diff options
author | Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com> | 2014-02-21 13:18:49 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-02-21 13:18:49 +0000 |
commit | 2c122a135c9e2abcf76559013bd34b778004ab8d (patch) | |
tree | 742354bd7064bb971e14989ab4eb8cf692cc0554 /po/pt_BR.po | |
parent | 20a126527f9fb28a859665a58f0f48e2b3f0fbbf (diff) | |
download | nautilus-2c122a135c9e2abcf76559013bd34b778004ab8d.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1115 |
1 files changed, 555 insertions, 560 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index ce8924f32..a643a1311 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -30,16 +30,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-06 11:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-06 16:46-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-21 11:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-21 10:17-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1 @@ -73,15 +73,15 @@ msgstr "Executar software" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 msgid "Connect to Server" msgstr "Conectar ao servidor" #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477 ../src/nautilus-window.c:2209 -#: ../src/nautilus-window.c:2406 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2168 +#: ../src/nautilus-window.c:2347 msgid "Files" msgstr "Arquivos" @@ -105,20 +105,20 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../eel/eel-editable-label.c:314 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "The text of the label." msgstr "O texto do rótulo." -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "Justification" msgstr "Justificação" -#: ../eel/eel-editable-label.c:321 +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -128,27 +128,27 @@ msgstr "" "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Para informações a " "esse respeito, veja GtkMisc::xalign." -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "Line wrap" msgstr "Quebra de linha" -#: ../eel/eel-editable-label.c:330 +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Se ativada, quebra as linhas caso o texto se torne muito longo." -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "Cursor Position" msgstr "Posição do cursor" -#: ../eel/eel-editable-label.c:338 +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em caracteres." -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Selection Bound" msgstr "Limites da seleção" -#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" @@ -157,28 +157,28 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3085 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7204 -#: ../src/nautilus-view.c:7357 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:7352 msgid "Cu_t" msgstr "Recor_tar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3087 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7208 -#: ../src/nautilus-view.c:7361 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203 +#: ../src/nautilus-view.c:7356 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3089 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7212 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207 msgid "_Paste" msgstr "C_olar" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3092 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" @@ -190,15 +190,15 @@ msgstr "Mostrar mais _detalhes" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:700 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1494 -#: ../src/nautilus-view.c:1614 ../src/nautilus-view.c:5993 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519 +#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482 +#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -215,8 +215,8 @@ msgstr " (Unicode inválido)" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 #: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1095 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287 msgid "Home" msgstr "Pasta pessoal" @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7228 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223 msgid "Select _All" msgstr "_Selecionar tudo" @@ -320,7 +320,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "O grupo do arquivo." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4539 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1496 +#: ../src/nautilus-view.c:968 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "" "contexto do volume." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -422,58 +422,54 @@ msgstr "_Copiar aqui" msgid "_Link Here" msgstr "Criar _link aqui" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:788 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Definir como plano de _fundo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Este arquivo não pode ser montado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Este arquivo não pode ser desmontado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Este arquivo não pode ser ejetado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Este arquivo não pode ser iniciado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1371 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Este arquivo não pode ser parado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Barras não são permitidas em nomes de arquivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Arquivo não localizado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Os arquivos do nível superior não podem ser renomeados" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Não foi possível renomear o ícone da área de trabalho" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Não foi possível renomear o arquivo da área de trabalho" @@ -490,76 +486,76 @@ msgstr "Não foi possível renomear o arquivo da área de trabalho" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 msgid "%R" msgstr "%R" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-I:%M %P" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%b %-d %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %b %e %Y %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Não autorizado a definir permissões" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Não autorizado a definir o proprietário" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Proprietário especificado \"%s\" não existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Não autorizado a definir o grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Grupo especificado \"%s\" não existe" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 msgid "Me" msgstr "Eu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u itens" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u pasta" msgstr[1] "%'u pastas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -567,92 +563,92 @@ msgstr[0] "%'u arquivo" msgstr[1] "%'u arquivos" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135 msgid "? items" msgstr "? itens" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 msgid "Audio" msgstr "Áudio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Imagem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 msgid "Archive" msgstr "Arquivo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 msgid "Markup" msgstr "Marcação" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 #: ../src/nautilus-query-editor.c:354 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 #: ../src/nautilus-query-editor.c:420 msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 #: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Spreadsheet" msgstr "Planilha" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 msgid "Binary" msgstr "Binário" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 msgid "Folder" msgstr "Pasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 msgid "Link" msgstr "Link" @@ -661,15 +657,15 @@ msgstr "Link" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link para %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318 msgid "Link (broken)" msgstr "Link (quebrado)" @@ -745,13 +741,13 @@ msgstr "Arquivo original" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3278 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -796,7 +792,7 @@ msgstr "Re_nomear" msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 msgid "File conflict" msgstr "Conflito de arquivo" @@ -811,8 +807,8 @@ msgstr "_Repetir" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-view.c:7260 ../src/nautilus-view.c:7374 -#: ../src/nautilus-view.c:8693 +#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369 +#: ../src/nautilus-view.c:8688 msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" @@ -1033,7 +1029,7 @@ msgstr "Todos os itens na lixeira serão permanentemente excluídos." