diff options
author | Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com> | 2014-02-06 18:49:35 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-02-06 18:49:35 +0000 |
commit | 1bd56ca73eee46833662b09dcdf0954b237bf8da (patch) | |
tree | bdc0741c96dd3442681cd263ca7080763bd40f59 /po/pt_BR.po | |
parent | 8acef3c776f2ef4f5dac788ed81f7e2d1f504026 (diff) | |
download | nautilus-1bd56ca73eee46833662b09dcdf0954b237bf8da.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1932 |
1 files changed, 979 insertions, 953 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 387e9c5ad..ce8924f32 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -23,15 +23,16 @@ # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012, 2013, 2014. # Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2012. # Florêncio Neves <florencioneves@gmail.com>, 2013. +# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-31 20:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-02 06:15-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-06 11:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-06 16:46-0300\n" +"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,21 +42,46 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" +#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" +"O Nautilus, também conhecido como Arquivos, é o gerenciador de arquivos " +"padrão da área de trabalho GNOME. Ele oferece uma maneira simples e " +"integrada de gerenciar seus arquivos e de navegar pelo sistema de arquivos." + +#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"O Nautilus possui suporte a todas as funções básicas de um gerenciador de " +"arquivos e muitas mais. Ele pode pesquisar e gerenciar seus arquivos e " +"pastas, tanto localmente quanto em uma rede, ler e gravar dados de e para " +"mídias removíveis, executar scripts e executar aplicativos. O mesmo possui " +"três visões: grade de ícones, lista de ícones e lista em árvore. E as " +"funções dele podem ser extendidas com plug-ins e scripts." + #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Software" msgstr "Executar software" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 msgid "Connect to Server" msgstr "Conectar ao servidor" #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4478 ../src/nautilus-window.c:2202 -#: ../src/nautilus-window.c:2399 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477 ../src/nautilus-window.c:2209 +#: ../src/nautilus-window.c:2406 msgid "Files" msgstr "Arquivos" @@ -71,16 +97,16 @@ msgstr "pasta;gerenciador;explorar;disco;sistema de arquivos;" msgid "Saved search" msgstr "Pesquisa salva" -#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 +#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 msgid "Text" msgstr "Texto" @@ -132,23 +158,23 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3085 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206 -#: ../src/nautilus-view.c:7359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:7357 msgid "Cu_t" msgstr "Recor_tar" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3087 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210 -#: ../src/nautilus-view.c:7363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7208 +#: ../src/nautilus-view.c:7361 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3089 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7212 msgid "_Paste" msgstr "C_olar" @@ -156,205 +182,205 @@ msgstr "C_olar" msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "Mostrar mais _detalhes" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:648 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1796 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4469 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5467 ../src/nautilus-query-editor.c:520 -#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496 -#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:700 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-query-editor.c:519 +#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1494 +#: ../src/nautilus-view.c:1614 ../src/nautilus-view.c:5993 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Você pode parar essa operação clicando em cancelar." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode inválido)" # Esta string é referente a pasta pessoal do usuário. Deixar como "pasta pessoal"! -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1096 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1095 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288 msgid "Home" msgstr "Pasta pessoal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447 msgid "The selection rectangle" msgstr "O retângulo da seleção" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Recorta o texto selecionado para a área de transferência" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7228 msgid "Select _All" msgstr "_Selecionar tudo" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Seleciona todo o texto em um campo de texto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 msgid "Move _Up" msgstr "_Subir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 msgid "Move Dow_n" msgstr "_Descer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 msgid "Use De_fault" msgstr "_Usar o padrão" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2039 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "O nome e o ícone do arquivo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "O tamanho do arquivo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "O tipo do arquivo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "The date the file was modified." msgstr "A data em que o arquivo foi modificado." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "Acessado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "A data em que o arquivo foi acessado." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Owner" msgstr "Proprietário" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The owner of the file." msgstr "O proprietário do arquivo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "The group of the file." msgstr "O grupo do arquivo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4539 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 msgid "The permissions of the file." msgstr "As permissões do arquivo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "The mime type of the file." msgstr "O tipo MIME do arquivo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 msgid "Location" msgstr "Local" # This is one of the cases where location really translates as “localização” -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 msgid "The location of the file." msgstr "A localização do arquivo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 msgid "Trashed On" msgstr "Excluído em" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "A data na qual o arquivo foi movido para a lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 msgid "Original Location" msgstr "Localização original" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Localização original do arquivo antes de ser movido para a lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 msgid "Relevance" msgstr "Relevância" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Classificação por relevância para pesquisa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "na área de trabalho" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "Você não pode mover o volume \"%s\" para a lixeira." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." @@ -362,15 +388,15 @@ msgstr "" "Se você quiser ejetar o volume, por favor use Ejetar no menu de contexto do " "volume." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1243 ../src/nautilus-mime-actions.c:1796 -#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1496 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." @@ -379,75 +405,75 @@ msgstr "" "contexto do volume." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:521 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 msgid "_Move Here" msgstr "_Mover aqui" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiar aqui" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 msgid "_Link Here" msgstr "Criar _link aqui" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:788 msgid "Set as _Background" msgstr "Definir como plano de _fundo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:795 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Este arquivo não pode ser montado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1252 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Este arquivo não pode ser desmontado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1286 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Este arquivo não pode ser ejetado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Este arquivo não pode ser iniciado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1402 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Este arquivo não pode ser parado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1821 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Barras não são permitidas em nomes de arquivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1839 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Arquivo não localizado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1867 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Os arquivos do nível superior não podem ser renomeados" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Não foi possível renomear o ícone da área de trabalho" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1919 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Não foi possível renomear o arquivo da área de trabalho" @@ -464,76 +490,76 @@ msgstr "Não foi possível renomear o arquivo da área de trabalho" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 msgid "%R" msgstr "%R" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-I:%M %P" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%b %-d %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %b %e %Y %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Não autorizado a definir permissões" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Não autorizado a definir o proprietário" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Proprietário especificado \"%s\" não existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Não autorizado a definir o grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Grupo especificado \"%s\" não existe" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675 msgid "Me" msgstr "Eu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u itens" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u pasta" msgstr[1] "%'u pastas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -541,92 +567,92 @@ msgstr[0] "%'u arquivo" msgstr[1] "%'u arquivos" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113 msgid "? items" msgstr "? itens" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1182 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 msgid "Audio" msgstr "Áudio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Imagem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 msgid "Archive" msgstr "Arquivo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 msgid "Markup" msgstr "Marcação" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Spreadsheet" msgstr "Planilha" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 msgid "Binary" msgstr "Binário" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229 msgid "Folder" msgstr "Pasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260 msgid "Link" msgstr "Link" @@ -635,24 +661,24 @@ msgstr "Link" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link para %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296 msgid "Link (broken)" msgstr "Link (quebrado)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Mesclar pasta \"%s\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -660,183 +686,183 @@ msgstr "" "A mesclagem solicitará confirmação antes de substituir qualquer arquivo na " "pasta que esteja em conflito com os arquivos a serem copiados." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Uma pasta mais antiga com o mesmo nome já existe em \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Uma pasta mais recente com o mesmo nome já existe em \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Uma outra pasta com o mesmo nome já existe em \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Substituí-la irá remover todos os arquivos na pasta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Substituir a pasta \"%s\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Uma pasta com o mesmo nome já existe em \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Substituir o arquivo \"%s\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Um arquivo mais antigo com o mesmo nome já existe em \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Um arquivo mais recente com o mesmo nome já existe em \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Um outro arquivo com o mesmo nome já existe em \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 msgid "Original file" msgstr "Arquivo original" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3278 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 msgid "Last modified:" msgstr "Última modificação:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 msgid "Merge" msgstr "Mesclar" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Selecionar um novo nome para o destino" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Aplicar esta ação a todos os arquivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 msgid "Re_name" msgstr "Re_nomear" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:627 msgid "File conflict" msgstr "Conflito de arquivo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "I_gnorar todos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_Repetir" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 -#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376 -#: ../src/nautilus-view.c:8695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../src/nautilus-view.c:7260 ../src/nautilus-view.c:7374 +#: ../src/nautilus-view.c:8693 msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Excluir _tudo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Substituir _todos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Mesclar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Mesclar _tudo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copiar _de qualquer maneira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segundo" msgstr[1] "%'d segundos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minutos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d horas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -844,7 +870,7 @@ msgstr[0] "aproximadamente %'d hora" msgstr[1] "aproximadamente %'d horas" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Outro link para %s" @@ -853,25 +879,25 @@ msgstr "Outro link para %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dº link para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dº link para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dº link para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dº link para %s" @@ -881,12 +907,12 @@ msgstr "%'dº link para %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (copy)" msgstr " (cópia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (another copy)" msgstr " (outra cópia)" @@ -894,36 +920,36 @@ msgstr " (outra cópia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 msgid "th copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "st copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "nd copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "rd copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (cópia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (outra cópia)%s" @@ -932,10 +958,10 @@ msgstr "%s (outra cópia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dª cópia)%s" @@ -945,39 +971,39 @@ msgstr "%s (%'dª cópia)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dª cópia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dª cópia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dª cópia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente \"%B\" da lixeira?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -992,30 +1018,30 @@ msgstr[1] "" "Você tem certeza que quer excluir permanentemente da lixeira os %'d itens " "selecionados?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Esvaziar todos os itens da lixeira?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Todos os itens na lixeira serão permanentemente excluídos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 -#: ../src/nautilus-window.c:806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: ../src/nautilus-window.c:819 msgid "Empty _Trash" msgstr "Esvaziar _lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1025,35 +1051,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Você tem certeza que quer excluir permanentemente os %'d itens selecionados?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d arquivo restante para excluir" msgstr[1] "%'d arquivos restantes para excluir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 msgid "Deleting files" msgstr "Excluindo arquivos" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "Faltando %T" msgstr[1] "Faltando %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 msgid "Error while deleting." msgstr "Erro ao excluir." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1061,19 +1087,19 @@ msgstr "" "Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser excluídos porque você não tem " "permissões para vê-los." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Houve um erro ao obter informações sobre os arquivos na pasta \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 msgid "_Skip files" msgstr "_Ignorar arquivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -1081,25 +1107,25 @@ msgstr "" "A pasta \"%B\" não pode ser excluída porque você não tem permissões de " "leitura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Houve um erro ao ler a pasta \"%B\" " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Não foi possível remover a pasta %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Houve um erro ao excluir %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "Moving files to trash" msgstr "Movendo arquivos para a lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1107,37 +1133,37 @@ msgstr[0] "%'d arquivo restante para mover para a lixeira" msgstr[1] "%'d arquivos restantes para mover para a lixeira" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Não é possível mover o arquivo \"%B\" para a lixeira. Você deseja excluí-lo " "imediatamente?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Este local remoto não suporta o envio de itens para a lixeira." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "Trashing Files" msgstr "Enviando arquivos para a lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 msgid "Deleting Files" msgstr "Excluindo arquivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Não foi possível ejetar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Não foi possível desmontar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Você quer esvaziar a lixeira antes de desmontar?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1145,63 +1171,63 @@ msgstr "" "Para recuperar o espaço livre neste volume, a lixeira deve ser esvaziada. " "Todos os itens na lixeira no volume serão perdidos permanentemente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Não esvaziar a lixeira" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 -#: ../src/nautilus-view.c:6481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../src/nautilus-view.c:6479 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Não foi possível acessar \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparando para copiar %'d arquivo (%S)" msgstr[1] "Preparando para copiar %'d arquivos (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo (%S)" msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparando para excluir %'d arquivo (%S)" msgstr[1] "Preparando para excluir %'d arquivos (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivo" msgstr[1] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 msgid "Error while copying." msgstr "Erro ao copiar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 msgid "Error while moving." msgstr "Erro ao mover." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Erro ao mover arquivos para a lixeira." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1209,7 +1235,7 @@ msgstr "" "Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser manipulados porque você não tem " "permissões para vê-los." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1217,7 +1243,7 @@ msgstr "" "A pasta \"%B\" não pode ser manipulada porque você não tem permissões de " "leitura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." @@ -1225,30 +1251,30 @@ msgstr "" "O arquivo \"%B\" não pode ser manipulado porque você não tem permissões de " "leitura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Houve um erro ao obter informação sobre \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Erro ao copiar para \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Você não tem permissões para acessar a pasta de destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Houve um erro ao obter as informações sobre o destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 msgid "The destination is not a folder." msgstr "O destino não é uma pasta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1256,54 +1282,54 @@ msgstr "" "Não há espaço suficiente no destino. Tente remover arquivos para liberar " "espaço." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "%S mais espaço é necessário para copiar ao destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 msgid "The destination is read-only." msgstr "O destino é somente para leitura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Movendo \"%B\" para \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Copiando \"%B\" para \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Duplicando \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Movendo arquivo %'d de %'d (em \"%B\") para \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Copiando arquivo %'d de %'d (em \"%B\") para \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Duplicando arquivo %'d de %'d (em \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Movendo arquivo %'d de %'d para \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Copiando arquivo %'d de %'d para \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Duplicando arquivo %'d de %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S de %S" @@ -1313,13 +1339,13 @@ msgstr "%S de %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S de %S — faltando %T (%S/seg)" msgstr[1] "%S de %S — faltando %T (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1327,11 +1353,11 @@ msgstr "" "A pasta \"%B\" não pode ser copiada porque você não tem permissões para criá-" "la no destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Houve um erro ao criar a pasta \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1339,7 +1365,7 @@ msgstr "" "Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser copiados porque você não tem " "permissões para vê-los." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -1347,625 +1373,625 @@ msgstr "" "A pasta \"%B\" não pode ser copiada porque você não tem permissões de " "leitura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Erro ao mover \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Não foi possível remover a pasta de origem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Erro ao copiar \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Não foi possível remover arquivos da pasta %F já existente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Não foi possível remover o arquivo %F já existente." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Você não pode mover uma pasta para dentro de si mesma." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Você não pode copiar uma pasta para dentro de si mesma." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "A pasta de destino está dentro da pasta de origem." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Você não pode mover um arquivo sobre ele próprio." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Você não pode copiar um arquivo sobre ele próprio." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "O arquivo fonte seria sobrescrito pelo destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Não foi possível remover o arquivo já existente com o mesmo nome em %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Houve um erro ao copiar o arquivo para %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 msgid "Copying Files" msgstr "Copiando arquivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Preparando para mover para \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo" msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Houve um erro ao mover o arquivo para %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 msgid "Moving Files" msgstr "Movendo arquivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Criando links em \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Criando link para %'d arquivo" msgstr[1] "Criando links para %'d arquivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Erro ao criar link para %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Suporte a links simbólicos apenas para arquivos locais" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "O alvo não tem suporte a links simbólicos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Houve um erro ao criar o link simbólico em %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 msgid "Setting permissions" msgstr "Definindo permissões" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 msgid "Untitled Folder" msgstr "Pasta sem título" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Sem título %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 msgid "Untitled Document" msgstr "Documento sem título" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Erro ao criar o diretório %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Erro ao criar o arquivo %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Houve um erro ao criar o diretório em %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 msgid "Emptying Trash" msgstr "Esvaziando lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Não foi possível marcar o lançador como confiável (executável)" #. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +#: ../src/nautilus-view.c:2551 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: ../src/nautilus-view.c:2552 msgid "Undo last action" msgstr "Desfaz a última ação" #. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +#: ../src/nautilus-view.c:2570 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: ../src/nautilus-view.c:2571 msgid "Redo last undone action" msgstr "Refaz a última ação desfeita" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "Move %d item de volta à \"%s\"" msgstr[1] "Move %d itens de volta à \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "Move %d item para \"%s\"" msgstr[1] "Move %d itens para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Desfazer o mover de %d item" msgstr[1] "_Desfazer o mover de %d itens" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Refazer o mover de %d item" msgstr[1] "_Refazer o mover de %d itens" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Move \"%s\" de volta para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Move \"%s\" para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 msgid "_Undo Move" msgstr "_Desfazer a operação de mover" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 msgid "_Redo Move" msgstr "_Refazer a operação de mover" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Desfazer a restauração da lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Refazer a restauração da lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Move %d item de volta à lixeira" msgstr[1] "Move %d itens de volta à lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Restaura %d item da lixeira" msgstr[1] "Restaura %d itens da lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Move \"%s\" de volta à lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Restaura \"%s\" da lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Remove %d item copiado" msgstr[1] "Remove %d itens copiados" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "Copia %d item para \"%s\"" msgstr[1] "Copia %d itens para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Desfazer a cópia de %d item" msgstr[1] "_Desfazer a cópia de %d itens" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Refazer a cópia de %d item" msgstr[1] "_Refazer a cópia de %d itens" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Remove \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Copia \"%s\" para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Desfazer a cópia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Refazer a cópia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Remove %d item duplicado" msgstr[1] "Remove %d itens duplicados" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "Duplica %d item em \"%s\"" msgstr[1] "Duplica %d itens em \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Desfazer a duplicação de %d item" msgstr[1] "_Desfazer a duplicação de %d itens" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Refazer a duplicação de %d item" msgstr[1] "_Refazer a duplicação de %d itens" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplica \"%s\" em \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Desfazer a duplicação" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Refazer a duplicação" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Remove o link para %d item" msgstr[1] "Remove links para %d itens" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Cria links para %d item" msgstr[1] "Cria links para %d itens" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Remove o link para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Cria um link para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Desfazer a criação do link" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Refazer a criação do link" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Cria um arquivo vazio \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Desfazer a criação do arquivo vazio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Refazer a criação do arquivo vazio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Cria uma nova pasta \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Desfazer a criação da pasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Refazer a criação da pasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Cria o novo arquivo \"%s\" a partir do modelo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Desfazer a criação do arquivo a partir do modelo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Refazer a criação do arquivo a partir do modelo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Renomeia \"%s\" para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Desfazer renomeação" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Refazer renomeação" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Move %d arquivo para a lixeira" msgstr[1] "Move %d arquivos para a lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Restaura \"%s\" para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Move \"%s\" para a lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Desfazer mover para a lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Refazer mover para a lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Restaura as permissões originais dos itens em \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Define as permissões dos itens em \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Desfazer a alteração nas permissões" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Refazer a alteração nas permissões" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Restaura as permissões originais de \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Define as permissões de \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Restaura o grupo de \"%s\" para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Define o grupo de \"%s\" para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Desfazer a mudança de grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Refazer a mudança de grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Restaura o proprietário de \"%s\" para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Define o proprietário de \"%s\" para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Desfazer a mudança de proprietário" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Refazer a mudança de proprietário" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Não foi possível determinar a localização original de \"%s\" " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "O item não pode ser restaurado da lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Erro ao adicionar \"%s\": %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 msgid "Could not add application" msgstr "Não foi possível adicionar o aplicativo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 msgid "Could not forget association" msgstr "Não foi possível esquecer associação" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 msgid "Forget association" msgstr "Esquecer associação" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Erro ao definir \"%s\" como aplicativo padrão: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 msgid "Could not set as default" msgstr "Não foi possível definir como padrão" #. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 #, c-format msgid "%s document" msgstr "documento %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Abrir todos os arquivos do tipo \"%s\" com" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Selecionar um aplicativo para abrir \"%s\" e outros arquivos do tipo \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 msgid "Set as default" msgstr "Definir como padrão" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" "Desculpe, mas você não pode executar comandos a partir de um local remoto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Desabilitado por questões de segurança." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Houve um erro ao lançar o aplicativo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Esse alvo só tem suporte para arquivos locais." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Para abrir arquivos externos, copie-os para uma pasta local e arraste-os " "novamente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -1973,28 +1999,28 @@ msgstr "" "Para abrir arquivos externos, copie-os para uma pasta local e arraste-os " "novamente. Os arquivos locais que você arrastou já foram abertos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "Details: " msgstr "Detalhes: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 msgid "Preparing" msgstr "Preparando" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Pesquisar por \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Não é possível completar a solicitação de pesquisa" @@ -2555,7 +2581,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Enviar arquivos por e-mail…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604 +#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1602 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Opa! Alguma coisa deu errado." @@ -2590,7 +2616,7 @@ msgstr "" "configuração para ~/.config/nautilus" #: ../src/nautilus-application.c:911 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196 #: ../src/nautilus-window-menus.c:254 #, c-format msgid "" @@ -2708,8 +2734,8 @@ msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferê_ncias" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-properties-window.c:4947 -#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-properties-window.c:4946 +#: ../src/nautilus-view.c:1492 ../src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" @@ -2723,8 +2749,8 @@ msgstr "_Sobre" msgid "_Quit" msgstr "_Sair" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -2733,16 +2759,16 @@ msgstr "" "Não foi possível iniciar o programa:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Não foi possível localizar o programa" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Opa! Aconteceu algum problema ao executar este software." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -2750,11 +2776,11 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" contém software de início automático. Você gostaria de executá-lo?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "Se você não confia neste local ou não tem certeza, pressione Cancelar." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:724 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 msgid "_Run" msgstr "E_xecutar" @@ -2788,98 +2814,98 @@ msgstr "_Local" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Ordem reversa" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Exibe ícones na ordem contrária" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Manter alinhado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Mantém ícones alinhados" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Deixa os ícones onde foram colocados" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 msgid "By _Name" msgstr "Por _nome" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Mantém ícones ordenados por nome nas linhas" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 msgid "By _Size" msgstr "Por _tamanho" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Mantém ícones ordenados por tamanho nas linhas" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 msgid "By _Type" msgstr "Por t_ipo" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Mantém ícones ordenados por tipo nas linhas" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 msgid "By Modification _Date" msgstr "Por _data de modificação" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Mantém ícones ordenados por data de modificação nas linhas" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 msgid "By _Access Date" msgstr "Por data de _acesso" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 msgid "Keep icons sorted by access date in rows" msgstr "Mantém os ícones ordenados por data de acesso nas linhas" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 msgid "By T_rash Time" msgstr "Por ho_ra de exclusão" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Mantém ícones ordenados por hora de exclusão nas linhas" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 msgid "By Search Relevance" msgstr "Por relevância na pesquisa" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" msgstr "Mantém ícones ordenados por relevância de pesquisa em linhas" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Icon View" msgstr "Visão em ícones" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141 msgid "Unable to access location" msgstr "Não foi possível acessar o local" @@ -2903,73 +2929,73 @@ msgstr "" "\n" "Adiciona conexão à montagem do servidor" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5196 ../src/nautilus-view.c:1471 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5195 ../src/nautilus-view.c:1469 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:148 msgid "This file server type is not recognized." msgstr "Este tipo de servidor de arquivos não é reconhecido." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:155 msgid "This doesn't look like an address." msgstr "Isso não se parece com um endereço." #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:264 #, c-format msgid "For example, %s" msgstr "Por exemplo, %s" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:532 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541 msgid "_Clear All" msgstr "_Limpar tudo" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:603 msgid "_Server Address" msgstr "Endereço do _servidor" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:627 msgid "_Recent Servers" msgstr "Servidores _recentes" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 msgid "_Browse" msgstr "_Navegar" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202 -#: ../src/nautilus-view.c:8747 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7200 +#: ../src/nautilus-view.c:8745 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Esvaziar _lixeira" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restaurar _tamanho original dos ícones" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restaurar _tamanho original do ícone" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Alterar plano de _fundo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -2977,45 +3003,45 @@ msgstr "" "trabalho" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixeira" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213 -#: ../src/nautilus-view.c:7203 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7201 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Excluir todos os itens da lixeira" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organizar a área de trabalho por nome" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Reposiciona os ícones de forma a caber melhor na janela e evitar sobreposição" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 msgid "Resize Icon…" msgstr "Redimensionar ícone…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724 msgid "Make the selected icons resizable" msgstr "Torna os ícones selecionados redimensionáveis" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaura cada ícone selecionado ao tamanho original" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Comment" msgstr "Comentário" @@ -3025,8 +3051,8 @@ msgstr "URL" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Description" msgstr "Descrição" @@ -3039,78 +3065,78 @@ msgstr "Comando" msgid "Desktop" msgstr "Área de trabalho" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Você não tem as permissões necessárias para ver o conteúdo de \"%s\"." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" "Não foi possível localizar \"%s\". Talvez tenha sido excluído recentemente." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Desculpe, não foi possível exibir todo o conteúdo de \"%s\": %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Não foi possível exibir este local." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Você não tem as permissões necessárias para alterar o grupo de \"%s\"." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Desculpe, não foi possível alterar o grupo de \"%s\": %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 msgid "The group could not be changed." msgstr "Não foi possível alterar o grupo." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Desculpe, não foi possível alterar o proprietário de \"%s\": %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Não foi possível alterar o proprietário." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Desculpe, não foi possível alterar as permissões de \"%s\": %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Não foi possível alterar as permissões." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "O nome \"%s\" já é usado neste local. Por favor use um nome diferente." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Não existe \"%s\" neste local. Talvez ele tenha sido movido ou excluído." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Você não tem as permissões necessárias para renomear \"%s\"." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -3119,35 +3145,35 @@ msgstr "" "O nome \"%s\" não é válido pois contém o caractere \"/\". Por favor, use um " "nome diferente." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "O nome \"%s\" não é válido. Por favor use um nome diferente." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "O nome \"%s\" é muito comprido. Por favor, use um nome diferente." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Desculpe, não foi possível renomear \"%s\" para \"%s\": %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Não foi possível renomear o item." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Renomeando \"%s\" para \"%s\"." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4053 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4080 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -3225,7 +3251,7 @@ msgstr "Perguntar cada _vez" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" @@ -3250,7 +3276,7 @@ msgstr "" "Você terá acesso a mais informações ao ampliar o nível de zoom." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2136 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2135 msgid "List View" msgstr "Visão em lista" @@ -3279,7 +3305,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Apenas para arquivos _menores que:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480 msgid "Folders" msgstr "Pastas" @@ -3402,271 +3428,271 @@ msgstr "2 GB" msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 msgid "Image Type" msgstr "Tipo de imagem" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixels" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 msgid "Width" msgstr "Largura" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 msgid "Height" msgstr "Altura" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 msgid "Title" msgstr "Título" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 msgid "Created On" msgstr "Criado em" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Created By" msgstr "Criado por" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 msgid "Disclaimer" msgstr "Aviso legal" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Source" msgstr "Fonte" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 msgid "Camera Brand" msgstr "Marca da câmera" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 msgid "Camera Model" msgstr "Modelo da câmera" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 msgid "Date Taken" msgstr "Data da foto" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Digitized" msgstr "Data de digitalização" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificação" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 msgid "Exposure Time" msgstr "Tempo de exposição" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Aperture Value" msgstr "Valor da abertura" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Taxa de velocidade ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Flash Fired" msgstr "Flash disparado" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Metering Mode" msgstr "Modo de medição" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Exposure Program" msgstr "Programa de exposição" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Focal Length" msgstr "Distância focal" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Software" msgstr "Software" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Creator" msgstr "Criador" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Rating" msgstr "Avaliação" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 msgid "Failed to load image information" msgstr "Erro ao carregar informações da imagem" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 +#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 msgid "Loading…" msgstr "Carregando…" -#: ../src/nautilus-list-model.c:390 +#: ../src/nautilus-list-model.c:389 msgid "(Empty)" msgstr "(Vazio)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1609 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1608 msgid "Use Default" msgstr "Usar o padrão" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2942 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2941 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Colunas visíveis" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4948 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2947 ../src/nautilus-properties-window.c:4947 #: ../src/nautilus-window-menus.c:471 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2962 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2961 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Escolha a ordem na qual as informações aparecerão nesta pasta:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3017 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 msgid "Visible _Columns…" msgstr "_Colunas visíveis…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3017 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Seleciona as colunas visíveis nesta pasta" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:260 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Você quer ver %d local?" msgstr[1] "Você quer ver %d locais?