330 msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "Seleccione uma pasta de tema a adicionar como novo:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:474 +#: src/nautilus-theme-selector.c:472 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." @@ -8275,15 +7280,15 @@ msgstr "" "Não pode remover o tema actual. Modifique a aparência para outro tema antes " "de remover este." -#: src/nautilus-theme-selector.c:476 +#: src/nautilus-theme-selector.c:474 msgid "Can't delete current theme" msgstr "Não pode apagar tema actual" -#: src/nautilus-theme-selector.c:484 +#: src/nautilus-theme-selector.c:482 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "Esse tema não pode ser removido!" -#: src/nautilus-theme-selector.c:485 +#: src/nautilus-theme-selector.c:483 msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Incapaz de remover tema" @@ -8425,38 +7430,38 @@ msgstr "Incapaz de Mostrar Localização" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:361 +#: src/nautilus-window-menus.c:370 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "Deseja mesmo esquecer o histórico? Se o fizer, terá de o repetir." -#: src/nautilus-window-menus.c:364 +#: src/nautilus-window-menus.c:373 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "Deseja mesmo que o Nautilus se esqueça das localizações que visitou?" -#: src/nautilus-window-menus.c:369 +#: src/nautilus-window-menus.c:378 msgid "Forget History?" msgstr "Esquecer Histórico?" -#: src/nautilus-window-menus.c:370 +#: src/nautilus-window-menus.c:378 msgid "Forget" msgstr "Esquecer" -#: src/nautilus-window-menus.c:473 +#: src/nautilus-window-menus.c:478 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Mostrar Barra de Est_ados" -#: src/nautilus-window-menus.c:479 +#: src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Mo_strar Barra Lateral" -#: src/nautilus-window-menus.c:485 +#: src/nautilus-window-menus.c:490 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de Ferramen_tas" -#: src/nautilus-window-menus.c:491 +#: src/nautilus-window-menus.c:496 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Mostrar _Barra de Localização" @@ -8464,7 +7469,7 @@ msgstr "Mostrar _Barra de Localização" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:636 +#: src/nautilus-window-menus.c:638 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -8472,11 +7477,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:643 +#: src/nautilus-window-menus.c:645 msgid "Translator Credits" msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" -#: src/nautilus-window-menus.c:649 +#: src/nautilus-window-menus.c:651 msgid "" "Nautilus is a graphical shell\n" "for GNOME that makes it\n" @@ -8488,7 +7493,7 @@ msgstr "" "gestão dos seus ficheiros e do\n" "resto do seu sistema." -#: src/nautilus-window-menus.c:802 +#: src/nautilus-window-menus.c:808 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -8497,48 +7502,775 @@ msgstr "" "A localização \"%s\" não existe. Deseja remover da sua lista quaisquer " "marcas com esta localização?" -#: src/nautilus-window-menus.c:806 +#: src/nautilus-window-menus.c:812 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Marca para Localização Inexistente" -#: src/nautilus-window-menus.c:820 +#: src/nautilus-window-menus.c:813 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: src/nautilus-window-menus.c:824 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "A localização \"%s\" já não existe." -#: src/nautilus-window-menus.c:821 +#: src/nautilus-window-menus.c:825 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Ir para Localização Inexistente" -#: src/nautilus-window-menus.c:890 +#: src/nautilus-window-menus.c:894 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ir para a localização especificada por esta marca" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:421 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:428 msgid "Back" msgstr "Regressar" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:423 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:430 msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: src/nautilus-window.c:1246 +#: src/nautilus-window.c:1192 