diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2005-08-11 17:27:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org> | 2005-08-11 17:27:57 +0000 |
commit | 08007b895f9e80eae7ca12452d6b9f40ea52d856 (patch) | |
tree | 6325e63205bfda8c5b6c2803bcd989eba439808f /po/pt.po | |
parent | 0ef704dca236948c1ecf0199f513741b4cb4dc45 (diff) | |
download | nautilus-08007b895f9e80eae7ca12452d6b9f40ea52d856.tar.gz |
Updated Portuguese translation.
2005-08-11 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 3810 |
1 files changed, 1969 insertions, 1841 deletions
@@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.10\n" +"Project-Id-Version: 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-22 19:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-22 19:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-11 17:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-11 18:00+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,512 +16,369 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: data/browser.xml.h:1 +#: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Aparência" -#: data/browser.xml.h:2 +#: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Art" msgstr "Arte" -#: data/browser.xml.h:3 +#: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Azul" msgstr "Azul" -#: data/browser.xml.h:4 +#: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Black" msgstr "Preto" -#: data/browser.xml.h:5 +#: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Ridge" msgstr "Azul Enrugado" -#: data/browser.xml.h:6 +#: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Rough" msgstr "Azul Áspero" -#: data/browser.xml.h:7 +#: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Blue Type" msgstr "Tipo Azul" -#: data/browser.xml.h:8 +#: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Brushed Metal" msgstr "Metal Polido" -#: data/browser.xml.h:9 +#: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Bubble Gum" msgstr "Pastilha Elástica" -#: data/browser.xml.h:10 +#: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Burlap" msgstr "Serapilheira" -#: data/browser.xml.h:11 +#: ../data/browser.xml.h:11 msgid "C_olors" msgstr "C_ores" -#: data/browser.xml.h:12 +#: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Camera" msgstr "Câmara" -#: data/browser.xml.h:13 +#: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Camouflage" msgstr "Camuflagem" -#: data/browser.xml.h:14 +#: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Certified" msgstr "Certificado" -#: data/browser.xml.h:15 +#: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Chalk" msgstr "Giz" -#: data/browser.xml.h:16 +#: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Charcoal" msgstr "Carvão" -#: data/browser.xml.h:17 +#: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Concrete" msgstr "Cimento" -#: data/browser.xml.h:18 +#: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Cool" msgstr "Fresco" -#: data/browser.xml.h:19 +#: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Cork" msgstr "Rolha" -#: data/browser.xml.h:20 +#: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Countertop" msgstr "Cimo de Balcão" -#: data/browser.xml.h:21 +#: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Danger" msgstr "Perigo" -#: data/browser.xml.h:22 +#: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Danube" msgstr "Danúbio" -#: data/browser.xml.h:23 +#: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Dark Cork" msgstr "Rolha Escura" -#: data/browser.xml.h:24 +#: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Dark GNOME" msgstr "GNOME Escuro" -#: data/browser.xml.h:25 +#: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Deep Teal" msgstr "Cerceta Escura" -#: data/browser.xml.h:26 +#: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Distinguished" msgstr "Distinto" -#: data/browser.xml.h:27 +#: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Documents" msgstr "Documentos" -#: data/browser.xml.h:28 +#: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Dots" msgstr "Pontos" -#: data/browser.xml.h:29 +#: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" -#: data/browser.xml.h:30 +#: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Arraste uma cor sobre objecto para lhe alterar a cor" -#: data/browser.xml.h:31 +#: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Arraste um mosaico de padrão sobre um objecto para o alterar" -#: data/browser.xml.h:32 +#: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Arraste um emblema sobre um objecto para o adicionar ao objecto" -#: data/browser.xml.h:33 +#: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" -#: data/browser.xml.h:34 +#: ../data/browser.xml.h:34 msgid "Envy" msgstr "Inveja" -#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 -#: src/nautilus-property-browser.c:1731 +#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1779 msgid "Erase" msgstr "Apagar" -#: data/browser.xml.h:36 +#: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" -#: data/browser.xml.h:37 +#: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Fibers" msgstr "Fibras" -#: data/browser.xml.h:38 +#: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Fire Engine" msgstr "Camião de Bombeiros" -#: data/browser.xml.h:39 +#: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Flor de Lis" -#: data/browser.xml.h:40 +#: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Floral" msgstr "Floral" -#: data/browser.xml.h:41 +#: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Fossil" msgstr "Fóssil" -#: data/browser.xml.h:42 +#: ../data/browser.xml.h:42 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: data/browser.xml.h:43 +#: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Granite" msgstr "Granito" -#: data/browser.xml.h:44 +#: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Grapefruit" msgstr "Uvas" -#: data/browser.xml.h:45 +#: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Green Weave" msgstr "Tecido Verde" -#: data/browser.xml.h:46 +#: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Ice" msgstr "Gelo" -#: data/browser.xml.h:47 +#: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Important" msgstr "Importante" -#: data/browser.xml.h:48 +#: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" -#: data/browser.xml.h:49 +#: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Leaf" msgstr "Folha" -#: data/browser.xml.h:50 +#: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Lemon" msgstr "Limão" -#: data/browser.xml.h:51 +#: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Mail" msgstr "Correio" -#: data/browser.xml.h:52 +#: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Mango" msgstr "Manga" -#: data/browser.xml.h:53 +#: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Manila Paper" msgstr "Papel Manilha" -#: data/browser.xml.h:54 +#: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" msgstr "Musgo Enrugado" -#: data/browser.xml.h:55 +#: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" msgstr "Lama" -#: data/browser.xml.h:56 +#: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" -#: data/browser.xml.h:57 +#: ../data/browser.xml.h:57 msgid "New" msgstr "Novo" -#: data/browser.xml.h:58 +#: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Numbers" msgstr "Números" -#: data/browser.xml.h:59 +#: ../data/browser.xml.h:59 msgid "OK" msgstr "OK" -#: data/browser.xml.h:60 +#: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Ocean Strips" msgstr "Tiras de Oceano" -#: data/browser.xml.h:61 +#: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Oh No" msgstr "Oh Não" -#: data/browser.xml.h:62 +#: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" -#: data/browser.xml.h:63 +#: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Orange" msgstr "Laranja" -#: data/browser.xml.h:64 +#: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Package" msgstr "Pacote" -#: data/browser.xml.h:65 +#: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Pale Blue" msgstr "Azul Pálido" -#: data/browser.xml.h:66 +#: ../data/browser.xml.h:66 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" -#: data/browser.xml.h:67 +#: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Pictures" msgstr "Imagens" -#: data/browser.xml.h:68 +#: ../data/browser.xml.h:68 msgid "Purple Marble" msgstr "Mármore Púrpura" -#: data/browser.xml.h:69 +#: ../data/browser.xml.h:69 msgid "Ridged Paper" msgstr "Papel Enrugado" -#: data/browser.xml.h:70 +#: ../data/browser.xml.h:70 msgid "Rough Paper" msgstr "Papel Áspero" -#: data/browser.xml.h:71 +#: ../data/browser.xml.h:71 msgid "Ruby" msgstr "Rubi" -#: data/browser.xml.h:72 +#: ../data/browser.xml.h:72 msgid "Sea Foam" msgstr "Espuma do Mar" -#: data/browser.xml.h:73 +#: ../data/browser.xml.h:73 msgid "Shale" msgstr "Xisto" -#: data/browser.xml.h:74 +#: ../data/browser.xml.h:74 msgid "Silver" msgstr "Prata" -#: data/browser.xml.h:75 +#: ../data/browser.xml.h:75 msgid "Sky" msgstr "Céu" -#: data/browser.xml.h:76 +#: ../data/browser.xml.h:76 msgid "Sky Ridge" msgstr "Céu Enrugado" -#: data/browser.xml.h:77 +#: ../data/browser.xml.h:77 msgid "Snow Ridge" msgstr "Neve Enrugada" -#: data/browser.xml.h:78 +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:79 msgid "Sound" msgstr "Som" -#: data/browser.xml.h:79 +#: ../data/browser.xml.h:80 msgid "Special" msgstr "Especial" -#: data/browser.xml.h:80 +#: ../data/browser.xml.h:81 msgid "Stucco" msgstr "Estuque" -#: data/browser.xml.h:81 +#: ../data/browser.xml.h:82 msgid "Tangerine" msgstr "Tangerina" -#: data/browser.xml.h:82 +#: ../data/browser.xml.h:83 msgid "Terracotta" msgstr "Terracota" -#: data/browser.xml.h:83 +#: ../data/browser.xml.h:84 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" -#: data/browser.xml.h:84 +#: ../data/browser.xml.h:85 msgid "Violet" msgstr "Violeta" -#: data/browser.xml.h:85 +#: ../data/browser.xml.h:86 msgid "Wavy White" msgstr "Branco Ondulante" -#: data/browser.xml.h:86 +#: ../data/browser.xml.h:87 msgid "Web" msgstr "Web" -#: data/browser.xml.h:87 +#: ../data/browser.xml.h:88 msgid "White" msgstr "Branco" -#: data/browser.xml.h:88 +#: ../data/browser.xml.h:89 msgid "White Ribs" msgstr "Barras Brancas" -#: data/browser.xml.h:89 +#: ../data/browser.xml.h:90 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblemas" -#: data/browser.xml.h:90 +#: ../data/browser.xml.h:91 msgid "_Patterns" msgstr "_Padrões" -#: libbackground/applier.c:256 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: libbackground/applier.c:257 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para a janela raíz ou BG_APPLIER_PREVIEW " -"para uma antevisão" - -#: libbackground/applier.c:264 -msgid "Preview Width" -msgstr "Largura da Antevisão" - -#: libbackground/applier.c:265 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Largura se a aplicação for uma antevisão: Por omissão é 64." - -#: libbackground/applier.c:272 -msgid "Preview Height" -msgstr "Altura da Antevisão" - -#: libbackground/applier.c:273 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Altura se a aplicação for uma antevisão: Por omissão é 48." - -#: libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen" -msgstr "Ecrã" - -#: libbackground/applier.c:281 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "Ecrã em que o BGApplier deverá desenhar" - -#: libbackground/applier.c:757 -msgid "Disabled" -msgstr "Inactivo" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1113 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 -msgid "Name of the column" -msgstr "Nome da coluna" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 -msgid "Attribute" -msgstr "Atributo" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 -msgid "The attribute name to display" -msgstr "O nome de atributo a apresentar" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 -msgid "Label to display in the column" -msgstr "Etiqueta a apresentar na coluna" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 -msgid "A user-visible description of the column" -msgstr "Uma descrição, visível pelo utilizador, da coluna" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 -msgid "xalign" -msgstr "alinh-x" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 -msgid "The x-alignment of the column" -msgstr "O alinhamento-x da coluna" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 -msgid "Name of the item" -msgstr "Nome do item" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 -msgid "Label to display to the user" -msgstr "Etiqueta a apresentar ao utilizador" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 -msgid "Tip" -msgstr "Dica" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 -msgid "Tooltip for the menu item" -msgstr "Dica para o item de menu" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 -msgid "Name of the icon to display in the menu item" -msgstr "Nome do ícone a apresentar no item de menu" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensível" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 -msgid "Whether the menu item is sensitive" -msgstr "Se o item de menu é sensível" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridade" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 -msgid "Show priority text in toolbars" -msgstr "Apresentar texto prioritário nas barras de ferramentas" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 -msgid "Name of the page" -msgstr "Nome da página" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 -msgid "Label widget to display in the notebook tab" -msgstr "Widget de etiqueta para apresentar no separador de bloco de notas" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 -msgid "Page" -msgstr "Página" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 -msgid "Widget for the property page" -msgstr "Widget para a página de propriedades" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " @@ -535,19 +392,19 @@ msgstr "" "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" "\" and \"mime_type\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Bring up a new window for every opened file" -msgstr "Abrir uma nova janela para cada ficheiro aberto" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Utilizar sempre a entrada de localização em vez da barra de caminho" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ícone de computador visível na área de trabalho" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Critério de procura para a barra de procura" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -559,105 +416,105 @@ msgstr "" "Se definido como \"search_by_text_and_properties\", o Nautilus irá procurar " "os ficheiros por nome e propriedades." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Tema actual do Nautilus (obsoleto)" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "Fundo Personalizado Definido" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Fundo Personalizado Definido para o Painel Lateral" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Date Format" msgstr "Formato de Datas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "Cor de Fundo por Omissão" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "Nome de Ficheiro de Fundo por Omissão" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Cor de Fundo por Omissão do Painel Lateral" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Nome de Ficheiro de Fundo por Omissão do Painel Lateral" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Ordenação por omissão na vista de lista" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Ordenação por omissão na vista de lista." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" msgstr "Vista de pasta por omissão" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Nível de zoom de ícones por omissão" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Lista por omissão de colunas visíveis na vista de lista" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Lista por omissão de colunas visíveis na vista de lista." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" msgstr "Nível de zoom de lista por omissão" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" msgstr "Ordenação por omissão" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Nível de zoom por omissão utilizado na vista de ícones." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Nível de zomm por omissão utilizado na vista de lista." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nome do ícone de área de trabalho para o computador" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "Fonte de ambiente" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nome do ícone de área de trabalho para a pasta pessoal" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nome do ícone de área de trabalho para o lixo" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Activar parâmetros 'especiais' no diálogo de preferências de ficheiros" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Activa o comportamento clássico do Nautilus, em que todas as janelas são de " "navegação" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -665,7 +522,7 @@ msgstr "" "Nome do ficheiro para o fundo por omissão de directórios. Apenas utilizado " "se background_set for verdadeiro." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -673,7 +530,7 @@ msgstr "" "Nome de ficheiro para o fundo por omissão do painel lateral. Apenas " "utilizado se side_pane_background_set for verdadeiro." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -685,11 +542,11 @@ msgstr "" "o Nautilus com pastas muito grandes. Um valor negativo indica sem limite. O " "limite é aproximado devido à leitura por blocos das pastas." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ícone de pasta pessoal visível na área de trabalho" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -697,30 +554,39 @@ msgstr "" "Se definido como verdadeiro, o Nautilus apenas apresentará pastas no painel " "lateral de árvore. Caso contrário apresentará pastas e ficheiros." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Se definido como verdadeiro, novas janelas terão a barra de localização " "visível." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Se definido como verdadeiro, novas janelas terão o painel lateral visível." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Se definido como verdadeiro, novas janelas terão a barra de estados visível." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Se definido como verdadeiro, novas janelas terão a barra de ferramentas " "visível." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Se definido como verdadeiro, as janelas de navegação do Nautilus irão " +"sempre utilizar uma entrada de texto para a barra de localização, em vez de " +"uma barra de caminho." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -728,7 +594,7 @@ msgstr "" "Se definido como verdadeiro, o Nautilus permitir-lhe-á editar algumas das " "opções mais esotéricas de um ficheiro no diálogo de preferências de ficheiro." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -736,7 +602,7 @@ msgstr "" "Se definido como verdadeiro, o Nautilus apresenta as pastas antes de " "apresentar os ficheiros, nas vistas de lista e ícones." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -744,20 +610,12 @@ msgstr "" "Se definido como verdadeiro, o Nautilus pedirá confirmação quando tentar " "colocar ficheiros no lixo." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " -"whenever an item is opened." -msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, por omissão o Nautilus abrirá uma nova janela " -"Nautilus sempre que for aberto um item." