diff options
author | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org> | 2007-07-21 17:55:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org> | 2007-07-21 17:55:01 +0000 |
commit | e583a6173201e1a018d3684063303ee889cd49d6 (patch) | |
tree | 408513494d1b0ab7639d0d389c29abb8ec5d16d1 /po/pt_BR.po | |
parent | 6c6238276d163b3189b422e8bc1d057ca7429818 (diff) | |
download | nautilus-e583a6173201e1a018d3684063303ee889cd49d6.tar.gz |
Brazilian Portuguese translation updated by Og Maciel
2007-07-21 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Og Maciel
<ogmaciel@ubuntu.com>.
svn path=/trunk/; revision=13008
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1165 |
1 files changed, 609 insertions, 556 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 42f616423..10d49f9b5 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,14 +7,15 @@ # Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004-2005. # Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2006. # Leonardo Fereira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2007. +# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-08 03:57-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-08 04:01-0300\n" -"Last-Translator: Leonardo Fereira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-21 14:48-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-21 14:53-0300\n" +"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -372,68 +373,72 @@ msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Nome do Arquivo de Plano de Fundo do Painel Lateral Padrão" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Tamanho Padrão de Ícone de Miniatura" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Ordem padrão das colunas na visão em lista" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Ordem padrão das colunas na visão em lista." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visualizador padrão de pastas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Nível padrão de zoom para ícones" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Lista padrão de colunas visíveis na visão em lista" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Lista padrão de colunas visíveis na visão em lista." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default list zoom level" msgstr "Nível padrão de zoom para lista" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default sort order" msgstr "Modo de ordenação padrão" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Nível de zoom padrão usado pela visão de ícones." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Nível de zoom padrão usado pela visão de lista." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nome do ícone do Computador na área de trabalho" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop font" msgstr "Fonte da área de trabalho" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nome do ícone da pasta pessoal" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nome do ícone da lixeira" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Habilita o comportamento clássico do Nautilus, em que todas as janelas são " "navegadores" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -441,7 +446,7 @@ msgstr "" "Nome de arquivo para o fundo padrão de pastas. Usado apenas se " "background_set for verdadeiro." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -449,7 +454,7 @@ msgstr "" "Nome de arquivo para o fundo padrão da barra lateral. Usado apenas se " "side_pane_background_set for verdadeiro." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -461,11 +466,11 @@ msgstr "" "Nautilus morra em pastas grandes demais. Um valor negativo significa não ter " "limite. O limite é aproximado porque a leitura das pastas é feita em blocos." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ícone da Pasta Pessoal visível na área de trabalho" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -473,26 +478,26 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, o Nautilus mostrará apenas pastas na árvore do painel " "lateral. Caso contrário, mostrará tanto pastas quanto arquivos." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Se verdadeiro, novas janelas abertas terão a barra de endereços visível." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Se verdadeiro, novas janelas abertas terão o painel lateral visível." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Se verdadeiro, novas janelas abertas terão a barra de status visível." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Se verdadeiro, novas janelas abertas terão barras de ferramentas visível." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -501,7 +506,7 @@ msgstr "" "caixa de entrada de texto para a barra de ferramentas de localização, em vez " "da barra de caminho." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -509,7 +514,7 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, o Nautilus permitirá que você edite e veja permissões de " "arquivos de uma forma mais próxima do Unix, acessando opções mais esotéricas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -517,7 +522,7 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, o Nautilus mostrará as pastas antes dos arquivos nas visões " "de ícones e lista." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -525,11 +530,11 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, o Nautilus pedirá confirmação antes de tentar colocar " "arquivos na lixeira." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Se verdadeiro, o Nautilus desenhará os ícones na área de trabalho." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -539,7 +544,7 @@ msgstr "" "sem antes movê-los para a lixeira. Esta opção pode ser perigosa, use com " "cuidado." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -547,7 +552,7 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, o Nautilus usará a pasta pessoal (home) do usuário como área " "de trabalho. Se falso, usará a pasta ~/Desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -557,7 +562,7 @@ msgstr "" "assim que o Nautilus costumava se comportar antes da versão 2.6 e, algumas " "pessoas preferem assim." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -567,7 +572,7 @@ msgstr "" "mostrados. Atualmente, apenas arquivos terminados em til (~) são " "considerados arquivos de backup." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -576,7 +581,7 @@ msgstr "" "Arquivos ocultos são iniciados por um ponto (.) ou estão listados no " "arquivo .hidden da pasta." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -584,7 +589,7 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, um ícone apontando para Servidores de Rede será colocado na " "área de trabalho." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -592,7 +597,7 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, um ícone apontando para a localização computador será " "colocado na área de trabalho." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -600,7 +605,7 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, um ícone apontando para a pasta pessoal (home) será colocado " "na área de trabalho." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -608,7 +613,7 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, um ícone apontando para a lixeira será colocado na área de " "trabalho." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -616,7 +621,7 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, ícones apontando para volumes vazios serão colocados na área " "de trabalho." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -626,7 +631,7 @@ msgstr "" "Se estão ordenados por nome, ao invés de mostrar de \"a\" para \"z\", eles " "serão mostrados de \"z\" para \"a\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -638,23 +643,23 @@ msgstr "" "serão mostrados de \"z\" para \"a\"; se organizados por tamanho, ao invés de " "mostrar antes os menores arquivos, serão mostrados os maiores." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Se verdadeiro, os ícones serão dispostos mais próximos uns dos outros por " "padrão em novas janelas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Se verdadeiro, legendas serão colocadas ao lado dos ícones em vez de abaixo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Se verdadeiro, novas janelas serão organizadas manualmente por padrão." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -664,19 +669,19 @@ msgstr "" "desta configuração é evitar a geração de miniaturas de arquivos muito " "grandes, que pode levar muito tempo e usar muita memória." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista de legendas possíveis em ícones" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Máximo de arquivos manipulados em uma pasta" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Tamanho máximo de imagem para miniaturizar" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -684,23 +689,27 @@ msgstr "" "Nome do tema do Nautilus a usar. Temas do Nautilus são obsoletos a partir da " "versão 2.2. Em vez disso, use temas de ícones." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "O Nautilus é o responsável pela área de trabalho" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "O Nautilus usa a pasta pessoal (home) como área de trabalho" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ícone de Servidores de Rede visível na área de trabalho" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Nome do ícone de servidores de rede" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Mostrar apenas pastas na árvore do painel lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -708,55 +717,55 @@ msgstr "" "Valores possíveis são \"single\" para iniciar arquivos com um único clique, " "ou \"double\" para iniciar arquivos com clique duplo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Colocar legendas ao lado dos ícones" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Reverter a ordem de organização em novas janelas" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" msgstr "" "Mostrar opções avançadas de permissões no diálogo de propriedades do arquivo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Mostrar primeiro as pastas nas janelas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostrar barra de endereços em novas janelas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Mostrar volumes montados na área de trabalho" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostrar painel lateral em novas janelas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Mostrar barra de status em novas janelas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Mostrar barra de ferramentas em novas janelas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Side pane view" msgstr "Visão do painel lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -769,7 +778,7 @@ msgstr "" "\"local_only\", apenas reproduz para sistemas de arquivo locais. Se definido " "como \"never\", nunca reproduz som." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -784,7 +793,7 @@ msgstr "" "arquivo locais. Se definido como \"never\", então nunca cria a pré-" "visualização." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -798,7 +807,7 @@ msgstr "" "miniaturas apenas para sistemas de arquivo locais. Se definido como \"never" "\", então nunca gera miniaturas e mostra apenas um ícone genérico." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -811,7 +820,12 @@ msgstr "" "para sistemas de arquivo locais. Se definido como \"never\", então nunca " "conta o número de itens." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail thumbnail in the icon view." +msgstr "" +"O tamanho padrão de um ícone para uma miniatura na visualização de ícone." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -820,7 +834,7 @@ msgstr "" "possíveis são \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" e \"emblems" "\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -828,15 +842,15 @@ msgstr "" "A sequência de ordenações padrão para a visualização em lista. Valores " "possíveis são \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "A largura padrão do painel lateral em novas janelas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "A descrição da fonte usada para os ícones na área de trabalho." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -844,11 +858,11 @@ msgstr "" "O formato das datas dos arquivos. Valores possíveis são \"locale\", \"iso\" " "e \"informal\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "A visualização do painel lateral para novas janelas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -856,7 +870,7 @@ msgstr "" "Esse nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o " "ícone do Computador na área de trabalho." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -864,7 +878,15 @@ msgstr "" "Esse nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o " "ícone do Diretório Pessoal (home) da área de trabalho." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Este nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o " +"ícone de servidores de rede na área de trabalho." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -872,27 +894,27 @@ msgstr "" "Esse nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o " "ícone da Lixeira na área de trabalho." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ícone da Lixeira visível na área de trabalho" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipo de clique para usar para abrir arquivos" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Usar organização manual em novas janelas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Usar layout mais rígido em novas janelas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "O que fazer com arquivos de texto executáveis ao ativá-los" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -904,7 +926,7 @@ msgstr "" "los como programas, \"ask\" para perguntar através de um diálogo e \"display" "\" para mostrá-los como arquivos de texto." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -914,47 +936,47 @@ msgstr "" "tenha selecionado outro para a pasta em questão. Valores possíveis são " "\"list_view\" (Lista) e \"icon_view\" (Ícones)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Quando mostrar o número de itens de uma pasta" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Quando mostrar pré-visualização de texto em ícones" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Quando mostrar miniaturas de arquivos de imagens" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Se um fundo personalizado foi definido para a pasta." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Se um fundo personalizado foi definido para o painel lateral." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Se deve pedir confirmação antes de mover arquivos para lixeira" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Se deve permitir que arquivos sejam apagados diretamente" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Se fazer pré-visualização de sons quando o mouse está sobre o ícone" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Se deve mostrar arquivos de backup" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Se deve mostrar arquivos ocultos" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "Width of the side pane" msgstr "Largura do painel lateral" @@ -978,7 +1000,7 @@ msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959 msgid "Select _All" msgstr "_Selecionar Tudo" @@ -1066,7 +1088,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "O grupo do arquivo." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" @@ -1130,10 +1152,6 @@ msgstr "" "Se você quer ejetar o volume, por favor use \"Desmontar Volume\" no menu de " "contexto do volume." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179 -msgid "Network Servers" -msgstr "Servidores de Rede" - #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619 msgid "_Move Here" msgstr "_Mover Aqui" @@ -1221,7 +1239,7 @@ msgstr "(%d:%02d Restantes)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337 #, c-format msgid "%s on %s" @@ -1490,7 +1508,7 @@ msgstr "Substituir _Todos" #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9841 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9909 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link para %s" @@ -1858,7 +1876,7 @@ msgstr "Não Esvaziar Lixeira" msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar Lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 @@ -1866,35 +1884,35 @@ msgstr "Esvaziar Lixeira" msgid "Search" msgstr "Pesquisa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Computador" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888 msgid "Themes" msgstr "Temas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Criador de CD/DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892 msgid "Windows Network" msgstr "Rede Windows" #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895 msgid "Services in" msgstr "Entrada de serviços" @@ -2037,7 +2055,7 @@ msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2087,7 +2105,7 @@ msgstr "tipo MIME desconhecido" #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1309 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" @@ -2123,183 +2141,183 @@ msgid "link (broken)" msgstr "link (com problema)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:137 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:137 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 msgid "_Always" msgstr "_Sempre" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73 msgid "_Local File Only" msgstr "Apenas Arquivos _Locais" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74 msgid "_Never" msgstr "_Nunca" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "100 K" msgstr "100 kB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "500 K" msgstr "500 kB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Ativar itens com um _único clique" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Ativar itens com um clique _duplo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "E_xecutar arquivos quando eles forem clicados" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Exibir arquivos quando eles _forem clicados" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "_Ask each time" msgstr "Perguntar _a cada vez" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Pesquisa arquivos apenas pelo nome" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Pesquisa arquivos pelo nome de arquivo e pelas propriedades de arquivo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512 msgid "Icon View" msgstr "Visão de Ícones" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431 msgid "List View" msgstr "Visão em Lista" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "By Name" msgstr "Por nome" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "By Size" msgstr "Por tamanho" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "By Type" msgstr "Por tipo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "By Modification Date" msgstr "Por data de modificação" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "By Emblems" msgstr "Por emblemas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173 msgid "24" msgstr "24" @@ -2311,11 +2329,15 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Pasta pessoal de %s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 +msgid "Network Servers" +msgstr "Servidores de Rede" + #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137 msgid "The selection rectangle" msgstr "O retângulo da seleção" @@ -2382,12 +2404,12 @@ msgstr "Abrindo %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1489 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Não foi possível exibir \"%s\"." @@ -2402,23 +2424,23 @@ msgstr "Houve um erro ao iniciar a aplicação." # Log in aqui parece ser ao tentar acessar uma URI, estou supondo que # é um problema de conexão à uma máquina remota. #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "A tentativa de log in falhou." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508 msgid "Access was denied." msgstr "Acesso negado." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Não foi possível exibir \"%s\" pois não foi encontrado um host \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" @@ -2426,7 +2448,7 @@ msgstr "" "corretas." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" não é uma localização válida." @@ -2435,13 +2457,13 @@ msgstr "\"%s\" não é uma localização válida." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Verifique a grafia e tente novamente." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1469 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\"." @@ -2515,7 +2537,7 @@ msgid "Redo the edit" msgstr "Refaz a edição" #. label, accelerator -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -2539,7 +2561,7 @@ msgid "Home Folder" msgstr "Pasta Pessoal" #. label, accelerator -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "Open your personal folder" msgstr "Abre sua pasta pessoal" @@ -2585,22 +2607,22 @@ msgstr "Segundo plano" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Esvaziar _Lixeira" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Criar _Lançador..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 msgid "Create a new launcher" msgstr "Cria um novo lançador" @@ -2620,14 +2642,14 @@ msgstr "" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:153 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Excluir todos os itens na Lixeira" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:250 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259 msgid "Desktop" msgstr "Área de Trabalho" @@ -2651,11 +2673,11 @@ msgstr "A visão de área de trabalho encontrou um erro ao iniciar." msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Exibir esta localização com a visão de área de trabalho." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Você tem certeza de que deseja abrir todos os arquivos?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669 #: ../src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2663,13 +2685,13 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Isso abrirá %d janela separada." msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir permanentemente \"%s\"?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -2680,56 +2702,57 @@ msgstr[1] "" "Você tem certeza de que deseja excluir permanentemente os %d itens " "selecionados?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Se você excluir um item ele será permanentemente perdido." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1166 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 msgid "Select Pattern" msgstr "Selecione um Padrão" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 msgid "_Pattern:" msgstr "_Padrão:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 msgid "Save Search as" msgstr "Salvar Pesquisa como" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333 msgid "Search _name:" msgstr "_Nome da Pesquisa:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Selecionar Pasta para Salvar a Pesquisa" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" selecionado" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d pasta selecionada" msgstr[1] "%d pastas selecionadas" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -2737,34 +2760,39 @@ msgstr[0] " (contendo %d item)" msgstr[1] " (contendo %d itens)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (contendo um total de %d item)" msgstr[1] " (contendo um total de %d itens)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226 #, c-format -msgid "\"%s\" selected (%s)" -msgstr "\"%s\" selecionado (%s)" +msgid "%d item selected" +msgid_plural "%d items selected" +msgstr[0] "%d item selecionado" +msgstr[1] "%d itens selecionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2224 +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233 #, c-format -msgid "%d item selected (%s)" -msgid_plural "%d items selected (%s)" -msgstr[0] "%d item selecionado (%s)" -msgstr[1] "%d itens selecionados (%s)" +msgid "%d other item selected" +msgid_plural "%d other items selected" +msgstr[0] "%d outro item selecionado" +msgstr[1] "%d outros itens selecionados" -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232 +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248 #, c-format -msgid "%d other item selected (%s)" -msgid_plural "%d other items selected (%s)" -msgstr[0] "%d outro item selecionado (%s)" -msgstr[1] "%d outros itens selecionados (%s)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Espaço livre: %s" @@ -2776,7 +2804,7 @@ msgstr "%s, Espaço livre: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2278 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2785,56 +2813,56 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "A pasta \"%s\" contém mais arquivos do que o Nautilus pode suportar." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Alguns arquivos não serão mostrados." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3824 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Não é possível mover o arquivo para a lixeira, deseja excluí-lo " "imediatamente?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser movido para a lixeira." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3829 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Não é possível mover os itens para a lixeira, deseja excluí-los " "imediatamente?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "Nenhum dos %d itens selecionados pode ser movido para a Lixeira" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3849 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Não foi possível mover alguns itens para a lixeira, você deseja excluí-los " "imediatamente?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3850 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "%d dos itens selecionados não podem ser movidos para a Lixeira" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3871 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3888 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja excluir permanentemente \"%s\" da lixeira?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3875 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3892 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -2849,50 +2877,50 @@ msgstr[1] "" "Você tem certeza de que deseja excluir permanentemente da lixeira os %d " "itens selecionados?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3886 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3903 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4493 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Abrir com \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4477 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado" msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os itens selecionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4586 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Você deseja executar \"%s\" ou exibir seu conteúdo?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4588 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" é um arquivo de texto executável." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4577 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4594 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Executar em _Terminal" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4595 msgid "_Display" msgstr "_Exibir" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598 msgid "_Run" msgstr "E_xecutar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4994 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Não foi possível abrir %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4980 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -2913,21 +2941,21 @@ msgstr "" "extensão correta para \"%s\" e, então, abra-o normalmente. Como alternativa, " "use o menu Abrir Com para escolher um aplicativo específico para o arquivo. " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5423 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5655 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5672 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Criar Documento a partir do modelo \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5929 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Todos os arquivos executáveis desta pasta aparecerão no menu Scripts." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5931 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -2935,7 +2963,7 @@ msgstr "" "Ao escolher um script no menu, este será executado com os itens selecionados " "como entrada." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -2977,19 +3005,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela atual" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" será movido se você selecionar o comando Colar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" será copiado se você selecionar o comando Colar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -2999,7 +3027,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Os %d itens selecionados serão movidos se você selecionar o comando Colar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3009,144 +3037,145 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Os %d itens selecionados serão copiados se você selecionar o comando Colar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Não há nada na área de transferência para ser colado." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conectar ao Servidor %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6693 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 msgid "Link _name:" msgstr "_Nome do link:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883 msgid "Create _Document" msgstr "Criar _Documento" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884 msgid "Open Wit_h" msgstr "Abrir _Com" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Escolha um programa com o qual abrir o item selecionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Ver ou modificar as propriedades de cada item selecionado" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Ver ou modificar as propriedades da pasta aberta" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 msgid "Create _Folder" msgstr "_Criar Pasta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Cria uma nova pasta vazia dentro desta pasta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902 msgid "No templates Installed" msgstr "Não há modelos instalados" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905 msgid "_Empty File" msgstr "_Arquivo Vazio" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Cria um arquivo vazio dentro dessa pasta" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abre o item selecionado nesta janela" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Abrir em Janela de Navegação" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Abre cada item selecionado em uma janela de navegação" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Abrir com Outra _Aplicação..