diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2003-05-18 23:50:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org> | 2003-05-18 23:50:26 +0000 |
commit | 0a793e9c0f39afb4bb50d5cd78947701caae92b2 (patch) | |
tree | 7a72508a4671913914d7491808d045fb9f51cd67 /po/pt.po | |
parent | 430550ed7aed6c5c0a76f5978a9e3e2e95e1b2af (diff) | |
download | nautilus-0a793e9c0f39afb4bb50d5cd78947701caae92b2.tar.gz |
Updated Portuguese translation.
2003-05-19 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 247 |
1 files changed, 131 insertions, 116 deletions
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.4\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-16 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-16 00:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-19 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-19 00:50+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "Incapaz de encontrar uma hbox, a utilizar selecção de ficheiro normal" #: libbackground/preview-file-selection.c:212 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Preview" -msgstr "Prever" +msgstr "Antever" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -1775,19 +1775,19 @@ msgstr "Definir como fundo pata _todas as pastas" msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Definir como fundo para esta _pasta" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Tem de especificar uma palavra-chave não vazia para o novo emblema." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:237 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:252 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:222 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Incapaz de instalar emblema" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:205 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:212 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1797,7 +1797,7 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 #, c-format msgid "" "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " @@ -1805,11 +1805,11 @@ msgid "" msgstr "" "Já existe um emblema de nome \"%s\". Seleccione um nome diferente a utilizar." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:236 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:243 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Incapaz de gravar emblema costumizado." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:251 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Incapaz de gravar nome de emblema costumizado." @@ -2186,7 +2186,7 @@ msgstr "Substituir Todos" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "atalho para %s" @@ -2804,64 +2804,64 @@ msgstr "foo (124ª cópia).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2649 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2631 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2652 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2634 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2653 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoje às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2655 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoje, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2637 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2656 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoje, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2640 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 msgid "today" msgstr "hoje" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2649 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2652 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2671 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2653 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2672 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ontem às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2655 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2674 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ontem, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2656 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2675 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ontem, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 msgid "yesterday" msgstr "ontem" @@ -2870,132 +2870,132 @@ msgstr "ontem" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2670 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2689 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Quarta-Feira, Setembro 00 0000 às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2671 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2690 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2673 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2692 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2674 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2693 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2676 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2695 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2696 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Out 00 0000 às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2680 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Out 00 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2683 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2686 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%-m/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2688 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2689 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d/%-m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3971 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3990 msgid "0 items" msgstr "0 itens" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3971 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3990 msgid "0 folders" msgstr "0 pastas" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3972 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3991 msgid "0 files" msgstr "0 ficheiros" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3976 