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Se definido como verdadeiro, o Nautilus desenhará ícones na área de trabalho." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -767,7 +625,7 @@ msgstr "" "permite apagar um ficheiro imediatamente no local, em vez de o mover para o " "lixo. Esta funcionalidade pode ser perigosa, pelo que tenha cuidado." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -776,7 +634,7 @@ msgstr "" "utilizador como a sua área de trabalho. Se falso, utilizará ~/Desktop como a " "área de trabalho." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -786,7 +644,7 @@ msgstr "" "navegação. Esta é a forma como o Nautilus se comportava antes da versão 2.6 " "e algumas pessoas preferem este comportamento." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -796,7 +654,7 @@ msgstr "" "Emacs são apresentadas. De momento, apenas ficheiros que terminem com um til " "(~) são consideradas cópias de segurança." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -805,7 +663,7 @@ msgstr "" "de ficheiros. Ficheiros escondidos são ficheiros cujo nome começa por um " "ponto ou se encontram listados no ficheiro .hidden da pasta." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -813,7 +671,7 @@ msgstr "" "Se definido como verdadeiro, será colocado na área de trabalho um ícone a " "apontar para o computador." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -821,7 +679,7 @@ msgstr "" "Se definido como verdadeiro, será colocado na área de trabalho um ícone a " "apontar para a pasta pessoal do utilizador." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -829,7 +687,7 @@ msgstr "" "Se definido como verdadeiro, será colocado na área de trabalho um ícone a " "apontar para o lixo." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -837,7 +695,7 @@ msgstr "" "Se definido como verdadeiro, serão colocados na área de trabalho ícones que " "apontam para as unidades montadas." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -847,7 +705,7 @@ msgstr "" "Isto é, se ordenados por nome, em vez de ordenados de \"a\" a \"z\", serão " "ordenados de \"z\" a \"a\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -859,25 +717,25 @@ msgstr "" "ordenados de \"z\" a \"a\"; se ordenados por tamanho, em vez de " "incrementalmente serão ordenados decrementalmente." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Se verdadeiro, por omissão os ícones serão dispostos mais juntos nas novas " "janelas." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Se verdadeiro, serão colocadas etiquetas ao lado dos ícones em vez de por " "baixo." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Se verdadeiro, por omissão as novas janelas utilizarão disposição manual." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -887,19 +745,19 @@ msgstr "" "desta definição é evitar amostrar imagens grandes que demoram muito tempo a " "ler ou ocupam muita memória." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista de legendas possíveis nos ícones" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Número máximo de ficheiros manipulados numa pasta" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Tamanho máximo de imagem para amostragem" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -907,19 +765,19 @@ msgstr "" "Nome do tema Nautilus a utilizar. Tornado obsoleto a partir do Nautilus 2.2. " "Utilize o tema de ícones." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus gere o desenho da área de trabalho" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus utiliza a pasta pessoal do utilizador como área de trabalho" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Apenas apresentar pastas na árvore lateral" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -927,102 +785,104 @@ msgstr "" "Valores possíveis são \"single\" para iniciar ficheiros com um único clique " "ou \"double\" para os iniciar com um clique-duplo." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Colocar etiquetas ao lado dos ícones" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Inverter ordenação nas novas janelas" -#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Apresentar primeiro pastas nas janelas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Apresentar barra de localização nas novas janelas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Apresentar as unidades montadas na área de trabalho" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Apresentar painel lateral nas novas janelas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Apresentar barra de estados nas novas janelas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Apresentar barra de ferramentas nas novas janelas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Side pane view" msgstr "Vista de painel lateral" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Compromisso de velocidade na antevisão de ficheiros de som ao colocar o rato " "sobre o ícone de um ficheiro. Se \"always\" reproduzir sempre o som, mesmo " -"que o ficheiro esteja num servidor remoto. Se \"local_only\" apenas " +"se o ficheiro estiver num servidor remoto. Se \"local_only\" apenas " "reproduzir ficheiros locais. Se \"never\" não serão reproduzidos quaisquer " "sons." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Compromisso de velocidade ao antever o conteúdo de ficheiros de texto no " -"ícone do ficheiro. Se \"always\" apresentar sempre as antevisões, mesmo que " -"o ficheiro esteja num servidor remoto. Se \"local_only\" apenas apresentar " +"ícone do ficheiro. Se \"always\" apresentar sempre as antevisões, mesmo se " +"o ficheiro estiver num servidor remoto. Se \"local_only\" apenas apresentar " "antevisões para ficheiros locais. Se \"never\" não serão lidos dados para a " "antevisão." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " -"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " -"icon." +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." msgstr "" "Compromisso de velocidade ao antever ficheiros de imagem como amostras. Se " -"\"always\" apresentar sempre a amostra, mesmo que o ficheiro esteja num " +"\"always\" apresentar sempre a amostra, mesmo se o ficheiro estiver num " "servidor remoto. Se \"local_only\" apenas apresentar a amostra para " "ficheiros locais. Se \"never\" não serão criadas quaisquer amostras, sendo " "sempre utilizado um ícone genérico." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Compromisso de velocidade ao apresentar o número de itens numa pasta. Se " -"\"always\" apresentar sempre a contagem de itens, mesmo que a pasta esteja " +"\"always\" apresentar sempre a contagem de itens, mesmo se a pasta estiver " "num servidor remoto. Se \"local_only\" apenas apresentar as contagens para " "pastas locais. Se \"never\" não serão apresentadas quaisquer contagens de " "itens." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1030,7 +890,7 @@ msgstr "" "A ordenação por omissão para itens na vista de ícones. Valores possíveis são " "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" e \"emblems\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1038,15 +898,15 @@ msgstr "" "A ordenação por omissão para itens na vista em lista. Valores possíveis são " "\"name\", \"size\", \"type\", e \"modification_date\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "A largura por omissão do painel lateral nas novas janelas." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "A descrição da fonte utilizada para os ícones na área de trabalho." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -1054,11 +914,11 @@ msgstr "" "O formato das datas dos ficheiros. Valores possíveis são \"locale\", \"iso" "\", e \"informal\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "A vista de painel lateral a apresentar em novas janelas." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1066,7 +926,7 @@ msgstr "" "Este nome pode ser definido caso deseje um nome personalizado para o ícone " "de computador na área de trabalho." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1074,7 +934,7 @@ msgstr "" "Este nome pode ser definido caso deseje um nome personalizado para o ícone " "de pasta pessoal na área de trabalho." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1082,27 +942,27 @@ msgstr "" "Este nome pode ser definido caso deseje um nome personalizado para o ícone " "de lixo na área de trabalho." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ícone de lixo visível na área de trabalho" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipo de clique utilizado para iniciar/abrir ficheiros" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Utilizar disposição manual nas novas janelas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Utilizar disposição mais apertada nas novas janelas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "O que fazer com ficheiros de texto executáveis ao activá-los" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1114,7 +974,7 @@ msgstr "" "\"ask\" para perguntar o que fazer através de um diálogo e \"display\" para " "os apresentar como ficheiros de texto." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1124,256 +984,259 @@ msgstr "" "seleccionado outro visualizador para essa pasta específica. Valores " "possíveis são \"list_view\" e \"icon_view\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Quando apresentar o número de itens numa pasta" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Quando apresentar texto de antevisão nos ícones" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Quando apresentar amostras de ficheiros de imagem" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Se foi definido um fundo de directório por omissão personalizado." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Se foi definido um fundo de painel lateral por omissão personalizado." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Se pedir confirmação ao mover ficheiros para o lixo" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Se activar remoção imediata" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Se antever sons ao mover o rato sobre um ícone" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Se apresentar cópias de segurança de ficheiros" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Se apresentar ficheiros escondidos" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Width of the side pane" msgstr "Largura do painel lateral" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 -msgid "Cut _Text" -msgstr "Cortar _Texto" - #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Cortar o texto seleccionado para a área de transferência" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Copiar Texto" - #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 -msgid "_Paste Text" -msgstr "_Colar Texto" - #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Colar o texto armazenado na área de transferência" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_ar Tudo" #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Seleccionar todo o texto num campo de texto" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 msgid "Move _Up" msgstr "Mover A_cima" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 -msgid "Move _Down" -msgstr "Mover A_baixo" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "Mover Abai_xo" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 msgid "_Show" msgstr "_Apresentar" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 -msgid "_Hide" -msgstr "_Esconder" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 +msgid "Hi_de" +msgstr "Escon_der" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 -msgid "_Use Default" -msgstr "_Utilizar Omissão" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 +msgid "Use De_fault" +msgstr "Utili_zar Omissão" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1420 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "O nome e ícone do ficheiro." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "O tamanho do ficheiro." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "O tipo do ficheiro." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Date Modified" msgstr "Data de Alteração" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "A data de alteração do ficheiro." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "Data de Acesso" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "A data em que o ficheiro foi acedido." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "Dono" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "O dono do ficheiro." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "O grupo do ficheiro." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2988 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "As permissões do ficheiro." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "Permissões em Octal" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "As permissões do ficheiro, em notação octal." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "O tipo mime do ficheiro." -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "reiniciar" +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 msgid "on the desktop" msgstr "na área de trabalho" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 -msgid "You cannot delete a volume icon." -msgstr "Não pode apagar um ícone de unidade." +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "Não pode mover o volume \"%s\" para o lixo." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124 msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" -"Se deseja ejectar uma unidade, utilize Ejectar no menu de contexto do volume." +"Se deseja ejectar uma unidade, utilize \"Ejectar\" no menu de contexto do volume." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -msgid "Can't Delete Volume" -msgstr "Não Pode Apagar Uma Unidade" +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"Se deseja desmontar uma unidade, utilize \"Desmontar Volume\" no menu de contexto " +"do volume." -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 msgid "_Move here" msgstr "_Mover para aqui" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 msgid "_Copy here" msgstr "_Copiar para aqui" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 msgid "_Link here" msgstr "Ata_lho para aqui" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 msgid "Set as _Background" msgstr "Definir como _Fundo" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Definir como fundo para tod_as as pastas" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Definir como fundo para esta _pasta" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Incapaz de instalar o emblema." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Tem de especificar uma palavra-chave não vazia para o novo emblema." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277 msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Incapaz de Instalar o Emblema" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1383,70 +1246,78 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Já existe um emblema denominado \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Seleccione um nome de emblema diferente." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Incapaz de instalar emblema" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Incapaz de gravar emblema personalizado." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Incapaz de gravar nome de emblema personalizado." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169 +#, c-format +msgid "%s %ld of %ld %s" +msgstr "%s %ld of %ld %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "(%d:%02d:%d Remanescentes)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d Remanescentes)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 #, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld de %ld" +msgid "%s on %s" +msgstr "%s em %s" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370 msgid "From:" msgstr "De:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 msgid "To:" msgstr "Para:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642 msgid "Error while moving." msgstr "Erro ao mover." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "Incapaz de mover \"%s\" por se encontrar num disco apenas de leitura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:596 msgid "Error while deleting." msgstr "Erro ao apagar." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1454,12 +1325,12 @@ msgid "" msgstr "" "Incapaz de apagar \"%s\" pois não possui permissões para alterar a pasta pai." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "Incapaz de apagar \"%s\" por se encontrar num disco apenas de leitura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1468,7 +1339,7 @@ msgstr "" "Incapaz de mover \"%s\" pois não possui permissões para o alterar ou à pasta " "pai." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1477,7 +1348,7 @@ msgstr "" "Incapaz de mover \"%s\" pois o próprio ou a pasta pai encontra-se contido no " "destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1486,146 +1357,146 @@ msgstr "" "Incapaz de mover \"%s\" para o lixo pois não possui permissões para o " "alterar ou à pasta pai." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 msgid "Error while copying." msgstr "Erro ao copiar." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "Incapaz de copiar \"%s\" pois não possui permissões para o ler." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Erro ao copiar para \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Não existe espaço suficiente no destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Erro ao mover para \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Erro ao criar atalho em \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Não possui permissões para escrever nesta pasta." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "O disco de destino é apenas de leitura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Erro ao mover itens para \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Erro ao criar atalhos em \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Erro \"%s\" ao copiar \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Deseja continuar?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Erro \"%s\" ao mover \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Erro \"%s\" ao criar um atalho para \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Erro \"%s\" ao apagar \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Erro \"%s\" ao copiar." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:794 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Erro \"%s\" ao mover." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Erro \"%s\" ao criar atalho." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Erro \"%s\" ao apagar." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930 msgid "Error While Copying" msgstr "Erro Ao Copiar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:933 msgid "Error While Moving" msgstr "Erro Ao Mover" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:936 msgid "Error While Linking" msgstr "Erro Ao Criar Atalho" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:941 msgid "Error While Deleting" msgstr "Erro Ao Apagar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -msgid "_Skip" -msgstr "_Saltar" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978 msgid "_Retry" msgstr "_Repetir" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +msgid "_Skip" +msgstr "_Saltar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Incapaz de mover \"%s\" para a nova localização." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1634,12 +1505,12 @@ msgstr "" "removido ou substituido. Se ainda assim deseja mover o item, altere o seu " "nome e tente novamente." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Incapaz de copiar \"%s\" para a nova localização." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1648,21 +1519,21 @@ msgstr "" "removido ou substituido. Se ainda assim deseja copiar o item, altere o seu " "nome e tente novamente." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Incapaz de Substituir o Ficheiro" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1100 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "A pasta \"%s\" já existe. Deseja substituí-la?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." @@ -1670,21 +1541,21 @@ msgstr "" "Se substituir a pasta existente, todos os ficheiros contidos que entrem em " "conflito com os ficheiros a serem copiados serão sobrepostos." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Se substituir um ficheiro existente, o seu conteúdo será sobreposto." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Conflito Ao Copiar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "Replace _All" msgstr "Substituir _Todos" @@ -1693,15 +1564,15 @@ msgstr "Substituir _Todos" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "atalho para %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "outro atalho para %s" @@ -1710,25 +1581,25 @@ msgstr "outro atalho para %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%dº atalho para %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dº atalho para %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%dº atalho para %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dº atalho para %s" @@ -1738,12 +1609,12 @@ msgstr "%dº atalho para %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 msgid " (copy)" msgstr " (cópia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 msgid " (another copy)" msgstr " (outra cópia)" @@ -1751,36 +1622,36 @@ msgstr " (outra cópia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276 msgid "th copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 msgid "st copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 msgid "nd copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 msgid "rd copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (cópia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (outra cópia)%s" @@ -1789,275 +1660,275 @@ msgstr "%s (outra cópia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dª cópia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dª cópia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dª cópia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dª cópia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d desconhecido" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "A mover ficheiros para o Lixo" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 msgid "Throwing out file:" msgstr "A deitar fora o ficheiro:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "Moving" msgstr "A mover" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "A preparar-se para Mover para o Lixo..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Moving files" msgstr "A mover ficheiros" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Moving file:" msgstr "A mover o ficheiro:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 msgid "Preparing To Move..." msgstr "A Preparar para Mover..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 msgid "Finishing Move..." msgstr "A Terminar Movimentação..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Creating links to files" msgstr "A criar atalhos para ficheiros" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 msgid "Linking file:" msgstr "A criar atalho para o ficheiro:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1976 msgid "Linking" msgstr "A criar atalho" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "A Preparar-se Para Criar Atalhos..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "A Terminar a Criação de Atalhos..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 msgid "Copying files" msgstr "A copiar ficheiros" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 msgid "Copying file:" msgstr "A copiar o ficheiro:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 msgid "Copying" msgstr "A Copiar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "A Preparar-se Para Copiar..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Não pode copiar itens para o lixo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Não pode criar atalhos dentro do lixo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Ficheiros e pastas apenas podem ser movidos para o lixo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Não pode mover esta pasta de lixo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Não pode copiar esta pasta de lixo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Uma pasta de lixo é utilizada para armazenar itens movidos para o lixo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Não Pode Alterar Localização do Lixo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Não Pode Copiar o Lixo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Não pode mover uma pasta para dentro de si própria." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Não pode copiar uma pasta para dentro de si própria." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "A pasta de destino encontra-se dentro da pasta de origem." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Não Pode Mover Sobre Ela Própria" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Não Pode Copiar Sobre Ela Própria" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Não pode copiar um ficheiro sobre ele próprio." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "O destino e origem são o mesmo ficheiro." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Não Pode Copiar Sobre o Próprio" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Não possui permissões de escrita no destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Não existe espaço livre no destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Erro \"%s\" ao criar uma nova pasta." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143 msgid "Error creating new folder." msgstr "Erro ao criar uma nova pasta." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Erro Ao Criar Uma Nova Pasta" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2238 msgid "untitled folder" msgstr "pasta sem nome" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Erro \"%s\" ao criar um novo documento." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 msgid "Error creating new document." msgstr "Erro ao criar um novo documento." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Erro Ao Criar Um Novo Documento" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 msgid "new file" msgstr "novo ficheiro" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544 msgid "Deleting files" msgstr "A apagar ficheiros" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 msgid "Files deleted:" msgstr "Ficheiros apagados:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583 msgid "Deleting" msgstr "A apagar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "A Preparar-se para Apagar Ficheiros..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579 msgid "Emptying the Trash" msgstr "A Esvaziar o Lixo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "A Preparar-se para Esvaziar o Lixo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Esvaziar todos os itens contidos no lixo?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -2065,40 +1936,38 @@ msgstr "" "Se esvaziar o lixo, todos os itens nele contidos serão definitivamente " "apagados. Note que pode também poderá apagá-los individualmente." -#. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2645 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Esvaziar o Lixo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Computador" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486 msgid "Themes" msgstr "Temas" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Criador de CD/DVD" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490 msgid "Windows Network" msgstr "Rede Windows" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 +#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493 msgid "Services in" msgstr "Serviços em" @@ -2117,65 +1986,65 @@ msgstr "Serviços em" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoje às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoje, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoje, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "today" msgstr "hoje" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ontem às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ontem, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ontem, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "yesterday" msgstr "ontem" @@ -2184,78 +2053,78 @@ msgstr "ontem" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Quarta-Feira, 00 de Setembro de 0000 às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d de %B de %Y às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3013 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3016 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Out 00 0000 às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b de %Y às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Out 00 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%-m/%-d, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%-m/%-d" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4320 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u item" msgstr[1] "%u itens" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4288 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u pasta" msgstr[1] "%u pastas" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2263,37 +2132,37 @@ msgstr[0] "%u ficheiro" msgstr[1] "%u ficheiros" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4630 msgid "? items" msgstr "? itens" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4620 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4668 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4635 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4638 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1220 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 msgid "program" msgstr "aplicação" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2303,7 +2172,7 @@ msgstr "" "poderá significar que o seu ficheiro gnome-vfs.keys se encontra no local " "errado ou não está a ser encontrado por qualquer outro motivo." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2312,210 +2181,210 @@ msgstr "" "Incapaz de encontrar descrição para o tipo mime \"%s\" (ficheiro é \"%s\"), " "notifique a lista de e-mail do gnome-vfs (em inglês)." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4715 msgid "link" msgstr "atalho" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 msgid "link (broken)" msgstr "atalho (inválido)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Always" msgstr "S_empre" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Local File Only" msgstr "Apenas Ficheiros _Locais" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 msgid "_Never" msgstr "_Nunca" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Activar iten_s com um único clique" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Activar itens com um clique-_duplo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "E_xecutar ficheiros ao clicá-los" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Apresentar _ficheiros ao clicá-los" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "Pergunt_ar sempre" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Procurar ficheiros apenas por nome" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Procurar ficheiros por nome e propriedades" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 -#: src/file-manager/fm-icon-container.c:500 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Vista de Ícones" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1166 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1474 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Vista em Lista" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Por Nome" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Por Tamanho" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Por Tipo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Por Data de Alteração" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Por Emblemas" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "24" msgstr "24" @@ -2527,153 +2396,36 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Pasta Pessoal de %s" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892 -msgid "editable text" -msgstr "texto editável" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893 -msgid "the editable label" -msgstr "a etiqueta editável" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900 -msgid "additional text" -msgstr "texto adicional" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901 -msgid "some more text" -msgstr "algum texto adicional" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908 -msgid "highlighted for selection" -msgstr "realçado para selecção" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909 -msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "se está realçado para uma selecção" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916 -msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "realçado como foco de teclado" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917 -msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "se está realçado para renderizar foco de teclado" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925 -msgid "highlighted for drop" -msgstr "realçado para largar" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926 -msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "se está realçado para largar de Arrastar&Largar" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2112 msgid "The selection rectangle" msgstr "O rectângulo de selecção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269 -msgid "Frame Text" -msgstr "Emoldurar Texto" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270 -msgid "Draw a frame around unselected text" -msgstr "Desenhar uma moldura em torno do texto não seleccionado" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Cor da Caixa de Selecção" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Cor da caixa de selecção" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alfa da Caixa de Selecção" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacidade da caixa de selecção" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290 -msgid "Highlight Alpha" -msgstr "Realçar Alfa" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291 -msgid "Opacity of the highlight for selected icons" -msgstr "Opacidade do realce para ícones seleccionados" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297 -msgid "Light Info Color" -msgstr "Cor Clara de Info" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298 -msgid "Color used for information text against a dark background" -msgstr "Cor utilizada para o texto informativo sobre um fundo escuro" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303 -msgid "Dark Info Color" -msgstr "Cor Escura de Info" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304 -msgid "Color used for information text against a light background" -msgstr "Cor utilizada para o texto informativo sobre um fundo claro" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"Deseja alternar para disposição manual e deixar este item onde o largou? " -"Isto irá afectar a disposição manual armazenada." - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 -msgid "This folder uses automatic layout." -msgstr "Esta pasta utiliza disposição automática." - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"Deseja alternar para disposição manual e deixar estes itens onde os largou? " -"Isto irá afectar a disposição manual armazenada." - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it?" -msgstr "" -"Deseja alternar para disposição manual e deixar este item onde o largou?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4316 +msgid "Normal Alpha" +msgstr "Alfa Normal" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them?" -msgstr "" -"Deseja alternar para disposição manual e deixar estes itens onde os largou?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4317 +msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" +msgstr "Opacidade dos ícones normais se frame_text estiver definida" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Alternar para Disposição Manual?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791 msgid "Switch" msgstr "Alternar" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Falha ao Abrir, deseja seleccionar outra aplicação?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -2682,11 +2434,11 @@ msgstr "" "\"%s\" incapaz de abrir \"%s\" porque \"%s\" não pode aceder a ficheiros em " "localizações \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Falha ao Abrir, deseja seleccionar outra acção?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -2695,12 +2447,12 @@ msgstr "" "A acção por omissão é incapaz de abrir \"%s\" pois não pode aceder a " "ficheiros em localizações \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 msgid "Can't Open Location" msgstr "Incapaz de Abrir Localização" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." @@ -2709,7 +2461,7 @@ msgstr "" "\"%s\" incapaz de abrir \"%s\" pois \"%s\" não pode aceder a ficheiros em " "localizações \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -2717,7 +2469,7 @@ msgstr "" "Não existem outras aplicações disponíveis para visualizar este ficheiro. Se " "copiar este ficheiro para o seu computador, poderá ser possível abri-lo." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." @@ -2726,7 +2478,7 @@ msgstr "" "A acção por omissão é incapaz de abrir \"%s\" pois não consegue aceder a " "ficheiros em localizações \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -2734,8 +2486,8 @@ msgstr "" "Não existem outras acções disponíveis para visualizar este ficheiro. Se " "copiar este ficheiro para o seu computador, poderá ser possível abri-lo." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "A abrir %s" @@ -2744,118 +2496,118 @@ msgstr "A abrir %s" #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1377 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1385 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1364 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1400 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Incapaz de apresentar \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a aplicação." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Falha ao tentar iniciar uma sessão." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "Access was denied." msgstr "O acesso foi negado." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Incapaz de apresentar \"%s\" pois a máquina \"%s\" não foi encontrada." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Verifique a ortografia do nome e que as configurações de proxy estão " "correctas." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" não é uma localização válida." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1375 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1383 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Verifique a ortografia e tente novamente." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1372 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Incapaz de encontrar \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448 msgid "Can't Display Location" msgstr "Incapaz de Apresentar Localização" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Não pode executar comandos de uma máquina remota." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Esta acção esta inactiva por motivos de segurança." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Incapaz de Executar Atalhos Remotos" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 msgid "Details: " msgstr "Detalhes: " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963 msgid "Error Launching Application" msgstr "Erro ao Iniciar a Aplicação" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Este destino de largar apenas suporta ficheiros locais." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Para abrir ficheiros não-locais, copie-os para uma pasta local e largue-os " "novamente." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Destino de Largar Apenas Suporta Ficheiros Locais" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2863,71 +2615,71 @@ msgstr "" "Para abrir ficheiros não-locais, copie-os para uma pasta local e depois " "largue-os novamente. Os ficheiros locais que largou já foram abertos." -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "Desfazer Edição" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "Desfazer a edição" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "Refazer Edição" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "Refazer a edição" -#: nautilus-computer.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "Ver o armazenamento do seu computador" -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Alterar como são geridos os ficheiros" -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Gestão de Ficheiros" -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1243 msgid "Home Folder" msgstr "Pasta Pessoal" -#: nautilus-home.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Ver a sua pasta pessoal no gestor de ficheiros Nautilus" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" +#: ../nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Navegar no sistema de ficheiros com o gestor de ficheiros" -#: nautilus.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus.desktop.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Navegador de Ficheiros" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Fábrica para a consola e gestor de ficheiros Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Nautilus factory" msgstr "Fábrica Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Fábrica metafile Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "Nautilus shell" msgstr "Consola Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" @@ -2935,97 +2687,111 @@ msgstr "" "Operações de consola do Nautilus que podem ser realizadas a partir de " "invocações subsequentes na linha de comandos" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Produz objectos metafile para aceder aos metadados do Nautilus" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 msgid "Background" msgstr "Fundo" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:688 +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Esva_ziar o Lixo" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 -msgid "Open T_erminal" -msgstr "Abrir uma C_onsola" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 -msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "Abrir uma nova janela de consola GNOME" - #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 -msgid "Create L_auncher" -msgstr "Criar Inici_ador" +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Criar Inici_ador..." +#. tooltip #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119 msgid "Create a new launcher" msgstr "Criar um novo iniciador" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Alterar o _Fundo da Área de Trabalho" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Apresenta uma janela que lhe permite definir a cor ou padrão de fundo da sua " "área de trabalho" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar o Lixo" +#. tooltip #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:711 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Apagar todos os itens no Lixo" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 -#: src/nautilus-desktop-window.c:365 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1130 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1134 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161 msgid "Desktop" msgstr "Área de Trabalho" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 -msgid "_Desktop" -msgstr "Área de _Trabalho" +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 +msgid "View as Desktop" +msgstr "Ver como Área de Trabalho" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 +msgid "View as _Desktop" +msgstr "Ver como _Área de Trabalho" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "Ocorreu um erro na vista como área de trabalho." + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a vista como área de trabalho." + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 +msgid "Display this location with the desktop view." +msgstr "Apresentar esta localização com a vista de área de trabalho." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Abrir %d Janela?" msgstr[1] "Abrir %d Janelas?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:548 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Tem a certeza que deseja abrir todos os ficheiros?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Será aberta %d nova janela." msgstr[1] "Serão abertas %d novas janelas." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:857 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Tem a certeza que deseja apagar \"%s\" definitivamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:861 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3035,35 +2801,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Tem a certeza de que quer apagar definitivamente os %d itens seleccionados?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:869 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Se apagar um item, este será definitivamente perdido." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:870 msgid "Delete?" msgstr "Apagar?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1022 msgid "Select Pattern" msgstr "Padrão de Selecção" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038 msgid "_Pattern:" msgstr "_Padrões:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1867 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d pasta seleccionada" msgstr[1] "%d pastas seleccionadas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3071,19 +2837,19 @@ msgstr[0] " (contendo %d item)" msgstr[1] " (contendo %d itens)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (contendo um total de %d item)" msgstr[1] " (contendo um total de %d itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" seleccionado (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1908 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3091,14 +2857,14 @@ msgstr[0] "%d item seleccionado (%s)" msgstr[1] "%d itens seleccionados (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1916 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d outro item seleccionado (%s)" msgstr[1] "%d outros itens seleccionados (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1937 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Espaço livre: %s" @@ -3110,7 +2876,7 @@ msgstr "%s, Espaço livre: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1962 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3119,49 +2885,59 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "A pasta \"%s\" contém mais ficheiros do que os que o Nautilus pode manipular." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2038 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Alguns ficheiros não serão apresentados." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2039 msgid "Too Many Files" msgstr "Demasiados Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3318 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Incapaz de mover ficheiro para o lixo. Deseja apagá-lo imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3319 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Incapaz de mover o ficheiro \"%s\" para o lixo." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3323 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Incapaz de mover itens para o lixo. Deseja apagá-los imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3324 +#, c-format +msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" +msgstr "Nenhum dos %d itens seleccionados podem ser movidos para o Lixo" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3326 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Incapaz de mover alguns itens para o lixo. Deseja apagá-los imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3327 +#, c-format +msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" +msgstr "%d dos itens seleccionados não podem ser movidos para o Lixo" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3333 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Apagar Imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3365 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente \"%s\" do lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3369 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3175,56 +2951,56 @@ msgstr[1] "" "Tem a certeza que quer apagar definitivamente do lixo os %d itens " "seleccionados?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3378 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se apagar um ficheiro, será definitivamente perdido." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3379 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Apagar Do Lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3917 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Abrir com \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3918 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Utilizar \"%s\" para abrir o item seleccionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4007 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Deseja executar \"%s\" ou visualizar o seu conteúdo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4009 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" é um ficheiro de texto executável." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4015 msgid "Run or Display?" msgstr "Executar ou Apresentar?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4016 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Executar na _Consola" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4017 msgid "_Display" msgstr "_Apresentar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4020 msgid "_Run" msgstr "_Executar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4406 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Incapaz de abrir %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4409 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3246,23 +3022,23 @@ msgstr "" "utilize o menu Abrir Com para seleccionar uma aplicação específica para o " "ficheiro. " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4822 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executar \"%s\" em quaisquer itens seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5071 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Criar Documento a partir do modelo \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5277 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Todos os ficheiros executáveis nesta pasta serão apresentados no menu " "Scripts." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5279 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3270,11 +3046,11 @@ msgstr "" "Seleccionar um script do menu irá executar esse script com quaisquer itens " "seleccionados como parâmetros de entrada." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5281 msgid "About Scripts" msgstr "Sobre os Scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5282 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3316,547 +3092,573 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela actual" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5443 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 #, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "Se seleccionar o comando Colar Ficheiros, \"%s\" será movido" +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "Se seleccionar o comando Colar, \"%s\" será movido" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5447 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "Se seleccionar o comando Colar Ficheiros, \"%s\" será copiado" +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "Se seleccionar o comando Colar, \"%s\" será copiado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5454 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"Se seleccionar o comando Colar Ficheiros, o %d item seleccionado será movido" +"Se seleccionar o comando Colar, o %d item seleccionado será movido" msgstr[1] "" -"Se seleccionar o comando Colar Ficheiros, os %d itens seleccionados serão " -"movidos" +"Se seleccionar o comando Colar, os %d itens seleccionados serão movidos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5461 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"Se seleccionar o comando Colar Ficheiros, o %d item seleccionado será copiado" +"Se seleccionar o comando Colar, o %d item seleccionado será copiado" msgstr[1] "" -"Se seleccionar o comando Colar Ficheiros, os %d itens seleccionados serão " -"copiados" +"Se seleccionar o comando Colar, os %d itens seleccionados serão copiados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5555 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Não existe nada na área de transferência para colar." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6787 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 msgid "Mount Error" msgstr "Erro ao Montar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066 msgid "Unmount Error" msgstr "Erro ao Desmontar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063 msgid "Eject Error" msgstr "Erro ao Ejectar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Estabelecer Ligação ao Servidor %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5905 msgid "_Connect" msgstr "Estabelecer _Ligação" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919 msgid "Link _name:" msgstr "_Nome do atalho:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6092 msgid "Create _Document" msgstr "Criar _Documento" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6093 msgid "Open Wit_h" msgstr "A_brir Com" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6094 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Seleccione uma aplicação com a qual abrir o item seleccionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Scripts" - -#. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 -msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" -msgstr "Executar ou gerir scripts de ~/.gnome2/nautilus-scripts" - #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6096 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Ver ou alterar as propriedades de cada item seleccionado" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Ver ou alterar as propriedades da pasta aberta" + #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 msgid "Create _Folder" msgstr "Criar _Pasta" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Criar uma nova pasta vazia dentro desta pasta" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111 msgid "No templates Installed" msgstr "Nenhum modelo Instalado" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114 msgid "_Empty File" msgstr "Ficheiro _Vazio" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Criar um novo ficheiro vazio dentro desta pasta" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abrir o item seleccionado nesta janela" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Abrir numa Janela de Navegação" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Abrir cada item seleccionado numa janela de navegação" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6134 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Abrir com Outra _Aplicação..