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Mostrar esta localização com \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1953 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - #. Note to localizers: this font is used for the number in the #. * zoom control widget. #. -#: src/nautilus-zoom-control.c:531 +#: src/nautilus-zoom-control.c:442 msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" -#: src/nautilus-zoom-control.c:592 +#: src/nautilus-zoom-control.c:503 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" + +#~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!" +#~ msgstr "Incapaz de criar applet de arranque do nautilus!" + +#~ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!" +#~ msgstr "Incapaz de criar applet de preferências do nautilus!" + +#~ msgid "Show Desktop" +#~ msgstr "Mostrar Ambiente de Trabalho" + +#~ msgid "Smooth Graphics" +#~ msgstr "Gráficos Suaves" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Sair" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Iniciar" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Reiniciar" + +#~ msgid "Help Index" +#~ msgstr "Índice de Ajuda" + +#~ msgid "Help Index sidebar panel" +#~ msgstr "Índice de Ajuda no painel lateral" + +#~ msgid "Help Navigation Tree" +#~ msgstr "Ajuda na Árvore de Navegação" + +#~ msgid "Help Search" +#~ msgstr "Ajuda na Procura" + +#~ msgid "Help Search sidebar panel" +#~ msgstr "Ajuda na Procura no painel lateral" + +#~ msgid "Help sidebar panel" +#~ msgstr "Ajuda no painel lateral" + +#~ msgid "Internal use only" +#~ msgstr "Apenas utilização interna" + +#~ msgid "Table %d." +#~ msgstr "Tabela %d." + +#~ msgid "Up to Table of Contents" +#~ msgstr "Até ao Índice (TOC)" + +#~ msgid "Figure %s" +#~ msgstr "Figura %s" + +#~ msgid "the section here" +#~ msgstr "a secção aqui" + +#~ msgid "the section" +#~ msgstr "a secção" + +#~ msgid "Figure %d" +#~ msgstr "Figura %d" + +#~ msgid "IMAGE" +#~ msgstr "IMAGEM" + +#~ msgid "Legal Notice" +#~ msgstr "Aviso Legal" + +#~ msgid "Q" +#~ msgstr "P" + +#~ msgid "A" +#~ msgstr "R" + +#~ msgid "See" +#~ msgstr "Ver" + +#~ msgid "See also" +#~ msgstr "Ver também" + +#~ msgid "GNOME Documentation" +#~ msgstr "Documentação GNOME" + +#~ msgid "Copyright" +#~ msgstr "Copyright" + +#~ msgid "by" +#~ msgstr "por" + +#~ msgid "Table of Contents" +#~ msgstr "Índice" + +#~ msgid "PREFACE" +#~ msgstr "PREFACIO" + +#~ msgid "APPENDIX" +#~ msgstr "APENDICE" + +#~ msgid "Manual" +#~ msgstr "Manual" + +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Desenvolvimento" + +#~ msgid "System Calls" +#~ msgstr "Chamadas de Sistema" + +#~ msgid "Library Functions" +#~ msgstr "Funções de Bibliotecas" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Dispositivos" + +#~ msgid "Configuration Files" +#~ msgstr "Ficheiros de Configuração" + +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "Jogos" + +#~ msgid "Conventions" +#~ msgstr "Convenções" + +#~ msgid "System Administration" +#~ msgstr "Administração do Sistema" + +#~ msgid "Kernel Routines" +#~ msgstr "Rotinas do Kernel" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Informação" + +#~ msgid "see " +#~ msgstr "ver " + +#~ msgid "see also " +#~ msgstr "ver também " + +#~ msgid "No matches." +#~ msgstr "Nenhuma equivalência." + +#~ msgid " (see \"" +#~ msgstr " (ver \"" + +#~ msgid " (see also \"" +#~ msgstr " (ver também \"" + +#~ msgid "Introductory Documents" +#~ msgstr "Documentos Introdutórios" + +#~ msgid "Documents by Subject" +#~ msgstr "Documentos por Assunto" + +#~ msgid "Mozilla Nautilus view" +#~ msgstr "Vista Mozilla do Nautilus" + +#~ msgid "Mozilla Nautilus view factory" +#~ msgstr "Fábrica de vista Mozilla do Nautilus" + +#~ msgid "Mozilla content view component" +#~ msgstr "Componente de vista de conteudo Mozilla" + +#~ msgid "Mozilla content view component's factory" +#~ msgstr "Fábrica de componentes de vista de conteudo Mozilla" + +#~ msgid "View as Web Page" +#~ msgstr "Ver como Página Web" + +#~ msgid "Web Page" +#~ msgstr "Página Web" + +#~ msgid "Web Page Viewer" +#~ msgstr "Visualizador de Páginas Web" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "Erro no GConf:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s\n" +#~ "All further errors shown only on terminal" +#~ msgstr "" +#~ "Erro no GConf:\n" +#~ " %sOs erros seguintes serão mostrados apenas na consola" + +#~ msgid "name of icon for the mozilla view" +#~ msgstr "nome do icon da vista mozilla" + +#~ msgid "mozilla summary info" +#~ msgstr "resumo da informação mozilla" + +#~ msgid "" +#~ "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open " +#~ "a new window, but Nautilus does not support the opening new windows by " +#~ "JavaScript.