diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2008-09-07 22:37:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org> | 2008-09-07 22:37:48 +0000 |
commit | 58384faafbd49ff77f602b01911957a56184742e (patch) | |
tree | 006c9fe8dde63db6153d3118d1fe3d4a89dd226e /po/pt.po | |
parent | 32351f39858f51d1a54531284db7b1c63f1d5ec6 (diff) | |
download | nautilus-58384faafbd49ff77f602b01911957a56184742e.tar.gz |
Updated Portuguese translation.
2008-09-07 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
svn path=/trunk/; revision=14597
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1422 |
1 files changed, 753 insertions, 669 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-14 17:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-14 17:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-07 23:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-07 23:25+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Inveja" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1791 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1770 msgid "Erase" msgstr "Apagar" @@ -310,30 +310,78 @@ msgstr "" "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" "\" and \"mime_type\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Uma expressão que especifica como partes de um nome de ficheiro demasiado " +"extenso deverá ser substituído por reticências, dependendo do nível de zoom. " +"Cada uma das entradas da lista está no formato \"Nível de Zoom:Inteiro\". " +"Para cada nível de zoom especificado, se o inteiro indicado for maior do que " +"0, o nome do ficheiro não excederá o número indicado de linhas. Se o inteiro " +"for 0 ou inferior, não é imposto nenhum limite no nível de zoom especificado. " +"Uma entrada por omissão no formato \"Inteiro\" sem qualquer nível de zoom " +"especificado é também permitido. Define o número máximo de linhas para todos " +"os outros níveis de zoom. Exemplos: 0 - apresentar sempre nomes de ficheiros " +"extensos; 3 - abreviar nomes de ficheiros se excederem três linhas; " +"smallest:5,smaller:4,0 - abreviar os nomes dos ficheiros se excederem cinco " +"linhas no nível de zoom \"smallest\". Abreviar os nomes dos ficheiros se " +"excederem quatro linhas no nível de zoom \"smaller\". Não abreviar os nomes " +"dos ficheiros nos restantes níveis de zoom. Níveis de zoom disponíveis: " +"\"smallest\" (33%), \"smaller\" (50%), \"small\" (66%), \"standard\" (100%), " +"\"large\" (150%), \"larger\" (200%), \"largest\" (400%)" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "All columns have same width" msgstr "Todas as colunas têm a mesma largura" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Utilizar sempre a entrada de localização em vez da barra de caminho" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Um inteiro que especifica como partes de um nome de ficheiro demasiado " +"extenso devem ser substituídas por reticências na área de trabalho. Se o " +"número for maior do que 0, o nome do ficheiro não excederá o número de " +"linhas indicado. Se o número for 0 ou inferior, nenhum limite será imposto " +"sobre o número de linhas apresentadas." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Cor por omissão do fundo das pastas. Apenas utilizado se background_set for " "verdadeiro." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ícone de computador visível na área de trabalho" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Critério de procura para a barra de procura" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -345,113 +393,113 @@ msgstr "" "Se definido como \"search_by_text_and_properties\", o Nautilus irá procurar " "os ficheiros por nome e propriedades." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Tema actual do Nautilus (obsoleto)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Custom Background" msgstr "Fundo Personalizado" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Fundo Personalizado Definido para o Painel Lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Date Format" msgstr "Formato de Datas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default Background Color" msgstr "Cor de Fundo por Omissão" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default Background Filename" msgstr "Nome de Ficheiro de Fundo por Omissão" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Cor de Fundo por Omissão do Painel Lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Nome de Ficheiro de Fundo por Omissão do Painel Lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Tamanho de Ícones de Amostra por Omissão" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Ordenação por omissão na vista de lista" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Ordenação por omissão na vista de lista." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Nível de zoom por omissão da vista compacta" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default folder viewer" msgstr "Vista de pasta por omissão" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Nível de zoom de ícones por omissão" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Lista por omissão de colunas visíveis na vista de lista" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Lista por omissão de colunas visíveis na vista de lista." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list zoom level" msgstr "Nível de zoom de lista por omissão" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default sort order" msgstr "Ordenação por omissão" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Nível de zoom por omissão utilizado na vista compacta." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Nível de zoom por omissão utilizado na vista de ícones." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Nível de zomm por omissão utilizado na vista de lista." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nome do ícone de área de trabalho para o computador" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Desktop font" msgstr "Fonte de ambiente" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nome do ícone de área de trabalho para a pasta pessoal" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nome do ícone de área de trabalho para o lixo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Activa o comportamento clássico do Nautilus, em que todas as janelas são de " "navegação" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -459,7 +507,7 @@ msgstr "" "Nome do ficheiro para o fundo por omissão de directórios. Apenas utilizado " "se background_set for verdadeiro." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -467,7 +515,7 @@ msgstr "" "Nome de ficheiro para o fundo por omissão do painel lateral. Apenas " "utilizado se side_pane_background_set for verdadeiro." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -479,11 +527,11 @@ msgstr "" "o Nautilus com pastas muito grandes. Um valor negativo indica sem limite. O " "limite é aproximado devido à leitura por blocos das pastas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ícone de pasta pessoal visível na área de trabalho" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " @@ -493,7 +541,7 @@ msgstr "" "após o separador actual. Se definido como \"end\", os novos separadores são " "acrescentados ao final da lista de separadores." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -501,30 +549,30 @@ msgstr "" "Se definido como verdadeiro, o Nautilus apenas apresentará pastas no painel " "lateral de árvore. Caso contrário apresentará pastas e ficheiros." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Se definido como verdadeiro, novas janelas terão a barra de localização " "visível." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Se definido como verdadeiro, novas janelas terão o painel lateral visível." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Se definido como verdadeiro, novas janelas terão a barra de estados visível." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Se definido como verdadeiro, novas janelas terão a barra de ferramentas " "visível." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -533,7 +581,7 @@ msgstr "" "utilizar uma entrada de texto para a barra de localização, em vez de uma " "barra de caminho." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -542,7 +590,7 @@ msgstr "" "as permissões de ficheiros de uma forma mais tipo-unix, permitindo-lhe " "aceder a algumas opções mais esotéricas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -550,7 +598,7 @@ msgstr "" "Se definido como verdadeiro, o Nautilus apresenta as pastas antes de " "apresentar os ficheiros, nas vistas de lista e ícones." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -558,7 +606,7 @@ msgstr "" "Se definido como verdadeiro, o Nautilus pedirá confirmação quando tentar " "apagar ficheiros ou esvaziar o Lixo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." @@ -567,7 +615,7 @@ msgstr "" "visíveis pelo utilizador tal como discos rígidos e media removível, ao " "iniciar e ao serem inseridos." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " @@ -580,12 +628,12 @@ msgstr "" "detectado um x-content/* conhecido, será executada a acção configurável pelo " "utilizador." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Se definido como verdadeiro, o Nautilus desenhará ícones na área de trabalho." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -595,7 +643,7 @@ msgstr "" "permite apagar um ficheiro imediatamente no local, em vez de o mover para o " "lixo. Esta funcionalidade pode ser perigosa, pelo que tenha cuidado." