diff options
author | Darin Adler <darin@src.gnome.org> | 2002-02-04 21:43:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Darin Adler <darin@src.gnome.org> | 2002-02-04 21:43:27 +0000 |
commit | 70f9be46b78cdee167ef5b08d2d1fa7b39024fdb (patch) | |
tree | a5fdeb68f13ee377b63b8a429c5972185bb219b5 /po/pt.po | |
parent | 0294dc1f88b70472d4360c15d6d7a23138f714cc (diff) | |
download | nautilus-70f9be46b78cdee167ef5b08d2d1fa7b39024fdb.tar.gz |
Release marker.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 584 |
1 files changed, 291 insertions, 293 deletions
@@ -2,12 +2,10 @@ # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001 # -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:70 -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:71 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-01-29 09:51-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2002-02-04 10:32-0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-08 23:35+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n" @@ -214,7 +212,7 @@ msgstr "Matar o visualizador de conteudo Livre" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" @@ -1001,7 +999,7 @@ msgstr "Pausa" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:982 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Stop" msgstr "Parar" @@ -1366,7 +1364,7 @@ msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Vista de Árvore do Nautilus" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369 msgid "Tree" msgstr "Árvore" @@ -1499,7 +1497,7 @@ msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" #: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1712 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:502 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" @@ -1715,7 +1713,7 @@ msgstr "Favoritos" msgid "Adjust your user environment" msgstr "Ajustar o seu ambiente de utilizador" -#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:439 +#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:428 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" @@ -3739,7 +3737,7 @@ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Não incluir no menu para itens \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:496 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:208 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -4267,7 +4265,7 @@ msgstr "Remover o texto seleccionado sem o colocar na área de transferência" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_ar Tudo" @@ -4275,11 +4273,11 @@ msgstr "Seleccion_ar Tudo" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Seleccionar todo o texto num campo de texto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_Copy Text" msgstr "Co_piar Texto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Paste Text" msgstr "_Colar Texto" @@ -4447,68 +4445,68 @@ msgid "Delete?" msgstr "Apagar?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:790 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2980 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2962 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3004 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1431 msgid "1 folder selected" msgstr "1 pasta seleccionada" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d pastas seleccionadas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (contendo 0 itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (contendo 1 item)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1445 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (contendo %d itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1470 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (contendo um total de 0 itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1472 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1454 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (contendo um total de 1 item)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1474 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1456 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (contendo um total de %d itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1487 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" seleccionado (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1491 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1473 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d itens seleccionados (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1480 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 outro item seleccionado (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1501 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1483 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d outros itens seleccionados (%s)" @@ -4520,7 +4518,7 @@ msgstr "%d outros itens seleccionados (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1530 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1512 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4529,7 +4527,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1656 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1638 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4538,17 +4536,17 @@ msgstr "" "A pasta \"%s\" contém mais ficheiros do que os que o Nautilus pode gerir. " "Alguns ficheiros não serão apresentados." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1663 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1645 msgid "Too Many Files" msgstr "Demasiados Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2963 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" não pode ser movido para o Lixo. Deseja apaga-lo imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2968 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2950 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4557,7 +4555,7 @@ msgstr "" "Os %d itens seleccionados não podem ser movidos para o Lixo. Deseja apaga-" "los imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2972 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2954 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4566,16 +4564,16 @@ msgstr "" "%d dos itens seleccionados não podem ser movidos para o Lixo. Deseja apagar " "esses %d itens imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2980 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2962 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Apagar Imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3012 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2994 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente \"%s\" do Lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3016 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2998 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4584,40 +4582,40 @@ msgstr "" "Tem a certeza que quer apagar definitivamente os %d itens seleccionados do " "Lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3004 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Apagar Do Lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3337 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3379 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Utilizar \"%s\" para abrir o item seleccionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3461 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "Outra _Aplicação..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3461 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443 msgid "An _Application..." msgstr "Uma _Aplicação..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3467 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Outro _Visualizador..