summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Larsson <alexl@redhat.com>2008-12-15 15:56:41 +0000
committerAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2008-12-15 15:56:41 +0000
commit7e668edf204ea9a8c72565e7cabaced11be86caa (patch)
tree7baed8654034492f54d4de730a13ad2c4f8a7050 /po/pt_BR.po
parentd4b4c188e1a89a268af33ff0381eeca04e5528dc (diff)
downloadnautilus-7e668edf204ea9a8c72565e7cabaced11be86caa.tar.gz
eel/ Import eel into nautilus.
2008-12-15 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> * Makefile.am: * acconfig.h: * configure.in: * eel/ * libnautilus-private/Makefile.am: Import eel into nautilus. svn path=/trunk/; revision=14815
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po256
1 files changed, 245 insertions, 11 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4375e7265..f64104d29 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# #-#-#-#-# pt_BR.po (nautilus) #-#-#-#-#
# Brazilian Portuguese translation of nautilus.
# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
@@ -12,8 +13,23 @@
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
#
+# #-#-#-#-# pt_BR.po (eel.HEAD.pt_BR) #-#-#-#-#
+# Brazilian Portuguese translation of eel (Eazel Extensions Library).
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the eel package.
+# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2001.
+# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
+# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
+# Goedson Teixeira Paixao <goedson@debian.org>, 2004.
+# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004.
+# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2005.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006-2007.
+# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
+#
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
+"#-#-#-#-# pt_BR.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 16:59+0000\n"
@@ -26,6 +42,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+"#-#-#-#-# pt_BR.po (eel.HEAD.pt_BR) #-#-#-#-#\n"
+"Project-Id-Version: eel.HEAD.pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-08 21:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-22 00:27-0300\n"
+"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
@@ -2919,9 +2946,13 @@ msgstr "Nenhum aplicativo selecionado"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:903
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s document"
-msgstr "documento %s"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# pt_BR.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
+"documento %s\n"
+"#-#-#-#-# pt_BR.po (eel.HEAD.pt_BR) #-#-#-#-#\n"
+"documento do %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909
@@ -2929,10 +2960,13 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr ""
-"Selecionar um aplicativo para abrir %s e outros arquivos do tipo \"%s\""
+"#-#-#-#-# pt_BR.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
+"Selecionar um aplicativo para abrir %s e outros arquivos do tipo \"%s\"\n"
+"#-#-#-#-# pt_BR.po (eel.HEAD.pt_BR) #-#-#-#-#\n"
+"Selecione um aplicativo para abrir %s e outros arquivos do tipo \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:921
@@ -2945,13 +2979,22 @@ msgid "Could not run application"
msgstr "Não foi possível executar o aplicativo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Não foi possível localizar \"%s\""
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# pt_BR.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
+"Não foi possível localizar \"%s\"\n"
+"#-#-#-#-# pt_BR.po (eel.HEAD.pt_BR) #-#-#-#-#\n"
+"Não foi possível encontrar '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
+#, fuzzy
msgid "Could not find application"
-msgstr "Não foi possível localizar o aplicativo"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# pt_BR.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
+"Não foi possível localizar o aplicativo\n"
+"#-#-#-#-# pt_BR.po (eel.HEAD.pt_BR) #-#-#-#-#\n"
+"Não foi possível encontrar o aplicativo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234
#, c-format
@@ -2964,26 +3007,47 @@ msgid "Could not add application"
msgstr "Não foi possível adicionar o aplicativo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375
+#, fuzzy
msgid "Select an Application"
-msgstr "Selecionar um aplicativo"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# pt_BR.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
+"Selecionar um aplicativo\n"
+"#-#-#-#-# pt_BR.po (eel.HEAD.pt_BR) #-#-#-#-#\n"
+"Selecione um aplicativo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104
+#, fuzzy
msgid "Open With"
-msgstr "Abrir com"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# pt_BR.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
+"Abrir com\n"
+"#-#-#-#-# pt_BR.po (eel.HEAD.pt_BR) #-#-#-#-#\n"
+"Abrir Com"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764
+#, fuzzy
msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Selecionar um aplicativo para ver sua descrição."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# pt_BR.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
+"Selecionar um aplicativo para ver sua descrição.\n"
+"#-#-#-#-# pt_BR.po (eel.HEAD.pt_BR) #-#-#-#-#\n"
+"Selecione um aplicativo para exibir sua descrição."
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789
+#, fuzzy
msgid "_Use a custom command"
-msgstr "_Usar um comando personalizado"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# pt_BR.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
+"_Usar um comando personalizado\n"
+"#-#-#-#-# pt_BR.po (eel.HEAD.pt_BR) #-#-#-#-#\n"
+"_Utilizar um comando personalizado"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
+#. #-#-#-#-# pt_BR.po (nautilus) #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828
@@ -6891,6 +6955,137 @@ msgstr "Zoom"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Define o nível de zoom da visão atual"
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Borda de imagem/rótulo"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e da imagem no diálogo de alerta"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Tipo de alerta"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "The type of alert"
+msgstr "O tipo de alerta"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Botões de alerta"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Os botões mostrados no diálogo de alerta"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Mostrar mais _detalhes"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:353
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:354
+msgid "The text of the label."
+msgstr "O texto do rótulo."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:360
+msgid "Justification"
+msgstr "Justificação"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:361
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"O alinhamento das linhas no texto do rótulo, umas em relação às outras. Isto "
+"NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Para informações a "
+"esse respeito, veja GtkMisc::xalign."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:369
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Quebra de linha"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:370
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Se ativada, quebra as linhas caso o texto se torne muito longo."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:377
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Posição do cursor"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:378
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em caracteres."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:387
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Limites da seleção"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:388
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+"A posição em relação ao cursor da outra extremidade da seleção, em "
+"caracteres."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3217
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar tudo"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3228
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Métodos de entrada"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Erro do GConf:\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "Erro do GConf: %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Todos os demais erros serão mostrados apenas no terminal."
+
+#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:265
+msgid "No image was selected."
+msgstr "Nenhuma imagem foi selecionada."
+
+#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:266
+msgid "You must click on an image to select it."
+msgstr "Você deve clicar em uma imagem para selecioná-la."
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:209
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Você pode parar essa operação clicando em cancelar."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode inválido)"
+
+#: ../eel/eel-mount-operation.c:139
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Digite a senha"
+
#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
#~ msgstr "Você tem certeza que quer esquecer o histórico?"
@@ -7051,3 +7246,42 @@ msgstr "Define o nível de zoom da visão atual"
#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
#~ msgstr "(%d:%02d Restantes)"
+
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "Abrindo %s"
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "Abrindo %d Item"
+#~ msgstr[1] "Abrindo %d Itens"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível adicionar o aplicativo ao banco de dados de aplicativos"
+
+#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM"
+#~ msgstr "01/01/00, 01:00"
+
+#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
+#~ msgstr "1/1/00, 1:00"
+
+#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+#~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00"
+
+#~ msgid "GConf Error"
+#~ msgstr "Erro do GConf"
+
+#~ msgid "No Selection Made"
+#~ msgstr "Nenhuma seleção foi feita"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informação"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Alerta"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erro"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Pergunta"