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Isso abrirá %d janela separada." msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "O link \"%s\" está quebrado. Você deseja movê-lo para a lixeira?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "O link \"%s\" está quebrado." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Não é possível usar este link, porque ele não tem um destino." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Não é possível usar este link, porque o destino \"%s\" não existe." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7258 -#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346 -#: ../src/nautilus-view.c:8664 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7256 +#: ../src/nautilus-view.c:7370 ../src/nautilus-view.c:8344 +#: ../src/nautilus-view.c:8662 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mover para a lixeira" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Você quer executar \"%s\" ou exibir seu conteúdo?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "\"%s\" é um arquivo de texto executável." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Executar em _terminal" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 msgid "_Display" msgstr "_Exibir" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 -#: ../src/nautilus-view.c:961 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 +#: ../src/nautilus-view.c:959 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Você tem certeza que quer abrir todos os arquivos?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Isto abrirá %d aba separada." msgstr[1] "Isto abrirá %d abas separadas." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Não foi possível exibir \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "O tipo do arquivo é desconhecido" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Não existe aplicativo instalado para os arquivos %s" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 msgid "_Select Application" msgstr "Selecionar aplicativo" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Houve um erro interno ao tentar pesquisar por aplicativos:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 msgid "Unable to search for application" msgstr "Não foi possível pesquisar pelo aplicativo" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3675,11 +3701,11 @@ msgstr "" "Não existe aplicativo instalado para os arquivos %s.\n" "Você deseja pesquisar por um aplicativo capaz de abrir estes arquivos?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Lançador de aplicativo não confiável" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3688,31 +3714,31 @@ msgstr "" "O lançador do aplicativo \"%s\" não foi marcado como confiável. Se você não " "conhece a fonte deste arquivo, a sua execução pode não ser segura." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Lançar mesmo assim" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Marcar como _confiável" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Isto abrirá %d em um aplicativo separado." msgstr[1] "Isto abrirá %d em aplicativos separados." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220 msgid "Unable to start location" msgstr "Não foi possível iniciar o local" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Abrindo \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3723,97 +3749,97 @@ msgstr[1] "Abrindo %d itens." msgid "Close tab" msgstr "Fecha aba" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 msgid "File Operations" msgstr "Operações com arquivos" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalhes" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operação com arquivos ativa" msgstr[1] "%'d operações com arquivos ativas" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Todas as operações com arquivos foram completadas com sucesso" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Você não pode atribuir mais de um ícone personalizado por vez!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Por favor arraste apenas uma imagem para definir um ícone personalizado." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "O arquivo que você arrastou não é local." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:519 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Você só pode usar imagens locais como ícones personalizados." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:517 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "O arquivo que você arrastou não é uma imagem." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:633 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:632 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nome:" msgstr[1] "_Nomes:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:828 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:836 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:835 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1223 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1431 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancelar alteração de grupo?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1846 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancelar alteração de proprietário?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162 msgid "nothing" msgstr "nada" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2164 msgid "unreadable" msgstr "inacessível" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d item, com tamanho %s" msgstr[1] "%'d itens, totalizando %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2181 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(alguns conteúdos inacessíveis)" @@ -3823,270 +3849,270 @@ msgstr "(alguns conteúdos inacessíveis)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2198 msgid "Contents:" msgstr "Conteúdo:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3057 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056 msgid "used" msgstr "usado" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3062 msgid "free" msgstr "disponível" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3065 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacidade total:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3068 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3067 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipo de sistema de arquivo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3204 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3203 msgid "Basic" msgstr "Básico" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3269 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3268 msgid "Link target:" msgstr "Destino do link:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3287 msgid "Location:" msgstr "Localização:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3296 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3295 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3304 msgid "Accessed:" msgstr "Acessado:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3309 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3308 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3319 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3318 msgid "Free space:" msgstr "Espaço livre:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992 msgid "no " msgstr "não " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972 msgid "list" msgstr "listar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 msgid "read" msgstr "ler" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3983 msgid "create/delete" msgstr "criar/excluir" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 msgid "write" msgstr "escrever" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3995 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 msgid "access" msgstr "acessar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4060 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059 msgid "List files only" msgstr "Apenas listar arquivos" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4066 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065 msgid "Access files" msgstr "Acessar arquivos" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4072 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4071 msgid "Create and delete files" msgstr "Criar e excluir arquivos" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086 msgid "Read-only" msgstr "Apenas leitura" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092 msgid "Read and write" msgstr "Leitura e escrita" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119 msgid "Access:" msgstr "Acesso:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 msgid "Folder access:" msgstr "Acesso à pasta:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4124 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 msgid "File access:" msgstr "Acesso ao arquivo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4213 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4212 msgid "_Owner:" msgstr "Pr_oprietário:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484 msgid "Owner:" msgstr "Proprietário:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4242 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4251 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4499 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 msgid "Others" msgstr "Outros" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 msgid "Execute:" msgstr "Executar:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4290 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4289 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permitir _execução do arquivo como um programa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4465 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Alterar permissões dos anexos" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4469 msgid "Change" msgstr "Mudar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4513 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4512 msgid "Others:" msgstr "Outros:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4554 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4553 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Você não é o proprietário, logo você não pode alterar estas permissões." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568 msgid "Security context:" msgstr "Contexto de segurança:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4584 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4583 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Alterar permissões dos arquivos contidos na pasta…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4594 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Não foi possível determinar as permissões de \"%s\"." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4597 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Não foi possível determinar as permissões do arquivo selecionado." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4841 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4840 msgid "Open With" msgstr "Abrir com" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 msgid "Creating Properties window." msgstr "Criando janela de propriedades." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5463 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selecionar ícone personalizado" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5468 ../src/nautilus-view.c:7170 -#: ../src/nautilus-view.c:8588 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5467 ../src/nautilus-view.c:7168 +#: ../src/nautilus-view.c:8586 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:102 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 msgid "File Type" msgstr "Tipo de arquivo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:322 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 msgid "Documents" msgstr "Documentos" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:340 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 msgid "Music" msgstr "Música" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:371 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 msgid "Picture" msgstr "Foto" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:391 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 msgid "Illustration" msgstr "Ilustração" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:430 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:438 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 msgid "Text File" msgstr "Arquivo de texto" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:517 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 msgid "Select type" msgstr "Selecione o tipo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:521 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 msgid "Select" msgstr "Selecionar" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:602 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:601 msgid "Any" msgstr "Qualquer" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:617 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:616 msgid "Other Type…" msgstr "Outro tipo…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:888 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:887 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Remover este critério da pesquisa" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:970 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:969 msgid "Current" msgstr "Alterar" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:972 msgid "All Files" msgstr "Todos arquivos" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:995 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:994 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Adicionar novo critério a esta pesquisa" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." msgstr "Arquivos nesta pasta aparecerão no menu Novo documento." -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Arquivos executáveis desta pasta que aparecerão no menu Scripts." @@ -4099,27 +4125,27 @@ msgstr "Opções de visualização" msgid "Location options" msgstr "Opções do local" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaura cada ícone selecionado à sua posição original" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "Empty" msgstr "Esvaziar" -#: ../src/nautilus-view.c:963 +#: ../src/nautilus-view.c:961 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Isto abrirá %'d aba separada." msgstr[1] "Isto abrirá %'d abas separadas." -#: ../src/nautilus-view.c:966 +#: ../src/nautilus-view.c:964 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4127,39 +4153,39 @@ msgstr[0] "Isto abrirá %'d janela separada." msgstr[1] "Isto abrirá %'d janelas separadas." # This is the title of the window requesting user to input a pattern (e.g., *.jpg) -#: ../src/nautilus-view.c:1491 +#: ../src/nautilus-view.c:1489 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selecionar itens coincidindo com padrão" -#: ../src/nautilus-view.c:1506 +#: ../src/nautilus-view.c:1504 msgid "_Pattern:" msgstr "_Padrão:" -#: ../src/nautilus-view.c:1512 +#: ../src/nautilus-view.c:1510 msgid "Examples: " msgstr "Exemplos:" -#: ../src/nautilus-view.c:1613 +#: ../src/nautilus-view.c:1611 msgid "Save Search as" msgstr "Salvar pesquisa como" -#: ../src/nautilus-view.c:1619 +#: ../src/nautilus-view.c:1617 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" -#: ../src/nautilus-view.c:1636 +#: ../src/nautilus-view.c:1634 msgid "Search _name:" msgstr "_Nome da pesquisa:" -#: ../src/nautilus-view.c:1653 +#: ../src/nautilus-view.c:1651 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../src/nautilus-view.c:1658 +#: ../src/nautilus-view.c:1656 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Selecionar pasta para salvar a pesquisa" -#: ../src/nautilus-view.c:2306 +#: ../src/nautilus-view.c:2304 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4167,27 +4193,27 @@ msgstr "" "O Nautilus 3.6 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta " "configuração para ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2737 +#: ../src/nautilus-view.c:2735 msgid "Content View" msgstr "Visão do conteúdo" -#: ../src/nautilus-view.c:2738 +#: ../src/nautilus-view.c:2736 msgid "View of the current folder" msgstr "Visão da pasta atual" -#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970 +#: ../src/nautilus-view.c:2933 ../src/nautilus-view.c:2968 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "\"%s\" selecionado" -#: ../src/nautilus-view.c:2937 +#: ../src/nautilus-view.c:2935 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d pasta selecionada" msgstr[1] "%'d pastas selecionadas" -#: ../src/nautilus-view.c:2947 +#: ../src/nautilus-view.c:2945 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4195,14 +4221,14 @@ msgstr[0] " (contendo %'d item)" msgstr[1] " (contendo %'d itens)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2958 +#: ../src/nautilus-view.c:2956 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (contendo um total de %'d item)" msgstr[1] " (contendo um total de %'d itens)" -#: ../src/nautilus-view.c:2973 +#: ../src/nautilus-view.c:2971 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4210,7 +4236,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado" msgstr[1] "%'d itens selecionados" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2980 +#: ../src/nautilus-view.c:2978 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4221,7 +4247,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2994 +#: ../src/nautilus-view.c:2992 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4233,124 +4259,124 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3018 +#: ../src/nautilus-view.c:3016 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4391 +#: ../src/nautilus-view.c:4389 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir com %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4393 +#: ../src/nautilus-view.c:4391 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado" msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os itens selecionados" -#: ../src/nautilus-view.c:5138 +#: ../src/nautilus-view.c:5136 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado" -#: ../src/nautilus-view.c:5392 +#: ../src/nautilus-view.c:5390 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:5992 +#: ../src/nautilus-view.c:5990 msgid "Select Destination" msgstr "Selecionar destino" -#: ../src/nautilus-view.c:5996 +#: ../src/nautilus-view.c:5994 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6508 +#: ../src/nautilus-view.c:6506 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Não foi possível remover \"%s\"" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6535 +#: ../src/nautilus-view.c:6533 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Não foi possível ejetar \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:6557 +#: ../src/nautilus-view.c:6555 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Não foi possível parar a unidade" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6659 +#: ../src/nautilus-view.c:6657 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Não foi possível iniciar \"%s\"" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7150 +#: ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "New _Document" msgstr "Novo _documento" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7151 +#: ../src/nautilus-view.c:7149 msgid "Open Wit_h" msgstr "Abrir c_om" -#: ../src/nautilus-view.c:7152 +#: ../src/nautilus-view.c:7150 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Escolha um programa com o qual abrir o item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 ../src/nautilus-view.c:7407 #: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropriedades" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735 +#: ../src/nautilus-view.c:7153 ../src/nautilus-view.c:8733 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vê ou modifica as propriedades de cada item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7162 +#: ../src/nautilus-view.c:7160 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Cria uma nova pasta vazia dentro desta pasta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:7164 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Nova pasta com seleção" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7165 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Cria uma nova pasta contendo os itens selecionados" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7171 +#: ../src/nautilus-view.c:7169 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abre o item selecionado nesta janela" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Open _Item Location" msgstr "Abrir _local do item" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7177 msgid "Open the selected item's location in this window" msgstr "Abre o local do item selecionado nesta janela" @@ -4359,69 +4385,69 @@ msgstr "Abre o local do item selecionado nesta janela" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 ../src/nautilus-view.c:7348 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Abrir em janela de navegação" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-view.c:7181 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Abre cada item selecionado em uma janela de navegação" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354 -#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7352 +#: ../src/nautilus-view.c:8293 ../src/nautilus-view.c:8640 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7187 +#: ../src/nautilus-view.c:7185 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Abrir cada item selecionado em uma nova aba" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7190 +#: ../src/nautilus-view.c:7188 msgid "Other _Application…" msgstr "Outro _aplicativo…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7189 ../src/nautilus-view.c:7193 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Escolhe outro aplicativo com a qual abrir o item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7194 +#: ../src/nautilus-view.c:7192 msgid "Open With Other _Application…" msgstr "Abrir com outro _aplicativo…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7198 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Abrir pasta de scripts" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:7197 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostra a pasta contendo os scripts que aparecem neste menu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../src/nautilus-view.c:7205 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Prepara os arquivos selecionados para serem movidos com um comando colar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7209 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Prepara os arquivos selecionados para serem copiados com um comando colar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7215 +#: ../src/nautilus-view.c:7213 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando recortar ou " @@ -4429,12 +4455,12 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367 +#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:7365 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "C_olar na pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7217 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4444,124 +4470,124 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7222 +#: ../src/nautilus-view.c:7220 msgid "Copy To…" msgstr "Copiar para…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../src/nautilus-view.c:7221 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Copia o texto selecionado para outro local" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7226 +#: ../src/nautilus-view.c:7224 msgid "Move To…" msgstr "Mover para…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7227 +#: ../src/nautilus-view.c:7225 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Move os itens selecionados para outro local" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7231 +#: ../src/nautilus-view.c:7229 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleciona todos os itens nessa janela" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7234 +#: ../src/nautilus-view.c:7232 msgid "Select I_tems Matching…" msgstr "Selecionar itens coincidindo com…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7235 +#: ../src/nautilus-view.c:7233 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Seleciona itens nessa janela que correspondem a um padrão fornecido" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-view.c:7236 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverter seleção" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7239 +#: ../src/nautilus-view.c:7237 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" "Seleciona todos e apenas os itens que não estão selecionados atualmente" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718 +#: ../src/nautilus-view.c:7240 ../src/nautilus-view.c:8716 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Criar _link" msgstr[1] "Criar _links" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7243 +#: ../src/nautilus-view.c:7241 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Cria um link simbólico para cada item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7246 +#: ../src/nautilus-view.c:7244 msgid "Rena_me…" msgstr "_Renomear…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7247 +#: ../src/nautilus-view.c:7245 msgid "Rename selected item" msgstr "Renomeia o item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7250 +#: ../src/nautilus-view.c:7248 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Definir como papel de parede" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7251 +#: ../src/nautilus-view.c:7249 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Usa o item como papel de parede" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665 +#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:8663 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Move cada item selecionado para a lixeira" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696 +#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:8694 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Exclui cada item selecionado, sem movê-los para a lixeira" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380 +#: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7378 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7270 +#: ../src/nautilus-view.c:7268 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-view.c:7269 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfaz a última ação" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7274 +#: ../src/nautilus-view.c:7272 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-view.c:7273 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refaz a última ação que foi desfeita" @@ -4573,12 +4599,12 @@ msgstr "Refaz a última ação que foi desfeita" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7284 +#: ../src/nautilus-view.c:7282 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Restaurar visão para os _padrões" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7285 +#: ../src/nautilus-view.c:7283 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Restaura a ordenação e o zoom para corresponder às preferências para esta " @@ -4586,157 +4612,157 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312 -#: ../src/nautilus-view.c:7384 +#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310 +#: ../src/nautilus-view.c:7382 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7289 +#: ../src/nautilus-view.c:7287 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monta o volume selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316 -#: ../src/nautilus-view.c:7388 +#: ../src/nautilus-view.c:7290 ../src/nautilus-view.c:7314 +#: ../src/nautilus-view.c:7386 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7293 +#: ../src/nautilus-view.c:7291 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmonta o volume selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320 -#: ../src/nautilus-view.c:7392 +#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7318 +#: ../src/nautilus-view.c:7390 msgid "_Eject" msgstr "_Ejetar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7297 +#: ../src/nautilus-view.c:7295 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Ejeta o volume selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324 -#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982 -#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069 -#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171 -#: ../src/nautilus-view.c:8175 +#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7322 +#: ../src/nautilus-view.c:7394 ../src/nautilus-view.c:7980 +#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8067 +#: ../src/nautilus-view.c:8071 ../src/nautilus-view.c:8169 +#: ../src/nautilus-view.c:8173 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7301 +#: ../src/nautilus-view.c:7299 msgid "Start the selected volume" msgstr "Iniciar o volume selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328 -#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011 -#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200 +#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326 +#: ../src/nautilus-view.c:7398 ../src/nautilus-view.c:8009 +#: ../src/nautilus-view.c:8096 ../src/nautilus-view.c:8198 #: ../src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201 +#: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:8199 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Para o volume selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332 -#: ../src/nautilus-view.c:7404 +#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:7330 +#: ../src/nautilus-view.c:7402 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectar mídia" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333 -#: ../src/nautilus-view.c:7405 +#: ../src/nautilus-view.c:7307 ../src/nautilus-view.c:7331 +#: ../src/nautilus-view.c:7403 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detecta mídia na unidade selecionada" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7313 +#: ../src/nautilus-view.c:7311 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monta o volume associado à pasta aberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7317 +#: ../src/nautilus-view.c:7315 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmonta o volume associado à pasta aberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7321 +#: ../src/nautilus-view.c:7319 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Ejeta o volume associado à pasta aberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7325 +#: ../src/nautilus-view.c:7323 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Inicia o volume associado à pasta aberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-view.c:7327 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Para o volume associado à pasta aberta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7336 +#: ../src/nautilus-view.c:7334 msgid "Open File and Close window" msgstr "Abrir arquivo e fechar janela" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7340 +#: ../src/nautilus-view.c:7338 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sal_var pesquisa" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7341 +#: ../src/nautilus-view.c:7339 msgid "Save the edited search" msgstr "Salva a pesquisa editada" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7344 +#: ../src/nautilus-view.c:7342 msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "Sal_var pesquisa como…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7345 +#: ../src/nautilus-view.c:7343 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Salva a pesquisa atual como um arquivo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7351 +#: ../src/nautilus-view.c:7349 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Abre esta pasta em uma janela de navegação" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7355 +#: ../src/nautilus-view.c:7353 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Abre esta pasta em uma nova aba" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7360 +#: ../src/nautilus-view.c:7358 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara esta pasta para ser movida com um comando colar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7364 +#: ../src/nautilus-view.c:7362 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara esta pasta para ser copiada com um comando colar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7368 +#: ../src/nautilus-view.c:7366 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4745,347 +4771,347 @@ msgstr "" "copiar dentro desta pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7373 +#: ../src/nautilus-view.c:7371 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Move esta pasta para a lixeira" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7377 +#: ../src/nautilus-view.c:7375 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Exclui esta pasta sem movê-la para a lixeira" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7385 +#: ../src/nautilus-view.c:7383 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monta o volume associado a esta pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7389 +#: ../src/nautilus-view.c:7387 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Desmonta o volume associado a esta pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7393 +#: ../src/nautilus-view.c:7391 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Ejeta o volume associado a esta pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7397 +#: ../src/nautilus-view.c:7395 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Inicia o volume associado a esta pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7401 +#: ../src/nautilus-view.c:7399 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Para o volume associado a esta pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-view.c:7408 ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Vê ou modifica as propriedades desta pasta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7416 +#: ../src/nautilus-view.c:7414 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Mostrar arquivos ocultos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7417 +#: ../src/nautilus-view.c:7415 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Alterna a exibição de arquivos ocultos na janela atual" -#: ../src/nautilus-view.c:7478 +#: ../src/nautilus-view.c:7476 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Executa ou gerencia scripts" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7480 +#: ../src/nautilus-view.c:7478 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" -#: ../src/nautilus-view.c:7830 +#: ../src/nautilus-view.c:7828 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Move a pasta aberta da lixeira para \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7834 +#: ../src/nautilus-view.c:7832 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Move a pasta selecionada da lixeira para \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7837 +#: ../src/nautilus-view.c:7835 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Move as pastas selecionadas da lixeira para \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7842 +#: ../src/nautilus-view.c:7840 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Move a pasta selecionada da lixeira" -#: ../src/nautilus-view.c:7844 +#: ../src/nautilus-view.c:7842 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Move as pastas selecionadas da lixeira" -#: ../src/nautilus-view.c:7850 +#: ../src/nautilus-view.c:7848 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Move o arquivo selecionado da lixeira para \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7853 +#: ../src/nautilus-view.c:7851 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Move os arquivos selecionados da lixeira para \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7858 +#: ../src/nautilus-view.c:7856 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Move o arquivo selecionado da lixeira" -#: ../src/nautilus-view.c:7860 +#: ../src/nautilus-view.c:7858 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Move os arquivos selecionados da lixeira" -#: ../src/nautilus-view.c:7866 +#: ../src/nautilus-view.c:7864 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Move o item selecionado da lixeira para \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7869 +#: ../src/nautilus-view.c:7867 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Move os itens selecionado da lixeira para \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7874 +#: ../src/nautilus-view.c:7872 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Move o item selecionado da lixeira" -#: ../src/nautilus-view.c:7876 +#: ../src/nautilus-view.c:7874 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Move