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3467 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449 msgid "A _Viewer..." msgstr "Um _Visualizador..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3684 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executar \"%s\" em quaisquer itens seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3886 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3868 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4627,11 +4625,11 @@ msgstr "" "Seleccionando um script do menu irá executar esse script com quaisquer itens " "seleccionados como sendo parâmetros de entrada." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3889 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3871 msgid "About Scripts" msgstr "Sobre Scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3890 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3872 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4673,17 +4671,17 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela actual" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3956 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3938 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" será movida caso seleccione o comando Colar Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3960 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3942 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" será copiada caso selecione o comando Colar Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3967 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3949 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4691,7 +4689,7 @@ msgstr "" "Os %d itens seleccionados serão movidos caso seleccione o comando Colar " "Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3971 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3953 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4699,101 +4697,101 @@ msgstr "" "Os %d itens seleccionados serão copiados caso seleccione o comando Colar " "Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4117 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4099 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Não existe nada na área de transferência para colar." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4235 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4217 msgid "Open _in This Window" msgstr "Abr_ir Nesta Janela" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4220 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open _in New Window" msgstr "Abr_ir em Nova Janela" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4240 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4222 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Abr_ir em %d Novas Janelas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4258 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4240 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Apagar do _Lixo..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4258 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4240 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Apagar do _Lixo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4260 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Apagar definitivamente todos os itens seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4263 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4245 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover para o _Lixo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4265 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4247 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mover cada item seleccionado para o Lixo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274 msgid "De_lete..." msgstr "Apa_gar..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" msgstr "Apa_gar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4313 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4295 msgid "Make _Links" msgstr "Criar Atal_hos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296 msgid "Make _Link" msgstr "Criar Atal_hos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329 src/nautilus-sidebar.c:1509 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311 src/nautilus-sidebar.c:1509 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Esvaziar Lixo..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4312 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 #: src/nautilus-sidebar.c:1510 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Esvaziar Lixo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4341 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "R_emover Imagens Customizadas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4342 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "R_emover Imagem Customizada" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4356 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4338 msgid "Cu_t File" msgstr "Cor_tar Ficheiro" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4357 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4339 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Cor_tar Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349 msgid "_Copy File" msgstr "_Copiar Ficheiro" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4368 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copiar Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4533 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -4801,7 +4799,7 @@ msgstr "" "Este atalho não pode ser utilizado, pois não possui destino. Deseja colocar " "este atalho no Lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4518 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4810,15 +4808,15 @@ msgstr "" "Este atalho não pode ser utilizado, pois o seu destino \"%s\" não existe. " "Deseja colocar este atalho no Lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4542 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524 msgid "Broken Link" msgstr "Atalho Inválido" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4542 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524 msgid "Throw Away" msgstr "Deitar Fora" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4581 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4827,19 +4825,19 @@ msgstr "" "\"%s\" é um ficheiro de texto executável. Deseja executa-lo, ou visualizar o " "seu conteudo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4605 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4587 msgid "Run or Display?" msgstr "Executar ou Mostrar?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4606 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4588 msgid "Run" msgstr "Executar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4607 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 msgid "Display" msgstr "Mostrar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4661 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -4847,16 +4845,16 @@ msgstr "" "Desculpe, mas não pode executar comandos de um sítio remoto devido a " "questões de segurança." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4663 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Impossível executar atalhos remotos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4796 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "A Abrir \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4802 msgid "Cancel Open?" msgstr "Cancelar Abertura?" @@ -4995,74 +4993,74 @@ msgstr "A Renomear \"%s\" para \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Cancelar Renomeação?