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Seleccionar outra aplicação com a qual abrir o item seleccionado" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Abrir Pasta de Scripts" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Apresentar a pasta que contém os scripts presentes neste menu" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 -msgid "Cu_t Files" -msgstr "Cor_tar Ficheiros" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" -"Preparar os ficheiros seleccionados para serem movidos com um comando Colar " -"Ficheiros" +"Preparar os ficheiros seleccionados para serem movidos com o comando Colar" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6341 -msgid "_Copy Files" -msgstr "_Copiar Ficheiros" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" -"Preparar os ficheiros seleccionados para serem copiados com um comando Colar " -"Ficheiros" +"Preparar os ficheiros seleccionados para serem copiados com o comando Colar" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779 -msgid "_Paste Files" -msgstr "_Colar Ficheiros" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" -"Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando Cortar ou " -"Copiar Ficheiros" +"Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados com o comando Cortar ou " +"Copiar" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 -msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "_Colar Ficheiros Na Pasta" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Colar Na Pasta" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165 msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " -"into the selected folder" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" msgstr "" "Mover ou copiar para dentro da pasta seleccionada os ficheiros previamente " -"seleccionados por um comando Cortar ou Copiar Ficheiros" - -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 -msgid "Select _All Files" -msgstr "Seleccion_ar Todos os Ficheiros" +"seleccionados com o comando Cortar ou Copiar" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleccionar todos os itens nesta janela" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 msgid "Select _Pattern" msgstr "_Padrão de Selecção" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Seleccionar todos os itens nesta janela que respeitam um determinado padrão" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplicar" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicar cada item seleccionado" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 msgid "Ma_ke Link" -msgstr "Criar um Atal_ho" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Criar um Atal_ho" +msgstr[1] "Criar Atal_hos" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Criar um atalho para cada um dos itens seleccionados" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 msgid "Rename selected item" msgstr "Renomear o item seleccionado" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver para o Lixo" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mover cada item seleccionado para o Lixo" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 msgid "_Delete" msgstr "Apa_gar" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Apagar cada item seleccionado, sem os mover para o Lixo" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Repor Omissão _da Vista" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Repor ordenamento e nível de zoom para respeitar as preferências para esta " "vista" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 msgid "Connect To This Server" msgstr "Estabelecer Ligação a Este Servidor" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Criar uma ligação permanente a este servidor" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montar Unidade" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montar a unidade seleccionada" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Desmontar _Unidade" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmontar a unidade seleccionada" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 msgid "_Eject" msgstr "_Ejectar" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Ejectar a unidade seleccionada" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 msgid "Open File and Close window" msgstr "Abrir o Ficheiro e Fechar a janela" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Abrir esta pasta numa janela de navegação" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Preparar esta pasta para serem movida com o comando Colar" + #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Preparar esta pasta para ser copiada com o comando Colar" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Mover esta pasta para o Lixo" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Apagar esta pasta, sem a mover para o Lixo" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845 -msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" -msgstr "Alterna a apresentação na janela actual de ficheiros escondidos" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Alternar a apresentação, na janela actual, de ficheiros escondidos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 #, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "_Abrir com \"%s\"" +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Executar ou gerir scripts de %s" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Scripts" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 -#, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 msgid "Open in New Window" -msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Abrir em Nova Janela" -msgstr[1] "Abrir em %d Novas Janelas" +msgstr "Abrir numa Nova Janela" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 msgid "_Browse Folder" -msgstr "_Navegar na Pasta" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "_Navegar na Pasta" +msgstr[1] "_Navegar nas Pastas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 -msgid "_Browse Folders" -msgstr "_Navegar nas Pastas" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Apagar do Li_xo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Apagar definitivamente todos os itens seleccionados" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Apagar definitivamente a pasta aberta" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 -msgid "Ma_ke Links" -msgstr "Criar Atal_hos" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Mover a pasta aberta para o Lixo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 -msgid "Cu_t File" -msgstr "Cor_tar Ficheiro" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Abrir com \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 -msgid "_Copy File" -msgstr "_Copiar Ficheiro" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730 +#, c-format +msgid "Open in %d New Window" +msgid_plural "Open in %d New Windows" +msgstr[0] "Abrir em %d Nova Janela" +msgstr[1] "Abrir em %d Novas Janelas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Apagar definitivamente todos os itens seleccionados" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "O atalho está inválido. Deseja move-lo para o Lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois não possui destino." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6580 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Este atalho não pode ser utilizado pois o seu destino \"%s\" não existe." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105 msgid "Broken Link" msgstr "Atalho Inválido" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6905 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "A abrir \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6912 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Cancel Open?" msgstr "Cancelar Abertura?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Download location?" msgstr "Localização do download?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Pode efectuar o seu download ou criar um atalho para lá." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322 msgid "Make a _Link" msgstr "Criar um Atal_ho" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7801 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326 msgid "_Download" msgstr "_Download" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7858 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7880 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7994 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastar e largar não é suportado." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Arrastar e largar apenas é suportado em sistemas de ficheiros locais." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7860 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7882 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7996 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Erro de Arrastar e Largar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7881 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7995 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido." -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 msgid "Comment" msgstr "Comentário" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" msgstr "Atalho" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 msgid "Command" msgstr "Commando" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 msgid "Launcher" msgstr "Iniciador" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" "Não possui as permissões necessárias para visualizar o conteúdo de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Incapaz de encontrar \"%s\". Talvez tenha sido apagado recentemente." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Incapaz de apresentar todo o conteúdo de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Erro ao Apresentar Pasta" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "O nome \"%s\" já está a ser utilizado nesta pasta. Utilize um nome diferente." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Não existe nenhum \"%s\" nesta pasta. Talvez tenha sido movido ou apagado?" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Não possui as permissões necessárias para renomear \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -3865,78 +3667,78 @@ msgstr "" "O nome \"%s\" não é válido pois contém o caracter \"/\". Utilize um nome " "diferente." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "O nome \"%s\" não é válido. Utilize um nome diferente." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Incapaz de alterar o nome de \"%s\" por se encontrar num disco apenas de " "leitura" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Incapaz de renomear \"%s\" para \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Incapaz de renomear o item." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "Renaming Error" msgstr "Erro ao Renomear" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Não possui as permissões necessárias para alterar o grupo de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Incapaz de alterar o grupo de \"%s\" por se encontra num disco apenas de " "leitura" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Incapaz de alterar o grupo de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "The group could not be changed." msgstr "Incapaz de alterar o grupo." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "Error Setting Group" msgstr "Erro ao Definir o Grupo" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Incapaz de alterar o dono de \"%s\" por se encontrar num disco apenas de " "leitura" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Incapaz de alterar o dono de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Incapaz de alterar o dono." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "Error Setting Owner" msgstr "Erro ao Definir o Dono" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" @@ -3944,288 +3746,335 @@ msgstr "" "Incapaz de alterar as permissões de \"%s\" por se encontrar num disco apenas " "de leitura" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Incapaz de alterar as permissões de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Incapaz de alterar as permissões." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Erro ao Definir as Permissões" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "A renomear \"%s\" para \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 msgid "Cancel Rename?" msgstr "Cancelar Renomeação?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 msgid "by _Name" msgstr "por _Nome" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por nome nas linhas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 msgid "by _Size" msgstr "por T_amanho" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por tamanho nas linhas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 msgid "by _Type" msgstr "por _Tipo" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por tipo nas linhas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 msgid "by Modification _Date" msgstr "por _Data de Alteração" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por data de alteração nas linhas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 msgid "by _Emblems" msgstr "por _Emblemas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por emblemas nas linhas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Arru_mar Itens" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399 msgid "Str_etch Icon" msgstr "_Esticar Ícone" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Tornar os ícones seleccionados esticáveis" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Repor Taman_ho Original dos Ícones" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Repor o tamanho original de cada um dos ícones selecionados" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1407 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "L_impar Por Nome" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Reposicionar os ícones para caberem melhor na janela e evitar sobreposições" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 msgid "Compact _Layout" msgstr "Disposição _Compacta" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Alternar a utilização de uma disposição mais compacta" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 msgid "Re_versed Order" msgstr "Ordem In_versa" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Apresentar ícones pela ordem inversa" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Manter Alin_hados" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Manter ícones alinhados numa grelha" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Manter os ícones onde estes forem largados" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 msgid "By _Name" msgstr "Por _Nome" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 msgid "By _Size" msgstr "Por Ta_manho" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 msgid "By _Type" msgstr "Por _Tipo" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 msgid "By Modification _Date" msgstr "Por _Data de Alteração" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 msgid "By _Emblems" msgstr "Por _Emblemas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Repor Taman_ho Original do Ícone" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1947 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "a apontar para \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2721 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 -msgid "_Icons" -msgstr "Í_cones" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2722 +msgid "View as Icons" +msgstr "Ver como Ícones" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2723 +msgid "View as _Icons" +msgstr "Ver como Í_cones" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2724 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Ocorreu um erro na vista de ícones." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2725 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a vista ícones." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2726 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Apresentar esta localização com a vista de ícones." + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Vazio)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "Loading..." +msgstr "A Ler..." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1599 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1985 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Colunas Visíveis" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1618 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2004 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Seleccione a forma de ordenação da informação contida nesta pasta." #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1660 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2046 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Colunas Visíveis..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1661 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2047 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Seleccione as colunas visíveis nesta pasta" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2311 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2729 msgid "List" msgstr "Lista" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2312 -msgid "_List" -msgstr "_Lista" +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2730 +msgid "View as List" +msgstr "Ver como Lista" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2731 +msgid "View as _List" +msgstr "Ver como _Lista" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2732 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "Ocorreu um erro na vista em lista." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2733 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a vista em lista." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2734 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Apresentar esta localização com a vista em lista." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Não pode associar simultaneamente mais do que um ícone personalizado!" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:485 -#: src/nautilus-information-panel.c:548 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Arraste apenas uma imagem para definir um ícone personalizado." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:486 -#: src/nautilus-information-panel.c:549 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:556 msgid "More Than One Image" msgstr "Mais Do Que Uma Imagem" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 -#: src/nautilus-information-panel.c:568 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "O ficheiro que largou não é local." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:503 -#: src/nautilus-information-panel.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Apenas pode utilizar imagens locais como ícones personalizados." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 -#: src/nautilus-information-panel.c:570 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Local Images Only" msgstr "Apenas Imagens Locais" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 -#: src/nautilus-information-panel.c:575 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:582 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "O ficheiro que largou não é uma imagem." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:504 -#: src/nautilus-information-panel.c:577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:584 msgid "Images Only" msgstr "Apenas Imagens" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:929 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1012 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:937 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1020 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1451 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1534 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancelar Alteração de Grupo?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1452 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1535 msgid "Changing group." msgstr "A alterar o grupo." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1696 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancelar Alteração de Dono?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1697 msgid "Changing owner." msgstr "A alterar o dono." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1903 msgid "nothing" msgstr "vazio" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1822 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1905 msgid "unreadable" msgstr "ilegível" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1832 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d item, com o tamanho %s" msgstr[1] "%d itens, com um tamanho total de %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1924 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(algum conteúdo ilegível)" @@ -4235,252 +4084,233 @@ msgstr "(algum conteúdo ilegível)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1858 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1941 msgid "Contents:" msgstr "Conteúdo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2244 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 msgid "Basic" msgstr "Básico" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 -msgid "_Names:" -msgstr "_Nomes:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2274 +#. Name label +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Nome:" +msgstr[1] "_Nomes:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2325 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2381 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2995 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2397 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2409 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2415 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2424 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2430 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3023 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Localização:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 msgid "Volume:" msgstr "Unidade:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399 msgid "Free space:" msgstr "Espaço livre:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2407 msgid "Link target:" msgstr "Destino do atalho:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2422 msgid "Modified:" msgstr "Alterado:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2379 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 msgid "Accessed:" msgstr "Acedido:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2444 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Seleccionar Ícone Personalizado..