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 -#: ../src/nautilus-window.c:819 +#: ../src/nautilus-window.c:815 msgid "Empty _Trash" msgstr "Esvaziar _lixeira" @@ -1177,7 +1173,7 @@ msgstr "_Não esvaziar a lixeira" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../src/nautilus-view.c:6479 +#: ../src/nautilus-view.c:6474 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Não foi possível acessar \"%s\"" @@ -1539,23 +1535,23 @@ msgstr "Não foi possível marcar o lançador como confiável (executável)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-view.c:2551 +#: ../src/nautilus-view.c:2539 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -#: ../src/nautilus-view.c:2552 +#: ../src/nautilus-view.c:2540 msgid "Undo last action" msgstr "Desfaz a última ação" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-view.c:2570 +#: ../src/nautilus-view.c:2558 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -#: ../src/nautilus-view.c:2571 +#: ../src/nautilus-view.c:2559 msgid "Redo last undone action" msgstr "Refaz a última ação desfeita" @@ -2567,25 +2563,25 @@ msgstr "Mostrar painel lateral em novas janelas" msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Se verdadeiro, novas janelas abertas terão o painel lateral visível." -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Email…" msgstr "E-mail…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 msgid "Send file by mail…" msgstr "Enviar arquivo por e-mail…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 msgid "Send files by mail…" msgstr "Enviar arquivos por e-mail…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1602 +#: ../src/nautilus-application.c:224 ../src/nautilus-window-slot.c:1602 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Opa! Alguma coisa deu errado." -#: ../src/nautilus-application.c:227 +#: ../src/nautilus-application.c:226 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2596,7 +2592,7 @@ msgstr "" "ou configure as permissões de forma que ela possa ser criada:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:232 +#: ../src/nautilus-application.c:231 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2607,7 +2603,7 @@ msgstr "" "pastas ou configure as permissões de forma que elas possam ser criadas:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:366 +#: ../src/nautilus-application.c:365 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2615,9 +2611,7 @@ msgstr "" "O Nautilus 3.0 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta " "configuração para ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:911 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:254 +#: ../src/nautilus-application.c:910 ../src/nautilus-window-menus.c:253 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2626,73 +2620,73 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao exibir ajuda: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:1085 +#: ../src/nautilus-application.c:1084 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check não pode ser usado com outras opções." -#: ../src/nautilus-application.c:1091 +#: ../src/nautilus-application.c:1090 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit não pode ser usado com URIs." -#: ../src/nautilus-application.c:1098 +#: ../src/nautilus-application.c:1097 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry não pode ser usado com mais de uma URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1104 +#: ../src/nautilus-application.c:1103 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select deve ser usado com ao menos uma URI" -#: ../src/nautilus-application.c:1110 +#: ../src/nautilus-application.c:1109 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop e --force-desktop não podem ser utilizados juntos." -#: ../src/nautilus-application.c:1209 +#: ../src/nautilus-application.c:1208 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realiza um conjunto rápido de testes automáticos." -#: ../src/nautilus-application.c:1215 +#: ../src/nautilus-application.c:1214 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostra a versão do programa." -#: ../src/nautilus-application.c:1217 +#: ../src/nautilus-application.c:1216 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Cria a janela inicial com a geometria dada." -#: ../src/nautilus-application.c:1217 +#: ../src/nautilus-application.c:1216 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-application.c:1219 +#: ../src/nautilus-application.c:1218 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Sempre abrir uma nova janela para navegar em URIs especificadas" -#: ../src/nautilus-application.c:1221 +#: ../src/nautilus-application.c:1220 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Apenas criar janelas para URIs especificadas explicitamente." -#: ../src/nautilus-application.c:1223 +#: ../src/nautilus-application.c:1222 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" "Nunca gerenciar a área de trabalho (ignora as preferências do GSettings)" -#: ../src/nautilus-application.c:1225 +#: ../src/nautilus-application.c:1224 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" "Sempre gerenciar a área de trabalho (ignora as preferências do GSettings)" -#: ../src/nautilus-application.c:1227 +#: ../src/nautilus-application.c:1226 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Sai do Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1229 +#: ../src/nautilus-application.c:1228 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Seleciona a URI especificada na pasta pai." -#: ../src/nautilus-application.c:1230 +#: ../src/nautilus-application.c:1229 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1242 +#: ../src/nautilus-application.c:1241 msgid "" "\n" "\n" @@ -2704,24 +2698,24 @@ msgstr "" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1252 +#: ../src/nautilus-application.c:1251 msgid "Could not parse arguments" msgstr "Não foi possível analisar os argumentos" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1285 +#: ../src/nautilus-application.c:1284 msgid "Could not register the application" msgstr "Não foi possível registrar o aplicativo" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "Connect to _Server…" msgstr "Conectar ao _servidor…" @@ -2729,19 +2723,18 @@ msgstr "Conectar ao _servidor…" msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:475 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferê_ncias" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-properties-window.c:4946 -#: ../src/nautilus-view.c:1492 ../src/nautilus-window-menus.c:469 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:515 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514 msgid "_About" msgstr "_Sobre" @@ -2784,11 +2777,11 @@ msgstr "Se você não confia neste local ou não tem certeza, pressione Cancelar msgid "_Run" msgstr "E_xecutar" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nenhum marcador definido" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -2904,22 +2897,22 @@ msgid "Icon View" msgstr "Visão em ícones" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141 msgid "Unable to access location" msgstr "Não foi possível acessar o local" -#: ../src/nautilus-connect-server.c:74 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 msgid "Unable to display location" msgstr "Não foi possível exibir o local" -#: ../src/nautilus-connect-server.c:140 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 msgid "Print but do not open the URI" msgstr "Exibe mas não abre a URI" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server.c:152 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 msgid "" "\n" "\n" @@ -2929,53 +2922,44 @@ msgstr "" "\n" "Adiciona conexão à montagem do servidor" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5195 ../src/nautilus-view.c:1469 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:148 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 msgid "This file server type is not recognized." msgstr "Este tipo de servidor de arquivos não é reconhecido." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:155 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "This doesn't look like an address." msgstr "Isso não se parece com um endereço." #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:264 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 #, c-format msgid "For example, %s" msgstr "Por exemplo, %s" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:532 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 msgid "_Clear All" msgstr "_Limpar tudo" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:603 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 msgid "_Server Address" msgstr "Endereço do _servidor" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:627 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 msgid "_Recent Servers" msgstr "Servidores _recentes" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 -msgid "_Browse" -msgstr "_Navegar" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7200 -#: ../src/nautilus-view.c:8745 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:8740 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Esvaziar _lixeira" @@ -3009,7 +2993,7 @@ msgstr "Esvaziar lixeira" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7201 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Excluir todos os itens da lixeira" @@ -3039,29 +3023,29 @@ msgstr "Torna os ícones selecionados redimensionáveis" msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaura cada ícone selecionado ao tamanho original" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Comment" msgstr "Comentário" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 msgid "Command" msgstr "Comando" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 msgid "Desktop" msgstr "Área de trabalho" @@ -3171,9 +3155,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Renomeando \"%s\" para \"%s\"." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -3251,7 +3235,7 @@ msgstr "Perguntar cada _vez" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" @@ -3305,7 +3289,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Apenas para arquivos _menores que:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 msgid "Folders" msgstr "Pastas" @@ -3573,25 +3557,18 @@ msgstr "Usar o padrão" msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Colunas visíveis" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2947 ../src/nautilus-properties-window.c:4947 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2961 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Escolha a ordem na qual as informações aparecerão nesta pasta:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3015 msgid "Visible _Columns…" msgstr "_Colunas visíveis…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3017 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Seleciona as colunas visíveis nesta pasta" @@ -3630,9 +3607,9 @@ msgstr "Não é possível usar este link, porque o destino \"%s\" não existe." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7256 -#: ../src/nautilus-view.c:7370 ../src/nautilus-view.c:8344 -#: ../src/nautilus-view.c:8662 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251 +#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339 +#: ../src/nautilus-view.c:8657 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mover para a lixeira" @@ -3745,7 +3722,7 @@ msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Abrindo %d item." msgstr[1] "Abrindo %d itens." -#: ../src/nautilus-notebook.c:383 +#: ../src/nautilus-notebook.c:382 msgid "Close tab" msgstr "Fecha aba" @@ -3810,36 +3787,36 @@ msgstr "Propriedades" msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1223 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1431 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancelar alteração de grupo?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1846 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancelar alteração de proprietário?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166 msgid "nothing" msgstr "nada" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2164 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 msgid "unreadable" msgstr "inacessível" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d item, com tamanho %s" msgstr[1] "%'d itens, totalizando %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2181 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(alguns conteúdos inacessíveis)" @@ -3849,201 +3826,201 @@ msgstr "(alguns conteúdos inacessíveis)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2198 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202 msgid "Contents:" msgstr "Conteúdo:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058 msgid "used" msgstr "usado" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3062 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 msgid "free" msgstr "disponível" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacidade total:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3067 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipo de sistema de arquivo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3203 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 msgid "Basic" msgstr "Básico" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3268 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270 msgid "Link target:" msgstr "Destino do link:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289 msgid "Location:" msgstr "Localização:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3295 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3304 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306 msgid "Accessed:" msgstr "Acessado:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3308 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3318 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320 msgid "Free space:" msgstr "Espaço livre:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 msgid "no " msgstr "não " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 msgid "list" msgstr "listar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976 msgid "read" msgstr "ler" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3983 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 msgid "create/delete" msgstr "criar/excluir" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987 msgid "write" msgstr "escrever" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 msgid "access" msgstr "acessar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 msgid "List files only" msgstr "Apenas listar arquivos" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067 msgid "Access files" msgstr "Acessar arquivos" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4071 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073 msgid "Create and delete files" msgstr "Criar e excluir arquivos" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088 msgid "Read-only" msgstr "Apenas leitura" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 msgid "Read and write" msgstr "Leitura e escrita" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 msgid "Access:" msgstr "Acesso:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 msgid "Folder access:" msgstr "Acesso à pasta:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 msgid "File access:" msgstr "Acesso ao arquivo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4212 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 msgid "_Owner:" msgstr "Pr_oprietário:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 msgid "Owner:" msgstr "Proprietário:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4242 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273 msgid "Others" msgstr "Outros" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 msgid "Execute:" msgstr "Executar:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permitir _execução do arquivo como um programa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4465 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Alterar permissões dos anexos" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4469 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 msgid "Change" msgstr "Mudar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4512 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514 msgid "Others:" msgstr "Outros:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4553 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Você não é o proprietário, logo você não pode alterar estas permissões." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570 msgid "Security context:" msgstr "Contexto de segurança:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4583 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Alterar permissões dos arquivos contidos na pasta…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Não foi possível determinar as permissões de \"%s\"." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Não foi possível determinar as permissões do arquivo selecionado." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4840 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842 msgid "Open With" msgstr "Abrir com" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159 msgid "Creating Properties window." msgstr "Criando janela de propriedades." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5463 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selecionar ícone personalizado" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445 msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5467 ../src/nautilus-view.c:7168 -#: ../src/nautilus-view.c:8586 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:8581 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" @@ -4083,28 +4060,28 @@ msgstr "Selecione o tipo" msgid "Select" msgstr "Selecionar" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:601 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 msgid "Any" msgstr "Qualquer" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:616 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 msgid "Other Type…" msgstr "Outro tipo…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:887 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Remover este critério da pesquisa" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:969 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 msgid "Current" msgstr "Alterar" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:972 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 msgid "All Files" msgstr "Todos arquivos" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:994 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Adicionar novo critério a esta pesquisa" @@ -4116,15 +4093,15 @@ msgstr "Arquivos nesta pasta aparecerão no menu Novo documento." msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Arquivos executáveis desta pasta que aparecerão no menu Scripts." -#: ../src/nautilus-toolbar.c:481 -msgid "View options" -msgstr "Opções de visualização" - #. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:500 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:457 msgid "Location options" msgstr "Opções do local" +#: ../src/nautilus-toolbar.c:477 +msgid "View options" +msgstr "Opções de visualização" + #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" @@ -4153,39 +4130,43 @@ msgstr[0] "Isto abrirá %'d janela separada." msgstr[1] "Isto abrirá %'d janelas separadas." # This is the title of the window requesting user to input a pattern (e.g., *.jpg) -#: ../src/nautilus-view.c:1489 +#: ../src/nautilus-view.c:1479 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selecionar itens coincidindo com padrão" -#: ../src/nautilus-view.c:1504 +#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecionar" + +#: ../src/nautilus-view.c:1492 msgid "_Pattern:" msgstr "_Padrão:" -#: ../src/nautilus-view.c:1510 +#: ../src/nautilus-view.c:1498 msgid "Examples: " msgstr "Exemplos:" -#: ../src/nautilus-view.c:1611 +#: ../src/nautilus-view.c:1599 msgid "Save Search as" msgstr "Salvar pesquisa como" -#: ../src/nautilus-view.c:1617 +#: ../src/nautilus-view.c:1605 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" -#: ../src/nautilus-view.c:1634 +#: ../src/nautilus-view.c:1622 msgid "Search _name:" msgstr "_Nome da pesquisa:" -#: ../src/nautilus-view.c:1651 +#: ../src/nautilus-view.c:1639 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../src/nautilus-view.c:1656 +#: ../src/nautilus-view.c:1644 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Selecionar pasta para salvar a pesquisa" -#: ../src/nautilus-view.c:2304 +#: ../src/nautilus-view.c:2292 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4193,27 +4174,27 @@ msgstr "" "O Nautilus 3.6 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta " "configuração para ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2735 +#: ../src/nautilus-view.c:2723 msgid "Content View" msgstr "Visão do conteúdo" -#: ../src/nautilus-view.c:2736 +#: ../src/nautilus-view.c:2724 msgid "View of the current folder" msgstr "Visão da pasta atual" -#: ../src/nautilus-view.c:2933 ../src/nautilus-view.c:2968 +#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "\"%s\" selecionado" -#: ../src/nautilus-view.c:2935 +#: ../src/nautilus-view.c:2923 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d pasta selecionada" msgstr[1] "%'d pastas selecionadas" -#: ../src/nautilus-view.c:2945 +#: ../src/nautilus-view.c:2933 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4221,14 +4202,14 @@ msgstr[0] " (contendo %'d item)" msgstr[1] " (contendo %'d itens)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2956 +#: ../src/nautilus-view.c:2944 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (contendo um total de %'d item)" msgstr[1] " (contendo um total de %'d itens)" -#: ../src/nautilus-view.c:2971 +#: ../src/nautilus-view.c:2959 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4236,7 +4217,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado" msgstr[1] "%'d itens selecionados" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2978 +#: ../src/nautilus-view.c:2966 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4247,7 +4228,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2992 +#: ../src/nautilus-view.c:2980 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4259,124 +4240,126 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3016 +#: ../src/nautilus-view.c:3004 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4389 +#: ../src/nautilus-view.c:4377 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir com %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4391 +#: ../src/nautilus-view.c:4379 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado" msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os itens selecionados" -#: ../src/nautilus-view.c:5136 +#: ../src/nautilus-view.c:5124 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado" -#: ../src/nautilus-view.c:5390 +#: ../src/nautilus-view.c:5378 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:5990 -msgid "Select Destination" -msgstr "Selecionar destino" +#: ../src/nautilus-view.c:5978 +#| msgid "Select Destination" +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Selecionar destino da movimentação" -#: ../src/nautilus-view.c:5994 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecionar" +#: ../src/nautilus-view.c:5980 +#| msgid "Select Destination" +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Selecionar destino da cópia" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6506 +#: ../src/nautilus-view.c:6501 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Não foi possível remover \"%s\"" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6533 +#: ../src/nautilus-view.c:6528 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Não foi possível ejetar \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:6555 +#: ../src/nautilus-view.c:6550 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Não foi possível parar a unidade" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6657 +#: ../src/nautilus-view.c:6652 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Não foi possível iniciar \"%s\"" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../src/nautilus-view.c:7143 msgid "New _Document" msgstr "Novo _documento" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7149 +#: ../src/nautilus-view.c:7144 msgid "Open Wit_h" msgstr "Abrir c_om" -#: ../src/nautilus-view.c:7150 +#: ../src/nautilus-view.c:7145 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Escolha um programa com o qual abrir o item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7152 ../src/nautilus-view.c:7407 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropriedades" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7153 ../src/nautilus-view.c:8733 +#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vê ou modifica as propriedades de cada item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7160 +#: ../src/nautilus-view.c:7155 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Cria