\n" +#~ "\n" +#~ "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla." +#~ msgstr "" +#~ "Uma função JavaScript (pequena aplicação) nesta página tentou abrir uma " +#~ "nova janela, mas o Nautilus não suporta a abertura de novas janelas " +#~ "através de JavaScript.\n" +#~ "\n" +#~ "Tente visualizar esta página num browser web diferente, tal como o " +#~ "Mozilla." + +#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning" +#~ msgstr "Aviso de JavaScript do Nautilus" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arábico" + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "Báltico" + +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "Europa Central" + +#~ msgid "Chinese" +#~ msgstr "Cinês" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "Cirílico" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Grego" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Hebreu" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Japonês" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Turco" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" + +#~ msgid "UTF" +#~ msgstr "UTF" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Vietnamita" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "Ocidental" + +#~ msgid "Arabic (IBM-864)" +#~ msgstr "Arábico (IBM-864)" + +#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +#~ msgstr "Arábico (ISO-8859-6)" + +#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" +#~ msgstr "Arábico (ISO-8859-6-E)" + +#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" +#~ msgstr "Arábico (ISO-8859-6-I)" + +#~ msgid "Arabic (Windows-1256)" +#~ msgstr "Arábico (Windows-1256)" + +#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)" +#~ msgstr "Arménio (ARMSCII-8)" + +#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +#~ msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" + +#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" +#~ msgstr "Báltico (ISO-8859-4)" + +#~ msgid "Baltic (Windows-1257)" +#~ msgstr "Báltico (Windows-1257)" + +#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +#~ msgstr "Celta (ISO-8859-14)" + +#~ msgid "Central European (IBM-852)" +#~ msgstr "Europa Central (IBM-852)" + +#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" +#~ msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)" + +#~ msgid "Central European (MacCE)" +#~ msgstr "Europa Central (MacCE)" + +#~ msgid "Central European (Windows-1250)" +#~ msgstr "Europa Central (Windows-1250)" + +#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)" +#~ msgstr "Chinês Simplificado (GB2312)" + +#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)" +#~ msgstr "Chinês Simplificado (GBK)" + +#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)" +#~ msgstr "Chinês Simplificado (HZ)" + +#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)" +#~ msgstr "Chinês Tradicional (Big5)" + +#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" +#~ msgstr "Chinês Tradicional (EUC-TW)" + +#~ msgid "Croatian (MacCroatian)" +#~ msgstr "Croata (MacCroatian)" + +#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)" +#~ msgstr "Cirílico (IBM-855)" + +#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +#~ msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" + +#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" +#~ msgstr "Cirílico (ISO-IR-111)" + +#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" +#~ msgstr "Cirílico (MacCyrillic)" + +#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +#~ msgstr "Cirílico (Windows-1251)" + +#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" +#~ msgstr "Cirílico/Russo (IBM-866)" + +#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)" +#~ msgstr "Cirílico/Russo (KOI8-R)" + +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" +#~ msgstr "Cirílico/Ucraneano (KOI8-U)" + +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" +#~ msgstr "Cirílico/Ucraneano (MacUkrainian)" + +#~ msgid "English (US-ASCII)" +#~ msgstr "Inglês (US-ASCII)" + +#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" +#~ msgstr "Grego (ISO-8859-7)" + +#~ msgid "Greek (MacGreek)" +#~ msgstr "Grego (MacGreek)" + +#~ msgid "Greek (Windows-1253)" +#~ msgstr "Grego (Windows-1253)" + +#~ msgid "Hebrew (IBM-862)" +#~ msgstr "Hebreu (IBM-862)" + +#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" +#~ msgstr "Hebreu (ISO-8859-8-E)" + +#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" +#~ msgstr "Hebreu (ISO-8859-8-I)" + +#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" +#~ msgstr "Hebreu (Windows-1255)" + +#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)" +#~ msgstr "Islandês (MacIcelandic)" + +#~ msgid "Japanese (EUC-JP)" +#~ msgstr "Japonês (EUC-JP)" + +#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" +#~ msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)" + +#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)" +#~ msgstr "Japonês (Shift_JIS)" + +#~ msgid "Korean (EUC-KR)" +#~ msgstr "Coreano (EUC-KR)" + +#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +#~ msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" + +#~ msgid "Romanian (MacRomanian)" +#~ msgstr "Romeno (MacRomanian)" + +#~ msgid "South European (ISO-8859-3)" +#~ msgstr "Sul Europa (ISO-8859-3)" + +#~ msgid "T.61-8bit" +#~ msgstr "T.61-8bit" + +#~ msgid "Thai (TIS-620)" +#~ msgstr "Tailandês (TIS-620)" + +#~ msgid "Turkish (IBM-857)" +#~ msgstr "Turco (IBM-857)" + +#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +#~ msgstr "Turco (ISO-8859-9)" + +#~ msgid "Turkish (MacTurkish)" +#~ msgstr "Turco (MacTurkish)" + +#~ msgid "Turkish (Windows-1254)" +#~ msgstr "Turco (Windows-1254)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-7)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-7)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-8)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Definido pelo Utilizador" + +#~ msgid "UTF-16BE" +#~ msgstr "UTF-16BE" + +#~ msgid "UTF-16LE" +#~ msgstr "UTF-16LE" + +#~ msgid "UTF-32BE" +#~ msgstr "UTF-32BE" + +#~ msgid "UTF-32LE" +#~ msgstr "UTF-32LE" + +#~ msgid "Vietnamese (TCVN)" +#~ msgstr "Vietnamita (TCVN)" + +#~ msgid "Vietnamese (VISCII)" +#~ msgstr "Vietnamita (VISCII)" + +#~ msgid "Vietnamese (VPS)" +#~ msgstr "Vietnamita (VPS)" + +#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +#~ msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" + +#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +#~ msgstr "Hebreu Visual (ISO-8859-8)" + +#~ msgid "Western (IBM-850)" +#~ msgstr "Ocidental (IBM-850)" + +#~ msgid "Western (ISO-8859-1)" +#~ msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" + +#~ msgid "Western (ISO-8859-15)" +#~ msgstr "Ocidental (ISO-8859-15)" + +#~ msgid "Western (MacRoman)" +#~ msgstr "Ocidental (MacRoman)" + +#~ msgid "Western (Windows-1252)" +#~ msgstr "Ocidental (Windows-1252)" + +#~ msgid "windows-936" +#~ msgstr "windows-936" + +#~ msgid "x-imap4-modified-utf7" +#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7" + +#~ msgid "x-u-escaped" +#~ msgstr "x-u-escaped" + +#~ msgid "Charset Encoding" +#~ msgstr "Codificação dos Caracteres" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Cancelar" + +#~ msgid "Gnumeric" +#~ msgstr "Gnumeric" + +#~ msgid "Netscape" +#~ msgstr "Netscape" + +#~ msgid "The Gimp" +#~ msgstr "O Gimp" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Computador" + +#~ msgid "Home Directory" +#~ msgstr "Directório Pessoal (home)" + +#~ msgid "Excite" +#~ msgstr "Excite" + +#~ msgid "Portals" +#~ msgstr "Portais" + +#~ msgid "Yahoo" +#~ msgstr "Yahoo" + +#~ msgid "Alta Vista" +#~ msgstr "AltaVista" + +#~ msgid "Google" +#~ msgstr "Google" + +#~ msgid "Programs" +#~ msgstr "Aplicações" + +#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" + +#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to run Nautilus as root.