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181 msgid "by _Name" msgstr "por _Nome" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por nome nas linhas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 msgid "by _Size" msgstr "por T_amanho" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por tamanho nas linhas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:196 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:195 msgid "by _Type" msgstr "por _Tipo" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:196 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por tipo nas linhas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:203 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:202 msgid "by Modification _Date" msgstr "por _Data Modificação" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:203 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por data de modificação nas linhas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:210 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:209 msgid "by _Emblems" msgstr "por _Emblemas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:210 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por emblemas nas linhas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "_Repor Tamanho Original dos Ícones" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1395 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "_Repor Tamanho Original dos Ícones" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "a apontar para \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2598 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Arrastar e largar apenas é suportado em sistemas de ficheiros locais." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2599 src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 src/file-manager/fm-icon-view.c:2589 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Erro de Arrastar e Largar" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido" @@ -5072,17 +5070,17 @@ msgid "File name" msgstr "Dono Ficheiro:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:140 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:514 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: src/file-manager/fm-list-view.c:149 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:520 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/file-manager/fm-list-view.c:158 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:526 msgid "Date Modified" msgstr "Data Modificação" @@ -5187,7 +5185,7 @@ msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295 src/nautilus-preferences-dialog.c:305 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276 src/nautilus-preferences-dialog.c:286 msgid "Location:" msgstr "Localização:" @@ -5322,7 +5320,7 @@ msgstr "" "instalado." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:297 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:306 msgid "Search Service Not Available" msgstr "Serviço de Pesquisa Indisponível" @@ -5486,7 +5484,7 @@ msgstr "" msgid "Fast searches are not enabled on your computer" msgstr "Pesquisas rápidas não estão activas no seu computador" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:508 msgid "Where" msgstr "Onde" @@ -5495,7 +5493,7 @@ msgstr "Onde" #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:558 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:562 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "_Revelar em Nova Janela" @@ -5506,7 +5504,7 @@ msgstr "_Revelar em Nova Janela" #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:566 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:570 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "Revelar em %d _Novas Janelas" @@ -5515,7 +5513,7 @@ msgstr "Revelar em %d _Novas Janelas" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " @@ -5523,7 +5521,7 @@ msgstr "" "O Nautilus encontrou mais resultados de pesquisa do que os que consegue " "mostrar. Alguns itens não serão apresentados. " -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:681 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:689 msgid "Too Many Matches" msgstr "Demasiadas Correspondências" @@ -5827,7 +5825,8 @@ msgid "Re_versed Order" msgstr "Ordem In_versa" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 -msgid "Rename selected icon" +#, fuzzy +msgid "Rename selected item" msgstr "Renomear ícones seleccionados" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 @@ -5883,12 +5882,12 @@ msgstr "_Renomear" msgid "_Stretch Icon" msgstr "E_sticar Ícone" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:86 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 #, c-format msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "A indexação está %d%% completa." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:156 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " @@ -5896,17 +5895,17 @@ msgstr "" "Diariamente os seus ficheiros e conteudo de texto é indexado para as suas " "pesquisas serem rápidas. " -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:196 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:167 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:205 msgid "Indexing Status" msgstr "Estado da Indexação" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:163 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "Os seus ficheiros foram indexados pela última vez em %s" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:203 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." @@ -5914,7 +5913,7 @@ msgstr "" "Diariamente os seus ficheiros e conteudo de texto é indexado para as suas " "pesquisas serem rápidas. A indexação está a decorrer neste momento." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " @@ -5924,15 +5923,15 @@ msgstr "" "acelerar as pesquisas. A pesquisa rápida não está activa no seu computador, " "pelo que de momento não possui um índice." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:267 msgid "There is no index of your files right now." msgstr "De momento não existe um índice dos seus ficheiros." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:296 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:305 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "O serviço de pesquisa medusa não está disponível." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:311 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:320 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%I:%M %p, %x" @@ -5966,11 +5965,11 @@ msgstr "Sobre o Nautilus" msgid "Authors" msgstr "Autores" -#: src/nautilus-application.c:221 +#: src/nautilus-application.c:219 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Incapaz de Criar Pasta Requerida" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:220 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5981,11 +5980,11 @@ msgstr "" "Nautilus, crie esta pasta, ou defina as permissões por forma a que o " "Nautilus a possa criar." -#: src/nautilus-application.c:227 +#: src/nautilus-application.c:225 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Incapaz de Criar Pastas requeridas" -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:226 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -6012,7 +6011,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:471 +#: src/nautilus-application.c:469 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6023,7 +6022,7 @@ msgstr "" "reiniciar o computador ou re-instalar o Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:477 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6069,13 +6068,13 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:507 src/nautilus-application.c:525 -#: src/nautilus-application.c:532 +#: src/nautilus-application.c:505 src/nautilus-application.c:523 +#: src/nautilus-application.c:530 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "De momento o Nautilus não pode ser utilizado, devido a um erro inesperado." -#: src/nautilus-application.c:508 +#: src/nautilus-application.c:506 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6083,7 +6082,7 @@ msgstr "" "De momento o Nautilus não pode ser utilizado, devido a um erro inesperado do " "Bonobo ao tentar registar o servidor de vista de gestão de ficheiros." -#: src/nautilus-application.c:526 +#: src/nautilus-application.c:524 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6093,7 +6092,7 @@ msgstr "" "Bonobo ao tentar localizar a fábrica. Matando o bonobo-activation-server e " "reiniciando o Nautilus poderá ajudar a corrigir o problema." -#: src/nautilus-application.c:533 +#: src/nautilus-application.c:531 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6211,76 +6210,65 @@ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry não pode ser utilizado com mais do que um URI.\n" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:54 -msgid "Smoother Graphics" -msgstr "Gráficos Suaves" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:56 -msgid "Use smoother (but slower) graphics" -msgstr "Utilizar gráficos suaves (mas mais lentos)" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59 src/nautilus-preferences-dialog.c:64 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:61 -msgid "Default smooth font:" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:56 +#, fuzzy +msgid "Default font:" msgstr "Fonte suave de defeito:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:66 -msgid "Default non-smooth font:" -msgstr "Fonte não-suave de defeito:" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:69 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59 msgid "Nautilus Themes" msgstr "Temas Nautilus" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 src/nautilus-preferences-dialog.c:87 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72 src/nautilus-preferences-dialog.c:77 msgid "Desktop" msgstr "Ambiente" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74 msgid "Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "Utilizar o Nautilus para desenhar o ambiente" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79 msgid "Use your home folder as the desktop" msgstr "Utilizar a pasta pessoal (home) como ambiente" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 src/nautilus-preferences-dialog.c:87 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:92 src/nautilus-preferences-dialog.c:97 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102 src/nautilus-preferences-dialog.c:107 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102 msgid "Opening New Windows" msgstr "A Abrir Novas Janelas" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 msgid "Open each file or folder in a separate window" msgstr "Abrir cada ficheiro ou pasta em janela separada" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:99 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89 msgid "Display toolbar in new windows" msgstr "Mostrar barra de ferramentas na nova janela" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:104 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94 msgid "Display location bar in new windows" msgstr "Mostrar barra de localização na nova janela" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:109 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:99 msgid "Display status bar in new windows" msgstr "Mostrar barra de estados na nova janela" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:114 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:104 msgid "Display sidebar in new windows" msgstr "Mostrar barra lateral na nova janela" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117 src/nautilus-preferences-dialog.c:122 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 src/nautilus-preferences-dialog.c:112 msgid "Trash Behavior" msgstr "Comportamento do Lixo" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:119 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:109 msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "Perguntar antes de esvaziar o Lixo ou apagar ficheiros" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:124 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:114 msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Incluir um comando Apagar que ignora o Lixo" @@ -6288,52 +6276,52 @@ msgstr "Incluir um comando Apagar que ignora o Lixo" #. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and #. * it probably doesn't deserve a pane of its own. #. -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:131 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:121 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de Teclado" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:133 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:123 msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields" msgstr "Utilizar atalhos de teclado tipo-Emacs em campos de texto" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140 src/nautilus-preferences-dialog.c:142 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132 msgid "Click Behavior" msgstr "Comportamento de Clique" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145 src/nautilus-preferences-dialog.c:147 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:137 msgid "Executable Text Files" msgstr "Ficheiros de texto Executáveis" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150 src/nautilus-preferences-dialog.c:155 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140 src/nautilus-preferences-dialog.c:145 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150 msgid "Show/Hide Options" msgstr "Mostrar/Esconder Opções" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142 msgid "Show hidden files (file names start with \".\")" msgstr "Mostrar ficheiros escondidos (nomes de ficheiros começam por \".\")" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:157 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147 msgid "Show backup files (file names end with \"~\")" msgstr "Mostrar ficheiros de backup (nomes de ficheiros acabam em \"~\")" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:162 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152 msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "Mostrar parâmetros especiais na janela de Propriedades" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:165 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155 msgid "Sorting Order" msgstr "Ordem de Ordenamento" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:167 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:157 msgid "Always list folders before files" msgstr "Mostrar sempre pastas antes dos ficheiros" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174 src/nautilus-preferences-dialog.c:417 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164 src/nautilus-preferences-dialog.c:398 msgid "Icon Captions" msgstr "Descrições dos Ícones" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166 msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" "More information appears as you zoom in closer" @@ -6342,194 +6330,192 @@ msgstr "" "ícones.