uma nova pasta vazia dentro desta pasta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7164 +#: ../src/nautilus-view.c:7159 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Nova pasta com seleção" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:7160 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Cria uma nova pasta contendo os itens selecionados" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7169 +#: ../src/nautilus-view.c:7164 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abre o item selecionado nesta janela" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7176 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 msgid "Open _Item Location" msgstr "Abrir _local do item" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7177 +#: ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "Open the selected item's location in this window" msgstr "Abre o local do item selecionado nesta janela" @@ -4385,69 +4368,69 @@ msgstr "Abre o local do item selecionado nesta janela" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7180 ../src/nautilus-view.c:7348 +#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Abrir em janela de navegação" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7181 +#: ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Abre cada item selecionado em uma janela de navegação" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7352 -#: ../src/nautilus-view.c:8293 ../src/nautilus-view.c:8640 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347 +#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7185 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Abrir cada item selecionado em uma nova aba" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7188 +#: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Other _Application…" msgstr "Outro _aplicativo…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7189 ../src/nautilus-view.c:7193 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Escolhe outro aplicativo com a qual abrir o item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "Open With Other _Application…" msgstr "Abrir com outro _aplicativo…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7196 +#: ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Abrir pasta de scripts" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7197 +#: ../src/nautilus-view.c:7192 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostra a pasta contendo os scripts que aparecem neste menu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7205 +#: ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Prepara os arquivos selecionados para serem movidos com um comando colar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7209 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Prepara os arquivos selecionados para serem copiados com um comando colar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7213 +#: ../src/nautilus-view.c:7208 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando recortar ou " @@ -4455,12 +4438,12 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:7365 +#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "C_olar na pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7217 +#: ../src/nautilus-view.c:7212 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4470,124 +4453,124 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7220 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 msgid "Copy To…" msgstr "Copiar para…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7221 +#: ../src/nautilus-view.c:7216 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Copia o texto selecionado para outro local" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7224 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "Move To…" msgstr "Mover para…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7225 +#: ../src/nautilus-view.c:7220 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Move os itens selecionados para outro local" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7229 +#: ../src/nautilus-view.c:7224 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleciona todos os itens nessa janela" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7232 +#: ../src/nautilus-view.c:7227 msgid "Select I_tems Matching…" msgstr "Selecionar itens coincidindo com…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7233 +#: ../src/nautilus-view.c:7228 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Seleciona itens nessa janela que correspondem a um padrão fornecido" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7236 +#: ../src/nautilus-view.c:7231 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverter seleção" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7237 +#: ../src/nautilus-view.c:7232 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" "Seleciona todos e apenas os itens que não estão selecionados atualmente" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7240 ../src/nautilus-view.c:8716 +#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Criar _link" msgstr[1] "Criar _links" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7241 +#: ../src/nautilus-view.c:7236 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Cria um link simbólico para cada item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7244 +#: ../src/nautilus-view.c:7239 msgid "Rena_me…" msgstr "_Renomear…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7245 +#: ../src/nautilus-view.c:7240 msgid "Rename selected item" msgstr "Renomeia o item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7248 +#: ../src/nautilus-view.c:7243 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Definir como papel de parede" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7249 +#: ../src/nautilus-view.c:7244 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Usa o item como papel de parede" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:8663 +#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Move cada item selecionado para a lixeira" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:8694 +#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Exclui cada item selecionado, sem movê-los para a lixeira" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7378 +#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7268 +#: ../src/nautilus-view.c:7263 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7269 +#: ../src/nautilus-view.c:7264 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfaz a última ação" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7272 +#: ../src/nautilus-view.c:7267 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7273 +#: ../src/nautilus-view.c:7268 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refaz a última ação que foi desfeita" @@ -4599,12 +4582,12 @@ msgstr "Refaz a última ação que foi desfeita" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7282 +#: ../src/nautilus-view.c:7277 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Restaurar visão para os _padrões" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7283 +#: ../src/nautilus-view.c:7278 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Restaura a ordenação e o zoom para corresponder às preferências para esta " @@ -4612,157 +4595,157 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310 -#: ../src/nautilus-view.c:7382 +#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305 +#: ../src/nautilus-view.c:7377 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7287 +#: ../src/nautilus-view.c:7282 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monta o volume selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7290 ../src/nautilus-view.c:7314 -#: ../src/nautilus-view.c:7386 +#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309 +#: ../src/nautilus-view.c:7381 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7291 +#: ../src/nautilus-view.c:7286 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmonta o volume selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7318 -#: ../src/nautilus-view.c:7390 +#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313 +#: ../src/nautilus-view.c:7385 msgid "_Eject" msgstr "_Ejetar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7295 +#: ../src/nautilus-view.c:7290 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Ejeta o volume selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7322 -#: ../src/nautilus-view.c:7394 ../src/nautilus-view.c:7980 -#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8067 -#: ../src/nautilus-view.c:8071 ../src/nautilus-view.c:8169 -#: ../src/nautilus-view.c:8173 +#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317 +#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975 +#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062 +#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164 +#: ../src/nautilus-view.c:8168 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7299 +#: ../src/nautilus-view.c:7294 msgid "Start the selected volume" msgstr "Iniciar o volume selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326 -#: ../src/nautilus-view.c:7398 ../src/nautilus-view.c:8009 -#: ../src/nautilus-view.c:8096 ../src/nautilus-view.c:8198 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321 +#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004 +#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:8199 +#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Para o volume selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:7330 -#: ../src/nautilus-view.c:7402 +#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325 +#: ../src/nautilus-view.c:7397 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectar mídia" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7307 ../src/nautilus-view.c:7331 -#: ../src/nautilus-view.c:7403 +#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326 +#: ../src/nautilus-view.c:7398 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detecta mídia na unidade selecionada" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7311 +#: ../src/nautilus-view.c:7306 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monta o volume associado à pasta aberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7315 +#: ../src/nautilus-view.c:7310 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmonta o volume associado à pasta aberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7319 +#: ../src/nautilus-view.c:7314 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Ejeta o volume associado à pasta aberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7323 +#: ../src/nautilus-view.c:7318 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Inicia o volume associado à pasta aberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7327 +#: ../src/nautilus-view.c:7322 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Para o volume associado à pasta aberta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7334 +#: ../src/nautilus-view.c:7329 msgid "Open File and Close window" msgstr "Abrir arquivo e fechar janela" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7338 +#: ../src/nautilus-view.c:7333 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sal_var pesquisa" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7339 +#: ../src/nautilus-view.c:7334 msgid "Save the edited search" msgstr "Salva a pesquisa editada" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7342 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "Sal_var pesquisa como…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7343 +#: ../src/nautilus-view.c:7338 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Salva a pesquisa atual como um arquivo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7349 +#: ../src/nautilus-view.c:7344 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Abre esta pasta em uma janela de navegação" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7353 +#: ../src/nautilus-view.c:7348 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Abre esta pasta em uma nova aba" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7358 +#: ../src/nautilus-view.c:7353 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara esta pasta para ser movida com um comando colar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-view.c:7357 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara esta pasta para ser copiada com um comando colar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7366 +#: ../src/nautilus-view.c:7361 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4771,294 +4754,294 @@ msgstr "" "copiar dentro desta pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7371 +#: ../src/nautilus-view.c:7366 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Move esta pasta para a lixeira" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7375 +#: ../src/nautilus-view.c:7370 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Exclui esta pasta sem movê-la para a lixeira" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7383 +#: ../src/nautilus-view.c:7378 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monta o volume associado a esta pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7387 +#: ../src/nautilus-view.c:7382 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Desmonta o volume associado a esta pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7391 +#: ../src/nautilus-view.c:7386 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Ejeta o volume associado a esta pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7395 +#: ../src/nautilus-view.c:7390 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Inicia o volume associado a esta pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7399 +#: ../src/nautilus-view.c:7394 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Para o volume associado a esta pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7408 ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Vê ou modifica as propriedades desta pasta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7414 +#: ../src/nautilus-view.c:7409 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Mostrar arquivos ocultos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7415 +#: ../src/nautilus-view.c:7410 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Alterna a exibição de arquivos ocultos na janela atual" -#: ../src/nautilus-view.c:7476 +#: ../src/nautilus-view.c:7471 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Executa ou gerencia scripts" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7478 +#: ../src/nautilus-view.c:7473 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" -#: ../src/nautilus-view.c:7828 +#: ../src/nautilus-view.c:7823 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Move a pasta aberta da lixeira para \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7832 +#: ../src/nautilus-view.c:7827 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Move a pasta selecionada da lixeira para \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7835 +#: ../src/nautilus-view.c:7830 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Move as pastas selecionadas da lixeira para \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7840 +#: ../src/nautilus-view.c:7835 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Move a pasta selecionada da lixeira" -#: ../src/nautilus-view.c:7842 +#: ../src/nautilus-view.c:7837 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Move as pastas selecionadas da lixeira" -#: ../src/nautilus-view.c:7848 +#: ../src/nautilus-view.c:7843 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Move o arquivo selecionado da lixeira para \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7851 +#: ../src/nautilus-view.c:7846 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Move os arquivos selecionados da lixeira para \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7856 +#: ../src/nautilus-view.c:7851 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Move o arquivo selecionado da lixeira" -#: ../src/nautilus-view.c:7858 +#: ../src/nautilus-view.c:7853 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Move os arquivos selecionados da lixeira" -#: ../src/nautilus-view.c:7864 +#: ../src/nautilus-view.c:7859 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Move o item selecionado da lixeira para \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7867 +#: ../src/nautilus-view.c:7862 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Move os itens selecionado da lixeira para \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7872 +#: ../src/nautilus-view.c:7867 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Move o item selecionado da lixeira" -#: ../src/nautilus-view.c:7874 +#: ../src/nautilus-view.c:7869 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Move os itens selecionados