\n" +#~ "\n" +#~ "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n" +#~ "Nautilus will not stop you from doing it." +#~ msgstr "" +#~ "Está prestes a executar o Nautilus como root.\n" +#~ "\n" +#~ "Como root, se não for cuidadoso, você pode danificar o seu sistema, e\n" +#~ "o Nautilus não o impedirá de o fazer." + +#~ msgid "" +#~ "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n" +#~ "using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n" +#~ "you - you can always change it later." +#~ msgstr "" +#~ "O seu nível de utilizador ajusta o Nautilus ao seu nível de experiência\n" +#~ "a utilizar o GNOME e %s. Seleccione um nível que lhe seja confortável - \n" +#~ "poderá sempre muda-lo mais tarde." + +#~ msgid "" +#~ "For users who have no previous experience with GNOME\n" +#~ "and %s." +#~ msgstr "" +#~ "Para utilizadores que não tenham uma experiência anterior\n" +#~ "com o GNOME e %s." + +#~ msgid "" +#~ "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n" +#~ "but don't describe themselves as ``technical.''" +#~ msgstr "" +#~ "Para utilizadores que estão confortáveis com o GNOME e %s,\n" +#~ "mas não se descrevem como ``tecnicos.''" + +#~ msgid "" +#~ "For users who have GNOME and %s experience, and\n" +#~ "like to see every detail of the operating system." +#~ msgstr "" +#~ "Para utilizadores que têm experiência com o GNOME e %s,\n" +#~ "e desejam ver todos os detalhes do sistema operativo." + +#~ msgid "" +#~ "To verify your Internet connection and make sure you have\n" +#~ "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n" +#~ "Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n" +#~ "Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n" +#~ "if you need an update.\n" +#~ "\n" +#~ "If you know your computer uses a proxy connection, click\n" +#~ "Verify and Nautilus will use it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Para verificar a sua ligação à Internet e certificar-se de que\n" +#~ "possui as últimas actualizações do Nautilus, este irá agora\n" +#~ "ligar-se ao sítio web Eazel. Isto demorará segundos se a sua cópia\n" +#~ "do Nautilus for recente; mais (mas não mais do que um minuto ou dois)\n" +#~ "se necessitar de uma actualização.\n" +#~ "\n" +#~ "Se sabe que o seu computador utiliza uma ligação por proxy, clique\n" +#~ "Verificar e o Nautilus utiliza-la-á.\n" + +#~ msgid "Verify my connection and check for updates" +#~ msgstr "Testar a minha ligação e verificar actualizações" + +#~ msgid "Don't verify my connection or check for updates" +#~ msgstr "Não testar a minha ligação nem verificar actualizações" + +#~ msgid "" +#~ "We are having trouble making an external web connection.\n" +#~ "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n" +#~ "Fill in the name or port of your proxy server, if any, below." +#~ msgstr "" +#~ "Estão a ocorrer problemas na obtenção de uma ligação à web.\n" +#~ "Por vezes, firewalls requerem que especifique o servidor de proxy.\n" +#~ "Preencha abaixo o nome e porto do seu servidor proxy, se existir." + +#~ msgid "No proxy server required." +#~ msgstr "Nenhum servidor proxy necessário." + +#~ msgid "Use this proxy server:" +#~ msgstr "Utilzar este servidor proxy:" + +#~ msgid "Proxy address:" +#~ msgstr "Endereço do Proxy:" + +#~ msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..." +#~ msgstr "A testar a sua ligação à Internet e a verificar actualizações..." + +#~ msgid "Downloading Nautilus updates..." +#~ msgstr "A descarregar actualizações do Nautilus..." + +#~ msgid "" +#~ "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n" +#~ "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n" +#~ "make Nautilus the default desktop.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se tem utilizado o GNOME Midnight Commander, estas\n" +#~ "definições movem os seus ícones de ambiente para o\n" +#~ "Nautilus e tornam-no no ambiente de defeito.