\n" "Aparece mais informação à medida que se aproximar no zoom" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:189 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:179 msgid "Default View" msgstr "Vista de Defeito" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 msgid "View new folders using:" msgstr "Ver novas pastas utilizando:" #. Icon View Defaults +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:186 src/nautilus-preferences-dialog.c:191 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:201 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:213 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:220 src/nautilus-preferences-dialog.c:226 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 src/nautilus-preferences-dialog.c:213 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Defeitos da Vista de Ícones" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:242 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 src/nautilus-preferences-dialog.c:223 msgid "Lay Out Items:" msgstr "Disposição dos Itens:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:203 src/nautilus-preferences-dialog.c:247 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193 src/nautilus-preferences-dialog.c:228 msgid "Sort in reversed order" msgstr "Ordenar em ordem inversa" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:208 src/nautilus-preferences-dialog.c:215 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:252 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:233 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:222 src/nautilus-preferences-dialog.c:257 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:203 src/nautilus-preferences-dialog.c:238 msgid "Default zoom level:" msgstr "Nível de zoom de defeito:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:228 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:209 msgid "Use tighter layout" msgstr "Utilizar disposição apertada" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234 src/nautilus-preferences-dialog.c:269 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:250 msgid "Font size at default zoom level:" msgstr "Tamanho da fonte no nível de zoom de defeito:" #. List View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:240 src/nautilus-preferences-dialog.c:245 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250 src/nautilus-preferences-dialog.c:255 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261 src/nautilus-preferences-dialog.c:267 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:221 src/nautilus-preferences-dialog.c:226 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231 src/nautilus-preferences-dialog.c:236 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-preferences-dialog.c:248 msgid "List View Defaults" msgstr "Defeitos da Vista de Lista" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 msgid "Search Complexity Options" msgstr "Opções de Complexidade de Pesquisa" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:280 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261 msgid "search type to do by default" msgstr "Tipo de pesquisa a efectuar por defeito" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 msgid "Search Engines" msgstr "Motores de Busca" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 msgid "Search Engine Location" msgstr "Localização do Motor de Pesquisa" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:293 src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Home" msgstr "Casa" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298 src/nautilus-preferences-dialog.c:303 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:313 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320 src/nautilus-preferences-dialog.c:327 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:279 src/nautilus-preferences-dialog.c:284 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:289 src/nautilus-preferences-dialog.c:294 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301 src/nautilus-preferences-dialog.c:308 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "Definições da Proxy HTTP" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:300 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:281 msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "Utilizar Proxy HTTP" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 msgid "Port:" msgstr "Porto:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:315 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 msgid "Proxy requires a username and password:" msgstr "Proxy necessita de um utilizador e senha:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:303 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:334 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:315 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "Marcas Incorporadas" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:336 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:317 msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "Não incluir as marcas incorporadas no menu de Marcas" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 msgid "Show Text in Icons" msgstr "Mostrar Texto nos Ícones" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:348 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329 msgid "Show Count of Items in Folders" msgstr "Mostrar Contagem de Itens nas Pastas" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:353 src/nautilus-preferences-dialog.c:358 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:334 src/nautilus-preferences-dialog.c:339 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "Mostrar Amostras para Ficheiros de Imagem" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:360 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:341 msgid "Don't make thumbnails for files larger than:" msgstr "Não fazer amostras para ficheiros maiores do que:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:363 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:344 msgid "Preview Sound Files" msgstr "Prever Ficheiros de Som" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement. -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:370 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "Tornar Públicos Detalhes de Visualização de Pasta" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:360 msgid "Tabs" msgstr "Separadores" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:371 msgid "Show only folders (no files) in the tree" msgstr "Mostrar apenas pastas (não ficheiros) na árvore" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378 msgid "Maximum items per site" msgstr "Itens máximos por sítio" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380 msgid "Maximum number of items displayed per site" msgstr "Número máximo de itens apresentados por sítio" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:402 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383 msgid "Update Minutes" msgstr "Mínutos de Actualização" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:404 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385 msgid "Update frequency in minutes" msgstr "Frequência de actualização em minutos" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:413 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394 msgid "View Preferences" msgstr "Preferências de Visualização" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:414 