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." @@ -603,7 +651,7 @@ msgstr "" "Se definido como verdadeiro, o Nautilus nunca questionará sobre aplicações " "de execução ou abertura automática ao ser inserido um media." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -612,7 +660,7 @@ msgstr "" "utilizador como a sua área de trabalho. Se falso, utilizará ~/Desktop como a " "área de trabalho." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -622,7 +670,7 @@ msgstr "" "navegação. Esta é a forma como o Nautilus se comportava antes da versão 2.6 " "e algumas pessoas preferem este comportamento." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -632,7 +680,7 @@ msgstr "" "Emacs são apresentadas. De momento, apenas ficheiros que terminem com um til " "(~) são consideradas cópias de segurança." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -641,7 +689,7 @@ msgstr "" "de ficheiros. Ficheiros escondidos são ficheiros cujo nome começa por um " "ponto ou se encontram listados no ficheiro .hidden da pasta." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " "each in a separate tab." @@ -649,7 +697,7 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, podem ser abertas múltiplas vistas numa janela de navegação, " "cada uma no seu separador." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -657,7 +705,7 @@ msgstr "" "Se definido como verdadeiro, será colocado na área de trabalho um ícone a " "apontar a vista de Servidores da Rede." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -665,7 +713,7 @@ msgstr "" "Se definido como verdadeiro, será colocado na área de trabalho um ícone a " "apontar para o computador." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -673,7 +721,7 @@ msgstr "" "Se definido como verdadeiro, será colocado na área de trabalho um ícone a " "apontar para a pasta pessoal do utilizador." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -681,7 +729,7 @@ msgstr "" "Se definido como verdadeiro, será colocado na área de trabalho um ícone a " "apontar para o lixo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -689,7 +737,7 @@ msgstr "" "Se definido como verdadeiro, serão colocados na área de trabalho ícones que " "apontam para as unidades montadas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." @@ -698,7 +746,7 @@ msgstr "" "a mesma largura. Caso contrário, a largura de cada coluna é determinada " "individualmente." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -708,7 +756,7 @@ msgstr "" "Isto é, se ordenados por nome, em vez de ordenados de \"a\" a \"z\", serão " "ordenados de \"z\" a \"a\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -720,25 +768,25 @@ msgstr "" "ordenados de \"z\" a \"a\"; se ordenados por tamanho, em vez de " "incrementalmente serão ordenados decrementalmente." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Se verdadeiro, por omissão os ícones serão dispostos mais juntos nas novas " "janelas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Se verdadeiro, serão colocadas etiquetas ao lado dos ícones em vez de por " "baixo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Se verdadeiro, por omissão as novas janelas utilizarão disposição manual." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -748,11 +796,11 @@ msgstr "" "desta definição é evitar amostrar imagens grandes que demoram muito tempo a " "ler ou ocupam muita memória." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista de legendas possíveis nos ícones" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " @@ -762,50 +810,49 @@ msgstr "" "Nada\" na applet de preferências. Nada será questionado nem será iniciada " "nenhuma aplicação ao ser inserido um media de um desses tipos." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" -"Lista de tipos x-content/* para os quais o utilizador escolheu \"Abrir Pasta\" " -"na applet de preferências. Será aberta uma janela de pasta ao ser inserido um " -"media de um desses tipos." +"Lista de tipos x-content/* para os quais o utilizador escolheu \"Abrir Pasta" +"\" na applet de preferências. Será aberta uma janela de pasta ao ser " +"inserido um media de um desses tipos." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Lista de tipos x-content/* para os quais o utilizador escolheu iniciar uma " -"aplicação na applet de preferências. A aplicação preferida de cada tipo " -"será iniciada ao ser inserido um media de um desses tipos." +"aplicação na applet de preferências. A aplicação preferida de cada tipo será " +"iniciada ao ser inserido um media de um desses tipos." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "" -"Lista de tipos de x-content/* definidos para \"Não Fazer Nada\"" +msgstr "Lista de tipos de x-content/* definidos para \"Não Fazer Nada\"" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Lista de tipos de x-content/* definidos para \"Abrir Pasta\"" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "Lista de tipos de x-content/* para os quais será iniciada uma aplicação" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Número máximo de ficheiros manipulados numa pasta" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Tamanho máximo de imagem para amostragem" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -813,33 +860,33 @@ msgstr "" "Nome do tema Nautilus a utilizar. Tornado obsoleto a partir do Nautilus 2.2. " "Utilize o tema de ícones." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus gere o desenho da área de trabalho" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus utiliza a pasta pessoal do utilizador como área de trabalho" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ícone de Servidores na Rede visível na área de trabalho" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nome do ícone de servidores de rede" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Nunca questionar nem executar/iniciar automaticamente aplicações quando é " "inserido um media" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Apenas apresentar pastas na árvore do painel lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -847,55 +894,55 @@ msgstr "" "Valores possíveis são \"single\" para iniciar ficheiros com um único clique " "ou \"double\" para os iniciar com um clique-duplo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Colocar etiquetas ao lado dos ícones" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Inverter ordenação nas novas janelas" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" "Apresentar as permissões avançadas no diálogo de propriedades do ficheiro" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Apresentar primeiro pastas nas janelas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Apresentar barra de localização nas novas janelas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Apresentar as unidades montadas na área de trabalho" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Apresentar painel lateral nas novas janelas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Apresentar barra de estados nas novas janelas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Apresentar barra de ferramentas nas novas janelas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Side pane view" msgstr "Vista de painel lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -908,7 +955,7 @@ msgstr "" "reproduzir ficheiros locais. Se \"never\" não serão reproduzidos quaisquer " "sons." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -922,7 +969,7 @@ msgstr "" "antevisões para ficheiros locais. Se \"never\" não serão lidos dados para a " "antevisão." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -936,7 +983,7 @@ msgstr "" "ficheiros locais. Se \"never\" não serão criadas quaisquer amostras, sendo " "sempre utilizado um ícone genérico." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -949,11 +996,15 @@ msgstr "" "pastas locais. Se \"never\" não serão apresentadas quaisquer contagens de " "itens." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Limite das Reticências no Texto" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "O tamanho por omissão do ícone de uma amostra na vista de ícones." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -961,7 +1012,7 @@ msgstr "" "A ordenação por omissão para itens na vista de ícones. Valores possíveis são " "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" e \"emblems\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -969,15 +1020,15 @@ msgstr "" "A ordenação por omissão para itens na vista em lista. Valores possíveis são " "\"name\", \"size\", \"type\", e \"modification_date\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "A largura por omissão do painel lateral nas novas janelas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "A descrição da fonte utilizada para os ícones na área de trabalho." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -985,11 +1036,11 @@ msgstr "" "O formato das datas dos ficheiros. Valores possíveis são \"locale\", \"iso" "\", e \"informal\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "A vista de painel lateral a apresentar em novas janelas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -997,7 +1048,7 @@ msgstr "" "Este nome pode ser definido caso deseje um nome personalizado para o ícone " "de computador na área de trabalho." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1005,7 +1056,7 @@ msgstr "" "Este nome pode ser definido caso deseje um nome personalizado para o ícone " "de pasta pessoal na área de trabalho." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -1013,7 +1064,7 @@ msgstr "" "Este nome pode ser definido caso deseje um nome personalizado para o ícone " "servidores de rede na área de trabalho." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1021,27 +1072,27 @@ msgstr "" "Este nome pode ser definido caso deseje um nome personalizado para o ícone " "de lixo na área de trabalho." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ícone de lixo visível na área de trabalho" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipo de clique utilizado para iniciar/abrir ficheiros" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Utilizar disposição manual nas novas janelas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Utilizar disposição mais apertada nas novas janelas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "O que fazer com ficheiros de texto executáveis ao activá-los" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1053,7 +1104,7 @@ msgstr "" "\"ask\" para perguntar o que fazer através de um diálogo e \"display\" para " "os apresentar como ficheiros de texto." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " @@ -1063,65 +1114,65 @@ msgstr "" "seleccionado outro visualizador para essa pasta específica. Valores " "possíveis são \"list_view\", \"icon_view\" e \"compact_view\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Quando apresentar o número de itens numa pasta" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Quando apresentar texto de antevisão nos ícones" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Quando apresentar amostras de ficheiros de imagem" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Onde colocar os separadores novos nas janelas de navegador." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Se foi definido um fundo de directório por omissão personalizado." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Se foi definido um fundo de painel lateral por omissão personalizado." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Se pedir confirmação ao apagar ficheiros ou esvaziar o Lixo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Se montar ou não o media automaticamente" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" "Se abrir automaticamente ou não uma pasta para o media montado " "automaticamente" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Se activar remoção imediata" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" msgstr "Se activar ou não separadores nas janelas de navegação do Nautilus" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Se antever sons ao mover o rato sobre um ícone" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Se apresentar cópias de segurança de ficheiros" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Se apresentar ficheiros escondidos" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Width of the side pane" msgstr "Largura do painel lateral" @@ -1268,7 +1319,7 @@ msgstr "Colar o texto armazenado na área de transferência" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_ar Tudo" @@ -1291,7 +1342,7 @@ msgstr "Utili_zar Omissão" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1411 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1461 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1349,7 +1400,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "O grupo do ficheiro." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4760 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" @@ -1382,7 +1433,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "O contexto de segurança SELinux do ficheiro." #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1835 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1814 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" @@ -1548,8 +1599,8 @@ msgstr[1] "aproximadamente %'d horas" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5506 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5577 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Atalho para %s" @@ -1716,6 +1767,13 @@ msgstr "" "Se esvaziar o lixo, todos os itens nele contidos serão definitivamente " "apagados. Note que pode também poderá apagá-los individualmente." +#. Empty Trash menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Esvaziar _Lixo" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar \"%B\" definitivamente?" @@ -1840,14 +1898,8 @@ msgstr "" "perdidos." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 -msgid "Do not Empty Trash" -msgstr "Não Esvaziar o Lixo" - -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Esvaziar o Lixo" +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "_Não Esvaziar o Lixo" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 #, c-format @@ -2208,24 +2260,24 @@ msgid "Setting permissions" msgstr "A definir as permissões" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398 msgid "untitled folder" msgstr "pasta sem nome" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406 msgid "new file" msgstr "novo ficheiro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5554 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Erro ao criar o directório %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5556 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Erro ao criar o ficheiro %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5558 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Ocorreu um erro ao criar o directório em %F." @@ -2276,65 +2328,65 @@ msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro da área de trabalho" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3664 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3667 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoje às %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3669 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoje, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3670 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoje, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3616 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3617 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3673 msgid "today" msgstr "hoje" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3683 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ontem às %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ontem, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ontem, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3635 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692 msgid "yesterday" msgstr "ontem" @@ -2343,103 +2395,103 @@ msgstr "ontem" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3647 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Quarta-Feira, 00 de Setembro de 0000 às 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d de %B de %Y às %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3656 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3712 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Out 00 0000 às 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b de %Y às %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3659 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3715 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Out 00 0000, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3662 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%-m/%-d, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3665 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%-m/%-d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Sem autorização para definir permissões" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Sem autorização para definir o dono" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "O dono '%s' especificado não existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4925 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Sem autorização para definir o grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "O grupo '%s' especificado não existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5030 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5086 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u itens" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5087 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u pasta" msgstr[1] "%'u pastas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5032 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5088 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2447,51 +2499,51 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro" msgstr[1] "%'u ficheiros" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5167 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5488 msgid "? items" msgstr "? itens" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5502 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5551 msgid "program" msgstr "aplicação" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5571 msgid "link" msgstr "atalho" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5593 msgid "link (broken)" msgstr "atalho (inválido)" @@ -2607,22 +2659,22 @@ msgstr "Procurar ficheiros por nome e propriedades" #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2959 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006 msgid "Icon View" msgstr "Vista de Ícones" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2973 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020 msgid "Compact View" msgstr "Vista Compacta" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2882 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1516 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2932 msgid "List View" msgstr "Vista em Lista" @@ -2694,26 +2746,26 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:559 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Pasta Pessoal de %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:565 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Computador" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:571 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577 msgid "Network Servers" msgstr "Servidores de Rede" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2663 msgid "The selection rectangle" msgstr "O rectângulo de selecção" @@ -2744,10 +2796,11 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7713 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver para o Lixo" @@ -2775,7 +2828,7 @@ msgid "_Run" msgstr "_Executar" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Tem a certeza que deseja abrir todos os ficheiros?" @@ -2903,7 +2956,7 @@ msgid "Select an Application" msgstr "Seleccione uma Aplicação" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5065 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5070 msgid "Open With" msgstr "Abrir Com" @@ -2922,8 +2975,8 @@ msgstr "_Navegar..