\n" + +#~ msgid "Use Nautilus to draw the desktop." +#~ msgstr "Utilizar o Nautilus para desenhar o ambiente." + +#~ msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." +#~ msgstr "Mover ícones de ambiente existente para o ambiente Nautilus." + +#~ msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." +#~ msgstr "Iniciar o Nautilus quando o GNOME arranca." + +#~ msgid "" +#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n" +#~ "Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n" +#~ "other tells you about Eazel's services that make the life\n" +#~ "of a %s user easier.\n" +#~ "\n" +#~ "We hope you enjoy Nautilus!" +#~ msgstr "" +#~ "Prima Terminar para iniciar o Nautilus. Começará com duas\n" +#~ "janelas Nautilus: uma mostra a sua pasta pessoal (home), e a\n" +#~ "outra mostra-lhe os serviços Eazel que tornam a vida de um\n" +#~ "utilizador %s mais fácil.\n" +#~ "\n" +#~ "Esperamos que goste do Nautilus!" + +#~ msgid "" +#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n" +#~ "window showing your home folder.\n" +#~ "\n" +#~ "We hope you enjoy Nautilus!" +#~ msgstr "" +#~ "Prima Terminar para iniciar o Nautilus. Começará com uma\n" +#~ "janela que mostra a sua pasta pessoal (home).\n" +#~ "\n" +#~ "Esperamos que goste do Nautilus!" + +#~ msgid "Nautilus First Time Setup" +#~ msgstr "Configuração de Primeira Vez do Nautilus" + +#~ msgid "Welcome to Nautilus" +#~ msgstr "Bem vindo ao Nautilus" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus...\n" +#~ " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n" +#~ " Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n" +#~ " Is an extensible framework for GNOME developers.\n" +#~ " Provides a powerful delivery platform for service providers.\n" +#~ "\n" +#~ "Click Next to begin customizing your Nautilus environment." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus...\n" +#~ " É um óptimo gestor de ficheiros para o ambiente GNOME.\n" +#~ " Disponibiliza um modo simples e intuitivo de aceder a serviços na " +#~ "Internet.\n" +#~ " É uma estrutura extensível para programadores GNOME.\n" +#~ " Disponibiliza uma plataforma de entrega poderosa para fornecedores de " +#~ "serviços.\n" +#~ "\n" +#~ "Prima Seguinte para começar a customizar o seu ambiente Nautilus." + +#~ msgid "Finished" +#~ msgstr "Terminado" + +#~ msgid "Choose Your User Level" +#~ msgstr "Seleccione o Seu Nível de Utilizador" + +#~ msgid "GMC to Nautilus Transition" +#~ msgstr "Transição GMC para Nautilus" + +#~ msgid "Checking Your Internet Connection" +#~ msgstr "A Verificar a Sua Ligação à Internet" + +#~ msgid "Updating Nautilus..." +#~ msgstr "A Actualizar o Nautilus..." + +#~ msgid "Web Proxy Configuration" +#~ msgstr "Configuração de Proxy Web" + +#~ msgid "Decoding Update..." +#~ msgstr "A Descodificar Actualização..." + +#~ msgid "Update Complete. Click Next to Continue." +#~ msgstr "Actualização Completa. Prima Seguinte para Continuar." + +#~ msgid "No Update Available... Press Next to Continue." +#~ msgstr "Nenhuma Actualização Disponível... Prima Seguinte para Continuar." + +#~ msgid "Link sets" +#~ msgstr "Conjuntos de Atalhos" + +#~ msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." +#~ msgstr "" +#~ "Adicione ou remova conjuntos de atalhos clicando nas caixas de selecção " +#~ "abaixo." + +#~ msgid "Caveat" +#~ msgstr "Problema" + +#~ msgid "" +#~ "Thank you for your interest in Nautilus.\n" +#~ " \n" +#~ "As with any software under development, you should exercise caution when " +#~ "using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work " +#~ "properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at " +#~ "your own risk.\n" +#~ "\n" +#~ "Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, " +#~ "comments, and suggestions." +#~ msgstr "" +#~ "Obrigado pelo seu interesse no Nautilus.\n" +#~ " \n" +#~ "Como com qualquer aplicação em desenvolvimento, deverá ser cuidados ao " +#~ "utilizar o Nautilus. Não damos qualquer garantia de que irá funcionar " +#~ "correctamente, ou assumimos qualquer prejuizo pela sua utilização. " +#~ "Utilize-o por sua conta e risco.\n" +#~ "\n" +#~ "Escreva um e-mail para <nautilus-list@eazel.com> por forma a fazer " +#~ "comentários, sugestões e críticas (em inglês)." + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Fechar" |