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:415 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396 msgid "Windows & Desktop" msgstr "Janelas & Ambiente" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:416 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397 msgid "Icon & List Views" msgstr "Vistas de Ícone & Lista" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:418 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399 msgid "Sidebar Panels" msgstr "Paineis Laterais" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:419 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:401 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:421 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:402 msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "Custos de Velocidade" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:422 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:403 msgid "News Panel" msgstr "Painel de Notícias" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:465 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:458 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Mostrar separador %s na barra lateral" @@ -6972,250 +6958,262 @@ msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Editar preferências Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "For_get History" msgstr "Es_quecer Histórico" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Go to the Start Here folder" msgstr "Ir para a pasta Iniciar Aqui" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Go to the home location" msgstr "Ir para a pasta pessoal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir para a próxima localização visitada" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir para a última localização visitada" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "Ir até à localização que contém a localização apresentada" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:479 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Esconder _Barra de Localização" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:461 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:461 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Esconder Barra de Est_ados" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:467 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "E_sconder Barra Lateral" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:473 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:473 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Esconder Barra de Ferramen_tas" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" msgstr "" "Lista de e-mail para onde pode enviar comentários (em inglês) sobre o " "Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "_Referência Rápida do Nautils" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Nautilus Release _Notes" msgstr "_Notas de Distribuição do Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Nautilus User _Manual" msgstr "_Manual do Utilizador do Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "New Window" msgstr "Nova Janela" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Normal Size" msgstr "Tamanho Normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Abrir outra janela Nautilus para a localização apresentada" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "P_references..." msgstr "P_referências..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Report Profiling" msgstr "Relatar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Reset Profiling" msgstr "Limpar Perfil" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +msgid "Search this computer for files" +msgstr "Procurar ficheiros neste computador" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Mostrar os conteudos em tamanho normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Mostrar os conteudos em menos detalhe" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Mostrar os conteudos em maior detalhe" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Start Profiling" msgstr "Iniciar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Stop Profiling" msgstr "Parar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Stop loading this location" msgstr "Parar de carregar esta localização" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Undo the last text change" msgstr "Desfazer a última modificação de texto" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Up" msgstr "Cima" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 src/nautilus-window.c:587 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:587 #: src/nautilus-window.c:1483 msgid "View as..." msgstr "Ver como..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "Zoom In" msgstr "Aproximar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "Zoom Out" msgstr "Afastar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Zoom _In" msgstr "Aprox_imar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "Zoom _Out" msgstr "Afasta_r" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_About Nautilus..." msgstr "_Sobre o Nautilus..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adicionar Marca" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "_Back" msgstr "_Recuar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Fundos e Em_blemas..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcas" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "_Close Window" msgstr "Fe_char Janela" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editar Marcas..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Feedback" msgstr "_Comentários" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +msgid "_Find" +msgstr "_Procurar" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Forward" msgstr "_Avançar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Home" msgstr "_Casa" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _Normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Profiler" msgstr "_Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Refresh" msgstr "Actualiza_r" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Report Profiling" msgstr "_Relatar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Limpar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Start Here" msgstr "_Começar Aqui" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Iniciar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Parar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_Up a Level" msgstr "_Subir um Nível" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 msgid "_View as..." msgstr "_Ver como..." @@ -7567,30 +7565,30 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" +#~ msgid "Smoother Graphics" +#~ msgstr "Gráficos Suaves" + +#~ msgid "Use smoother (but slower) graphics" +#~ msgstr "Utilizar gráficos suaves (mas mais lentos)" + +#~ msgid "Default non-smooth font:" +#~ msgstr "Fonte não-suave de defeito:" + #~ msgid "Default" #~ msgstr "Defeito" #~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" #~ msgstr "Nautilus - Consola Gráfica e Gestor de Ficheiros" -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Procurar" - #~ msgid "Search the World Wide Web" #~ msgstr "Procurar na WWW" -#~ msgid "Search this computer for files" -#~ msgstr "Procurar ficheiros neste computador" - #~ msgid "We_b Search" #~ msgstr "Pesquisa We_b" #~ msgid "Web Search" #~ msgstr "Pesquisa Web" -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Procurar" - #~ msgid "Could not initialize Bonobo" #~ msgstr "Incapaz de inicializar Bonobo" |