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7616 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954 msgid "_Open" @@ -2944,12 +2997,12 @@ msgstr "_Adicionar" msgid "Add Application" msgstr "Adicionar Aplicação" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Falha ao Abrir, deseja seleccionar outra aplicação?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " @@ -2958,12 +3011,12 @@ msgstr "" "\"%s\" incapaz de abrir \"%s\" porque \"%s\" não pode aceder a ficheiros em " "localizações \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Falha ao Abrir, deseja seleccionar outra acção?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" @@ -2972,7 +3025,7 @@ msgstr "" "A acção por omissão é incapaz de abrir \"%s\" pois não pode aceder a " "ficheiros em localizações \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -2980,7 +3033,7 @@ msgstr "" "Não existem outras aplicações disponíveis para visualizar este ficheiro. Se " "copiar este ficheiro para o seu computador, poderá ser possível abri-lo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -2988,32 +3041,32 @@ msgstr "" "Não existem outras acções disponíveis para visualizar este ficheiro. Se " "copiar este ficheiro para o seu computador, poderá ser possível abri-lo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Não pode executar comandos de uma máquina remota." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Esta acção esta inactiva por motivos de segurança." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a aplicação." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:346 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Este destino de largar apenas suporta ficheiros locais." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Para abrir ficheiros não-locais, copie-os para uma pasta local e largue-os " "novamente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3021,7 +3074,7 @@ msgstr "" "Para abrir ficheiros não-locais, copie-os para uma pasta local e depois " "largue-os novamente. Os ficheiros locais que largou já foram abertos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439 msgid "Details: " msgstr "Detalhes: " @@ -3094,7 +3147,7 @@ msgstr "Alterar o comportamento e aparência das janelas do gestor de ficheiros" msgid "File Management" msgstr "Gestão de Ficheiros" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1336 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1341 msgid "Home Folder" msgstr "Pasta Pessoal" @@ -3138,120 +3191,125 @@ msgstr "" msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Produz objectos metafile para aceder aos metadados do Nautilus" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 msgid "Background" msgstr "Fundo" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7782 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Esva_ziar o Lixo" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Criar Inici_ador..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 msgid "Create a new launcher" msgstr "Criar um novo iniciador" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Alterar o _Fundo da Área de Trabalho" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Apresenta uma janela que lhe permite definir a cor ou padrão de fundo da sua " "área de trabalho" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar o Lixo" + #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Apagar todos os itens no Lixo" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Ocorreu um erro na vista como área de trabalho." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a vista como área de trabalho." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Será aberto %'d novo separador." msgstr[1] "Serão abertos %'d novos separadores." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Será aberta %'d nova janela." msgstr[1] "Serão abertas %'d novas janelas." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1137 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5413 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:109 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155 msgid "Select Items Matching" msgstr "Seleccionar Itens que Equivalham" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173 msgid "_Pattern:" msgstr "_Padrões:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1271 msgid "Save Search as" msgstr "Gravar a Procura como" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1293 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1291 msgid "Search _name:" msgstr "_Nome da procura:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520 msgid "_Folder:" msgstr "P_asta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1312 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Seleccione a Pasta onde Gravar a Procura" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d pasta seleccionada" msgstr[1] "%'d pastas seleccionadas" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2136 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3259,14 +3317,14 @@ msgstr[0] " (contendo %'d item)" msgstr[1] " (contendo %'d itens)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (contendo um total de %'d item)" msgstr[1] " (contendo um total de %'d itens)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3274,7 +3332,7 @@ msgstr[0] "%'d item seleccionado" msgstr[1] "%'d itens seleccionados" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3286,12 +3344,12 @@ msgstr[1] "%'d outros itens seleccionados" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Espaço livre: %s" @@ -3303,7 +3361,7 @@ msgstr "%s, Espaço livre: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3312,45 +3370,45 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "A pasta \"%s\" contém mais ficheiros do que os que o Nautilus pode manipular." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Alguns ficheiros não serão apresentados." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Abrir com \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Utilizar \"%s\" para abrir o item seleccionado" msgstr[1] "Utilizar \"%s\" para abrir os itens seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executar \"%s\" em quaisquer itens seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Criar Documento a partir do modelo \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5512 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Todos os ficheiros executáveis nesta pasta serão apresentados no menu " "Scripts." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5514 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3358,7 +3416,7 @@ msgstr "" "Seleccionar um script do menu irá executar esse script com quaisquer itens " "seleccionados como parâmetros de entrada." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5516 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3400,19 +3458,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela actual" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5688 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Se seleccionar o comando Colar, \"%s\" será movido" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Se seleccionar o comando Colar, \"%s\" será copiado" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3421,7 +3479,7 @@ msgstr[0] "Se seleccionar o comando Colar, o %'d item seleccionado será movido" msgstr[1] "" "Se seleccionar o comando Colar, os %'d itens seleccionados serão movidos" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5706 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3431,95 +3489,97 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Se seleccionar o comando Colar, os %'d itens seleccionados serão copiados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5762 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Não existe nada na área de transferência para colar." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Estabelecer Ligação ao Servidor %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 msgid "_Connect" msgstr "Estabelecer _Ligação" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Link _name:" msgstr "_Nome do atalho:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Incapaz de determinar a localização original de \"%s\" " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Incapaz de recuperar o item do lixo" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6544 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 msgid "Create _Document" msgstr "Criar _Documento" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 msgid "Open Wit_h" msgstr "A_brir Com" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6546 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Seleccione uma aplicação com a qual abrir o item seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6549 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visualizar ou alterar as propriedades de cada item seleccionado" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6557 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visualizar ou alterar as propriedades da pasta aberta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560 +#. add the "create folder" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205 msgid "Create _Folder" msgstr "Criar _Pasta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6561 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Criar uma nova pasta vazia dentro desta pasta" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 msgid "No templates installed" msgstr "Nenhum modelo instalado" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 msgid "_Empty File" msgstr "Ficheiro _Vazio" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Criar um novo ficheiro vazio dentro desta pasta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abrir o item seleccionado nesta janela" @@ -3528,73 +3588,73 @@ msgstr "Abrir o item seleccionado nesta janela" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Abrir numa Janela de Navegação" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Abrir cada item seleccionado numa janela de navegação" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir num Novo _Separador" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Abrir cada item seleccionado num novo separador" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Abrir na Janela de _Pasta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Abrir cada item seleccionado numa janela de pasta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Abrir com Outra _Aplicação..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Seleccionar outra aplicação com a qual abrir o item seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Abrir Pasta de Scripts" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Apresentar a pasta que contém os scripts presentes neste menu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Preparar os ficheiros seleccionados para serem movidos com o comando Colar" @@ -3602,7 +3662,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Preparar os ficheiros seleccionados para serem copiados com o comando Colar" @@ -3610,7 +3670,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados com o comando Cortar ou " @@ -3620,14 +3680,14 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Colar Na Pasta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3636,94 +3696,94 @@ msgstr "" "seleccionados com o comando Cortar ou Copiar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleccionar todos os itens nesta janela" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Seleccionar os I_tens Equivalentes..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Seleccionar todos os itens nesta janela que respeitam um determinado padrão" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverter a Selecção" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Seleccionar apenas e todos os itens que não estão actualmente seleccionados" +msgstr "" +"Seleccionar apenas e todos os itens que não estão actualmente seleccionados" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplicar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicar cada item seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7756 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Criar um Atal_ho" msgstr[1] "Criar Atal_hos" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Criar um atalho para cada um dos itens seleccionados" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6648 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 msgid "Rename selected item" msgstr "Renomear o item seleccionado" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7714 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mover cada item seleccionado para o Lixo" #. name, stock id #. label, accelerator -#. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7734 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 msgid "_Delete" msgstr "Apa_gar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Apagar cada item seleccionado, sem os mover para o Lixo" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" @@ -3735,12 +3795,12 @@ msgstr "_Restaurar" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Repor Omissão _da Vista" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Repor ordenamento e nível de zoom para respeitar as preferências para esta " @@ -3748,147 +3808,147 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 msgid "Connect To This Server" msgstr "Estabelecer Ligação a Este Servidor" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Criar uma ligação permanente a este servidor" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6698 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montar Unidade" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montar a unidade seleccionada" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Desmontar _Unidade" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmontar a unidade seleccionada" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 msgid "_Eject Volume" msgstr "_Ejectar Unidade" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Ejectar a unidade seleccionada" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026 msgid "_Format" msgstr "_Formatar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatar a unidade seleccionada" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montar a unidade associada à pasta aberta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmontar a unidade associada à pasta aberta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Ejectar a unidade associada à pasta aberta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatar a unidade associada à pasta aberta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 msgid "Open File and Close window" msgstr "Abrir o Ficheiro e Fechar a janela" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Gra_var a Procura" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 msgid "Save the edited search" msgstr "Gravar a procura editada" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Gra_var a Procura Como..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Gravar a procura actual como um ficheiro" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Abrir esta pasta numa janela de navegação" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Abrir esta pasta num novo separador" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Abrir esta pasta numa janela de pasta" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Preparar esta pasta para serem movida com o comando Colar" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Preparar esta pasta para ser copiada com o comando Colar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -3897,174 +3957,206 @@ msgstr "" "seleccionados com o comando Cortar ou Copiar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Mover esta pasta para o Lixo" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Apagar esta pasta, sem a mover para o Lixo" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montar a unidade associada a esta pasta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Desmontar a unidade associada a esta pasta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Ejectar a unidade associada a esta pasta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatar a unidade associada a esta pasta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Visualizar ou alterar as propriedades desta pasta" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Executar ou gerir scripts de %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Mover a pasta aberta do lixo para \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "Mover a pasta seleccionada do lixo para \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Mover a pasta seleccionada do lixo para \"%s\"" +msgstr[1] "Mover as pastas seleccionadas do lixo para \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "Retirar a pasta seleccionada do lixo" +msgstr[1] "Retirar as pastas seleccionadas do lixo" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" -msgstr "Mover o ficheiro seleccionado do lixo para \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado do lixo para \"%s\"" +msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados do lixo para \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Retirar o ficheiro seleccionado do lixo" +msgstr[1] "Retirar os ficheiros seleccionados do lixo" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Mover o item seleccionado do lixo para \"%s\"" +msgstr[1] "Mover os itens seleccionados do lixo para \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Retirar o item seleccionado do lixo" +msgstr[1] "Retirar os itens seleccionados do