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Escolha outra aplicação com a qual abrir o item selecionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Abrir Pasta de Scripts" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostrar a pasta contendo os scripts que aparecem neste menu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Prepara os arquivos selecionados para serem movidos com um comando Colar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Prepara os arquivos selecionados para serem copiados com um comando Colar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando Recortar ou " @@ -3155,13 +3184,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "C_olar na Pasta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3170,346 +3199,346 @@ msgstr "" "Copiar na pasta selecionada" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selecionar todos os itens nessa janela" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 msgid "Select _Pattern" msgstr "Selecionar _Padrões" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Seleciona itens nessa janela que correspondam a um padrão" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplicar" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplica cada item selecionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Criar _Link" msgstr[1] "Criar _Links" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Cria um link simbólica para cada item selecionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976 msgid "Rename selected item" msgstr "Renomear o item selecionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7581 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7765 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mover para a Lixeira" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7834 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Move cada item selecionado para a Lixeira" #. name, stock id #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Exclui cada item selecionado, sem movê-los para a Lixeira" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Restaurar para _Visualização Padrão" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Redefine a ordem de classificação e o zoom para corresponder às preferências " "para esta visualização" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 msgid "Connect To This Server" msgstr "Conectar ao Esse Servidor" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Cria uma conexão permanente com esse servidor" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montar Volume" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monta o volume selecionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmontar Volume" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmonta o volume selecionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1399 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497 msgid "_Eject" msgstr "_Ejetar" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Ejeta o volume selecionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1406 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 msgid "_Format" msgstr "_Formatar" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formata o volume selecionado" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montar o volume associado à pasta aberta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmontar o volume associado à pasta aberta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Ejetar o volume associado à pasta aberta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatar o volume associado à pasta aberta" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 msgid "Open File and Close window" msgstr "Abrir Arquivo e Fechar janela" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sal_var Pesquisa" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036 msgid "Save the edited search" msgstr "Salvar a pesquisa editada" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sal_var Pesquisa como..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Salvar a pesquisa atual como um arquivo" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Abrir esta pasta em uma janela de navegação" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara essa pasta para ser movida com um comando Colar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara essa pasta para ser copiada com um comando Colar" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Move esta pasta para a Lixeira" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Exclui essa pasta sem movê-la para a Lixeira" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Mostrar arquivos ocultos" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Alterna a exibição de arquivos ocultos na janela atual" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Executar ou gerenciar scripts em %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7801 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir em Nova Janela" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7741 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Navegar na pasta" msgstr[1] "_Navegar nas pastas" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7761 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Excluir da _Lixeira" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Exclui permanentemente a pasta aberta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Move a pasta aberta para a Lixeira" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7785 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir com \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7803 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Abrir em %d Nova Janela" msgstr[1] "Abrir em %d Novas Janelas" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Exclui permanentemente todos os itens selecionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8145 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "O Link \"%s\" está Quebrado." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "O link \"%s\" está quebrado. Movê-la para a Lixeira?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8153 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Não é possível usar esse link, porque não possui um destino." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Não é possível usar esse link, porque o destino \"%s\" não existe." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8806 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8874 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Abrindo \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8809 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Abrindo %d item." msgstr[1] "Abrindo %d itens." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9701 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9769 msgid "Download location?" msgstr "Deseja baixar essa localização?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9704 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Você pode baixá-la ou criar um link para ela." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775 msgid "Make a _Link" msgstr "Criar _Link" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9779 msgid "_Download" msgstr "_Baixar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9774 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9826 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9927 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9894 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9995 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastar e soltar não é suportado." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9843 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Arrastar e soltar só é suportado em sistemas de arquivos locais." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9827 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9928 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9996 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Um tipo de arraste inválido foi usado." @@ -3896,65 +3925,65 @@ msgstr "A visão de lista encontrou um erro ao iniciar." msgid "Display this location with the list view." msgstr "Exibir esta localização com a visão de lista." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Você não pode atribuir mais de um ícone personalizado de uma vez!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539 #: ../src/nautilus-information-panel.c:502 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Por favor arraste apenas uma imagem para definir um ícone personalizado." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547 #: ../src/nautilus-information-panel.c:521 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "O arquivo que você arrastou não é local." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554 #: ../src/nautilus-information-panel.c:522 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Você só pode usar imagens locais como ícones personalizados." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553 #: ../src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "O arquivo que você arrastou não é uma imagem." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1014 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1022 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1565 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancelar mudança de grupo?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1982 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancelar mudança de dono?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 msgid "nothing" msgstr "nada" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 msgid "unreadable" msgstr "ilegível" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d item, com tamanho %s" msgstr[1] "%d itens, totalizando %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(alguns conteúdos ilegíveis)" @@ -3964,261 +3993,277 @@ msgstr "(alguns conteúdos ilegíveis)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 msgid "Contents:" msgstr "Conteúdo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2633 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922 +msgid "used" +msgstr "usado" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926 +msgid "free" +msgstr "disponível" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +msgid "Total capacity: " +msgstr "Capacidade total: " + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940 +msgid "Filesytem type: " +msgstr "Tipo de sistema de arquivo: " + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008 msgid "Basic" msgstr "Básico" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2663 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nome:" msgstr[1] "_Nomes:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2682 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2684 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2694 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2700 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2707 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2711 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2734 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3760 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3988 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2698 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59 msgid "Location:" msgstr "Localização:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2705 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2709 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084 msgid "Free space:" msgstr "Espaço livre:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 msgid "Link target:" msgstr "Destino do link:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2723 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2732 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2738 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 msgid "Accessed:" msgstr "Acessado:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2841 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3239 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620 msgid "_Read" msgstr "_Leitura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3241 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622 msgid "_Write" msgstr "_Escrita" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3243 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecução" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3493 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3504 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3516 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897 msgid "no " msgstr "não " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3496 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 msgid "list" msgstr "listar" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3498 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879 msgid "read" msgstr "ler" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3507 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888 msgid "create/delete" msgstr "criar/apagar" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3509 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890 msgid "write" msgstr "escrever" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899 msgid "access" msgstr "acessar" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948 msgid "Access:" msgstr "Acesso:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3569 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950 msgid "Folder Access:" msgstr "Acesso à Pasta:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3571 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952 msgid "File Access:" msgstr "Acesso ao Arquivo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3583 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3594 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3586 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967 msgid "List files only" msgstr "Apenas listar arquivos" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3588 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969 msgid "Access files" msgstr "Acessar arquivos" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3590 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971 msgid "Create and delete files" msgstr "Criar e apagar arquivos" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3597 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978 msgid "Read-only" msgstr "Apenas Leitura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980 msgid "Read and write" msgstr "Leitura e escrita" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3664 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045 msgid "Set _user ID" msgstr "Definir ID do _usuário" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3666 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047 msgid "Special flags:" msgstr "Indicadores especiais:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3668 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Definir ID do gr_upo" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3669 