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3995 msgid "1 item" msgstr "1 item" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3976 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3995 msgid "1 folder" msgstr "1 pasta" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3977 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3996 msgid "1 file" msgstr "1 ficheiro" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3980 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u itens" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3980 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u pastas" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3981 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u ficheiros" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4293 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4309 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 msgid "? items" msgstr "? itens" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4318 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4323 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 msgid "program" msgstr "aplicação" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3005,7 +3005,7 @@ msgstr "" "talvez signifique que o seu ficheiro gnome-vfs.keys se encontra no local " "errado ou por qualquer razão não está a ser encontrado." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3014,15 +3014,15 @@ msgstr "" "Não foi encontrada descrição para o tipo mime \"%s\" (ficheiro é \"%s\"), " "por favor avise a lista de e-mail gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 msgid "link" msgstr "atalho" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4424 msgid "link (broken)" msgstr "atalho (inválido)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5557 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 msgid "Trash" @@ -3588,20 +3588,20 @@ msgstr "Se_leccione" msgid "Done" msgstr "Terminado" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429 msgid "_Modify..." msgstr "_Modificar..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1439 msgid "File Types and Programs" msgstr "Tipos de Ficheiros e Aplicações" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1451 msgid "_Go There" msgstr "_Ir Lá" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." @@ -3609,48 +3609,48 @@ msgstr "" "Pode configurar que aplicações são disponibilizadas para cada tipo de " "ficheiros no diálogo de Tipos de Ficheiros e Aplicações." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 msgid "Open with Other Application" msgstr "Abrir com Outra Aplicação" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" msgstr "Seleccione uma aplicação com que abrir \"%s\":" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498 msgid "Open with Other Viewer" msgstr "Abrir com Outro Visualizador" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\":" msgstr "Seleccione uma vista para \"%s\":" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Não existe nenhum visualizador disponível para \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 msgid "No Viewers Available" msgstr "Nenhum Visualizador Disponível" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604 #, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." msgstr "Não existe nenhuma aplicação associada a \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 msgid "No Application Associated" msgstr "Nenhuma Aplicação Associada" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607 #, c-format msgid "There is no action associated with \"%s\"." msgstr "Não existe nenhuma acção associada a \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608 msgid "No Action Associated" msgstr "Nenhuma Acção Associada" @@ -3658,7 +3658,7 @@ msgstr "Nenhuma Acção Associada" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3671,38 +3671,38 @@ msgstr "" "Pode configurar o GNOME para associar aplicações com tipos de ficheiros. " "Deseja associar agora uma aplicação com este tipo de ficheiro?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622 msgid "Associate Application" msgstr "Associar Aplicações" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648 #, c-format msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." msgstr "O visualizador associado a \"%s\" é inválido." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 msgid "Invalid Viewer Associated" msgstr "Visualizador Inválido Associado" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651 #, c-format msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." msgstr "A aplicação associada a \"%s\" é inválida." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652 msgid "Invalid Application Associated" msgstr "Aplicação Inválida Associada" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 #, c-format msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." msgstr "A acção associada a \"%s\" é inválida." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655 msgid "Invalid Action Associated" msgstr "Acção Inválida Associada" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3717,7 +3717,7 @@ msgstr "" "diferente a este tipo de ficheiros. Deseja associar agora uma aplicação ou " "visualizador a este tipo de ficheiro?