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2450 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Remover Ícone Personalizado" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2468 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2517 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2753 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2802 msgid "_Read" msgstr "Leitu_ra" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2755 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2804 msgid "_Write" msgstr "_Escrita" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2757 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecução" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2840 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2889 msgid "Set _user ID" msgstr "Definir ID de _utilizador" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2845 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2894 msgid "Special flags:" msgstr "Parâmetros especiais:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2897 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Definir ID de gr_upo" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2899 msgid "_Sticky" msgstr "Pega_joso" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Não é o dono, pelo que não pode alterar estas permissões." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3012 msgid "File _owner:" msgstr "D_ono do ficheiro:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3018 msgid "File owner:" msgstr "Dono do ficheiro:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3029 msgid "_File group:" msgstr "Grupo do _ficheiro:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 msgid "File group:" msgstr "Grupo do ficheiro:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3001 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050 msgid "Owner:" msgstr "Dono:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3002 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3051 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3003 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3052 msgid "Others:" msgstr "Outros:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3085 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "Text view:" msgstr "Vista de texto:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 msgid "Number view:" msgstr "Vista numérica:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142 msgid "Last changed:" msgstr "Última alteração:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3099 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Incapaz de determinar as permissões de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3151 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Incapaz de determinar as permissões do ficheiro seleccionado." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Incapaz de Apresentar a Ajuda" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3317 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3366 msgid "Open With" msgstr "Abrir Com" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3655 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3704 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Cancelar a Visualização da Janela de Propriedades?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3656 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3705 msgid "Creating Properties window." msgstr "A criar a janela de Propriedades." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3862 msgid "Select an icon" msgstr "Seleccione um ícone" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Vazio)" - -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 -msgid "Loading..." -msgstr "A Ler..." - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "E_ject" msgstr "E_jectar" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129 msgid "Create Folder" msgstr "Criar Pasta" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 -msgid "Cut Folder" -msgstr "Cortar Pasta" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 -msgid "Copy Folder" -msgstr "Copiar Pasta" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 -msgid "Paste Files into Folder" -msgstr "Colar Ficheiros na Pasta" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover Para o Lixo" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 -msgid "Filesystem" +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170 +msgid "File System" msgstr "Sistema de Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Vizinhança de Rede" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488 msgid "Tree" msgstr "Árvore" -#: src/nautilus-application.c:253 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494 +msgid "Show Tree" +msgstr "Apresentar a Árvore" + +#: ../src/nautilus-application.c:257 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Incapaz de Criar a Pasta Necessária" -#: src/nautilus-application.c:254 +#: ../src/nautilus-application.c:258 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus incapaz de criar a pasta necessária \"%s\"." -#: src/nautilus-application.c:256 +#: ../src/nautilus-application.c:260 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4488,16 +4318,16 @@ msgstr "" "Antes de executar o Nautilus, crie a pasta seguinte ou defina as permissões " "por forma a que o Nautilus a possa criar." -#: src/nautilus-application.c:259 +#: ../src/nautilus-application.c:263 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Incapaz de Criar as Pastas Necessárias" -#: src/nautilus-application.c:260 +#: ../src/nautilus-application.c:264 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus incapaz de criar as seguintes pastas necessárias: %s." -#: src/nautilus-application.c:262 +#: ../src/nautilus-application.c:266 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4505,17 +4335,17 @@ msgstr "" "Antes de executar o Nautilus, crie estas pastas ou defina as permissões por " "forma a que o Nautilus as possa criar." -#: src/nautilus-application.c:330 +#: ../src/nautilus-application.c:334 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Atalho Para a Área de Trabalho Antiga" -#: src/nautilus-application.c:346 +#: ../src/nautilus-application.c:350 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Foi criado na sua área de trabalho um atalho denominado \"Atalho Para a Área " "de Trabalho Antiga\"." -#: src/nautilus-application.c:347 +#: ../src/nautilus-application.c:351 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4524,7 +4354,7 @@ msgstr "" "Pode abrir o atalho acima, mover os ficheiros que deseja e depois apagar o " "atalho." -#: src/nautilus-application.c:349 +#: ../src/nautilus-application.c:353 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Migrar Ambiente Antigo" @@ -4538,7 +4368,7 @@ msgstr "Migrar Ambiente Antigo" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:510 +#: ../src/nautilus-application.c:511 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4549,7 +4379,7 @@ msgstr "" "reiniciar o computador ou re-instalar o Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:516 +#: ../src/nautilus-application.c:517 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4596,13 +4426,13 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: src/nautilus-application.c:546 src/nautilus-application.c:564 -#: src/nautilus-application.c:571 +#: ../src/nautilus-application.c:547 ../src/nautilus-application.c:565 +#: ../src/nautilus-application.c:572 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "De momento, o Nautilus não pode ser utilizado devido a um erro inesperado." -#: src/nautilus-application.c:547 +#: ../src/nautilus-application.c:548 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4610,7 +4440,7 @@ msgstr "" "De momento, o Nautilus não pode ser utilizado devido a um erro inesperado do " "Bonobo ao tentar registar o servidor de vista de gestão de ficheiros." -#: src/nautilus-application.c:565 +#: ../src/nautilus-application.c:566 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4620,7 +4450,7 @@ msgstr "" "Bonobo ao tentar localizar a fábrica. Matar o bonobo-activation-server e " "reiniciar o Nautilus poderá ajudar a corrigir o problema." -#: src/nautilus-application.c:572 +#: ../src/nautilus-application.c:573 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4630,9 +4460,9 @@ msgstr "" "Bonobo ao tentar localizar o objecto de consola. Matar o bonobo-activation-" "server e reiniciar o Nautilus poderá ajudar a corrigir o problema." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:507 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4641,176 +4471,167 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: \n" "%s" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nenhum marcador definido" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "<b>_Marcadores</b>" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "<b>_Location</b>" msgstr "<b>_Localização</b>" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "<b>_Name</b>" msgstr "<b>_Nome</b>" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editar Marcadores" -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 #, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "Incapaz de apresentar a localização \"%s\"" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160 msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Incapaz de se Ligar ao Servidor" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "Tem de introduzir um nome para o servidor." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Introduza um nome e tente novamente." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:981 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s em %s" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Localização (URI):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:457 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 msgid "Optional information:" msgstr "Informação opcional:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:488 msgid "_Share:" msgstr "Partil_ha:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:509 msgid "_Port:" msgstr "_Porto:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:529 msgid "_Folder:" msgstr "P_asta" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:549 msgid "_User Name:" msgstr "_Utilizador:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:570 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Nome de _Domínio:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Nome a utilizar para a ligação:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 msgid "Connect to Server" msgstr "Ligar-se a Servidores" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:669 msgid "Service _type:" msgstr "_Tipo de serviço:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:678 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 msgid "Public FTP" msgstr "FTP público" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:682 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (com autenticação)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 msgid "Windows share" msgstr "Partilha Windows" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 msgid "Custom Location" msgstr "Localização Personalizada" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:742 msgid "Browse _Network" msgstr "_Navegar na Rede" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 msgid "C_onnect" msgstr "_Ligar-se" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "Incapaz de remover emblema com o nome '%s'." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" "Provavelmente deve-se a este ser um emblema permanente, e não um adicionado " "por si." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 msgid "Couldn't Remove Emblem" msgstr "Incapaz de Remover Emblema" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "Incapaz de renomear emblema com o nome '%s'." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "" -"Provavelmente deve-se a este ser um emblema permanente, e não um adicionado " -"por si." - -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 msgid "Couldn't Rename Emblem" msgstr "Incapaz de Renomear Emblema" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 msgid "Rename Emblem" msgstr "Renomear Emblema" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Introduza o novo nome para o emblema apresentado:" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 msgid "Rename" msgstr "Renomear" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 msgid "Add Emblems..." msgstr "Adicionar Emblemas..." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -4818,7 +4639,7 @@ msgstr "" "Introduza um nome descritivo para cada emblema. Este nome será utilizado " "noutros locais para identificar o emblema." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -4826,138 +4647,142 @@ msgstr "" "Introduza um nome descritivo para o emblema. Este nome será utilizado " "noutros locais para identificar o emblema." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Alguns dos ficheiros não poderam ser adicionados como emblemas." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Os emblemas não aparentam ser imagens válidas." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "Couldn't Add Emblems" msgstr "Incapaz de Adicionar Emblemas" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Nenhum dos ficheiros pode ser adicionado como emblema." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "O emblema não pode ser adicionado." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "O texto arrastado não era uma localização válida de ficheiro." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 msgid "Couldn't Add Emblem" msgstr "Incapaz de Adicionar Emblema" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "O ficheiro '%s' não aparenta ser uma imagem válida." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "O ficheiro arrastado não aparenta ser uma imagem válida." -#: src/nautilus-file-management-properties.c:307 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Apresentar Emblemas" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Vista por Omissão</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Ficheiros de Texto Executáveis</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Pastas</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Legendas dos Ícones</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Omissões da Vista de Ícones</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Colunas da Lista</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Omissões da Vista em Lista</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Outros Ficheiros Amostráveis</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Ficheiros de Som</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Ficheiros de Texto</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Lixo</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Omissões da Vista em Árvore</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Abrir sempre em _janelas de navegador" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Perguntar antes de _esvaziar o Lixo ou apagar ficheiros" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -4965,172 +4790,172 @@ msgstr "" "Seleccione a ordem por que é apresentada a informação abaixo dos nomes dos " "ícones. A quantidade de informação aumenta ao aumentar o zoom." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Seleccione a ordem por que é apresentada a informação na lista em vista." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Count _number of items:" msgstr "Contar o _número de itens:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Nível de _zoom por omissão:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Display" msgstr "Apresentar" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferências de Gestão de Ficheiros" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_ncluir um comando de Apagar que ignora o Lixo" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "List Columns" msgstr "Colunas da Lista" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Local Files Only" msgstr "Apenas Ficheiros Locais" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "MIME type" msgstr "Tipo MIME" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" msgstr "Antever" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Antever ficheiros de _som:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" msgstr "_Apresentar apenas pastas" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Apresentar amos_tras:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Apresentar fic_heiros escondidos e cópias de segurança" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Apresentar te_xto nos ícones:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Ordenar pastas antes dos _ficheiros" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "View _new folders using:" msgstr "Ver _novas pastas utilizando:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Views" msgstr "Vistas" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Arrumar itens:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Nível _de zoom por omissão:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Double click to activate items" msgstr "Clique-_duplo para activar os itens" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Apenas para ficheiros men_ores do que:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "Executar fichei_ros de texto executáveis ao clicá-los" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Cli_que-único para activar itens" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Texto ao lado dos ícones" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Utilizar disposição compacta" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "_Ver ficheiros de texto executáveis ao clicá-los" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "date accessed" msgstr "data de acesso" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "date modified" msgstr "data de alteração" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "group" msgstr "grupo" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "informal" msgstr "informal" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "iso" msgstr "iso" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "locale" msgstr "local" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "none" msgstr "nenhum" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 msgid "octal permissions" msgstr "permissões em octal" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "owner" msgstr "dono" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "permissions" msgstr "permissões" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 msgid "size" msgstr "tamanho" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 msgid "type" msgstr "tipo" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:40 +#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" @@ -5143,165 +4968,177 @@ msgstr "" "Poderá apagar manualmente este ficheiro para utilizar o assistente " "novamente.