lixo" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir numa Nova _Janela" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7636 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Navegar numa Nova _Janela" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Navegar na Pasta" msgstr[1] "_Navegar nas Pastas" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Navegar num Novo _Separador" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7709 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Apagar _Definitivamente" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Apagar definitivamente a pasta aberta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mover a pasta aberta para o Lixo" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir com \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Abrir em %'d Nova _Janela" msgstr[1] "Abrir em %'d Novas _Janelas" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Navegar em %'d Nova _Janela" msgstr[1] "Navegar em %'d Novas _Janelas" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Abrir em %'d Novo _Separador" msgstr[1] "Abrir em %'d Novos _Separadores" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7678 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Navegar em %'d Novo _Separador" msgstr[1] "Navegar em %'d Novos _Separadores" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Apagar definitivamente todos os itens seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9015 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195 msgid "Download location?" msgstr "Localização do download?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Pode efectuar o seu download ou criar um atalho para lá." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9021 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201 msgid "Make a _Link" msgstr "Criar um Atal_ho" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9025 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205 msgid "_Download" msgstr "_Download" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9087 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9152 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastar e largar não é suportado." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9088 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Arrastar e largar apenas é suportado em sistemas de ficheiros locais." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9153 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505 msgid "dropped text.txt" msgstr "texto.txt largado" @@ -4195,7 +4287,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "por _Nome" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por nome nas linhas" @@ -4204,7 +4296,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "por T_amanho" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por tamanho nas linhas" @@ -4213,7 +4305,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "por _Tipo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por tipo nas linhas" @@ -4222,7 +4314,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "por _Data de Alteração" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por data de alteração nas linhas" @@ -4231,151 +4323,151 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "por _Emblemas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1540 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por emblemas nas linhas" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1499 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Arru_mar Itens" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 msgid "Stretc_h Icon..." msgstr "_Esticar o Ícone..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Tornar os ícones seleccionados esticáveis" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1675 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1660 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Repor Taman_ho Original dos Ícones" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Repor o tamanho original de cada um dos ícones selecionados" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "L_impar Por Nome" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Reposicionar os ícones para caberem melhor na janela e evitar sobreposições" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1516 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 msgid "Compact _Layout" msgstr "Disposição _Compacta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Alternar a utilização de uma disposição mais compacta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1521 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 msgid "Re_versed Order" msgstr "Ordem In_versa" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1507 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Apresentar ícones pela ordem inversa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1511 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Manter Alin_hados" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Manter ícones alinhados numa grelha" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Manter os ícones onde estes forem largados" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 msgid "By _Name" msgstr "Por _Nome" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 msgid "By _Size" msgstr "Por Ta_manho" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 msgid "By _Type" msgstr "Por _Tipo" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 msgid "By Modification _Date" msgstr "Por _Data de Alteração" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 msgid "By _Emblems" msgstr "Por _Emblemas" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1676 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Repor Taman_ho Original do Ícone" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2098 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2083 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "a apontar para \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2961 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008 msgid "_Icons" msgstr "Í_cones" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2962 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ocorreu um erro na vista de ícones." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2963 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a vista ícones." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2964 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Apresentar esta localização com a vista de ícones." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2975 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022 msgid "_Compact" msgstr "_Compacta" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2976 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Ocorreu um erro na vista compacta." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2977 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3024 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a vista compacta." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2978 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Apresentar esta localização com a vista compacta." @@ -4389,40 +4481,40 @@ msgstr "(Vazio)" msgid "Loading..." msgstr "A Ler..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2085 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2135 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Colunas Visíveis" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2154 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Seleccione a ordem da informação a apresentar nesta pasta:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2158 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2208 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Colunas Visíveis..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2159 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2209 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Seleccione as colunas visíveis nesta pasta" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2934 msgid "_List" msgstr "_Lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2935 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Ocorreu um erro na vista em lista." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2886 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2936 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a vista em lista." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2887 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2937 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Apresentar esta localização com a vista em lista." @@ -4467,35 +4559,40 @@ msgstr "Propriedades" msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363 +#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658. +#. * +#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe. +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368 #, c-format msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancelar Alteração de Grupo?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancelar Alteração de Dono?