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050 msgid "_Sticky" msgstr "_Pegajoso" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3749 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334 msgid "_Owner:" msgstr "D_ono:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3850 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 msgid "Owner:" msgstr "Dono:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3778 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3982 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3812 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Others" msgstr "Outros" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 msgid "Execute:" msgstr "Executar:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3833 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permitir _execução do arquivo como programa" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "Others:" msgstr "Outros:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4000 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permissões da Pasta:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4012 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 msgid "File Permissions:" msgstr "Permissões do Arquivo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4022 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 msgid "Text view:" msgstr "Como texto:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Você não é o dono, logo você não pode alterar as permissões." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573 msgid "SELinux Context:" msgstr "Contexto SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 msgid "Last changed:" msgstr "Última alteração:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 msgid "Apply permissions to enclosed files" msgstr "Aplicar permissões à arquivos incluídos" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "As permissões de \"%s\" não puderam ser determinadas." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "As permissões do arquivo selecionado não puderam ser determinadas." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4443 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824 msgid "Open With" msgstr "Abrir Com" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164 msgid "Creating Properties window." msgstr "Criando janela de Propriedades." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5023 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selecionar Ícone Personalizado" @@ -4236,7 +4281,7 @@ msgid "Move to Trash" msgstr "Mover para a Lixeira" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:260 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269 msgid "File System" msgstr "Sistema de Arquivos" @@ -4252,12 +4297,12 @@ msgstr "Árvore" msgid "Show Tree" msgstr "Mostrar Árvore" -#: ../src/nautilus-application.c:276 +#: ../src/nautilus-application.c:282 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "O Nautilus não pôde criar a seguinte pasta necessária: \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:278 +#: ../src/nautilus-application.c:284 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4265,12 +4310,12 @@ msgstr "" "Antes de executar o Nautilus, por favor crie a seguinte pasta ou configure " "as permissões de forma que o Nautilus possa criá-la." -#: ../src/nautilus-application.c:281 +#: ../src/nautilus-application.c:287 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "O Nautilus não pôde criar as seguintes pastas necessárias: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:283 +#: ../src/nautilus-application.c:289 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4278,17 +4323,17 @@ msgstr "" "Antes de executar o Nautilus, por favor crie essas pastas ou configure as " "permissões de forma que o Nautilus possa criá-las." -#: ../src/nautilus-application.c:342 +#: ../src/nautilus-application.c:348 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Link para Área de Trabalho antiga" -#: ../src/nautilus-application.c:358 +#: ../src/nautilus-application.c:364 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Um link chamado \"Link para Área de Trabalho antiga\" foi criado na área de " "trabalho." -#: ../src/nautilus-application.c:359 +#: ../src/nautilus-application.c:365 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4306,7 +4351,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:555 +#: ../src/nautilus-application.c:561 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4317,7 +4362,7 @@ msgstr "" "reiniciar o computador ou reinstalar o Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:561 +#: ../src/nautilus-application.c:567 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4364,12 +4409,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609 -#: ../src/nautilus-application.c:616 +#: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615 +#: ../src/nautilus-application.c:622 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado." -#: ../src/nautilus-application.c:592 +#: ../src/nautilus-application.c:598 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4377,17 +4422,17 @@ msgstr "" "Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado do Bonobo " "ao tentar registrar o servidor de visualização do gerenciador de arquivos." -#: ../src/nautilus-application.c:610 +#: ../src/nautilus-application.c:616 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " +"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado do Bonobo " "ao tentar localizar a fábrica. Terminar o bonobo-activation-server e " "reiniciar o Nautilus pode ajudar a resolver o problema." -#: ../src/nautilus-application.c:617 +#: ../src/nautilus-application.c:623 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4399,7 +4444,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:498 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:505 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4891,11 +4936,11 @@ msgstr "" "Você pode apagar manualmente este arquivo para exibir o assistente " "novamente.\n" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291 msgid "Show History" msgstr "Mostrar Histórico" @@ -5096,7 +5141,8 @@ msgstr "" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:167 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 ../src/nautilus-window-menus.c:445 +#: ../src/nautilus-window.c:167 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5302,7 +5348,7 @@ msgstr "_Pesquisa" msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Alterna a barra de localização entre texto e botões" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:932 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:934 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Navegador de Arquivos" @@ -5315,27 +5361,36 @@ msgstr "Notas" msgid "Show Notes" msgstr "Mostrar Notas" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1364 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir em Nova _Janela" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1373 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471 msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1385 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1392 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 +#. Empty Trash menu item +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:141 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Esvaziar _Lixeira" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773 msgid "Places" msgstr "Locais" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779 msgid "Show Places" msgstr "Mostrar Locais" @@ -5648,10 +5703,6 @@ msgstr "F_echar Todas as Pastas" msgid "Close all folder windows" msgstr "Fecha todas as janelas de pastas" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:141 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Esvaziar _Lixeira" - #: ../src/nautilus-throbber.c:82 msgid "throbber" msgstr "pulsador" @@ -5672,41 +5723,41 @@ msgstr "" msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Marcador para uma localização inexistente" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:652 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Você pode escolher outra visão ou ir para uma localização diferente." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:665 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "A localização não pode ser exibida com esse visualizador." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037 msgid "Content View" msgstr "Visualização do Conteúdo" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1035 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038 msgid "View of the current folder" msgstr "Visualização da pasta atual" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "O Nautilus não possui nenhum visualizador instalado capaz de exibir a pasta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467 msgid "The location is not a folder." msgstr "A localização não é uma pasta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "O Nautilus não consegue lidar com localizações %s:." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Verifique se suas configurações de proxy estão corretas." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1531 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5715,24 +5766,24 @@ msgstr "" "Não foi possível exibir \"%s\" porque o Nautilus não pôde contactar o " "navegador mestre SMB." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Verifique se há um servidor SMB sendo executado na rede local." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1546 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "O Nautilus não pode exibir \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1548 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Por favor, selecione outro visualizador e tente novamente." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:182 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:183 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Vai para a localização especificada por esse marcador" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5744,7 +5795,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (caso queira) qualquer " "versão posterior." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5756,7 +5807,7 @@ msgstr "" "UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a GNU General Public License (GPL) para " "mais detalhes." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -5766,7 +5817,7 @@ msgstr "" "com o Nautilus; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307, USA." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5774,15 +5825,15 @@ msgstr "" "Nautilus é um gerenciador gráfico para o GNOME que torna fácil gerenciar " "seus arquivos e o restante do seu sistema." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 -msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © 1999-2006 Os Autores do Nautilus" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:452 +msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" +msgstr "Copyright © 1999-2007 Os autores do Nautilus" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:462 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>\n" @@ -5790,43 +5841,48 @@ msgstr "" "Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" "Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n" "Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>\n" -"Leonardo Fereira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>" +"Leonardo Fereira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n" +"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:465 +msgid "Nautilus Web Site" +msgstr "Página do Nautilus na Web" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:587 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_View" msgstr "_Ver" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Close" msgstr "_Fechar Janela" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "Close this folder" msgstr "Fecha essa pasta" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Planos de _Fundo e Emblemas..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -5834,159 +5890,159 @@ msgstr "" "Exibe padrões, cores e emblemas que podem ser usados para personalizar a " "aparência" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferê_ncias" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Editar preferências do Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Undo the last text change" msgstr "Desfaz a última alteração de texto" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Open _Parent" msgstr "Abrir Pasta _Pai" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abre a pasta pai" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:619 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Exibe a ajuda do Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Exibe os créditos dos criadores do Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 msgid "Zoom _In" msgstr "_Aproximar" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Mostra os itens com mais detalhes" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Distanciar" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Mostra os itens com menos detalhes" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Tamanho Normal" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Mostra os itens em tamanho normal" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Conectar ao _Servidor..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Conecta a um computador remoto ou disco partilhado" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 msgid "_Home Folder" msgstr "Pa_sta Pessoal" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 msgid "_Computer" msgstr "_Computador" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 msgid "_Network" msgstr "_Rede" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Navega em localizações de rede local e marcadas" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 msgid "T_emplates" msgstr "_Modelos" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Abre sua pasta de modelos pessoal" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 msgid "_Trash" msgstr "Li_xeira" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Abre a pasta de lixeira pessoal" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Criador de CD/_DVD" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "" "Abre uma pasta para a qual você pode arrastar arquivos para gravar em um CD " "ou DVD" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:710 msgid "_Up" msgstr "A_cima" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:706 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:713 msgid "_Home" msgstr "_Início" @@ -6006,16 +6062,16 @@ msgstr "Zoom Padrão" msgid "Show in the default detail level" msgstr "Mostra o nível de detalhes padrão" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:884 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Define o nível de aproximação da visão atual" -#~ msgid "Open in New _Window" -#~ msgstr "Abrir em Nova _Janela" +#~ msgid "\"%s\" selected (%s)" +#~ msgstr "\"%s\" selecionado (%s)" #~ msgid "Normal Alpha" #~ msgstr "Alfa Normal" @@ -6868,9 +6924,6 @@ msgstr "Define o nível de aproximação da visão atual" #~ msgid "List Viewer" #~ msgstr "Visualizador em Lista" -#~ msgid "Nautilus Tree View" -#~ msgstr "Visão em Árvore do Nautilus" - #~ msgid "Nautilus Tree side pane" #~ msgstr "Painel de árvore da barra lateral do Nautilus" |