\n" -#: src/nautilus-history-sidebar.c:278 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:278 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:219 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:284 +msgid "Show History" +msgstr "Apresentar o Histórico" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219 msgid "Camera Brand" msgstr "Marca da Câmara" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:220 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 msgid "Camera Model" msgstr "Modelo da Câmara" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:221 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 msgid "Date Taken" msgstr "Data da Fotografia" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:222 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222 msgid "Exposure Time" msgstr "Tempo de Exposição" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:223 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223 msgid "Exposure Program" msgstr "Aplicação de Exposição" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:224 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 msgid "Aperture Value" msgstr "Valor da Abertura" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:225 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225 msgid "Metering Mode" msgstr "Modo de Medida" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:226 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 msgid "Flash Fired" msgstr "Flash Disparado" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:227 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227 msgid "Focal Length" msgstr "Comprimento Focal" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:228 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 msgid "Shutter Speed" msgstr "Velocidade do Obturador" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Taxa de Velocidade ISO" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 msgid "Software" msgstr "Aplicação" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 #, c-format -msgid "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgid_plural "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr[0] "" -"<b>Tipo de Imagem:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolução:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr[1] "" -"<b>Tipo de Imagem:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolução:</b> %dx%d pixels\n" +msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +msgstr "<b>Tipo de Imagem:</b> %s (%s)\n" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:264 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#, c-format +msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Largura:</b> %d pixel\n" +msgstr[1] "<b>Largura:</b> %d pixels\n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Altura:</b> %d pixel\n" +msgstr[1] "<b>Altura:</b> %d pixels\n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Failed to load image information" msgstr "Falha ao ler informação da imagem" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "loading..." msgstr "a ler..." -#: src/nautilus-image-properties-page.c:480 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486 msgid "Image" msgstr "Imagem" -#: src/nautilus-information-panel.c:178 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:178 msgid "Information" msgstr "Informação" +#: ../src/nautilus-information-panel.c:184 +msgid "Show Information" +msgstr "Apresentar Informação" + #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/nautilus-information-panel.c:397 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:404 msgid "Use _Default Background" msgstr "Utilizar Fundo por _Omissão" -#: src/nautilus-information-panel.c:547 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:554 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Não pode associar simultaneamente mais do que um ícone personalizado." -#: src/nautilus-information-panel.c:576 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:583 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Apenas pode utilizar imagens como ícones personalizados." -#: src/nautilus-information-panel.c:891 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:898 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir com %s" -#: src/nautilus-information-panel.c:984 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:993 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação de gravação de cd." -#: src/nautilus-information-panel.c:985 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:994 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Incapaz de Iniciar Gravador de CD" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1030 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Empty _Trash" msgstr "Esvaziar _Lixo" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1046 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Gravar conteúdo em CD" -#: src/nautilus-location-bar.c:61 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Ir Para:" -#: src/nautilus-location-bar.c:154 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Deseja ver %d localização?" msgstr[1] "Deseja ver %d localizações?" -#: src/nautilus-location-bar.c:170 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Ver em Múltiplas Janelas?" -#: src/nautilus-location-dialog.c:139 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:140 msgid "Open Location" msgstr "Abrir Localização" -#: src/nautilus-location-dialog.c:150 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:151 msgid "_Location:" msgstr "_Localização:" -#: src/nautilus-main.c:268 +#: ../src/nautilus-main.c:268 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de auto-análise." -#: src/nautilus-main.c:271 +#: ../src/nautilus-main.c:271 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Criar a janela inicial com a geometria especificada." -#: src/nautilus-main.c:271 +#: ../src/nautilus-main.c:271 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: src/nautilus-main.c:273 +#: ../src/nautilus-main.c:273 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Apenas criar janelas para URIs explicitamente especificados." -#: src/nautilus-main.c:275 +#: ../src/nautilus-main.c:275 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5309,40 +5146,41 @@ msgstr "" "Não gerir a área de trabalho (ignorar as preferências definidas no diálogo " "de preferências)." -#: src/nautilus-main.c:277 +#: ../src/nautilus-main.c:277 msgid "open a browser window." msgstr "abrir uma janela de navegador." -#: src/nautilus-main.c:279 +#: ../src/nautilus-main.c:279 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Sair do Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:281 +#: ../src/nautilus-main.c:281 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Reiniciar o Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:325 +#: ../src/nautilus-main.c:325 msgid "File Manager" msgstr "Gestor de Ficheiros" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:331 src/nautilus-spatial-window.c:330 -#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147 +#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:151 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:363 src/nautilus-main.c:372 src/nautilus-main.c:377 +#: ../src/nautilus-main.c:363 ../src/nautilus-main.c:372 +#: ../src/nautilus-main.c:377 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s não pode ser utilizado com URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:368 +#: ../src/nautilus-main.c:368 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check não pode ser utilizado com outras opções.\n" -#: src/nautilus-main.c:382 +#: ../src/nautilus-main.c:382 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry não pode ser utilizado com mais do que um URI.\n" @@ -5350,457 +5188,493 @@ msgstr "nautilus: --geometry não pode ser utilizado com mais do que um URI.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Tem a certeza que deseja limpar o histórico?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Se o fizer, terá de repetir tudo novamente." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Tem a certeza que deseja limpar a lista das localizações que visitou?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Se limpar a lista de localizações, esta será definitivamente apagada." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 msgid "Clear History" msgstr "Limpar o Histórico" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"Deseja remover da sua lista quaisquer marcadores que apontem para esta " -"localização inexistente?" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "A localização \"%s\" não existe." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "A localização de histórico não existe." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Marcador para Localização Inexistente" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418 msgid "Open New _Window" msgstr "Abrir em Nova _Janela" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Abrir outra janela Nautilus para a localização apresentada" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:421 msgid "Close _All Windows" msgstr "Fechar Tod_as as Janelas" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Fechar todas as janelas de Navegação" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 -#: src/nautilus-spatial-window.c:582 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:730 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique uma localização a abrir" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 msgid "Clea_r History" msgstr "Limpa_r o Histórico" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Limpar conteúdo do menu Ir e das listas Retroceder/Avançar" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:559 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:738 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adicionar Marcador" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:739 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Adicionar a este menu um marcador para a localização actual" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:741 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar Marcadores" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:742 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Apresentar uma janela que permite editar os marcadores deste menu" #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas _Principal" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Alterar a visibilidade da barra de ferramentas principal desta janela" + +#. is_active +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:445 msgid "_Side Pane" msgstr "Painel _Lateral" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Alterar a visibilidade da barra lateral desta janela" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:450 msgid "Location _Bar" msgstr "_Barra de Localização" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Alterar a visibilidade da barra de localização desta janela" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:579 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de Est_ados" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:580 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Alterar a visibilidade da barra de estados desta janela" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 msgid "_Back" msgstr "_Retroceder" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir para a localização visitada anterior" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483 +msgid "Back history" +msgstr "Retroceder no histórico" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 msgid "_Forward" msgstr "_Avançar" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir para a localização visitada seguinte" -#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:674 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Ver como %s" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:500 +msgid "Forward history" +msgstr "Avançar no histórico" -#: src/nautilus-navigation-window.c:689 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:793 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "Navegador de Ficheiros - %s" -#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 msgid "Notes" msgstr "Notas" +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 +msgid "Show Notes" +msgstr "Apresentar Notas" + +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1128 ../src/nautilus-places-sidebar.c:152 +msgid "Home" +msgstr "Pasta Pessoal" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:474 +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:480 +msgid "Show Places" +msgstr "Apresentar Locais" + #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:270 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:278 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fundos e Emblemas" -#: src/nautilus-property-browser.c:379 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:387 msgid "_Remove..." msgstr "_Remover..." -#: src/nautilus-property-browser.c:399 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:407 msgid "_Add new..." msgstr "_Adicionar novo..." -#: src/nautilus-property-browser.c:905 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:960 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Incapaz de apagar o padrão %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:906 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:961 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Verifique se possui permissões para apagar o padrão." -#: src/nautilus-property-browser.c:907 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:962 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Incapaz de Apagar o Padrão" -#: src/nautilus-property-browser.c:935 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:990 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Incapaz de apagar o emblema %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:936 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:991 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Verifique se possui permissões para apagar o emblema." -#: src/nautilus-property-browser.c:937 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:992 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Incapaz de Apagar o Emblema" -#: src/nautilus-property-browser.c:975 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1030 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Criar um Novo Emblema:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:988 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1043 msgid "_Keyword:" msgstr "Palavra-C_have:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1006 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1061 msgid "_Image:" msgstr "_Imagem:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1010 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1065 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Seleccione um ficheiro de imagem para o novo emblema:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1034 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1089 msgid "Create a New Color:" msgstr "Criar uma Nova Cor:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1048 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1103 msgid "Color _name:" msgstr "_Nome da cor:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1064 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119 msgid "Color _value:" msgstr "_Valor da cor:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1096 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1151 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\" não é um nome de ficheiro válido." -#: src/nautilus-property-browser.c:1099 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1154 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Não indicou um nome de ficheiro válido." -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Please try again." msgstr "Tente novamente." -#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1202 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Incapaz de Instalar Padrão" -#: src/nautilus-property-browser.c:1113 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Não pode substituir a imagem de reiniciar." -#: src/nautilus-property-browser.c:1114 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reiniciar é uma imagem especial que não pode ser removida." -#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319 -#: src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 msgid "Not an Image" msgstr "Não é uma Imagem" -#: src/nautilus-property-browser.c:1146 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1201 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Incapaz de instalar o padrão %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:1166 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1221 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Seleccionar um ficheiro de imagem a adicionar como padrão" -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1273 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1304 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Incapaz de instalar a cor." -#: src/nautilus-property-browser.c:1228 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Tem de especificar um nome não vazio para a nova cor." +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "Tem de especificar um nome de cor não utilizado para a nova cor." -#: src/nautilus-property-browser.c:1229 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Incapaz de Instalar a Cor" -#: src/nautilus-property-browser.c:1281 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Tem de especificar um nome não vazio para a nova cor." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358 msgid "Select a color to add" msgstr "Seleccione uma cor a adicionar" -#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "\"%s\" não é um ficheiro de imagem utilizável." -#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 msgid "The file is not an image." msgstr "O ficheiro não é uma imagem." -#: src/nautilus-property-browser.c:2040 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Select a Category:" msgstr "Seleccione Uma Categoria:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2049 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "C_ancel Remove" msgstr "C_ancelar Remoção" -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Adicionar um Novo Padrão..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Adicionar uma Nova Cor..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2061 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Adicionar um Novo Emblema..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Clique num padrão para o remover" -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Clique numa cor para a remover" -#: src/nautilus-property-browser.c:2090 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Clique num emblema para o remover" -#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2148 msgid "Patterns:" msgstr "Padrões:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2151 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2105 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemas:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Remover um Padrão..