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 msgid "nothing" msgstr "vazio" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2297 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2302 msgid "unreadable" msgstr "ilegível" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d item, com o tamanho de %s" msgstr[1] "%'d itens, com um tamanho total de %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(algum conteúdo ilegível)" @@ -4505,271 +4602,262 @@ msgstr "(algum conteúdo ilegível)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 msgid "Contents:" msgstr "Conteúdo:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 msgid "used" msgstr "utilizado" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110 msgid "free" msgstr "livre" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacidade total:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3116 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipo de sistema de ficheiros:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3197 msgid "Basic" msgstr "Básico" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3252 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3265 msgid "Link target:" msgstr "Destino do atalho:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3270 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3275 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284 #: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Localização:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290 msgid "Volume:" msgstr "Unidade:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299 msgid "Accessed:" msgstr "Acedido:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3298 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3303 msgid "Modified:" msgstr "Alterado:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3307 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3312 msgid "Free space:" msgstr "Espaço livre:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3417 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3422 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3825 msgid "_Read" msgstr "Leitu_ra" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3827 msgid "_Write" msgstr "_Escrita" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecução" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4092 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4103 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120 msgid "no " msgstr "não " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4095 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100 msgid "list" msgstr "lista" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102 msgid "read" msgstr "leitura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4106 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111 msgid "create/delete" msgstr "criar/apagar" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 msgid "write" msgstr "escrita" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4117 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122 msgid "access" msgstr "acesso" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4166 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Access:" msgstr "Acesso:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "Folder access:" msgstr "Acesso à pasta:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4175 msgid "File access:" msgstr "Acesso ao ficheiro:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4182 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 msgid "List files only" msgstr "Apenas listar os ficheiros" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192 msgid "Access files" msgstr "Aceder aos ficheiros" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 msgid "Create and delete files" msgstr "Criar e apagar ficheiros" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 msgid "Read-only" msgstr "Apenas de leitura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 msgid "Read and write" msgstr "Leitura e escrita" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268 msgid "Set _user ID" msgstr "Definir ID de _utilizador" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270 msgid "Special flags:" msgstr "Parâmetros especiais:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4267 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Definir ID de gr_upo" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "Pega_joso" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557 msgid "_Owner:" msgstr "_Dono:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4449 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4560 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4454 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565 msgid "Owner:" msgstr "Dono:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4377 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4572 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4581 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4455 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416 msgid "Others" msgstr "Outros" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433 msgid "Execute:" msgstr "Executar:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4432 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permitir _executar o ficheiro como uma aplicação" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456 msgid "Others:" msgstr "Outros:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permissões da Pasta:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616 msgid "File Permissions:" msgstr "Permissões do Ficheiro:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4621 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4626 msgid "Text view:" msgstr "Vista de texto:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4768 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Não é o dono, pelo que não pode alterar estas permissões." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4792 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797 msgid "SELinux context:" msgstr "Contexto SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 msgid "Last changed:" msgstr "Última alteração:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4811 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Aplicar as Permissões aos Ficheiros Contidos" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4821 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Incapaz de determinar as permissões de \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Incapaz de determinar as permissões do ficheiro seleccionado." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5387 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5392 msgid "Creating Properties window." msgstr "A criar a janela de Propriedades." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5661 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5666 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Seleccionar Ícone Personalizado" -#. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205 -msgid "Create Folder" -msgstr "Criar Pasta" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Mover Para o Lixo" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 msgid "File System" msgstr "Sistema de Ficheiros" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1344 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Vizinhança de Rede" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1594 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1599 msgid "Tree" msgstr "Árvore" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1600 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1605 msgid "Show Tree" msgstr "Apresentar a Árvore" @@ -4901,7 +4989,7 @@ msgstr "" "Bonobo ao tentar localizar o objecto de consola. Matar o bonobo-activation-" "server e reiniciar o Nautilus poderá ajudar a corrigir o problema." -#: ../src/nautilus-application.c:1363 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 +#: ../src/nautilus-application.c:1369 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 #, c-format msgid "Unable to eject %s" @@ -5080,7 +5168,7 @@ msgstr "Adicionar _marcador" msgid "C_onnect" msgstr "_Ligar-se" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1215 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310 msgid "Desktop" msgstr "Área de Trabalho" @@ -5641,23 +5729,23 @@ msgstr "Abrir Localização" msgid "_Location:" msgstr "_Localização:" -#: ../src/nautilus-main.c:388 +#: ../src/nautilus-main.c:390 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de auto-análise." -#: ../src/nautilus-main.c:391 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Criar a janela inicial com a geometria especificada." -#: ../src/nautilus-main.c:391 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: ../src/nautilus-main.c:395 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Apenas criar janelas para URIs explicitamente especificados." -#: ../src/nautilus-main.c:395 +#: ../src/nautilus-main.c:397 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5665,24 +5753,24 @@ msgstr "" "Não gerir a área de trabalho (ignorar as preferências definidas no diálogo " "de preferências)." -#: ../src/nautilus-main.c:397 +#: ../src/nautilus-main.c:399 msgid "open a browser window." msgstr "abrir uma janela de navegador." -#: ../src/nautilus-main.c:399 +#: ../src/nautilus-main.c:401 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Sair do Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:401 +#: ../src/nautilus-main.c:403 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Reiniciar o Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:402 +#: ../src/nautilus-main.c:404 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:405 +#: ../src/nautilus-main.c:407 msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." @@ -5690,15 +5778,15 @@ msgstr "" "Ler uma sessão gravada do ficheiro especificado. Implica \"--no-default-" "window\"." -#: ../src/nautilus-main.c:405 +#: ../src/nautilus-main.c:407 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEDEFICHEIRO" -#: ../src/nautilus-main.c:455 +#: ../src/nautilus-main.c:465 msgid "File Manager" msgstr "Gestor de Ficheiros" -#: ../src/nautilus-main.c:456 +#: ../src/nautilus-main.c:466 msgid "" "\n" "\n" @@ -5709,267 +5797,251 @@ msgstr "" "Navegar no sistema de ficheiros com o gestor de ficheiros" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:468 ../src/nautilus-spatial-window.c:389 +#: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:389 #: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:509 ../src/nautilus-main.c:518 -#: ../src/nautilus-main.c:523 +#: ../src/nautilus-main.c:519 ../src/nautilus-main.c:528 +#: ../src/nautilus-main.c:533 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s não pode ser utilizado com URIs.