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665 msgid "Associate Action" msgstr "Associar Acção" @@ -4987,21 +4987,21 @@ msgstr "Erro de Arrastar e Largar" msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:716 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 msgid "File name" msgstr "Nome ficheiro" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:740 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:751 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:762 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Data Modificação" @@ -5854,11 +5854,11 @@ msgstr "Mostrar Estado da _Indexação" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Mostrar estado da indexação utilizada nas pesquisas" -#: src/nautilus-application.c:219 +#: src/nautilus-application.c:222 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Incapaz de Criar Pasta Requerida" -#: src/nautilus-application.c:220 +#: src/nautilus-application.c:223 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5869,11 +5869,11 @@ msgstr "" "Nautilus, crie esta pasta, ou defina as permissões por forma a que o " "Nautilus a possa criar." -#: src/nautilus-application.c:225 +#: src/nautilus-application.c:228 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Incapaz de Criar Pastas requeridas" -#: src/nautilus-application.c:226 +#: src/nautilus-application.c:229 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5890,6 +5890,24 @@ msgstr "" "Antes de executar o Nautilus, crie estas pastas, ou defina as permissões por " "forma a que o Nautilus as possa criar." +#: src/nautilus-application.c:300 +msgid "Link To Old Desktop" +msgstr "Atalho Para Ambiente Antigo" + +#: src/nautilus-application.c:316 +msgid "" +"The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " +"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " +"this to move over the files you want, then delete the link." +msgstr "" +"A localização do directório de ambiente foi alterada no Gnome 2.4. Um " +"atalho chamado \"Atalho Para Ambiente Antigo\" foi criado no seu ambiente. " +"Pode abri-lo para mover os ficheiros que deseja, e depois apagar o atalho." + +#: src/nautilus-application.c:319 +msgid "Migrated old desktop" +msgstr "Migrar ambiente antigo" + #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that @@ -5900,7 +5918,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:447 +#: src/nautilus-application.c:437 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5911,7 +5929,7 @@ msgstr "" "reiniciar o computador ou re-instalar o Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:453 +#: src/nautilus-application.c:443 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5957,13 +5975,13 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:483 src/nautilus-application.c:501 -#: src/nautilus-application.c:508 +#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 +#: src/nautilus-application.c:498 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "De momento o Nautilus não pode ser utilizado, devido a um erro inesperado." -#: src/nautilus-application.c:484 +#: src/nautilus-application.c:474 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5971,7 +5989,7 @@ msgstr "" "De momento o Nautilus não pode ser utilizado, devido a um erro inesperado do " "Bonobo ao tentar registar o servidor de vista de gestão de ficheiros." -#: src/nautilus-application.c:502 +#: src/nautilus-application.c:492 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5981,7 +5999,7 @@ msgstr "" "Bonobo ao tentar localizar a fábrica. Matando o bonobo-activation-server e " "reiniciando o Nautilus poderá ajudar a corrigir o problema." -#: src/nautilus-application.c:509 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6134,7 +6152,7 @@ msgstr "Nunca" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Prever ficheiros de _som:" +msgstr "Antever ficheiros de _som:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Show _only folders" @@ -7343,11 +7361,11 @@ msgstr "Ampliar para Preencher" msgid "Try to fit in window" msgstr "Tentar encher a janela" -#: src/nautilus-zoom-control.c:1115 +#: src/nautilus-zoom-control.c:1116 msgid "Zoom" msgstr "Aproximar" -#: src/nautilus-zoom-control.c:1121 +#: src/nautilus-zoom-control.c:1122 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Definir o nível de ampliação da vista actual" @@ -7967,12 +7985,12 @@ msgstr "Ver os seus servidores de rede no gestor de ficheiros do Nautilus" #~ "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of " #~ "the Control Center is turned off." #~ msgstr "" -#~ "Desculpe, o visulizador de som no consegue tocar música neste momento. " +#~ "Desculpe, o visulizador de som no consegue reproduzir música neste momento. " #~ "Isto deve-se à definição de inicialização Activar servidor de som na " #~ "secção de Som do Centro de Controlo estar desactiva." #~ msgid "Unable to Play File" -#~ msgstr "Incapaz de Tocar Ficheiro" +#~ msgstr "Incapaz de Reproduzir Ficheiro" #~ msgid "" #~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " @@ -7980,7 +7998,7 @@ msgstr "Ver os seus servidores de rede no gestor de ficheiros do Nautilus" #~ "is not configured properly. Try quitting any applications that may be " #~ "blocking use of the sound card." #~ msgstr "" -#~ "Desculpe, o visulizador de som no consegue tocar música neste momento. Ou " +#~ "Desculpe, o visulizador de som no consegue reproduzir música neste momento. Ou " #~ "outra aplicação está a utilizar ou bloquear o dispositivo de som, ou o " #~ "seu dispositivo de som não está correctamente configurado. Tente fechar " #~ "quaisquer aplicações que possam estar a bloquear a utilização do " @@ -7988,11 +8006,11 @@ msgstr "Ver os seus servidores de rede no gestor de ficheiros do Nautilus" #~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." #~ msgstr "" -#~ "Desculpe, mas o visualizador de som ainda não consegue tocar ficheiros " +#~ "Desculpe, mas o visualizador de som ainda não consegue reproduzir ficheiros " #~ "não-locais." #~ msgid "Can't Play Remote Files" -#~ msgstr "Incapaz de Tocar Ficheiros Remotos" +#~ msgstr "Incapaz de Reproduzir Ficheiros Remotos" #~ msgid "Drag to seek within track" #~ msgstr "Arrastar para procurar dentro da pista" @@ -8001,7 +8019,7 @@ msgstr "Ver os seus servidores de rede no gestor de ficheiros do Nautilus" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "Play" -#~ msgstr "Tocar" +#~ msgstr "Reproduzir" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausa" @@ -8669,9 +8687,6 @@ msgstr "Ver os seus servidores de rede no gestor de ficheiros do Nautilus" #~ msgid "Lay Out Items:" #~ msgstr "Disposição dos Itens:" -#~ msgid "Windows & Desktop" -#~ msgstr "Janelas & Ambiente" - #~ msgid "Preview Release %s: %s" #~ msgstr "Distribuição de teste %s: %s" |