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Remover uma Cor..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2131 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Remover um Emblema..." -#: src/nautilus-side-pane.c:425 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:427 msgid "Close the side pane" msgstr "Fechar o painel lateral" -#: src/nautilus-side-pane.c:596 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Apresentar %s" - -#: src/nautilus-spatial-window.c:580 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:728 msgid "_Places" msgstr "_Locais" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:581 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:729 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _Localização..." -#: src/nautilus-spatial-window.c:584 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:732 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Fechar _as Pastas Pai" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:585 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:733 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Fechar os pais desta pasta" -#: src/nautilus-spatial-window.c:587 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:735 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Fechar _Todas as Pastas" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:588 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:736 msgid "Close all folder windows" msgstr "Fechar todas as janelas de pastas" -#: src/nautilus-throbber.c:514 +#: ../src/nautilus-throbber.c:514 msgid "throbber" msgstr "latência" -#: src/nautilus-throbber.c:515 +#: ../src/nautilus-throbber.c:515 msgid "provides visual status" msgstr "disponibiliza estado visual" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:579 -msgid "View Failed" -msgstr "Falha na Vista" +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Deseja remover da sua lista quaisquer marcadores que apontem para esta " +"localização inexistente?" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:590 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "Ocorreu um erro na vista %s; esta irá terminar." +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:100 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:591 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:599 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Pode seleccionar outra vista ou ir para uma localização diferente." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:601 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a vista %s." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:614 +msgid "View Failed" +msgstr "Falha na Vista" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:602 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "A localização não pode ser apresentada com este visualizador." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:989 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "Content View" msgstr "Visualizador de Conteúdo" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:990 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1004 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista da pasta actual" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1361 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Nautilus não possui um visualizador instalado capaz de apresentar a pasta." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1367 msgid "The location is not a folder." msgstr "A localização não é uma pasta." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus incapaz de manipular localizações %s:." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Certifique-se de que as suas configurações de proxy estão correctas." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5809,24 +5683,24 @@ msgstr "" "Incapaz de apresentar \"%s\" porque o Nautilus não conseguiu contactar o " "navegador mestre SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1422 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Certifique-se de que o servidor SMB está em execução na rede local." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus incapaz de apresentar \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1429 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Seleccione outro visualizador e tente novamente." -#: src/nautilus-window-menus.c:175 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:177 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ir para a localização especificada por este marcador" -#: src/nautilus-window-menus.c:407 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:409 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" @@ -5838,7 +5712,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua \n" "discrição) qualquer versão posterior." -#: src/nautilus-window-menus.c:411 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:413 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" @@ -5850,7 +5724,7 @@ msgstr "" "COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. Consulte \n" "a Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes." -#: src/nautilus-window-menus.c:415 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:417 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" @@ -5860,7 +5734,7 @@ msgstr "" "juntamente com o Nautilus; caso contrário, escreva para a Free Software \n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: src/nautilus-window-menus.c:444 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5868,49 +5742,49 @@ msgstr "" "Nautilus é uma consola gráfica para o GNOME que simplifica a gestão dos seus " "ficheiros e do resto do seu sistema." -#: src/nautilus-window-menus.c:448 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2005 Os autores do Nautilus" -#: src/nautilus-window-menus.c:453 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" -#: src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_View" msgstr "_Ver" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Close this folder" msgstr "Fechar esta pasta" -#: src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Fundos e Em_blemas..." -#: src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -5918,201 +5792,476 @@ msgstr "" "Apresentar padrões, cores e emblemas que podem ser utilizados para " "personalizar a aparência" -#: src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferê_ncias" -#: src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Editar as preferências do Nautilus" -#: src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Undo the last text change" msgstr "Desfazer a última alteração de texto" -#: src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Open _Parent" msgstr "Abrir _Pai" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abrir a pasta pai" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "_Reload" msgstr "_Actualizar" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Apresentar a ajuda Nautilus" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Apresentar créditos para os criadores do Nautilus" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Zoom _In" msgstr "Aumentar o _Zoom" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Apresentar o conteúdo com maior detalhe" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reduzir o Zoom" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Apresentar o conteúdo com menor detalhe" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:640 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Taman_ho Normal" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:641 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:658 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Apresentar o conteúdo em tamanho normal" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:644 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Ligar-se ao _Servidor..." #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:645 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Configurar uma ligação a um servidor de rede" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "_Home" msgstr "_Pasta Pessoal" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Go to the home folder" msgstr "Ir para a pasta pessoal" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "_Computer" msgstr "_Computador" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "Go to the computer location" msgstr "Ir para a localização do computador" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "T_emplates" msgstr "_Modelos" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Ir para a pasta de modelos" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "_Trash" msgstr "Li_xo" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Ir para a pasta de lixo" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Criador de CD/_DVD" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Ir para o Criador de CD/DVD" -#: src/nautilus-window-menus.c:691 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:708 msgid "_Up" msgstr "_Subir" -#: src/nautilus-window.c:675 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Apresentar esta localização com \"%s\"" - -#: src/nautilus-window.c:1461 -msgid "Application" -msgstr "Aplicação" - -#: src/nautilus-window.c:1462 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "A NautilusApplication associada a esta janela." - -#: src/nautilus-zoom-control.c:85 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar Zoom" -#: src/nautilus-zoom-control.c:86 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir Zoom" -#: src/nautilus-zoom-control.c:87 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zoom para Omissão" -#: src/nautilus-zoom-control.c:99 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show in the default detail level" msgstr "Apresentar no nível de detalhe por omissão" -#: src/nautilus-zoom-control.c:802 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: src/nautilus-zoom-control.c:808 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Definir o nível de zoom da vista actual" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network Servers" msgstr "Servidores de Rede" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Ver os seus servidores de rede no gestor de ficheiros do Nautilus" +#~ msgid "" +#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +#~ "for preview" +#~ msgstr "" +#~ "Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para a janela raíz ou " +#~ "BG_APPLIER_PREVIEW para uma antevisão" + +#~ msgid "Preview Width" +#~ msgstr "Largura da Antevisão" + +#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +#~ msgstr "Largura se a aplicação for uma antevisão: Por omissão é 64." + +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "Altura da Antevisão" + +#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +#~ msgstr "Altura se a aplicação for uma antevisão: Por omissão é 48." + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Ecrã" + +#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +#~ msgstr "Ecrã em que o BGApplier deverá desenhar" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Inactivo" + +#~ msgid "Name of the column" +#~ msgstr "Nome da coluna" + +#~ msgid "Attribute" +#~ msgstr "Atributo" + +#~ msgid "The attribute name to display" +#~ msgstr "O nome de atributo a apresentar" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Etiqueta" + +#~ msgid "Label to display in the column" +#~ msgstr "Etiqueta a apresentar na coluna" + +#~ msgid "A user-visible description of the column" +#~ msgstr "Uma descrição, visível pelo utilizador, da coluna" + +#~ msgid "xalign" +#~ msgstr "alinh-x" + +#~ msgid "The x-alignment of the column" +#~ msgstr "O alinhamento-x da coluna" + +#~ msgid "Name of the item" +#~ msgstr "Nome do item" + +#~ msgid "Label to display to the user" +#~ msgstr "Etiqueta a apresentar ao utilizador" + +#~ msgid "Tip" +#~ msgstr "Dica" + +#~ msgid "Tooltip for the menu item" +#~ msgstr "Dica para o item de menu" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ícone" + +#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item" +#~ msgstr "Nome do ícone a apresentar no item de menu" + +#~ msgid "Sensitive" +#~ msgstr "Sensível" + +#~ msgid "Whether the menu item is sensitive" +#~ msgstr "Se o item de menu é sensível" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioridade" + +#~ msgid "Show priority text in toolbars" +#~ msgstr "Apresentar texto prioritário nas barras de ferramentas" + +#~ msgid "Name of the page" +#~ msgstr "Nome da página" + +#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab" +#~ msgstr "Widget de etiqueta para apresentar no separador de bloco de notas" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Página" + +#~ msgid "Widget for the property page" +#~ msgstr "Widget para a página de propriedades" + +#~ msgid "Bring up a new window for every opened file" +#~ msgstr "Abrir uma nova janela para cada ficheiro aberto" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by " +#~ "default whenever an item is opened." +#~ msgstr "" +#~ "Se definido como verdadeiro, por omissão o Nautilus abrirá uma nova " +#~ "janela Nautilus sempre que for aberto um item." + +#~ msgid "Cut _Text" +#~ msgstr "Cortar _Texto" + +#~ msgid "_Copy Text" +#~ msgstr "_Copiar Texto" + +#~ msgid "_Paste Text" +#~ msgstr "_Colar Texto" + +#~ msgid "You cannot delete a volume icon." +#~ msgstr "Não pode apagar um ícone de unidade." + +#~ msgid "Can't Delete Volume" +#~ msgstr "Não Pode Apagar Uma Unidade" + +#~ msgid "editable text" +#~ msgstr "texto editável" + +#~ msgid "the editable label" +#~ msgstr "a etiqueta editável" + +#~ msgid "additional text" +#~ msgstr "texto adicional" + +#~ msgid "some more text" +#~ msgstr "algum texto adicional" + +#~ msgid "highlighted for selection" +#~ msgstr "realçado para selecção" + +#~ msgid "whether we are highlighted for a selection" +#~ msgstr "se está realçado para uma selecção" + +#~ msgid "highlighted as keyboard focus" +#~ msgstr "realçado como foco de teclado" + +#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" +#~ msgstr "se está realçado para renderizar foco de teclado" + +#~ msgid "highlighted for drop" +#~ msgstr "realçado para largar" + +#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" +#~ msgstr "se está realçado para largar de Arrastar&Largar" + +#~ msgid "Frame Text" +#~ msgstr "Emoldurar Texto" + +#~ msgid "Draw a frame around unselected text" +#~ msgstr "Desenhar uma moldura em torno do texto não seleccionado" + +#~ msgid "Selection Box Color" +#~ msgstr "Cor da Caixa de Selecção" + +#~ msgid "Color of the selection box" +#~ msgstr "Cor da caixa de selecção" + +#~ msgid "Selection Box Alpha" +#~ msgstr "Alfa da Caixa de Selecção" + +#~ msgid "Opacity of the selection box" +#~ msgstr "Opacidade da caixa de selecção" + +#~ msgid "Highlight Alpha" +#~ msgstr "Realçar Alfa" + +#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons" +#~ msgstr "Opacidade do realce para ícones seleccionados" + +#~ msgid "Light Info Color" +#~ msgstr "Cor Clara de Info" + +#~ msgid "Color used for information text against a dark background" +#~ msgstr "Cor utilizada para o texto informativo sobre um fundo escuro" + +#~ msgid "Dark Info Color" +#~ msgstr "Cor Escura de Info" + +#~ msgid "Color used for information text against a light background" +#~ msgstr "Cor utilizada para o texto informativo sobre um fundo claro" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you " +#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout." +#~ msgstr "" +#~ "Deseja alternar para disposição manual e deixar este item onde o largou? " +#~ "Isto irá afectar a disposição manual armazenada." + +#~ msgid "This folder uses automatic layout." +#~ msgstr "Esta pasta utiliza disposição automática." + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout." +#~ msgstr "" +#~ "Deseja alternar para disposição manual e deixar estes itens onde os " +#~ "largou? Isto irá afectar a disposição manual armazenada." + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you " +#~ "dropped it?" +#~ msgstr "" +#~ "Deseja alternar para disposição manual e deixar este item onde o largou?" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +#~ "dropped them?" +#~ msgstr "" +#~ "Deseja alternar para disposição manual e deixar estes itens onde os " +#~ "largou?" + +#~ msgid "Open T_erminal" +#~ msgstr "Abrir uma C_onsola" + +#~ msgid "Open a new GNOME terminal window" +#~ msgstr "Abrir uma nova janela de consola GNOME" + +#~ msgid "_Desktop" +#~ msgstr "Área de _Trabalho" + +#~ msgid "Cu_t Files" +#~ msgstr "Cor_tar Ficheiros" + +#~ msgid "_Copy Files" +#~ msgstr "_Copiar Ficheiros" + +#~ msgid "_Paste Files" +#~ msgstr "_Colar Ficheiros" + +#~ msgid "Select _All Files" +#~ msgstr "Seleccion_ar Todos os Ficheiros" + +#~ msgid "_Browse Folders" +#~ msgstr "_Navegar nas Pastas" + +#~ msgid "Ma_ke Links" +#~ msgstr "Criar Atal_hos" + +#~ msgid "Cu_t File" +#~ msgstr "Cor_tar Ficheiro" + +#~ msgid "_Copy File" +#~ msgstr "_Copiar Ficheiro" + +#~ msgid "_Icons" +#~ msgstr "Í_cones" + +#~ msgid "_List" +#~ msgstr "_Lista" + +#~ msgid "_Names:" +#~ msgstr "_Nomes:" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Abrir" + +#~ msgid "Cut Folder" +#~ msgstr "Cortar Pasta" + +#~ msgid "Copy Folder" +#~ msgstr "Copiar Pasta" + +#~ msgid "Paste Files into Folder" +#~ msgstr "Colar Ficheiros na Pasta" + +#~ msgid "" +#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +#~ "added yourself." +#~ msgstr "" +#~ "Provavelmente deve-se a este ser um emblema permanente, e não um " +#~ "adicionado por si." + +#~ msgid "View as %s" +#~ msgstr "Ver como %s" + +#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "Ocorreu um erro na vista %s; esta irá terminar." + +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "Aplicação" + +#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window." +#~ msgstr "A NautilusApplication associada a esta janela." + #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplicações" @@ -6353,18 +6502,6 @@ msgstr "Ver os seus servidores de rede no gestor de ficheiros do Nautilus" #~ msgid "Search List" #~ msgstr "Lista de Procura" -#~ msgid "View as Icons" -#~ msgstr "Ver como Ícones" - -#~ msgid "View as List" -#~ msgstr "Ver como Lista" - -#~ msgid "View as _Icons" -#~ msgstr "Ver como Í_cones" - -#~ msgid "View as _List" -#~ msgstr "Ver como _Lista" - #~ msgid "bonobo_ui_init() failed." #~ msgstr "Falha no bonobo_ui_init()." @@ -6428,9 +6565,6 @@ msgstr "Ver os seus servidores de rede no gestor de ficheiros do Nautilus" #~ msgid "Text view factory" #~ msgstr "Fábrica de vista de texto" -#~ msgid "View as Text" -#~ msgstr "Ver como Texto" - #~ msgid "animation to indicate on-going activity" #~ msgstr "animação para indicar uma actividade em curso" @@ -6537,9 +6671,6 @@ msgstr "Ver os seus servidores de rede no gestor de ficheiros do Nautilus" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Avançar" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Pasta Pessoal" - #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Actualizar" @@ -7634,9 +7765,6 @@ msgstr "Ver os seus servidores de rede no gestor de ficheiros do Nautilus" #~ msgid "1 other item selected (%s)" #~ msgstr "1 outro item seleccionado (%s)" -#~ msgid "Open in %d New Windows" -#~ msgstr "Abrir em %d Novas Janelas" - #~ msgid "%d items, totalling %s" #~ msgstr "%d itens, totalizando %s" |