da lixeira" -#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:7985 -#: ../src/nautilus-view.c:8170 ../src/nautilus-view.c:8174 +#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980 +#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169 msgid "Start the selected drive" msgstr "Iniciar a unidade selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8075 -#: ../src/nautilus-view.c:8177 +#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070 +#: ../src/nautilus-view.c:8172 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:8178 +#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Conectar à unidade selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8079 -#: ../src/nautilus-view.c:8181 +#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074 +#: ../src/nautilus-view.c:8176 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidade multidisco" -#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8182 +#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Iniciar a unidade multidisco selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7996 +#: ../src/nautilus-view.c:7991 msgid "U_nlock Drive" msgstr "D_esbloquear unidade" -#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186 +#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Desbloquear a unidade selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:8010 +#: ../src/nautilus-view.c:8005 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Parar unidade selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8100 -#: ../src/nautilus-view.c:8202 +#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095 +#: ../src/nautilus-view.c:8197 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Remover com segurança a unidade" -#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8203 +#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Remove com segurança a unidade selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8104 -#: ../src/nautilus-view.c:8206 +#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099 +#: ../src/nautilus-view.c:8201 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: ../src/nautilus-view.c:8018 ../src/nautilus-view.c:8207 +#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Desconecta a unidade selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8108 -#: ../src/nautilus-view.c:8210 +#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103 +#: ../src/nautilus-view.c:8205 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidade multidisco" -#: ../src/nautilus-view.c:8022 ../src/nautilus-view.c:8211 +#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Para a unidade multidisco selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:8025 ../src/nautilus-view.c:8112 -#: ../src/nautilus-view.c:8214 +#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107 +#: ../src/nautilus-view.c:8209 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear unidade" -#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8215 +#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Bloqueia a unidade selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:8068 ../src/nautilus-view.c:8072 +#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Iniciar a associação da unidade à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8076 +#: ../src/nautilus-view.c:8071 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Conectar a unidade para associação à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8080 +#: ../src/nautilus-view.c:8075 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Iniciar a associação da unidade multidisco à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8083 ../src/nautilus-view.c:8185 +#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Desbloquear unidade" -#: ../src/nautilus-view.c:8084 +#: ../src/nautilus-view.c:8079 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Desbloqueia a unidade associada à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8097 +#: ../src/nautilus-view.c:8092 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Parar a associação da unidade à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8101 +#: ../src/nautilus-view.c:8096 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Remover com segurança a unidade da associação à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8105 +#: ../src/nautilus-view.c:8100 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Desconectar a associação da unidade à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8109 +#: ../src/nautilus-view.c:8104 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Parar a associação da unidade multidisco à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8113 +#: ../src/nautilus-view.c:8108 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Bloquear a associação da unidade à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8285 ../src/nautilus-view.c:8620 +#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../src/nautilus-view.c:8340 ../src/nautilus-view.c:8658 +#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653 msgid "_Delete Permanently" msgstr "E_xcluir permanentemente" -#: ../src/nautilus-view.c:8341 +#: ../src/nautilus-view.c:8336 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Exclui permanentemente a pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8345 +#: ../src/nautilus-view.c:8340 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Move a pasta aberta para a lixeira" -#: ../src/nautilus-view.c:8529 +#: ../src/nautilus-view.c:8524 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Nova pasta com seleção (%'d item)" msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)" -#: ../src/nautilus-view.c:8573 +#: ../src/nautilus-view.c:8568 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Abrir com %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8584 +#: ../src/nautilus-view.c:8579 msgid "Run" msgstr "Executar" -#: ../src/nautilus-view.c:8622 +#: ../src/nautilus-view.c:8617 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Abrir em %'d nova _janela" msgstr[1] "Abrir em %'d novas _janelas" -#: ../src/nautilus-view.c:8642 +#: ../src/nautilus-view.c:8637 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Abrir em %'d nova a_ba" msgstr[1] "Abrir em %'d novas a_bas" -#: ../src/nautilus-view.c:8659 +#: ../src/nautilus-view.c:8654 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Exclui permanentemente todos os itens selecionados" -#: ../src/nautilus-view.c:8690 +#: ../src/nautilus-view.c:8685 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "Remo_ver de Recente" -#: ../src/nautilus-view.c:8691 +#: ../src/nautilus-view.c:8686 msgid "Remove each selected item from the recently used list" msgstr "Remove cada item selecionado da lista de itens usados recentemente" -#: ../src/nautilus-view.c:8731 +#: ../src/nautilus-view.c:8726 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vê ou modifica as propriedades da pasta aberta" @@ -5087,72 +5070,38 @@ msgstr "Texto arrastado.txt" msgid "dropped data" msgstr "dados arrastados" -#: ../src/nautilus-window.c:833 +#: ../src/nautilus-window.c:829 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: ../src/nautilus-window.c:842 +#: ../src/nautilus-window.c:838 msgid "_Format…" msgstr "_Formatar…" -#: ../src/nautilus-window.c:1191 +#: ../src/nautilus-window.c:1189 msgid "_New Tab" msgstr "Nova a_ba" -#: ../src/nautilus-window.c:1201 ../src/nautilus-window-menus.c:588 +#: ../src/nautilus-window.c:1199 ../src/nautilus-window-menus.c:587 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover aba para _esquerda" -#: ../src/nautilus-window.c:1209 ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window.c:1207 ../src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover aba para _direita" -#: ../src/nautilus-window.c:1220 +#: ../src/nautilus-window.c:1218 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../src/nautilus-window.c:2379 -msgid "" -"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"O Nautilus é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " -"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) como publicada pela " -"Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (a sua escolha) " -"qualquer versão posterior." - -#: ../src/nautilus-window.c:2383 -msgid "" -"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"O Nautilus é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA " -"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO " -"A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) " -"para mais detalhes." - -#: ../src/nautilus-window.c:2387 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License (GPL) junto " -"com o Nautilus; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" - #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window.c:2402 +#: ../src/nautilus-window.c:2343 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "Copyright © %Id–%Id Os autores do Nautilus" -#: ../src/nautilus-window.c:2408 +#: ../src/nautilus-window.c:2349 msgid "Access and organize your files." msgstr "Acesse e organize seus arquivos." @@ -5160,7 +5109,7 @@ msgstr "Acesse e organize seus arquivos." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2418 +#: ../src/nautilus-window.c:2358 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n" @@ -5185,60 +5134,66 @@ msgstr "" "Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n" "Florêncio Neves <florencioneves@gmail.com>" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:472 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 msgid "Close this folder" msgstr "Fecha esta pasta" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:476 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Edita as preferências do Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 msgid "Open _Parent" msgstr "Abrir pasta _pai" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:480 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abre a pasta pai" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Para de carregar o local atual" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:488 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 msgid "Reload the current location" msgstr "Recarrega o local atual" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 msgid "_All Topics" msgstr "_Todos os tópicos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:496 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Exibe a ajuda do Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 msgid "Search for files" msgstr "Pesquisar por arquivos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:500 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" @@ -5247,35 +5202,35 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 msgid "Sort files and folders" msgstr "Ordenar arquivos e pastas" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "" "Organizar arquivos por nome, tamanho, tipo, ou quando eles foram modificados." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 msgid "Find a lost file" msgstr "Localizar um arquivo perdido" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:508 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "Siga estas dicas se você não localizar um arquivo criado ou baixado." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 msgid "Share and transfer files" msgstr "Compartilhar e transferir arquivos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:512 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" @@ -5283,186 +5238,186 @@ msgstr "" "gerenciador de arquivo." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:516 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Exibe os créditos dos criadores do Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 msgid "Increase the view size" msgstr "Aumenta o tamanho de visão" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 msgid "Zoom _Out" msgstr "Redu_zir" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 msgid "Decrease the view size" msgstr "Diminui o tamanho de visão" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Tamanho normal" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 msgid "Use the normal view size" msgstr "Usa o tamanho de visão normal" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Conecta a um computador remoto ou disco compartilhado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:730 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729 msgid "_Home" msgstr "_Início" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:548 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 msgid "Open your personal folder" msgstr "Abre a sua pasta pessoal" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Abre outra janela do Nautilus para o local exibido" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 msgid "New _Tab" msgstr "Nova a_ba" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Abre outra aba para o local exibido" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 msgid "Close _All Windows" msgstr "Fechar _todas as janelas" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Fecha todas as janelas de navegação" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "_Back" msgstr "_Voltar" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Vai para o local visitado anteriormente" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 msgid "_Forward" msgstr "_Avançar" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Vai para o próximo local visitado" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 msgid "Enter _Location…" msgstr "Digitar _local…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:572 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique um local para abrir" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 msgid "Bookmark this Location" msgstr "Marcar este local" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:576 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "Adicionar um marcador para o local atual" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 msgid "_Bookmarks…" msgstr "_Marcadores…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:580 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "Exibir e editar marcadores" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba a_nterior" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 msgid "Activate previous tab" msgstr "Ativa a aba anterior" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 msgid "_Next Tab" msgstr "_Próxima aba" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 msgid "Activate next tab" msgstr "Ativa a próxima aba" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "Move current tab to left" msgstr "Move a aba atual para a esquerda" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Move current tab to right" msgstr "Move a aba atual para a direita" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Mostra a barra lateral" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Altera a visibilidade do painel lateral desta janela" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "_Search for Files…" msgstr "_Pesquisar por arquivos…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Pesquisa documentos e pastas por nome" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 msgid "View items as a list" msgstr "Ver itens como um lista" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "Ver itens como uma grade de ícones" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:727 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:726 msgid "_Up" msgstr "A_cima" @@ -5580,10 +5535,50 @@ msgstr "Contém músicas e fotos" msgid "Contains photos and music" msgstr "Contém fotos e músicas" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 msgid "Open with:" msgstr "Abrir com:" +#~ msgid "Set as _Background" +#~ msgstr "Definir como plano de _fundo" + +#~ msgid "There was an error displaying help." +#~ msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda." + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "_Navegar" + +#~ msgid "" +#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "O Nautilus é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " +#~ "sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) como publicada pela " +#~ "Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (a sua escolha) " +#~ "qualquer versão posterior." + +#~ msgid "" +#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details." +#~ msgstr "" +#~ "O Nautilus é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA " +#~ "GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou " +#~ "ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " +#~ "(GNU GPL) para mais detalhes." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License (GPL) " +#~ "junto com o Nautilus; se não, escreva para a Free Software Foundation, " +#~ "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + #~ msgid "_About Files" #~ msgstr "_Sobre Arquivos" |