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:514 +#: ../src/nautilus-main.c:524 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check não pode ser utilizado com outras opções.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:528 +#: ../src/nautilus-main.c:538 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry não pode ser utilizado com mais do que um URI.\n" -#. This is a little joke, shows up occasionally. I only -#. * implemented this feature so I could use this joke. -#. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:133 -msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "Tem a certeza que deseja limpar o histórico?" - -#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:135 -msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." -msgstr "Se o fizer, terá de repetir tudo novamente." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:137 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:123 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Tem a certeza que deseja limpar a lista das localizações que visitou?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:139 -msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "Se limpar a lista de localizações, esta será definitivamente apagada." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:336 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:317 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "A localização \"%s\" não existe." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:338 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:319 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "A localização de histórico não existe." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 msgid "_Tabs" msgstr "_Separadores" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Abrir outra janela Nautilus para a localização apresentada" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 msgid "New _Tab" msgstr "Novo _Separador" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Abrir outro separador para a localização apresentada" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Abr_ir Janela de Pasta" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Abrir uma janela de pasta para a localização apresentada" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 msgid "Close _All Windows" msgstr "Fechar Tod_as as Janelas" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Fechar todas as janelas de Navegação" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique uma localização a abrir" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 msgid "Clea_r History" msgstr "Limpa_r o Histórico" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Limpar conteúdo do menu Ir e das listas Retroceder/Avançar" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:899 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adicionar Marcador" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:900 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Adicionar a este menu um marcador para a localização actual" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editar Marcadores..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Apresentar uma janela que permite editar os marcadores deste menu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Procurar por Ficheiros..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Localizar neste computador documentos e pastas por nome ou conteúdo" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _Anterior" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar o separador anterior" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _Seguinte" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar o separador seguinte" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:265 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover Separador à _Esquerda" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover o separador actual à esquerda" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:273 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover Separador à _Direita" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover o separador actual à direita" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas _Principal" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Alterar a visibilidade da barra de ferramentas principal desta janela" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Side Pane" msgstr "Painel _Lateral" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral desta janela" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 msgid "Location _Bar" msgstr "_Barra de Localização" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Alterar a visibilidade da barra de localização desta janela" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de Est_ados" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Alterar a visibilidade da barra de estados desta janela" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 msgid "_Back" msgstr "_Retroceder" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir para a localização visitada anterior" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862 msgid "Back history" msgstr "Retroceder no histórico" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:876 msgid "_Forward" msgstr "_Avançar" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir para a localização visitada seguinte" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879 msgid "Forward history" msgstr "Avançar no histórico" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:912 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:893 msgid "_Search" msgstr "_Procura" @@ -6023,11 +6095,6 @@ msgstr "_Montar" msgid "_Rescan" msgstr "_Re-análise" -#. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Esvaziar _Lixo" - #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384 msgid "Places" msgstr "Locais" @@ -6163,59 +6230,59 @@ msgstr "\"%s\" não é um ficheiro de imagem utilizável." msgid "The file is not an image." msgstr "O ficheiro não é uma imagem." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2100 msgid "Select a Category:" msgstr "Seleccione Uma Categoria:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2130 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2109 msgid "C_ancel Remove" msgstr "C_ancelar Remoção" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2115 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Adicionar um Novo Padrão..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2118 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Adicionar uma Nova Cor..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2142 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Adicionar um Novo Emblema..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2144 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Clique num padrão para o remover" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2147 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Clique numa cor para a remover" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2150 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Clique num emblema para o remover" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159 msgid "Patterns:" msgstr "Padrões:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2183 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2186 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemas:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2185 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Remover um Padrão..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2188 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Remover uma Cor..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2191 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Remover um Emblema..." @@ -6804,6 +6871,23 @@ msgstr "Zoom" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Definir o nível de zoom da vista actual" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Criar Pasta" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Mover Para o Lixo" + +#~ msgid "Are you sure you want to forget history?" +#~ msgstr "Tem a certeza que deseja limpar o histórico?" + +#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." +#~ msgstr "Se o fizer, terá de repetir tudo novamente." + +#~ msgid "" +#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Se limpar a lista de localizações, esta será definitivamente apagada." + #~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" #~ msgstr "Disco Blu-Ray Virgem" |