os itens selecionados da lixeira" -#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987 -#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176 +#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:7985 +#: ../src/nautilus-view.c:8170 ../src/nautilus-view.c:8174 msgid "Start the selected drive" msgstr "Iniciar a unidade selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077 -#: ../src/nautilus-view.c:8179 +#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8075 +#: ../src/nautilus-view.c:8177 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180 +#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:8178 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Conectar à unidade selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081 -#: ../src/nautilus-view.c:8183 +#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8079 +#: ../src/nautilus-view.c:8181 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidade multidisco" -#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184 +#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8182 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Iniciar a unidade multidisco selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7998 +#: ../src/nautilus-view.c:7996 msgid "U_nlock Drive" msgstr "D_esbloquear unidade" -#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188 +#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Desbloquear a unidade selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:8012 +#: ../src/nautilus-view.c:8010 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Parar unidade selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102 -#: ../src/nautilus-view.c:8204 +#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8100 +#: ../src/nautilus-view.c:8202 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Remover com segurança a unidade" -#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205 +#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8203 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Remove com segurança a unidade selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106 -#: ../src/nautilus-view.c:8208 +#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8104 +#: ../src/nautilus-view.c:8206 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209 +#: ../src/nautilus-view.c:8018 ../src/nautilus-view.c:8207 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Desconecta a unidade selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110 -#: ../src/nautilus-view.c:8212 +#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8108 +#: ../src/nautilus-view.c:8210 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidade multidisco" -#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213 +#: ../src/nautilus-view.c:8022 ../src/nautilus-view.c:8211 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Para a unidade multidisco selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114 -#: ../src/nautilus-view.c:8216 +#: ../src/nautilus-view.c:8025 ../src/nautilus-view.c:8112 +#: ../src/nautilus-view.c:8214 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear unidade" -#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217 +#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8215 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Bloqueia a unidade selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074 +#: ../src/nautilus-view.c:8068 ../src/nautilus-view.c:8072 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Iniciar a associação da unidade à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8078 +#: ../src/nautilus-view.c:8076 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Conectar a unidade para associação à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8082 +#: ../src/nautilus-view.c:8080 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Iniciar a associação da unidade multidisco à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187 +#: ../src/nautilus-view.c:8083 ../src/nautilus-view.c:8185 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Desbloquear unidade" -#: ../src/nautilus-view.c:8086 +#: ../src/nautilus-view.c:8084 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Desbloqueia a unidade associada à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8099 +#: ../src/nautilus-view.c:8097 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Parar a associação da unidade à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8103 +#: ../src/nautilus-view.c:8101 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Remover com segurança a unidade da associação à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8107 +#: ../src/nautilus-view.c:8105 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Desconectar a associação da unidade à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8111 +#: ../src/nautilus-view.c:8109 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Parar a associação da unidade multidisco à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8115 +#: ../src/nautilus-view.c:8113 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Bloquear a associação da unidade à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622 +#: ../src/nautilus-view.c:8285 ../src/nautilus-view.c:8620 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660 +#: ../src/nautilus-view.c:8340 ../src/nautilus-view.c:8658 msgid "_Delete Permanently" msgstr "E_xcluir permanentemente" -#: ../src/nautilus-view.c:8343 +#: ../src/nautilus-view.c:8341 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Exclui permanentemente a pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8347 +#: ../src/nautilus-view.c:8345 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Move a pasta aberta para a lixeira" -#: ../src/nautilus-view.c:8531 +#: ../src/nautilus-view.c:8529 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Nova pasta com seleção (%'d item)" msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)" -#: ../src/nautilus-view.c:8575 +#: ../src/nautilus-view.c:8573 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Abrir com %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8586 +#: ../src/nautilus-view.c:8584 msgid "Run" msgstr "Executar" -#: ../src/nautilus-view.c:8624 +#: ../src/nautilus-view.c:8622 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Abrir em %'d nova _janela" msgstr[1] "Abrir em %'d novas _janelas" -#: ../src/nautilus-view.c:8644 +#: ../src/nautilus-view.c:8642 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Abrir em %'d nova a_ba" msgstr[1] "Abrir em %'d novas a_bas" -#: ../src/nautilus-view.c:8661 +#: ../src/nautilus-view.c:8659 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Exclui permanentemente todos os itens selecionados" -#: ../src/nautilus-view.c:8692 +#: ../src/nautilus-view.c:8690 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "Remo_ver de Recente" -#: ../src/nautilus-view.c:8693 +#: ../src/nautilus-view.c:8691 msgid "Remove each selected item from the recently used list" msgstr "Remove cada item selecionado da lista de itens usados recentemente" -#: ../src/nautilus-view.c:8733 +#: ../src/nautilus-view.c:8731 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vê ou modifica as propriedades da pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastar e soltar sem suporte." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Arrastar e soltar só tem suporte em sistemas de arquivos locais." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Um tipo de arraste inválido foi usado." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Texto arrastado.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 msgid "dropped data" msgstr "dados arrastados" -#: ../src/nautilus-window.c:820 +#: ../src/nautilus-window.c:833 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: ../src/nautilus-window.c:829 +#: ../src/nautilus-window.c:842 msgid "_Format…" msgstr "_Formatar…" -#: ../src/nautilus-window.c:1178 +#: ../src/nautilus-window.c:1191 msgid "_New Tab" msgstr "Nova a_ba" -#: ../src/nautilus-window.c:1188 ../src/nautilus-window-menus.c:588 +#: ../src/nautilus-window.c:1201 ../src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover aba para _esquerda" -#: ../src/nautilus-window.c:1196 ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window.c:1209 ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover aba para _direita" -#: ../src/nautilus-window.c:1207 +#: ../src/nautilus-window.c:1220 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../src/nautilus-window.c:2372 +#: ../src/nautilus-window.c:2379 msgid "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -5097,7 +5123,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (a sua escolha) " "qualquer versão posterior." -#: ../src/nautilus-window.c:2376 +#: ../src/nautilus-window.c:2383 msgid "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5109,7 +5135,7 @@ msgstr "" "A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) " "para mais detalhes." -#: ../src/nautilus-window.c:2380 +#: ../src/nautilus-window.c:2387 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5122,11 +5148,11 @@ msgstr "" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window.c:2395 +#: ../src/nautilus-window.c:2402 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "Copyright © %Id–%Id Os autores do Nautilus" -#: ../src/nautilus-window.c:2401 +#: ../src/nautilus-window.c:2408 msgid "Access and organize your files." msgstr "Acesse e organize seus arquivos." @@ -5134,7 +5160,7 @@ msgstr "Acesse e organize seus arquivos." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2411 +#: ../src/nautilus-window.c:2418 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n" @@ -5440,40 +5466,40 @@ msgstr "Ver itens como uma grade de ícones" msgid "_Up" msgstr "A_cima" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Não foi possível carregar o local" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Não é possível exibir o conteúdo desta pasta." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Este local não parece ser uma pasta." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Não foi possível localizar o arquivo solicitado. Verifique a grafia e tente " "novamente." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Locais \"%s\" não são suportados." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Não é possível manipular esse tipo de local" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Não foi possível acessar o local solicitado" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Você não tem permissões para acessar o local solicitado." @@ -5483,7 +5509,7 @@ msgstr "Você não tem permissões para acessar o local solicitado." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5491,70 +5517,70 @@ msgstr "" "Não é possível localizar o local solicitado. Por favor, verifique a grafia " "ou as configurações de rede." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Mensagem de erro sem tratamento: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 msgid "Searching…" msgstr "Pesquisando…" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 msgid "Audio CD" msgstr "CD de áudio" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD de áudio" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 msgid "Video DVD" msgstr "DVD de vídeo" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 msgid "Super Video CD" msgstr "CD de super vídeo" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 msgid "Photo CD" msgstr "CD de fotos" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 msgid "Picture CD" msgstr "CD de fotos" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 msgid "Contains digital photos" msgstr "Contém fotos digitais" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 msgid "Contains music" msgstr "Contém músicas" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 msgid "Contains software" msgstr "Contém software" #. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detectado como \"%s\"" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 msgid "Contains music and photos" msgstr "Contém músicas e fotos" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 msgid "Contains photos and music" msgstr "Contém fotos e músicas" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:194 msgid "Open with:" msgstr "Abrir com:" |